All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E09.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,014 --> 00:00:18,894 It's not that wonderful to be in hell together. 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,023 What I have is hell. 3 00:00:27,026 --> 00:00:28,106 Goodbye. 4 00:00:29,028 --> 00:00:30,278 Chan-sung. 5 00:00:35,242 --> 00:00:36,542 She's gone. 6 00:01:10,402 --> 00:01:11,402 {\an8}Hey. 7 00:01:12,780 --> 00:01:13,990 Can you see that? 8 00:01:16,784 --> 00:01:17,834 -I'm sorry. -I'm sorry. 9 00:01:18,160 --> 00:01:19,580 Let's go. 10 00:01:21,413 --> 00:01:23,463 I didn't know a place like this existed in Myeong-dong. 11 00:01:23,541 --> 00:01:25,501 -Me neither. -Let's go. 12 00:01:55,322 --> 00:01:57,782 Mr. Koo must feel very flustered. 13 00:01:58,075 --> 00:01:59,865 He worked with us for quite some time. 14 00:01:59,952 --> 00:02:02,412 Shouldn't you at least leave him a text? 15 00:02:02,496 --> 00:02:04,666 I gave him something else instead. 16 00:02:04,832 --> 00:02:08,212 I gave him a severance pay and a dismissal notice. 17 00:02:13,090 --> 00:02:14,760 I guess you just think of him 18 00:02:15,259 --> 00:02:19,049 as the 99th human who worked for you. 19 00:02:20,055 --> 00:02:23,265 No, Chan-sung is special. 20 00:02:24,393 --> 00:02:26,443 I don't want to become weak-hearted. 21 00:02:28,147 --> 00:02:30,567 I'm trying to be stronger. 22 00:02:31,483 --> 00:02:34,403 I haven't heard such sentimental words from you in... 23 00:02:34,904 --> 00:02:39,034 No, this is the first time in 500 years. 24 00:02:39,867 --> 00:02:40,907 Five hundred years? 25 00:02:42,161 --> 00:02:44,581 Has it been that long since you died? 26 00:02:44,663 --> 00:02:46,583 What are you still doing here for 500 years? 27 00:02:46,665 --> 00:02:50,665 I shouldn't be hearing that from a ghost who's been here twice as long. 28 00:02:50,753 --> 00:02:53,673 I can't leave because I'm tied to the Moon Tree. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,796 I can't leave because I still have shame to clear up in this world. 30 00:02:58,093 --> 00:03:01,353 I can't face my ancestors in the afterlife like this. 31 00:03:01,972 --> 00:03:04,812 Even if you go to the afterlife, you won't meet your ancestors. 32 00:03:04,892 --> 00:03:07,272 They must have reincarnated several times already. 33 00:03:07,853 --> 00:03:09,273 You're worrying for nothing. 34 00:03:09,355 --> 00:03:13,475 I can just remain at the hotel and continue to worry for nothing. 35 00:03:13,567 --> 00:03:15,357 But will you be all right like this? 36 00:03:16,403 --> 00:03:18,493 Will you be all right giving up your chance 37 00:03:18,572 --> 00:03:20,992 to go to the afterlife peacefully through Mr. Koo? 38 00:03:24,245 --> 00:03:25,905 They won't let me go peacefully. 39 00:03:27,873 --> 00:03:30,333 In the future, try to speed up 40 00:03:30,417 --> 00:03:32,537 and take care of your shame left in this life. 41 00:03:32,628 --> 00:03:34,298 There won't be much time. 42 00:03:34,964 --> 00:03:38,514 If you can't solve it, take the bus to the afterlife without regrets. 43 00:03:39,718 --> 00:03:42,098 What about the guests? Did you send them off properly? 44 00:03:42,179 --> 00:03:44,349 We moved them with the help of the Grim Reapers. 45 00:03:44,431 --> 00:03:47,181 Although there was some confusion due to the sudden move. 46 00:03:49,061 --> 00:03:53,071 Those of you who have no regrets and can leave right now. 47 00:03:53,357 --> 00:03:54,977 Please take this bus. 48 00:03:55,067 --> 00:03:57,647 Those of you who can't leave because of your resentments. 49 00:03:57,736 --> 00:03:59,446 Please standby here. 50 00:03:59,530 --> 00:04:00,610 TO THIS LIFE, TO THE AFTERLIFE 51 00:04:00,698 --> 00:04:02,198 You must not get confused. 52 00:04:02,283 --> 00:04:05,243 Once you get on the bus, you can't turn back. 53 00:04:05,577 --> 00:04:07,657 Are you going to the afterlife? 54 00:04:07,746 --> 00:04:10,286 My older child went to college and is doing well now. 55 00:04:10,541 --> 00:04:11,881 It's time to leave. 56 00:04:14,545 --> 00:04:17,915 You went to wake up your son in his dreams every morning. 57 00:04:18,007 --> 00:04:19,427 I'm glad he finally went to college. 58 00:04:19,508 --> 00:04:20,718 Have a good trip. 59 00:04:26,056 --> 00:04:28,426 {\an8}TO THIS LIFE, TO THE AFTERLIFE 60 00:04:31,145 --> 00:04:33,685 You must choose a line. 61 00:04:33,772 --> 00:04:37,652 I can't decide whether to go to the afterlife or stay here. 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,195 Did you finish the novel you were working on? 63 00:04:40,904 --> 00:04:45,914 No. I couldn't finish it when I was alive. I guess I can't finish it when I'm dead. 64 00:04:46,618 --> 00:04:47,828 I had better go. 65 00:04:54,001 --> 00:04:55,421 Should I stay and write it? 66 00:05:00,340 --> 00:05:02,470 This guest can't make up his mind. 67 00:05:02,801 --> 00:05:04,091 He won't be able to leave. 68 00:05:05,095 --> 00:05:07,135 Finishing the novel is not the problem. 69 00:05:07,222 --> 00:05:09,812 He can only leave when he gives up what he can't do. 70 00:05:10,434 --> 00:05:12,484 This bus goes to the afterlife. 71 00:05:12,561 --> 00:05:14,731 You must be careful to choose the right line. 72 00:05:14,813 --> 00:05:16,363 You can't go back. 73 00:05:17,357 --> 00:05:19,737 A few of the employees went on the bus to the afterlife. 74 00:05:19,818 --> 00:05:21,568 We will be shorthanded for a while. 75 00:05:21,737 --> 00:05:25,617 Encourage the employees to go to the afterlife. 76 00:05:25,908 --> 00:05:28,368 Why are you acting like you're closing down the hotel? 77 00:05:28,452 --> 00:05:31,662 We've moved to a new place, so we need to find a human manager. 78 00:05:31,955 --> 00:05:32,915 No need. 79 00:05:34,166 --> 00:05:35,326 We have Yu-na. 80 00:05:36,376 --> 00:05:38,376 Did they move all my things? 81 00:05:38,462 --> 00:05:40,592 Ms. Fourth Choice called a moving company 82 00:05:40,672 --> 00:05:43,052 and took care of all your things. 83 00:05:44,468 --> 00:05:46,758 Hey. You have to drive. 84 00:05:47,763 --> 00:05:50,603 I've ridden a horse, but I have yet to drive a car. 85 00:05:51,183 --> 00:05:54,443 You haven't even learned to drive a car for 500 years? 86 00:05:54,520 --> 00:05:57,980 You're the weird ghost who drives around a car. 87 00:05:59,650 --> 00:06:00,730 Unbelievable. 88 00:06:03,946 --> 00:06:05,276 Darn. 89 00:06:16,875 --> 00:06:17,785 Why are you laughing? 90 00:06:17,876 --> 00:06:19,876 I find it funny that a ghost wears a seat belt. 91 00:06:22,422 --> 00:06:24,722 I like that this is an open car. 92 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 This is my first time after riding in your Pony 2. 93 00:06:28,011 --> 00:06:29,971 It seems you like this pretentious thing. 94 00:06:30,389 --> 00:06:32,099 Get in, and let's take this for a spin. 95 00:06:32,975 --> 00:06:34,385 Giddy-up! 96 00:06:34,476 --> 00:06:36,936 "Giddy-up"? What a fool. 97 00:06:43,152 --> 00:06:45,452 The new place is in country side? 98 00:06:46,947 --> 00:06:49,617 This is nice. It's like going on a picnic. 99 00:06:50,159 --> 00:06:51,159 What? 100 00:06:51,827 --> 00:06:53,447 I'm talking on the phone. 101 00:06:53,537 --> 00:06:55,497 Just follow the navigation. 102 00:06:55,581 --> 00:06:56,751 Okay. 103 00:06:57,291 --> 00:07:00,791 I'd better get the driver license to get to work. 104 00:07:00,878 --> 00:07:02,168 Just concentrate on your school. 105 00:07:02,254 --> 00:07:04,014 Summer break has started, stupid. 106 00:07:04,423 --> 00:07:06,343 And I will graduate soon. 107 00:07:06,758 --> 00:07:10,008 Her parents said they'll get me a car if I go to college. 108 00:07:10,304 --> 00:07:12,724 I have an apartment under my name too. 109 00:07:13,265 --> 00:07:15,765 I'll get my own place as soon as I graduate. 110 00:07:19,688 --> 00:07:23,188 It's difficult to live with her parents, right? 111 00:07:25,110 --> 00:07:28,780 I'm just paying a very high price. 112 00:07:33,702 --> 00:07:36,212 This is strong. Do you want a sip? 113 00:07:37,247 --> 00:07:38,207 What? 114 00:07:38,832 --> 00:07:39,832 Would you? 115 00:07:40,125 --> 00:07:41,535 I'm fine. 116 00:07:59,353 --> 00:08:00,193 What's wrong? 117 00:08:05,943 --> 00:08:08,153 There's a woman in the car in front of us. 118 00:08:13,659 --> 00:08:16,539 Don't look. She can be dangerous for you. 119 00:08:17,746 --> 00:08:18,746 Help me... 120 00:08:19,623 --> 00:08:25,133 Help me. Please... 121 00:08:27,089 --> 00:08:28,799 There are many ghosts in this world. 122 00:08:28,882 --> 00:08:30,302 Don't be too concerned about them. 123 00:08:30,884 --> 00:08:33,894 I'm meant to be the manager of Hotel del Luna. 124 00:08:34,179 --> 00:08:36,719 Let's take that ghost as our guest. 125 00:08:36,807 --> 00:08:37,637 What? 126 00:08:37,766 --> 00:08:38,766 Sir. 127 00:08:39,309 --> 00:08:41,229 A grey car just passed by us. 128 00:08:41,311 --> 00:08:42,441 Can you go after it? 129 00:08:42,521 --> 00:08:44,521 -What? -I'll pay you extra money. 130 00:08:44,606 --> 00:08:46,476 -Can you go faster? -Okay. 131 00:08:46,817 --> 00:08:48,317 You'll get in trouble. 132 00:08:48,402 --> 00:08:49,952 You're not even a hotel manager. 133 00:08:50,696 --> 00:08:51,696 Faster, please. 134 00:08:55,325 --> 00:08:56,905 PHARMACY 135 00:09:09,840 --> 00:09:11,430 Are you looking for Hotel del Luna? 136 00:09:12,134 --> 00:09:14,804 Did you know that the hotel moved? 137 00:09:15,429 --> 00:09:17,679 You must know where it moved. 138 00:09:17,931 --> 00:09:20,931 If I tell you, will you go find it again? 139 00:09:22,603 --> 00:09:24,813 You nearly died because of Man-wol. 140 00:09:26,607 --> 00:09:30,737 I heard you embraced that potent curse. 141 00:09:31,320 --> 00:09:35,870 If you haven't lifted that curse, your soul is probably seriously hurt now. 142 00:09:40,912 --> 00:09:42,752 Chan-sung, let her go. 143 00:09:44,791 --> 00:09:46,671 Jang Man-wol protected me. 144 00:09:47,002 --> 00:09:48,092 I'm fine. 145 00:09:48,295 --> 00:09:50,665 Man-wol is fine thanks to you. 146 00:09:50,756 --> 00:09:52,466 You are the one who protected her. 147 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 My sister chose the right person. 148 00:09:57,220 --> 00:09:59,220 So keep up the good work. 149 00:10:01,016 --> 00:10:03,556 Was I sent to that hotel for that purpose? 150 00:10:04,895 --> 00:10:07,555 When the terrible fate comes to her from the past, 151 00:10:08,357 --> 00:10:10,397 am I supposed to block her from it? 152 00:10:10,484 --> 00:10:13,744 You successfully carried out your mission. Why are you angry? 153 00:10:14,404 --> 00:10:16,874 Do you feel pity for Man-wol you saw in your dreams? 154 00:10:17,616 --> 00:10:19,576 Yes, I do. 155 00:10:20,786 --> 00:10:24,326 I feel angry that you praise me for not taking her side. 156 00:10:24,623 --> 00:10:27,293 She abandoned me because I got in her way. 157 00:10:28,001 --> 00:10:29,461 Are you telling me 158 00:10:30,170 --> 00:10:31,840 to keep on getting in her way? 159 00:10:31,922 --> 00:10:34,382 It's cool to take someone's side 160 00:10:34,508 --> 00:10:36,928 while getting in the way is not. 161 00:10:37,469 --> 00:10:43,229 Everyone wants the role of embracing and consoling her. 162 00:10:44,017 --> 00:10:47,847 The shabby role of getting in the way, holding on, and begging 163 00:10:48,772 --> 00:10:51,022 can only be done by a good person. 164 00:10:51,650 --> 00:10:53,400 Don't overestimate me. 165 00:10:53,485 --> 00:10:56,065 I don't want to take the role that nobody wants. 166 00:10:56,154 --> 00:10:57,494 I'm not such a good person. 167 00:10:58,281 --> 00:11:00,871 Really? Then you can quit. 168 00:11:03,912 --> 00:11:05,252 Just eat this. 169 00:11:13,004 --> 00:11:14,094 What is this? 170 00:11:14,214 --> 00:11:17,474 That medicine will take away your ability to see ghosts. 171 00:11:19,386 --> 00:11:24,216 You won't be able to see ghosts and Hotel del Luna anymore. 172 00:11:28,645 --> 00:11:30,265 I won't be able to see all of them? 173 00:11:30,730 --> 00:11:33,020 She abandoned you too. 174 00:11:33,358 --> 00:11:36,528 I have to give you the chance to discard her too. 175 00:11:38,864 --> 00:11:41,994 Sometimes, we can be very fair. 176 00:11:44,578 --> 00:11:46,788 I came here for a way to find her. 177 00:11:48,915 --> 00:11:51,205 But you give the way to never go back. 178 00:11:51,543 --> 00:11:54,053 The results are not given by the deities. 179 00:11:54,504 --> 00:11:55,964 It's made by humans. 180 00:11:57,090 --> 00:11:59,260 It's always the same. 181 00:12:02,345 --> 00:12:03,965 Thank you for giving me this chance. 182 00:12:05,390 --> 00:12:07,930 Wait. Are you taking it now? 183 00:12:08,727 --> 00:12:09,637 Without thinking about it? 184 00:12:09,728 --> 00:12:11,478 Did you think I wouldn't take it? 185 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 Because I was a good person? 186 00:12:15,108 --> 00:12:16,528 I told you. 187 00:12:17,110 --> 00:12:19,950 I'm not good enough to volunteer to take shabby roles. 188 00:12:22,032 --> 00:12:23,662 I still hesitate... 189 00:12:26,870 --> 00:12:28,580 only because she is in my heart. 190 00:12:35,462 --> 00:12:37,922 Hugging and comforting her is nowhere enough for her. 191 00:12:38,924 --> 00:12:40,474 She's an awful woman. 192 00:12:41,927 --> 00:12:43,927 She abandoned me because I got in her way. 193 00:12:45,722 --> 00:12:47,602 Even if I went back, she wouldn't welcome me. 194 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 And you never know when she'll do something dangerous again. 195 00:13:00,237 --> 00:13:03,107 I'll need to figure out if I want to run back to her 196 00:13:04,324 --> 00:13:05,784 despite all that. 197 00:13:24,052 --> 00:13:26,642 If it's old, it should at least look antique. 198 00:13:26,721 --> 00:13:29,021 If it's tiny, it should at least be cute. 199 00:13:30,141 --> 00:13:34,651 No matter how much I look at this, it looks absolutely hideous. 200 00:13:34,729 --> 00:13:38,859 This was the only piece of land we could buy with little money. 201 00:13:38,942 --> 00:13:42,202 But there is a cemetery over the hills over there. 202 00:13:42,487 --> 00:13:44,567 The land is dark and damp, so it's great. 203 00:13:44,656 --> 00:13:48,116 And this place has great water, so it's famous for makgeolli too. 204 00:13:48,201 --> 00:13:50,791 Back when you were poor and starving as you ran Man-wol Hostel, 205 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 you always had makgeolli with radish kimchi, remember? 206 00:13:53,623 --> 00:13:55,003 That rice wine was made here. 207 00:13:55,333 --> 00:13:57,383 Stop talking about that time. 208 00:13:57,627 --> 00:13:59,667 The building looks awfully ugly enough. 209 00:13:59,754 --> 00:14:01,634 I feel like I'm as poor as I was back then. 210 00:14:03,675 --> 00:14:06,715 Anyway, the air is really fresh. There's no fine dust here. 211 00:14:07,095 --> 00:14:10,385 Fine dust? If it was around, could you breathe it in? 212 00:14:10,515 --> 00:14:13,935 I can't believe a ghost is talking about fresh water and air. 213 00:14:17,188 --> 00:14:19,898 Fine, I can just ignore the outside. 214 00:14:20,817 --> 00:14:23,067 It's all the same once I'm inside. 215 00:14:28,617 --> 00:14:29,657 Hurry up! 216 00:14:55,185 --> 00:14:58,475 The lobby looks a bit smaller, don't you think? 217 00:14:59,439 --> 00:15:01,899 It's just your imagination. It looks the same. 218 00:15:01,983 --> 00:15:05,323 The guests complained a lot when we sent them off in a hurry. 219 00:15:05,528 --> 00:15:07,568 We couldn't bloom enough flowers in the garden, 220 00:15:07,656 --> 00:15:09,406 so of course, we became poorer. 221 00:15:10,617 --> 00:15:13,697 It'll be the middle of the month, so we'll have more guests. 222 00:15:13,787 --> 00:15:15,327 We have a great location. 223 00:15:17,749 --> 00:15:18,709 I'm thirsty. 224 00:15:18,792 --> 00:15:21,292 I'll be in the garden looking at the Moon Tree. Bring champagne. 225 00:15:21,378 --> 00:15:24,918 Your stuff isn't here yet, so we have no champagne. 226 00:15:25,715 --> 00:15:26,755 What? 227 00:15:27,509 --> 00:15:29,589 Why aren't they here yet? 228 00:15:29,844 --> 00:15:32,354 Are they slacking off somewhere else? 229 00:15:32,806 --> 00:15:35,766 Why don't we grab some makgeolli for a change? 230 00:15:36,184 --> 00:15:37,524 Just like the old times. 231 00:15:41,022 --> 00:15:43,572 I just said I didn't want to talk about that time. 232 00:15:45,360 --> 00:15:47,570 You forgot what I just said. 233 00:15:49,948 --> 00:15:51,198 Mr. Kim. 234 00:15:51,741 --> 00:15:54,201 You couldn't resolve your grudges for 500 years 235 00:15:54,703 --> 00:15:57,123 maybe because you forgot what they are, 236 00:15:57,664 --> 00:15:59,254 like a goldfish. 237 00:15:59,666 --> 00:16:00,706 "A goldfish"? 238 00:16:02,752 --> 00:16:05,172 I'm a scholar who passed the National State Exam. 239 00:16:05,255 --> 00:16:08,545 I could be an elegant crane, not a goldfish. 240 00:16:08,633 --> 00:16:09,633 A crane? 241 00:16:11,594 --> 00:16:13,514 Both a crane and a goldfish are stupid. 242 00:16:21,521 --> 00:16:24,481 What? "Stupid"? 243 00:16:24,858 --> 00:16:27,818 I can't believe that mean and crude woman. 244 00:16:27,902 --> 00:16:29,032 Calm down. 245 00:16:29,738 --> 00:16:32,868 The outside of this hotel looks ugly, so she's a bit ticked off. 246 00:16:32,949 --> 00:16:35,039 Man-wol only looks okay on the outside. 247 00:16:35,118 --> 00:16:36,828 She's definitely evil on the inside. 248 00:16:37,120 --> 00:16:38,580 She fired Mr. Koo, 249 00:16:38,663 --> 00:16:41,713 and she even called in a human to do something suspicious. 250 00:16:41,791 --> 00:16:45,421 Don't you think she sacked Mr. Koo because of what happened that day? 251 00:16:46,504 --> 00:16:49,424 She said she cut him off because she was afraid she'd become weaker. 252 00:16:50,175 --> 00:16:53,215 I'm afraid she might do something dangerous again. 253 00:16:53,303 --> 00:16:55,103 There is no human to stop her anymore. 254 00:16:55,847 --> 00:16:57,927 So Mr. Koo can't see ghosts anymore? 255 00:16:58,016 --> 00:16:59,766 Ms. Jang said so. 256 00:16:59,851 --> 00:17:03,441 I guess she threw a huge crude fit at Mago. 257 00:17:07,067 --> 00:17:08,437 A goldfish? 258 00:17:17,660 --> 00:17:22,460 Hey, I thought they would all fall off after the move, 259 00:17:22,540 --> 00:17:24,290 but they're still there. 260 00:17:26,377 --> 00:17:29,547 Did you make sure that Koo Chan-sung can't see ghosts anymore? 261 00:17:29,631 --> 00:17:30,841 I gave him the medicine. 262 00:17:31,508 --> 00:17:33,798 If he takes it, he won't see ghosts any longer. 263 00:17:35,345 --> 00:17:36,345 Okay. 264 00:17:38,223 --> 00:17:39,523 Good. 265 00:17:39,599 --> 00:17:44,399 You asked politely for the first time, so I let you have your way. 266 00:17:44,479 --> 00:17:47,069 But it's up to him to decide 267 00:17:47,774 --> 00:17:49,404 to take the medicine or not. 268 00:17:50,485 --> 00:17:52,235 What would he do? 269 00:17:53,738 --> 00:17:54,988 Are you having fun? 270 00:17:55,824 --> 00:17:57,914 I might as well ask for another favor. 271 00:17:57,992 --> 00:17:59,912 Can you turn back these blue things? 272 00:17:59,994 --> 00:18:02,254 I can't do anything about those. 273 00:18:03,289 --> 00:18:05,629 That's how you feel. 274 00:18:05,708 --> 00:18:10,048 It's up to you to bloom these flowers. 275 00:18:14,175 --> 00:18:17,175 The buds look so pretty. 276 00:18:17,387 --> 00:18:21,807 I will feel so bad for them if they can't bloom the flowers. 277 00:18:23,143 --> 00:18:25,603 Don't get your hopes up. You won't see any flowers. 278 00:18:25,687 --> 00:18:28,517 Don't even dream about seeing any flower here. 279 00:18:47,292 --> 00:18:48,962 Nothing changes at night either. 280 00:18:56,176 --> 00:18:57,506 If you take the medicine, 281 00:18:57,635 --> 00:19:01,255 you won't have to see any ghosts or Hotel del Luna anymore. 282 00:19:02,974 --> 00:19:04,184 You can't stand it? 283 00:19:05,643 --> 00:19:07,693 Then run away from me, Chan-sung. 284 00:19:45,099 --> 00:19:47,769 Are you looking for a hotel? 285 00:19:48,686 --> 00:19:51,726 Hotel del Luna is not here anymore. 286 00:19:54,108 --> 00:19:55,568 I'd love to take you there, 287 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 but I am not... 288 00:19:59,906 --> 00:20:01,316 going there anymore. 289 00:20:02,325 --> 00:20:03,405 I'm sorry. 290 00:20:39,028 --> 00:20:40,238 Are you a human? 291 00:20:41,698 --> 00:20:43,158 Do I look like a ghost? 292 00:20:44,075 --> 00:20:45,235 Who are you? 293 00:20:45,743 --> 00:20:46,833 What about you? 294 00:20:49,330 --> 00:20:50,830 I'm with the real estate office. 295 00:20:51,791 --> 00:20:54,671 This place is up for sale, so I came to take pictures for our ads. 296 00:20:55,378 --> 00:20:56,458 For sale? 297 00:20:56,838 --> 00:20:58,458 They're selling this place? 298 00:20:59,632 --> 00:21:02,012 Yes, is there a problem? 299 00:21:02,093 --> 00:21:04,933 Yes, there are a lot of problems in this place. 300 00:21:11,561 --> 00:21:12,651 -Yes. -Let's see. 301 00:21:12,729 --> 00:21:15,109 -Yes. -I have nothing to wear. 302 00:21:15,189 --> 00:21:16,439 All right. 303 00:21:17,275 --> 00:21:20,605 Ms. Jang, I got a call from the real estate agent. 304 00:21:20,695 --> 00:21:22,605 He asked if you paid the inheritance tax. 305 00:21:22,989 --> 00:21:23,909 What tax? 306 00:21:23,990 --> 00:21:25,830 If you didn't pay that, 307 00:21:25,908 --> 00:21:28,158 there could be a problem with the transfer tax. 308 00:21:28,244 --> 00:21:31,044 I'm not really sure what he's saying. 309 00:21:32,665 --> 00:21:33,785 How would I know? 310 00:21:34,625 --> 00:21:36,785 Should I call Mr. Koo? 311 00:21:37,128 --> 00:21:39,508 No. You can't call him. 312 00:21:41,007 --> 00:21:42,217 God... 313 00:21:43,468 --> 00:21:45,888 Is there any ghost who would know a thing about this? 314 00:21:46,554 --> 00:21:49,644 He used to work for the biggest law firm in Korea, Jang and Yeong. 315 00:21:49,724 --> 00:21:51,314 Then he died from overwork. 316 00:21:51,392 --> 00:21:54,312 He said he used to be a very competent lawyer. 317 00:21:54,395 --> 00:21:55,265 Really? 318 00:21:56,898 --> 00:21:59,608 Mr. Jang and Yeong. So what's the problem? 319 00:21:59,692 --> 00:22:01,942 What's the deal with the inheritance tax? 320 00:22:02,028 --> 00:22:04,448 The late Mr. No Jun-seok 321 00:22:04,530 --> 00:22:06,530 left the building to you, Ms. Jang. 322 00:22:06,616 --> 00:22:09,736 And he prepared all the paperwork for you to pay the inheritance tax. 323 00:22:10,244 --> 00:22:11,414 You can just pay it now. 324 00:22:12,038 --> 00:22:13,208 With what? 325 00:22:13,289 --> 00:22:15,169 Didn't you prepare the money? 326 00:22:15,249 --> 00:22:17,589 No idea. The guy who prepared that isn't here. 327 00:22:17,668 --> 00:22:19,838 I have no idea if he prepared it at all. 328 00:22:23,466 --> 00:22:25,256 If you sell your land to pay the taxes... 329 00:22:25,343 --> 00:22:26,473 The inheritance tax, 330 00:22:27,762 --> 00:22:29,682 the mortgage, 331 00:22:29,931 --> 00:22:31,561 and the transfer tax... 332 00:22:36,062 --> 00:22:37,982 There won't be much money left. 333 00:22:38,606 --> 00:22:40,266 Why not? That's impossible. 334 00:22:40,358 --> 00:22:41,938 I was told that land is very expensive. 335 00:22:42,026 --> 00:22:44,276 Why wouldn't there be much money left? 336 00:22:45,113 --> 00:22:46,863 That's how it works with taxes. 337 00:22:47,406 --> 00:22:50,826 You should just pay the inheritance tax and hold onto the land. 338 00:22:58,334 --> 00:23:01,384 Mr. Jang and Yeong. 339 00:23:01,671 --> 00:23:03,631 What are you doing? You have to take care of this. 340 00:23:05,550 --> 00:23:08,890 Mr. Jang and Yeong. 341 00:23:08,970 --> 00:23:12,010 Because he died from overwork, 342 00:23:12,098 --> 00:23:14,978 he faints if he reads anything for more than five minutes. 343 00:23:20,106 --> 00:23:23,606 What kind of ridiculous situation is this? 344 00:23:24,652 --> 00:23:25,822 Darn it. 345 00:23:26,279 --> 00:23:28,529 Sure thing. Please give me a call, then. 346 00:23:28,823 --> 00:23:31,833 By the way, how did you know about the inheritance tax? 347 00:23:31,909 --> 00:23:33,369 I came to see the building, 348 00:23:34,120 --> 00:23:36,290 and I ran into someone by the name of Koo Chan-sung. 349 00:23:38,040 --> 00:23:39,540 He's here with me right now. 350 00:23:41,586 --> 00:23:42,626 He's there? 351 00:23:45,590 --> 00:23:47,090 Could I speak to him? 352 00:23:47,258 --> 00:23:49,638 God, it's all Greek to me. 353 00:23:50,178 --> 00:23:52,048 Damn it! 354 00:23:52,388 --> 00:23:54,638 Ms. Jang, why don't you speak to him directly? 355 00:23:54,724 --> 00:23:57,024 I have no clue what he's talking about. 356 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 And do you think I'd know? 357 00:24:03,149 --> 00:24:05,859 Hey, Mr. Realtor. Tell me, and make it easy and simple. 358 00:24:06,110 --> 00:24:07,570 How much will I get out of it? 359 00:24:08,654 --> 00:24:10,164 Don't try to swindle me. 360 00:24:10,239 --> 00:24:13,739 I have a talented employee who got his MBA from Harvard. 361 00:24:14,243 --> 00:24:15,373 But you fired him. 362 00:24:18,456 --> 00:24:19,326 Koo Chan-sung? 363 00:24:19,415 --> 00:24:22,245 You don't know a thing about the taxes, inheritance or transfer one, do you? 364 00:24:22,460 --> 00:24:24,590 Why did you fire your talented employee? 365 00:24:26,923 --> 00:24:28,303 Why are you over there? 366 00:24:28,382 --> 00:24:30,682 Did you get hired by a realtor? 367 00:24:30,760 --> 00:24:33,180 I came here because I was flustered after getting fired overnight. 368 00:24:33,471 --> 00:24:34,891 You must be regretting firing me. 369 00:24:39,185 --> 00:24:41,305 If you just ask me to come back, 370 00:24:41,687 --> 00:24:43,227 I can be there immediately. 371 00:24:48,027 --> 00:24:49,777 Tell this to the realtor. 372 00:24:49,904 --> 00:24:51,784 He should kick out anyone that's unrelated, 373 00:24:51,948 --> 00:24:53,778 and lock up the place well. 374 00:24:57,453 --> 00:24:59,713 Okay. I got it. 375 00:25:09,674 --> 00:25:12,764 Was Mr. Koo over there? 376 00:25:14,553 --> 00:25:16,973 He must have been searching for us all night long. 377 00:25:17,056 --> 00:25:18,556 {\an8}MANAGER KOO CHAN-SUNG 378 00:25:18,641 --> 00:25:21,441 {\an8}If he calls back, tell him to call us when he's dead. 379 00:25:24,605 --> 00:25:26,315 Right, Hyeon-jung and Yu-na! 380 00:25:27,441 --> 00:25:29,361 Check if they're on their way. 381 00:25:30,027 --> 00:25:31,027 Yes, ma'am. 382 00:25:59,515 --> 00:26:01,845 If you don't like those, wear these. 383 00:26:02,393 --> 00:26:05,063 No, they're not my type. 384 00:26:13,237 --> 00:26:15,697 Wear your tacky poop colored shoes... 385 00:26:18,159 --> 00:26:20,789 and go work at a normal hotel. 386 00:26:21,537 --> 00:26:22,827 Okay, Chan-sung? 387 00:26:51,150 --> 00:26:53,900 I have to lock up, so please leave. 388 00:27:23,474 --> 00:27:26,234 Hey, where are we? 389 00:27:27,353 --> 00:27:30,403 We got lost while chasing the other car. 390 00:27:32,024 --> 00:27:33,904 Even the GPS can't find this road. 391 00:27:35,403 --> 00:27:38,113 Where on earth are we? 392 00:27:44,328 --> 00:27:46,658 What's the matter? 393 00:27:48,666 --> 00:27:50,076 I saw someone on the road. 394 00:27:51,752 --> 00:27:53,132 I don't see anyone. 395 00:27:55,297 --> 00:27:56,377 There. 396 00:28:03,264 --> 00:28:04,274 Gosh. 397 00:28:04,932 --> 00:28:06,272 I'm sorry. 398 00:28:06,934 --> 00:28:08,524 The car is not cooperating. 399 00:28:09,687 --> 00:28:11,147 No. 400 00:28:11,605 --> 00:28:13,315 I think we came to the right place. 401 00:28:15,609 --> 00:28:18,399 I'll go out to a bigger road to meet with the insurance agent. 402 00:28:18,946 --> 00:28:20,196 See you later. 403 00:28:20,614 --> 00:28:22,204 Darn it. 404 00:28:25,578 --> 00:28:27,078 It was a man just now, wasn't it? 405 00:28:27,496 --> 00:28:29,536 The ghost in the car earlier was a woman. 406 00:28:30,332 --> 00:28:31,292 Let's go and see. 407 00:28:31,375 --> 00:28:32,285 Yu-na. 408 00:28:33,169 --> 00:28:34,629 I think it'll be too dangerous. 409 00:28:34,712 --> 00:28:37,512 You're a ghost too. I used to be one as well. 410 00:28:37,590 --> 00:28:39,930 It's not that. Did you see the driver 411 00:28:40,176 --> 00:28:41,426 of that car? 412 00:28:43,929 --> 00:28:47,429 It was a young man wearing sunglasses. 413 00:28:48,017 --> 00:28:50,807 There was a ghost in that man's car, 414 00:28:50,895 --> 00:28:53,355 and when we chased after the car, we found another ghost. 415 00:28:54,148 --> 00:28:55,108 It feels a little... 416 00:28:55,191 --> 00:28:59,321 Do you think they were killed by that man? 417 00:28:59,403 --> 00:29:01,613 Humans can be more dangerous than ghosts. 418 00:29:01,697 --> 00:29:04,737 If they died wrongfully, I can't just leave. 419 00:29:05,951 --> 00:29:07,951 I died wrongfully too. 420 00:29:10,164 --> 00:29:11,464 I'll be careful. 421 00:29:12,708 --> 00:29:15,998 Then promise me. You have to run back to our car if you see a human. 422 00:29:16,170 --> 00:29:17,710 -Okay? -Okay. 423 00:29:18,964 --> 00:29:22,844 By the way, it's usually people who fear ghosts. 424 00:29:22,927 --> 00:29:25,007 But we ghosts are scared of humans. 425 00:29:25,554 --> 00:29:26,604 You're right. 426 00:29:27,431 --> 00:29:29,641 He looked like an ordinary person. 427 00:30:08,264 --> 00:30:10,684 This is our signature cocktail 428 00:30:10,766 --> 00:30:12,596 the guests at the bar like the most. 429 00:30:16,313 --> 00:30:17,863 Did you make this? 430 00:30:17,982 --> 00:30:18,982 I did. 431 00:30:19,608 --> 00:30:21,988 They dream of life here while being drunk. 432 00:30:22,069 --> 00:30:24,029 These might be the last drops of their tears 433 00:30:24,113 --> 00:30:26,033 while they dream their lives away. 434 00:30:28,033 --> 00:30:31,003 Why would you name it in English when you were a Confucian scholar? 435 00:30:31,078 --> 00:30:32,658 You're trying too hard to look cool. 436 00:30:32,746 --> 00:30:34,666 I don't think someone who named this hotel 437 00:30:34,748 --> 00:30:37,458 with a pretentious name like "Hotel del Luna" can criticize. 438 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 As I expected, cocktails made by ghosts are so disgusting. 439 00:30:47,511 --> 00:30:49,561 I heard makgeolli is famous in this village. 440 00:30:49,638 --> 00:30:51,018 Don't you have any? 441 00:30:51,891 --> 00:30:54,391 You're the one who told me to never bring it up. 442 00:30:54,476 --> 00:30:55,436 Did you forget? 443 00:30:55,519 --> 00:30:58,269 Since when were you so obedient to my orders? 444 00:30:59,857 --> 00:31:02,937 I lost my appetite because of this cocktail. 445 00:31:07,615 --> 00:31:09,865 I know she's bored but can't go shopping. 446 00:31:09,950 --> 00:31:11,950 But why is she taking it out on me? 447 00:31:17,541 --> 00:31:19,251 It's delicious to me. 448 00:31:20,920 --> 00:31:22,880 MAIN BUILDING 449 00:31:25,883 --> 00:31:26,883 BORAM MAKGEOLLI 450 00:31:37,019 --> 00:31:38,019 It's good. 451 00:31:53,911 --> 00:31:55,001 What's this? 452 00:32:01,001 --> 00:32:02,921 Who drank all this? 453 00:32:12,972 --> 00:32:15,682 This village makes amazing makgeolli. 454 00:32:17,101 --> 00:32:19,811 I wonder if there's anything to snack on. 455 00:32:20,312 --> 00:32:22,192 Is there a radish field around here? 456 00:32:22,815 --> 00:32:25,935 This will taste great with some radish. 457 00:32:26,902 --> 00:32:32,322 Let's see Where's the radish field? 458 00:32:41,792 --> 00:32:45,172 No wonder the makgeolli tasted so nice. 459 00:33:06,316 --> 00:33:09,396 Are you the big tree beyond the hill over there? 460 00:33:10,612 --> 00:33:11,912 Yes. 461 00:33:13,115 --> 00:33:14,945 You've built a very nice house. 462 00:33:15,951 --> 00:33:17,951 That place must be the Guest House of the Moon, 463 00:33:18,037 --> 00:33:19,157 where souls come to rest. 464 00:33:19,580 --> 00:33:20,620 Yes. 465 00:33:21,081 --> 00:33:23,081 And I'm the owner. 466 00:33:24,043 --> 00:33:26,343 {\an8}I'm the Guardian of the Well of this village. 467 00:33:27,463 --> 00:33:29,973 This village has a deity who protects its well. 468 00:33:30,049 --> 00:33:31,799 No wonder the water tasted so nice here. 469 00:33:32,092 --> 00:33:35,222 I got to taste great makgeolli thanks to you. 470 00:33:55,240 --> 00:33:57,700 You got fired? Did you get fired because of me? 471 00:33:57,785 --> 00:33:59,195 What in the world did you do 472 00:33:59,286 --> 00:34:01,326 to cause so much trouble at Chan-sung's hotel? 473 00:34:02,581 --> 00:34:03,871 I can't remember. 474 00:34:04,291 --> 00:34:06,211 I remember feeling happy because the hotel was so nice. 475 00:34:06,293 --> 00:34:08,133 But I can't remember anything else after that. 476 00:34:08,754 --> 00:34:10,094 And when I woke up, 477 00:34:10,589 --> 00:34:12,379 I was drunk in a cab. 478 00:34:12,883 --> 00:34:14,183 I can't remember if I drank. 479 00:34:14,468 --> 00:34:16,428 You probably did. You love alcohol. 480 00:34:16,512 --> 00:34:18,222 You probably got drunk and caused trouble. 481 00:34:18,305 --> 00:34:20,345 That's your thing. I saw it a couple times. 482 00:34:20,432 --> 00:34:21,732 It wasn't because of Mi-ra. 483 00:34:22,601 --> 00:34:23,771 I just got fired 484 00:34:25,062 --> 00:34:26,902 because she thought I was a nuisance. 485 00:34:30,359 --> 00:34:32,109 I should find a way to go back. 486 00:34:37,866 --> 00:34:39,866 I guess Man-wol dumped Chan-sung. 487 00:34:39,952 --> 00:34:42,332 But it's not like they went out with each other. 488 00:34:42,663 --> 00:34:44,373 Chan-sung liked her. 489 00:34:44,873 --> 00:34:48,043 Man-wol left him with an expensive painting, so he'd leave her alone. 490 00:34:48,127 --> 00:34:50,837 I've seen my yacht club members do the same thing. 491 00:34:50,963 --> 00:34:53,173 I never thought she would do that. She's so mean. 492 00:34:53,257 --> 00:34:56,717 Are you saying that huge painting of the mountain 493 00:34:56,927 --> 00:34:58,797 is worth a lot of money? 494 00:34:58,887 --> 00:35:01,597 Did she really have to give him a painting of Baekdu Mountain? 495 00:35:01,682 --> 00:35:05,062 He's going to feel sad every time he listens to the national anthem. 496 00:35:21,572 --> 00:35:22,572 Sir. 497 00:35:23,074 --> 00:35:26,794 As I thought, you have the ability to see dead people. 498 00:35:29,705 --> 00:35:32,325 I saw on the news that you passed away. 499 00:35:32,708 --> 00:35:34,538 I'm sorry I didn't get to visit you. 500 00:35:36,045 --> 00:35:40,335 I wanted to see this painting one last time before I leave. 501 00:35:41,425 --> 00:35:43,755 Is the tiger inside this painting? 502 00:35:43,844 --> 00:35:46,064 The tiger rested well at the hotel I used to work at, 503 00:35:46,722 --> 00:35:47,932 and left for the afterlife. 504 00:35:48,432 --> 00:35:49,482 A hotel? 505 00:35:49,684 --> 00:35:53,564 Only dead people like you can visit that hotel. 506 00:35:53,646 --> 00:35:57,016 You're working at a very interesting hotel. 507 00:35:57,108 --> 00:35:59,278 I'd like to go there too. 508 00:36:00,903 --> 00:36:02,153 You can go there. 509 00:36:02,530 --> 00:36:04,990 You'll be able to see it very well. 510 00:36:10,663 --> 00:36:11,663 Are you going somewhere? 511 00:36:12,415 --> 00:36:14,035 Yes, I'm going to the hotel. 512 00:36:14,458 --> 00:36:15,918 I thought you can't go there anymore. 513 00:36:16,001 --> 00:36:17,211 I found a way. 514 00:36:19,088 --> 00:36:20,088 Let's go. 515 00:36:27,096 --> 00:36:28,426 Chan-sung has a lot of pride. 516 00:36:28,514 --> 00:36:30,564 I wonder if he's going there to beg her. 517 00:36:31,100 --> 00:36:32,060 That's not like him. 518 00:36:32,643 --> 00:36:34,563 You're really weird too. 519 00:36:35,438 --> 00:36:36,558 Why aren't you stopping him? 520 00:36:36,647 --> 00:36:38,687 You came all the way here because of Chan-sung. 521 00:36:38,774 --> 00:36:41,864 You kept interrupting their date. Why are you just letting him go? 522 00:36:41,944 --> 00:36:42,994 I just 523 00:36:43,487 --> 00:36:44,857 decided to give up. 524 00:36:45,030 --> 00:36:46,030 What? 525 00:36:46,115 --> 00:36:48,775 I wanted to make Chan-sung come back to me, 526 00:36:49,076 --> 00:36:51,996 but I figured I should just give up 527 00:36:52,455 --> 00:36:54,115 once I met Jang Man-wol. 528 00:36:54,206 --> 00:36:57,206 Why? Because she's rich? Or because she's pretty? 529 00:36:57,293 --> 00:36:59,883 I make good money, and I'm pretty too. 530 00:37:01,255 --> 00:37:05,425 But I have a feeling that I'm no match for her. 531 00:37:06,677 --> 00:37:08,257 I wonder what's wrong with me. 532 00:37:08,345 --> 00:37:10,385 Do I owe her something in my previous life? 533 00:37:10,681 --> 00:37:12,601 That's possible. 534 00:37:13,267 --> 00:37:15,187 You owe a lot of money in this life as well. 535 00:37:16,979 --> 00:37:18,309 I'm going to pay everything back. 536 00:37:18,606 --> 00:37:22,276 Plus, I hold our alumni reunion at your restaurant. 537 00:37:23,110 --> 00:37:24,650 I should check the group chat. 538 00:37:27,323 --> 00:37:28,823 I'm also a member of that group chat, 539 00:37:28,908 --> 00:37:30,488 and I'm the one who gathers everyone. 540 00:37:30,576 --> 00:37:33,156 Why is she acting like she does all the work? 541 00:37:48,177 --> 00:37:49,597 Are you coming back from somewhere? 542 00:37:49,804 --> 00:37:50,644 Yes. 543 00:37:51,806 --> 00:37:54,226 Where's all my stuff? They're not here yet? 544 00:37:54,308 --> 00:37:57,688 Hyeon-jung and the intern ran into ghosts on their way here. 545 00:37:57,770 --> 00:37:59,560 They wish to bring them here as a guest. 546 00:38:00,689 --> 00:38:02,649 I knew it. 547 00:38:02,733 --> 00:38:04,323 They got sidetracked. 548 00:38:04,652 --> 00:38:07,952 Hyeon-jung must've learned that from Mr. Koo. 549 00:38:10,074 --> 00:38:13,164 After what happened to our guest in Room 13, 550 00:38:13,244 --> 00:38:16,794 Mr. Koo could never be indifferent to wandering ghosts. 551 00:38:20,376 --> 00:38:21,496 Yes, you're right. 552 00:38:31,804 --> 00:38:34,104 I brought her from the public restroom. 553 00:38:34,223 --> 00:38:37,393 Do you want the red toilet paper or the blue toilet paper? 554 00:38:37,476 --> 00:38:40,476 Do you want the red toilet paper or the blue toilet paper? 555 00:38:40,563 --> 00:38:42,983 Gosh, how long have you been saying that? 556 00:38:43,190 --> 00:38:44,860 I think I heard it when I was young. 557 00:38:46,735 --> 00:38:48,895 Come with me. You should take some rest. 558 00:38:49,488 --> 00:38:53,078 Do you want the red toilet paper or the blue toilet paper? 559 00:39:00,165 --> 00:39:02,415 He was hovering by the crosswalk, so I brought him here. 560 00:39:03,711 --> 00:39:06,301 It's not that way. It's this way. 561 00:39:38,887 --> 00:39:40,307 He's a coward 562 00:39:41,223 --> 00:39:43,103 with such a soft heart. 563 00:40:02,285 --> 00:40:03,405 Chan-sung? 564 00:40:17,259 --> 00:40:20,049 The late chairman came to my house. 565 00:40:20,137 --> 00:40:21,557 So I brought him here. 566 00:40:22,139 --> 00:40:26,059 He told me that this hotel is much more magnificent than mine. 567 00:40:26,184 --> 00:40:27,444 So I thought I'd pay a visit. 568 00:40:30,647 --> 00:40:32,477 This place is amazing. 569 00:40:37,988 --> 00:40:41,278 You're here as our guest, so we'll do our best to make you feel comfortable. 570 00:40:41,867 --> 00:40:42,907 Ms. Choe. 571 00:40:43,952 --> 00:40:45,952 Let me take you to your room. 572 00:40:46,413 --> 00:40:47,463 Please follow me. 573 00:40:54,212 --> 00:40:55,462 Chan-sung. 574 00:40:56,631 --> 00:40:58,591 You really played it smart. 575 00:40:58,675 --> 00:41:01,135 You coaxed him to find our hotel and followed him here? 576 00:41:01,219 --> 00:41:02,599 I did follow him here. 577 00:41:03,221 --> 00:41:05,101 But I didn't coax him to find here. 578 00:41:05,765 --> 00:41:07,765 I met him for another reason. 579 00:41:07,851 --> 00:41:08,891 What reason? 580 00:41:09,060 --> 00:41:10,310 Mr. Koo. 581 00:41:12,105 --> 00:41:14,975 Call my secretary to settle things regarding the painting. 582 00:41:15,317 --> 00:41:18,107 They're planning to make a memorial hall for me. 583 00:41:18,236 --> 00:41:20,196 They'll pay you a good price for it. 584 00:41:23,116 --> 00:41:24,116 Yes, sir. 585 00:41:29,039 --> 00:41:30,119 What painting? 586 00:41:30,207 --> 00:41:32,537 The painting of the Baekdu Mountain that you gave me 587 00:41:32,626 --> 00:41:34,206 because you thought it took up space. 588 00:41:34,503 --> 00:41:35,553 You told me 589 00:41:36,004 --> 00:41:38,474 that you couldn't sell it for even a quarter of the price. 590 00:41:38,548 --> 00:41:39,838 I just didn't sell it, 591 00:41:40,175 --> 00:41:43,045 since the price of it would get higher after the Chairman dies. 592 00:41:43,595 --> 00:41:46,175 You should've told me then! Then I wouldn't have-- 593 00:41:46,264 --> 00:41:47,354 No, you wouldn't. 594 00:41:49,351 --> 00:41:51,101 Thanks for the severance pay. 595 00:41:53,939 --> 00:41:55,229 You fraud. 596 00:41:55,315 --> 00:41:56,475 I didn't lie to you. 597 00:41:57,150 --> 00:42:00,360 I didn't expect you to abandon 598 00:42:00,612 --> 00:42:01,862 both the painting... 599 00:42:04,282 --> 00:42:05,332 and me. 600 00:42:14,167 --> 00:42:15,837 -Let's split the money. -I won't. 601 00:42:15,919 --> 00:42:18,919 You greedy fraud from Harvard! 602 00:42:23,468 --> 00:42:25,548 Okay, give me a quarter of the price. 603 00:42:25,637 --> 00:42:26,637 No. 604 00:42:27,347 --> 00:42:29,677 I'm not selling it unless I get the full price to myself. 605 00:42:31,351 --> 00:42:34,521 You had no idea how expensive it was when you gave it to me. 606 00:42:39,568 --> 00:42:41,028 You must have gone broke. 607 00:42:41,987 --> 00:42:43,197 You're drinking makgeolli. 608 00:42:43,321 --> 00:42:45,371 Whatever. Get out! 609 00:42:56,126 --> 00:42:58,706 I'll sell the painting and bring some cash. 610 00:42:58,878 --> 00:43:00,918 Money is the best way to get her. 611 00:43:17,731 --> 00:43:18,981 Welcome. 612 00:43:20,233 --> 00:43:23,073 May I come in? 613 00:43:23,486 --> 00:43:24,526 Of course. 614 00:43:27,532 --> 00:43:28,532 Please come in. 615 00:43:30,869 --> 00:43:32,329 What a friendly man. 616 00:43:33,330 --> 00:43:34,370 Thank you. 617 00:44:30,303 --> 00:44:34,973 Rich families must have secret funds that nobody knows about. 618 00:44:35,141 --> 00:44:36,811 Since they're filthy rich, 619 00:44:36,893 --> 00:44:39,693 they often have money that they forget to tell people about 620 00:44:39,771 --> 00:44:41,111 before they die. 621 00:44:42,399 --> 00:44:45,069 Perhaps it could be a Swiss bank account, 622 00:44:45,652 --> 00:44:48,322 a secret account in Virgin Islands, 623 00:44:49,614 --> 00:44:53,284 or maybe just a safe filled with money 624 00:44:53,368 --> 00:44:56,698 buried in a sunflower field or something. You got any? 625 00:44:59,290 --> 00:45:00,580 Well, I don't know. 626 00:45:03,920 --> 00:45:06,920 Take your time, and think carefully. 627 00:45:42,876 --> 00:45:44,086 This is water. 628 00:45:46,588 --> 00:45:48,258 Ms. Jang, we're in trouble. 629 00:45:48,840 --> 00:45:52,680 Something that shouldn't be inside the hotel is in here now. 630 00:46:07,859 --> 00:46:10,029 The hotel is flooded with water. 631 00:46:10,445 --> 00:46:12,155 What's come in here? 632 00:46:14,073 --> 00:46:15,993 It passed by me when it came in. 633 00:46:16,117 --> 00:46:17,737 It wasn't a soul of a human. 634 00:46:18,703 --> 00:46:21,753 It was a deity disguised in the body of a young man. 635 00:46:22,957 --> 00:46:24,077 A deity? 636 00:46:30,840 --> 00:46:31,880 I know what it is. 637 00:46:32,342 --> 00:46:33,932 How did it get in here? 638 00:46:35,011 --> 00:46:37,641 This area is controlled by Mago. 639 00:46:38,264 --> 00:46:40,934 Other deities can't get inside without permission. 640 00:46:54,030 --> 00:46:55,870 Perhaps someone let it in. 641 00:47:03,164 --> 00:47:05,334 I honestly thought it was just a regular guest. 642 00:47:05,458 --> 00:47:06,828 Who is it anyway? 643 00:47:06,918 --> 00:47:08,998 It's the deity that takes care of the well in this village. 644 00:47:09,295 --> 00:47:10,415 A deity? 645 00:47:10,588 --> 00:47:13,548 You mean like the mountain deity in the folktale about golden axes? 646 00:47:13,633 --> 00:47:16,803 Exactly. He is the Guardian of the Well. 647 00:47:18,054 --> 00:47:20,064 How could you let such a thing in? 648 00:47:20,723 --> 00:47:23,063 I had no idea. I've never seen someone like that, 649 00:47:23,142 --> 00:47:25,772 how was I supposed to know the difference? 650 00:47:28,731 --> 00:47:30,731 It's because our hotel has just moved 651 00:47:31,150 --> 00:47:33,650 and because Hyeon-jung is absent. 652 00:47:34,529 --> 00:47:36,029 It's all your fault! 653 00:47:37,031 --> 00:47:39,491 Yes, let's just say that everything is my fault. 654 00:47:39,742 --> 00:47:42,832 What should we do now? Do I just tell him to get out? 655 00:47:44,080 --> 00:47:45,750 You can't chase a deity away. 656 00:47:47,166 --> 00:47:49,956 We can't tell him to get out since we're the ones that let him in. 657 00:47:51,379 --> 00:47:53,419 We have no choice but to serve him. 658 00:47:53,506 --> 00:47:56,086 Why did the deity leave his well and come all the way here? 659 00:47:56,175 --> 00:47:58,255 Something must've bothered him. 660 00:48:00,430 --> 00:48:04,430 It must be a disaster out there, without the deity in his place. 661 00:48:05,476 --> 00:48:07,096 Goodness. 662 00:48:08,646 --> 00:48:11,516 It's going to get busy from next month. Keep up the good work. 663 00:48:11,608 --> 00:48:12,728 -Yes, sir. -Yes, sir. 664 00:48:12,817 --> 00:48:13,987 It's quite hot outside today. 665 00:48:14,068 --> 00:48:16,238 Boss, the water taps aren't working. 666 00:48:16,321 --> 00:48:18,531 What? What do you mean? 667 00:48:21,451 --> 00:48:23,701 -Why isn't water coming out? -Exactly. 668 00:48:23,870 --> 00:48:25,200 This is bad. 669 00:48:32,503 --> 00:48:33,803 The well is dry. 670 00:48:33,880 --> 00:48:35,170 What do we do? 671 00:48:35,798 --> 00:48:38,378 -What's happened? -How can this happen? 672 00:48:38,468 --> 00:48:39,638 What's going on? 673 00:48:39,719 --> 00:48:42,099 -It's all dry. -How can this happen? 674 00:49:00,198 --> 00:49:02,448 The well is the main water source of the area, 675 00:49:02,533 --> 00:49:04,453 so if it dries up, so will the makgeolli. 676 00:49:05,578 --> 00:49:07,248 Why is my hotel flooded with the water 677 00:49:07,330 --> 00:49:09,500 that should've been used to make the makgeolli? 678 00:49:10,333 --> 00:49:13,253 My beautifully-painted walls will all get wet. 679 00:49:14,337 --> 00:49:16,007 My walls are going to get mold. 680 00:49:17,006 --> 00:49:18,676 They might even rot. 681 00:49:19,926 --> 00:49:23,506 Ms. Choe is checking to see what room he's staying in. 682 00:49:23,596 --> 00:49:24,846 We can't kick him out, 683 00:49:24,931 --> 00:49:27,811 but maybe we can convince him to walk out on his own. 684 00:49:28,267 --> 00:49:29,887 I'll go talk to him when we find him. 685 00:49:29,977 --> 00:49:32,357 Do you have any idea how scary angry deities are? 686 00:49:32,438 --> 00:49:35,398 Back in the days, we even had to give human sacrifices to calm them. 687 00:49:35,483 --> 00:49:36,983 Maybe deities didn't ask humans to do that, 688 00:49:37,151 --> 00:49:39,531 but people just did that in fear. 689 00:49:40,571 --> 00:49:42,821 Mr. Koo, why are you back here? 690 00:49:42,907 --> 00:49:44,527 Didn't you meet Mago? 691 00:49:49,497 --> 00:49:50,617 I found him. 692 00:49:51,749 --> 00:49:53,669 He's staying in a room on the eighth floor. 693 00:49:53,751 --> 00:49:56,631 Prepare drinks and some food to make him feel better. 694 00:49:56,713 --> 00:49:58,463 He said that he doesn't need anything 695 00:49:58,548 --> 00:49:59,968 except for one. 696 00:50:01,134 --> 00:50:03,804 He wants Mr. Koo to come up to his room. 697 00:50:05,513 --> 00:50:06,893 Why does he want Chan-sung? 698 00:50:07,473 --> 00:50:08,733 I'm the owner. I'm going up. 699 00:50:08,808 --> 00:50:12,598 No, he wants a living human. 700 00:50:16,315 --> 00:50:18,815 Is he actually expecting a human sacrifice? 701 00:50:32,248 --> 00:50:33,418 Where are you going? 702 00:50:33,499 --> 00:50:34,829 To catch humans. 703 00:50:34,917 --> 00:50:35,917 What? 704 00:50:37,420 --> 00:50:40,010 He's probably angry because of the humans in this village. 705 00:50:40,089 --> 00:50:42,839 I'll catch a few of them and make them apologize to him. 706 00:50:46,637 --> 00:50:48,767 -It's too dangerous. -I don't care. 707 00:50:49,599 --> 00:50:50,679 I won't send you in there. 708 00:50:59,484 --> 00:51:01,194 I opened the door for him. 709 00:51:01,277 --> 00:51:04,277 He thanked me. I'm sure he wouldn't harm me. 710 00:51:06,657 --> 00:51:07,777 I'll go see him. 711 00:51:15,917 --> 00:51:17,587 There's something I wanted to ask you. 712 00:51:18,169 --> 00:51:19,339 I'll just ask. 713 00:51:19,796 --> 00:51:21,916 Don't people usually ask, "May I ask?" 714 00:51:22,715 --> 00:51:26,295 Who's the old woman that we saw at the hospital the other day? 715 00:51:34,352 --> 00:51:35,772 You knew her, didn't you? 716 00:51:37,897 --> 00:51:40,477 Yes, she's my younger sister. 717 00:51:40,775 --> 00:51:44,145 What? Younger sister? That old woman? 718 00:51:44,529 --> 00:51:47,569 She may have grown old, but she's still my cute sister 719 00:51:47,657 --> 00:51:49,697 who always smiled when she called me. 720 00:51:51,118 --> 00:51:52,368 "Your cute sister"? 721 00:51:52,787 --> 00:51:53,997 What's her name? 722 00:51:54,080 --> 00:51:57,790 Hyeon-mi. Ji Hyeon-jung's sister, Ji Hyeon-mi. 723 00:51:58,668 --> 00:52:00,088 Hyeon-mi. 724 00:52:00,378 --> 00:52:04,918 I should visit her and ask if she remembers Hyeon-jung. 725 00:52:05,424 --> 00:52:06,554 No. 726 00:52:07,260 --> 00:52:08,390 Don't do it. 727 00:52:08,469 --> 00:52:11,059 Don't visit her. I mean it. 728 00:52:12,223 --> 00:52:16,103 Hey, do you think I'm someone who would say something bad to a sister 729 00:52:16,185 --> 00:52:17,225 of someone I like? 730 00:52:25,570 --> 00:52:27,780 Darn it, this is awful. 731 00:52:28,781 --> 00:52:30,991 Why did I say that in this mountain full of ghosts? 732 00:52:31,075 --> 00:52:32,075 I'm so stupid! 733 00:52:33,369 --> 00:52:34,539 Be careful. 734 00:52:35,663 --> 00:52:36,663 Are you okay? 735 00:52:58,853 --> 00:53:00,153 Hyeon-jung. 736 00:53:02,273 --> 00:53:03,443 I found him. 737 00:53:04,483 --> 00:53:06,443 -Yu-na. -Yes? 738 00:53:07,778 --> 00:53:09,988 I don't think he's alone. 739 00:53:10,823 --> 00:53:11,703 Look. 740 00:53:35,598 --> 00:53:37,178 The fog is really thick. 741 00:53:40,353 --> 00:53:42,613 Just in case you just wanted to look bold earlier, 742 00:53:42,688 --> 00:53:43,858 I'll stop you this once. 743 00:53:44,607 --> 00:53:46,977 Chan-sung, do not go inside. Go back. 744 00:53:48,110 --> 00:53:51,030 I look kind of cool now that you're trying to stop me. 745 00:53:51,113 --> 00:53:54,333 Forget it. You're a coward. You can hardly look cool. 746 00:53:54,784 --> 00:53:55,914 Just run away. 747 00:53:55,993 --> 00:53:58,163 I did you a favor and let you go. Why did you come back? 748 00:53:58,788 --> 00:54:00,408 You gave me your time again. 749 00:54:01,290 --> 00:54:04,340 It was one, two, three. 750 00:54:05,711 --> 00:54:06,801 Three seconds. 751 00:54:10,549 --> 00:54:12,969 If you just ask me to come back, 752 00:54:13,052 --> 00:54:14,802 I can be there immediately. 753 00:54:28,150 --> 00:54:31,530 For a short moment, you wanted me to return. 754 00:54:31,946 --> 00:54:33,316 This time, for three seconds. 755 00:54:38,285 --> 00:54:39,905 How could I not come? 756 00:54:45,209 --> 00:54:47,089 Do not smile. You're making me angry. 757 00:54:48,713 --> 00:54:50,923 You aren't angry. You're worried. 758 00:54:54,719 --> 00:54:55,889 Don't worry. 759 00:54:57,013 --> 00:54:59,773 In my experience, I could tell that the deities like me. 760 00:54:59,849 --> 00:55:01,139 It must be because I'm weak-hearted. 761 00:56:06,916 --> 00:56:08,036 Chan-sung! 762 00:56:31,232 --> 00:56:32,152 Chan-sung. 763 00:56:32,900 --> 00:56:34,860 Answer me. Chan-sung! 764 00:57:10,479 --> 00:57:12,309 Goodness, what is this? 765 00:57:19,196 --> 00:57:20,446 Are you here? 766 00:57:21,907 --> 00:57:23,487 Guardian of the Well, are you in here? 767 00:57:24,827 --> 00:57:27,957 Yes, you let me in here, 768 00:57:28,038 --> 00:57:30,038 so I am very delighted. 769 00:57:31,000 --> 00:57:34,590 I'm sorry, but this place isn't for you. 770 00:57:34,920 --> 00:57:36,420 Please return to your place. 771 00:57:37,965 --> 00:57:39,545 I do not wish to return. 772 00:57:41,010 --> 00:57:42,850 What made you so furious? 773 00:57:42,928 --> 00:57:46,348 If you tell me, I will try my best to resolve it. 774 00:57:46,599 --> 00:57:50,389 I do not wish to go back. I do not wish to go. 775 00:57:50,728 --> 00:57:52,268 What did you say? 776 00:57:53,147 --> 00:57:55,187 I ran away from there. 777 00:57:56,275 --> 00:57:57,775 I am scared. 778 00:58:13,083 --> 00:58:16,673 I am scared of getting abandoned. 779 00:58:18,714 --> 00:58:20,804 I've never dried up 780 00:58:21,383 --> 00:58:23,723 and have given the people fresh water. 781 00:58:26,055 --> 00:58:28,635 No matter how much they took, I was filled up again. 782 00:58:29,141 --> 00:58:32,311 I gave them water to make alcohol and let them make money. 783 00:58:32,978 --> 00:58:36,518 Please let our makgeolli business become a success. 784 00:58:37,274 --> 00:58:40,194 However, I can no longer fill up 785 00:58:40,277 --> 00:58:43,277 as much water as they want. 786 00:58:47,201 --> 00:58:49,451 I am continuously getting dried up. 787 00:58:50,329 --> 00:58:54,249 I ran away before I dry up completely and get abandoned 788 00:58:54,333 --> 00:58:55,753 like an empty pond. 789 00:58:57,169 --> 00:59:00,169 I chose to abandon them first 790 00:59:00,714 --> 00:59:02,724 while they could still miss me. 791 00:59:50,139 --> 00:59:53,849 What is it like to be at the ugly bottom of my soul? 792 00:59:55,519 --> 00:59:56,809 I am saddened. 793 00:59:57,563 --> 01:00:00,483 I am sorry that I'm in a place where I am not welcomed. 794 01:00:00,941 --> 01:00:03,191 But I have nowhere else to go. 795 01:00:16,332 --> 01:00:17,922 Please help me. 796 01:00:39,938 --> 01:00:44,188 I'm a lowly diety, but I'll return the favor for your help. 797 01:00:47,821 --> 01:00:49,701 Since you saw my fears already, 798 01:00:50,157 --> 01:00:52,867 I'll show you yours. 799 01:00:53,369 --> 01:00:55,539 This will help you resolve your concerns. 800 01:01:36,036 --> 01:01:37,286 Is that the moon? 801 01:01:40,541 --> 01:01:41,631 Chan-sung. 802 01:01:42,292 --> 01:01:43,422 Are you okay? 803 01:01:46,797 --> 01:01:47,917 I'm okay. 804 01:01:55,139 --> 01:01:56,679 I found a way. 805 01:02:41,351 --> 01:02:43,061 We found another one, sir! 806 01:02:58,994 --> 01:03:00,004 Move out of the way. 807 01:03:05,834 --> 01:03:08,214 {\an8}Today, five bodies that were buried in secret 808 01:03:08,295 --> 01:03:10,045 {\an8}were found on a hill. 809 01:03:10,130 --> 01:03:12,760 The police believe there might be more bodies buried, 810 01:03:12,841 --> 01:03:14,261 and are continuing their search. 811 01:03:14,343 --> 01:03:16,433 According to the police, it'll take 812 01:03:16,512 --> 01:03:17,812 -a few more days -Here. 813 01:03:17,888 --> 01:03:19,598 to identify the bodies, 814 01:03:19,681 --> 01:03:21,811 and it'll take over a week 815 01:03:21,892 --> 01:03:24,272 to find the causes of deaths. 816 01:03:24,353 --> 01:03:27,983 There were serial murders. They found five bodies. 817 01:03:28,398 --> 01:03:30,398 Really? Gosh. 818 01:03:30,901 --> 01:03:32,031 Bye. 819 01:03:36,949 --> 01:03:39,659 Wait a minute. How did they find out? 820 01:03:50,921 --> 01:03:53,841 We brought some guests. 821 01:04:06,228 --> 01:04:08,228 -Drink up, guys. -Here. 822 01:04:08,313 --> 01:04:10,073 -Dig in. -It's been a while. 823 01:04:10,148 --> 01:04:10,978 It's delicious. 824 01:04:11,066 --> 01:04:12,816 -This is expensive. -You didn't change at all. 825 01:04:12,901 --> 01:04:14,151 -Do you think so? -Here. 826 01:04:14,236 --> 01:04:15,446 You don't know Mi-ra, right? 827 01:04:15,529 --> 01:04:16,609 I know I look young. 828 01:04:16,738 --> 01:04:18,278 -Right? -It's nice. 829 01:04:18,365 --> 01:04:20,365 -Mi-ra, you can drink soda. -Why? 830 01:04:20,450 --> 01:04:22,490 -It's directly from the factory. -Watch it. 831 01:04:23,453 --> 01:04:25,213 Hey, guys. 832 01:04:25,289 --> 01:04:26,369 Hello, Ji-won. 833 01:04:26,832 --> 01:04:27,832 Hey, Ji-won! 834 01:04:27,916 --> 01:04:29,326 -It's been a while. -Hey. 835 01:04:29,418 --> 01:04:31,458 -It's been so long. -Hello. 836 01:04:32,296 --> 01:04:34,716 -It's been so long. -Hey, Ji-won! 837 01:04:34,798 --> 01:04:36,508 -What is going on? -You're still the same. 838 01:04:36,592 --> 01:04:38,262 How did he come here? 839 01:04:38,385 --> 01:04:41,595 What? I called him since he wasn't on the invitee list. 840 01:04:43,640 --> 01:04:44,850 Ji-won, sit here. 841 01:04:50,355 --> 01:04:52,015 It's nice to see you. 842 01:04:54,860 --> 01:04:56,280 Long time no see, Sanchez. 843 01:04:56,778 --> 01:04:57,858 Yes. 844 01:04:58,614 --> 01:05:00,164 I didn't know you'd show up here. 845 01:05:03,285 --> 01:05:05,245 There's someone I wanted to see. 846 01:05:06,038 --> 01:05:08,328 I heard Chan-sung is back in Korea too. 847 01:05:09,333 --> 01:05:10,753 Yes, he's back. 848 01:05:11,251 --> 01:05:13,501 I didn't know you and Chan-sung were close. 849 01:05:14,212 --> 01:05:16,172 Of course we are. I know him well. 850 01:05:17,382 --> 01:05:20,842 He's a smart guy who's good at everything. 851 01:05:23,889 --> 01:05:26,519 Is he still the same? I want to see him. 852 01:05:47,913 --> 01:05:49,833 A chairman I was close to was 853 01:05:50,207 --> 01:05:52,747 nice enough to provide a small spring in his villa. 854 01:05:53,251 --> 01:05:54,841 You'll be at peace here. 855 01:06:46,263 --> 01:06:48,933 The makgeolli from that village will taste different now. 856 01:06:50,350 --> 01:06:52,140 They'll find a different source of water. 857 01:06:52,519 --> 01:06:55,269 Even if the water's taste changes, not many will notice it 858 01:06:55,689 --> 01:06:57,319 as long as the label doesn't change. 859 01:06:58,900 --> 01:07:01,490 Their makgeolli used to be so good. 860 01:07:01,862 --> 01:07:05,952 It's upsetting and sad to think I won't ever get to taste it again. 861 01:07:06,366 --> 01:07:08,036 He was sad too. 862 01:07:09,995 --> 01:07:14,115 He dried up the well as a punishment because he was cross. 863 01:07:14,249 --> 01:07:15,249 Now he's sad? 864 01:07:16,918 --> 01:07:18,588 He told me he wasn't cross. 865 01:07:18,879 --> 01:07:20,629 If he wanted to punish them, 866 01:07:20,714 --> 01:07:22,554 he would've called on you since you're stronger. 867 01:07:22,632 --> 01:07:24,472 Why would he call on a weak human like me? 868 01:07:30,974 --> 01:07:34,644 What did you see at the bottom of the well? 869 01:07:38,565 --> 01:07:40,025 Fear. 870 01:07:40,776 --> 01:07:41,936 "Fear"? 871 01:07:42,235 --> 01:07:44,105 For seeing his weakness, 872 01:07:44,696 --> 01:07:46,566 he showed me 873 01:07:47,115 --> 01:07:48,485 what I fear, 874 01:07:49,409 --> 01:07:51,199 what I want to avoid 875 01:07:51,912 --> 01:07:53,252 and run away from right now. 876 01:07:58,376 --> 01:07:59,586 It was... 877 01:08:01,379 --> 01:08:02,669 very scary. 878 01:09:37,058 --> 01:09:39,138 Like how I could look into your dreams, 879 01:09:39,311 --> 01:09:40,521 you were able 880 01:09:41,354 --> 01:09:43,234 to see my fears, weren't you? 881 01:09:46,234 --> 01:09:49,034 Just like how I helped the Guardian of the Well move to a safe place, 882 01:09:49,487 --> 01:09:50,607 you were 883 01:09:51,239 --> 01:09:53,159 only trying to put me in a safe place. 884 01:10:01,374 --> 01:10:02,754 You know what this is, don't you? 885 01:10:04,169 --> 01:10:05,249 It looks like a medicine. 886 01:10:05,337 --> 01:10:07,797 I thought it was strange why Mago would suddenly give this to me. 887 01:10:08,882 --> 01:10:10,472 You asked her to give it to me, right? 888 01:10:11,009 --> 01:10:12,969 Think what you want. 889 01:10:15,180 --> 01:10:16,310 Chan-sung. 890 01:10:17,432 --> 01:10:19,142 I'll pray for your safety. 891 01:10:25,315 --> 01:10:26,435 No. 892 01:10:30,195 --> 01:10:33,275 I will get in danger to make you feel uncomfortable. 893 01:10:34,866 --> 01:10:35,776 What? 894 01:10:40,372 --> 01:10:43,542 Chan-sung! Do you know how precious that is? 895 01:10:44,668 --> 01:10:47,128 Do you know how much I had to beg to get that? 896 01:10:47,212 --> 01:10:48,382 Jang Man-wol! 897 01:10:49,589 --> 01:10:51,549 No place is safe for me anymore. 898 01:10:54,177 --> 01:10:56,547 I will keep getting on your nerves and get in danger. 899 01:10:56,638 --> 01:10:57,678 You must... 900 01:11:00,684 --> 01:11:02,314 keep protecting me. 901 01:12:01,995 --> 01:12:05,955 {\an8}But in fact, I was hoping you'd return. 902 01:12:06,624 --> 01:12:08,884 {\an8}I won't let you vanish. 903 01:12:08,960 --> 01:12:10,130 {\an8}Trust me. 904 01:12:11,671 --> 01:12:15,091 {\an8}You brought both that woman and Yeon-u to me. 905 01:12:15,842 --> 01:12:17,802 {\an8}Thank you, Chan-sung. 906 01:12:18,303 --> 01:12:20,853 {\an8}If Chan-sung didn't take the medicine, 907 01:12:20,930 --> 01:12:23,220 {\an8}then he can probably see the connections that were cut off. 908 01:12:23,308 --> 01:12:26,638 {\an8}It's the past I have been hiding. Please get rid of it. 909 01:12:26,811 --> 01:12:30,111 {\an8}I brought a connection from your past again. 910 01:12:31,232 --> 01:12:33,232 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 63490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.