All language subtitles for Gorky.Park.1983.1080p.BluRay.x265-RARBG (3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,500 --> 00:01:04,300
(
sobre PA)
2
00:02:53,900 --> 00:02:56,100
- Quem os encontrou?
- Ele fez.
3
00:02:57,300 --> 00:03:01,300
Ele estava em patrulha,
ele deixou o caminho para fazer xixi e ...
4
00:03:01,400 --> 00:03:03,200
(veĂculo se aproxima)
5
00:03:03,300 --> 00:03:05,900
Ah.
- TrĂȘs almas perdidas.
6
00:03:06,900 --> 00:03:10,000
Como uma execução, Pasha.
HĂĄ quanto tempo eles estĂŁo aqui?
7
00:03:10,100 --> 00:03:11,800
Arcade.
8
00:03:16,200 --> 00:03:20,800
SaudaçÔes, camaradas.
Trago-lhe garrafas de ĂĄgua quente.
9
00:03:22,600 --> 00:03:26,300
(Arkady) Bom. NĂłs estĂĄvamos pensando
por que vocĂȘ veio, camarada major Pribluda. i>
10
00:03:26,400 --> 00:03:31,100
Esta Ă© uma questĂŁo para milĂcias. NĂŁo hĂĄ
razão para pensar que a segurança do estado estå envolvida.
11
00:03:31,200 --> 00:03:34,400
Que interesse Ă© esse para a KGB?
12
00:03:34,500 --> 00:03:37,700
A KGB decide o que interessa Ă KGB.
13
00:03:38,800 --> 00:03:42,200
EntĂŁo quem sĂŁo eles?
Como Ă© isso? BĂȘbados, ou o quĂȘ?
14
00:03:42,300 --> 00:03:47,300
Se vocĂȘ quer o caso, Major, seja bem-vindo.
NĂłs milĂcias podemos voltar para nossas camas.
15
00:03:47,400 --> 00:03:50,000
Eu me pergunto se vocĂȘ jĂĄ os deixou.
16
00:04:00,400 --> 00:04:04,400
(Arkady) camarada major,
vocĂȘ estĂĄ perturbando a evidĂȘncia. i>
17
00:04:11,300 --> 00:04:13,500
Santa MĂŁe.
18
00:04:14,500 --> 00:04:17,200
Veja isso.
19
00:04:23,200 --> 00:04:25,300
Veja.
20
00:04:25,400 --> 00:04:28,900
Sem rosto. Cortado Ă direita.
21
00:04:29,000 --> 00:04:31,100
Bom Deus.
22
00:04:42,600 --> 00:04:45,500
Esse também. Massacrado.
23
00:04:45,600 --> 00:04:47,800
Jesus.
24
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Sem rosto.
25
00:05:01,300 --> 00:05:03,400
Todos os trĂȘs.
26
00:05:04,300 --> 00:05:06,300
Quem sĂŁo eles?
27
00:05:06,400 --> 00:05:10,100
- VocĂȘ perturbou provas suficientes.
- Pare de reclamar.
28
00:05:10,200 --> 00:05:13,100
Eu fiz um pouco do trabalho sujo para vocĂȘ.
29
00:05:13,800 --> 00:05:17,400
Sim eu conheço. VocĂȘ sempre faz, camarada.
30
00:05:20,200 --> 00:05:23,600
Um dia, Renko, pode ser vocĂȘ.
31
00:05:25,400 --> 00:05:29,700
Vamos deixar esses policiais para isso.
O frio os tornou inĂłspitos.
32
00:05:29,800 --> 00:05:31,900
Camarada major?
33
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
VocĂȘ tem certeza que quer
milĂcia para investigar isso?
34
00:05:39,600 --> 00:05:43,600
- O que vocĂȘ quer dizer?
- Parece um caso da KGB, afinal.
35
00:05:43,600 --> 00:05:48,300
Corpos esculpidos no meio de
Moscou. Quem sabe aonde isso poderia levar?
36
00:05:57,200 --> 00:06:00,100
Um corpo desse tamanho permanece como pedra por dias.
37
00:06:00,200 --> 00:06:02,700
Eu diria que eles estiveram lĂĄ
trĂȘs semanas a um mĂȘs.
38
00:06:02,800 --> 00:06:06,200
Estou prestes a fazer uma incisĂŁo
na parede torĂĄcica.
39
00:06:07,700 --> 00:06:11,400
- Isso estĂĄ incomodando vocĂȘ?
- Estou feliz por não ter tomado café da manhã.
40
00:06:12,400 --> 00:06:14,800
Desculpe. Estou acostumado a lidar com os mortos.
41
00:06:14,900 --> 00:06:20,700
A Ășnica emoção que sinto por um Ă©
uma fraca esperança de que seja um oficial do partido.
42
00:06:21,600 --> 00:06:25,200
Tenha cuidado, meu amigo.
VocĂȘ nĂŁo quer este caso.
43
00:06:25,300 --> 00:06:28,200
Por favor. VocĂȘ nĂŁo quer este caso.
44
00:06:28,800 --> 00:06:32,600
Como eles foram mortos?
Camarada Chefe Patologista?
45
00:06:36,600 --> 00:06:39,800
Os dois homens foram baleados na cabeça
na faixa de contato.
46
00:06:39,900 --> 00:06:42,900
Todos os trĂȘs foram baleados no peito.
47
00:06:43,000 --> 00:06:45,800
Eles estavam todos na casa dos vinte.
48
00:06:45,900 --> 00:06:47,600
Continue.
49
00:06:47,700 --> 00:06:52,700
Arkady, quem cortou o rosto sabia
O que ele estava fazendo. Ele era um especialista.
50
00:06:52,800 --> 00:06:56,900
- E quem sĂŁo os especialistas, Levin?
- Eu nĂŁo estou ouvindo.
51
00:06:57,000 --> 00:07:01,400
Eles estavam lĂĄ assim que estĂĄvamos,
Pribluda e sua gangue. Quem disse a eles?
52
00:07:01,500 --> 00:07:05,000
VocĂȘ tem um informante
no seu escritĂłrio, nĂŁo Ă©?
53
00:07:05,100 --> 00:07:07,500
Mais alguma coisa para mim?
54
00:07:07,600 --> 00:07:11,400
O homem menor tingiu o cabelo.
Sua cor natural Ă© vermelha.
55
00:07:11,500 --> 00:07:14,400
PossĂvel indicação de atividade anti-social.
56
00:07:14,500 --> 00:07:17,200
Ou talvez ele fosse um comerciante negro.
57
00:07:17,200 --> 00:07:19,800
Ou...
58
00:07:19,900 --> 00:07:23,400
Ou um estrangeiro.
Arkady, por favor.
59
00:07:23,500 --> 00:07:26,000
Eu nĂŁo gosto de receber
misturado com o trabalho da KGB.
60
00:07:26,100 --> 00:07:30,400
NĂŁo se preocupe. Se um deles Ă© realmente um
estrangeiro, estĂĄ fora de nossas mĂŁos de qualquer maneira.
61
00:07:30,500 --> 00:07:35,100
Eu sĂł tenho que encontrar o suficiente
para fazer a KGB assumir o caso.
62
00:07:36,500 --> 00:07:40,500
E quanto mais rĂĄpido eu puder fazer isso,
o mais seguro que todos nĂłs sentiremos.
63
00:07:45,500 --> 00:07:47,900
IncisĂŁo no peito!
64
00:08:06,200 --> 00:08:09,700
(homem) eu nĂŁo consigo entender, lamskoy.
CadĂĄveres no parque Gorky. i>
65
00:08:09,800 --> 00:08:14,000
- O que diabos eles estĂŁo fazendo lĂĄ?
- (lamskoy) Sim, isso passa crença, general. i>
66
00:08:14,100 --> 00:08:16,800
Investigador Chefe Renko
relatĂłrios, Geral.
67
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
- VocĂȘ se barbeou esta manhĂŁ?
- Camarada General, eu ...
68
00:08:19,900 --> 00:08:24,800
- O general quer saber sua inicial ...
- Um sujeito deve tirar o cabelo do rosto.
69
00:08:24,900 --> 00:08:29,000
Sua reação inicial a isso. O que são
as perspectivas de uma resolução antecipada?
70
00:08:29,100 --> 00:08:32,900
Com a melhor milĂcia do mundo
e o apoio dos povos soviéticos,
71
00:08:33,000 --> 00:08:36,900
Estou confiante de que iremos apreender o
criminosos envolvidos, camarada general.
72
00:08:37,000 --> 00:08:41,300
Sim Sim Sim. Espero que sim, jovem.
Seu pai, general Renko,
73
00:08:41,400 --> 00:08:45,900
ele estava sempre limpo e arrumado,
mesmo quando ele estava matando alemĂŁes.
74
00:08:46,500 --> 00:08:50,500
Faz quase quatro horas desde os trĂȘs
corpos foram descobertos. Quem sĂŁo eles?
75
00:08:50,600 --> 00:08:54,000
Os corpos nĂŁo tĂȘm marcas
de identificação, camarada procurador.
76
00:08:54,100 --> 00:08:57,000
O que? Sem papéis? Aqui em Moscou?
77
00:08:57,100 --> 00:09:01,900
Os corpos foram muito mutilados.
Sem papéis. Sem pontas dos dedos.
78
00:09:02,000 --> 00:09:03,800
Sem rostos.
79
00:09:03,900 --> 00:09:07,200
Eles estavam barbeados,
Geral. Literalmente.
80
00:09:08,600 --> 00:09:10,400
Bem...
81
00:09:11,400 --> 00:09:15,700
Seu pai era tĂŁo insolente,
mas entĂŁo ele poderia se dar ao luxo de estar.
82
00:09:15,800 --> 00:09:18,700
Ele era muito bom em seu trabalho, Renko.
83
00:09:30,200 --> 00:09:32,200
(risos)
84
00:09:35,300 --> 00:09:39,100
(homem) Corte, corte, corte, corte, corte, corte. i>
85
00:09:39,200 --> 00:09:42,000
Pelo amor de Deus, Yuri,
vocĂȘ nĂŁo pode se concentrar?
86
00:09:42,000 --> 00:09:44,900
Seu botĂŁo, cara. Seu botĂŁo da tĂșnica.
87
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
EstĂĄ saindo. Guarda roupa!
88
00:09:48,800 --> 00:09:51,700
Irina! Irina, por favor.
89
00:09:53,100 --> 00:09:55,400
OK, vamos configurar novamente a partir do topo.
90
00:09:55,400 --> 00:10:00,800
Lembre-se, vocĂȘ estĂĄ cansado, vocĂȘ estĂĄ
assustado, NapoleĂŁo estĂĄ com vocĂȘ em fuga.
91
00:10:00,900 --> 00:10:03,600
Tenha cuidado, Misha.
92
00:10:03,600 --> 00:10:08,300
- (homem)
- (cara
93
00:10:08,400 --> 00:10:11,600
Quieto por favor. Vamos nos preparar para fazer isso.
94
00:10:13,100 --> 00:10:15,400
Pronto para rolar.
95
00:10:18,900 --> 00:10:23,000
O que um investigador chefe
quer comigo?
96
00:10:23,100 --> 00:10:26,500
Encontramos seus patins.
Seu nome foi arranhado neles.
97
00:10:26,600 --> 00:10:29,900
Oh aqueles. Eu os perdi meses atrĂĄs.
98
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
VocĂȘ os relatou desaparecidos em 4 de fevereiro
mas disse que vocĂȘ os perdeu em 31 de janeiro.
99
00:10:35,100 --> 00:10:37,700
VocĂȘ nĂŁo sabia
eles estavam desaparecidos por quatro dias?
100
00:10:37,800 --> 00:10:42,300
Ă assim que Ă©. VocĂȘ nĂŁo
perca alguma coisa até precisar dela.
101
00:10:42,400 --> 00:10:46,400
- Eles foram encontrados em uma garota morta.
- Hå justiça depois de tudo.
102
00:10:48,900 --> 00:10:54,400
Por favor, nĂŁo fique chocado. VocĂȘ nĂŁo tem ideia
quanto tempo demorou para guardar esses patins.
103
00:10:54,400 --> 00:10:57,000
Olhe minhas botas. Vejo?
104
00:10:58,000 --> 00:10:59,900
Dividido.
105
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Ela foi assassinada.
A garota usando seus patins.
106
00:11:04,100 --> 00:11:08,800
O diretor desse filme me prometeu
botas novas se eu fosse dormir com ele.
107
00:11:08,900 --> 00:11:11,600
Acha que eu deveria?
108
00:11:11,700 --> 00:11:14,200
O inverno estĂĄ quase no fim.
109
00:11:14,700 --> 00:11:18,500
Exatamente. E eu um siberiano.
Estou acostumado com o frio.
110
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Seu coração estå frio também?
111
00:11:25,700 --> 00:11:26,800
O que?
112
00:11:26,900 --> 00:11:30,800
A garota usando seus patins,
sobre a sua idade.
113
00:11:30,900 --> 00:11:36,200
Dois outros foram encontrados com ela,
também assassinado. Seus rostos foram cortados.
114
00:11:36,200 --> 00:11:39,800
O que isso tem a ver comigo?
O que vocĂȘ quer?
115
00:11:39,900 --> 00:11:42,600
Pense de volta. Qualquer ideia
quem levou seus patins?
116
00:11:44,200 --> 00:11:47,000
Eu suspeito todos.
117
00:11:47,100 --> 00:11:49,200
Eu também.
118
00:11:57,000 --> 00:11:58,900
Bem?
119
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
VocĂȘ vai me prender
por perder meus patins?
120
00:12:04,500 --> 00:12:07,000
- Talvez nĂŁo.
- Boa.
121
00:12:07,400 --> 00:12:09,900
EntĂŁo por favor me deixe em paz.
122
00:12:22,200 --> 00:12:24,300
EstĂĄ frio. Andamos patinando,
123
00:12:24,400 --> 00:12:28,400
mas deixamos os caminhos de skate
para a clareira. Por quĂȘ?
124
00:12:28,400 --> 00:12:30,900
- Falar.
- Comer. à por isso que alguém anda de skate.
125
00:12:31,000 --> 00:12:33,600
Para parar, coma uma torta de carne,
passe pela vodka.
126
00:12:33,700 --> 00:12:39,500
EntĂŁo eu trouxe comida. Tem vodka em
nossas barrigas. Estamos nos sentindo bem, relaxados.
127
00:12:40,800 --> 00:12:42,500
EntĂŁo...
128
00:12:42,600 --> 00:12:45,600
- VocĂȘ atira do seu bolso.
- Atire seu próprio pé dessa maneira.
129
00:12:45,600 --> 00:12:50,100
VestĂgios forenses encontrados de couro
nas feridas de bala.
130
00:12:50,200 --> 00:12:55,200
Uma mochila. VocĂȘ trouxe a comida
em uma bolsa de couro com a arma.
131
00:12:58,000 --> 00:13:00,400
NĂłs somos amigos.
132
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
Nos divertindo.
133
00:13:03,100 --> 00:13:06,300
Deixamos os caminhos para um lugar isolado.
134
00:13:07,200 --> 00:13:10,000
Estamos todos sozinhos.
135
00:13:11,600 --> 00:13:15,100
Estou entregando a comida da sacola.
136
00:13:15,200 --> 00:13:17,500
(tiro)
137
00:13:17,600 --> 00:13:21,700
E eu nĂŁo suspeito de nada
enquanto vocĂȘ levanta a bolsa perto do meu peito.
138
00:13:21,800 --> 00:13:25,800
E o barulho? NĂŁo seria o
outros dois chamam? Eles nĂŁo corriam?
139
00:13:25,900 --> 00:13:29,900
- Bem, eles nĂŁo sabem o que estĂĄ acontecendo.
- Mas o barulho!
140
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
Ei!
141
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
Ei!
142
00:13:41,900 --> 00:13:44,100
O barulho os faria correr. Isto...
143
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
(
sobre PA)
144
00:13:52,700 --> 00:13:55,700
O que? O que vocĂȘ disse?
145
00:13:55,800 --> 00:13:58,700
(canhĂ”es disparam na mĂșsica)
146
00:14:04,600 --> 00:14:08,400
- (Pasha) VocĂȘ sabe o que acabou de fazer?
- (Renko) Estamos perdendo alguma coisa. i>
147
00:14:08,500 --> 00:14:12,300
- Sim, vocĂȘ passou por um sinal vermelho.
- Concentrate. No fingertips, no face.
148
00:14:12,400 --> 00:14:17,300
Por quĂȘ? Para dificultar a identificação. Mas
o assassino atira na cabeça dos dois homens.
149
00:14:17,400 --> 00:14:20,100
- Por quĂȘ?
- E ele corre o risco de fazer ainda mais barulho.
150
00:14:20,200 --> 00:14:25,900
Sim, mas se ele cortou seus rostos, o que
o ponto de atirar na boca?
151
00:14:26,000 --> 00:14:28,600
- O que vocĂȘ tem na sua boca?
- Minha lĂngua.
152
00:14:28,600 --> 00:14:31,400
Os teus dentes.
153
00:14:31,500 --> 00:14:33,600
Os teus dentes!
154
00:14:41,300 --> 00:14:43,800
Guta-percha.
155
00:14:43,900 --> 00:14:47,200
- Ele trabalhava no canal radicular, a ruiva.
- o que significa?
156
00:14:47,300 --> 00:14:52,100
Dentistas na Europa nĂŁo usam guta-percha,
somente os americanos.
157
00:14:56,800 --> 00:14:58,700
Finalmente, e esmagadoramente,
158
00:14:58,800 --> 00:15:03,500
a técnica dental sugere
que a vĂtima Ă© americana.
159
00:15:04,700 --> 00:15:07,000
Arkady.
160
00:15:07,400 --> 00:15:09,200
VocĂȘ iria...?
161
00:15:12,300 --> 00:15:14,600
Animado, estamos?
162
00:15:14,700 --> 00:15:17,600
Acho que jĂĄ temos o suficiente
despejar este caso.
163
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
Acabei de ver o relatĂłrio da Ballistics.
164
00:15:20,500 --> 00:15:24,700
Que arma?
- Ă uma pistola de 7,65 mm.
165
00:15:24,800 --> 00:15:27,500
E isso Ă© uma arma da KGB.
166
00:15:27,600 --> 00:15:30,700
Ă aquele idiota do Pribluda?
167
00:15:30,800 --> 00:15:34,800
Ă como perguntar se uma garota Ă© virgem quando
Eu a vejo na cama com um homem em cima dela.
168
00:15:34,800 --> 00:15:37,000
Bem, que homem?
169
00:15:37,900 --> 00:15:40,100
Oh! (risos)
170
00:15:43,900 --> 00:15:49,200
- Estou perdendo uma piada?
- Ă sobre seu amigo, major Pribluda.
171
00:15:49,300 --> 00:15:52,600
Como assim, "meu amigo"?
172
00:15:52,600 --> 00:15:55,400
O que Ă© isso?
173
00:15:55,500 --> 00:15:58,000
Me pediram para a dacha de Lamskoy.
174
00:15:58,000 --> 00:16:01,200
Ele estĂĄ dando uma festa de fim de semana
e ele quer falar comigo.
175
00:16:01,200 --> 00:16:05,800
- Ă uma grande honra, camarada Renko.
- Bem, bem, bem.
176
00:16:05,900 --> 00:16:08,600
VocĂȘ terĂĄ que se arrumar.
177
00:16:09,900 --> 00:16:11,700
O que?
178
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
Ai sim.
179
00:16:46,800 --> 00:16:50,300
Bem bem. Um fim de semana na casa dos lamskoys.
180
00:16:50,400 --> 00:16:54,900
Agora, Ă© porque seu pai
foi um herói do exército soviético? Não.
181
00:16:55,000 --> 00:16:58,500
Deus sabe, dificilmente pode ser
por causa do seu charme ou elegĂąncia.
182
00:16:58,600 --> 00:17:02,800
Nem todo fim de semana, Anton. SĂł hoje,
tempo suficiente para colocar nosso anfitriĂŁo em um canto.
183
00:17:02,800 --> 00:17:05,000
EntĂŁo, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
184
00:17:05,100 --> 00:17:07,600
Estou salvando uma vida.
- De quem?
185
00:17:07,700 --> 00:17:11,600
Meu. Estou em um caso que cheira a KGB
envolvimento e eu tenho que ser extra ...
186
00:17:11,700 --> 00:17:14,400
VocĂȘs dois nĂŁo
preferem ter boa vodka soviética?
187
00:17:14,500 --> 00:17:17,300
NĂŁo, Natasha, o mau vinho francĂȘs serve.
188
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
Que Ă© aquele?
189
00:17:25,100 --> 00:17:28,500
(Anton) Esse Ă© Jack Osborne.
Um americano. i>
190
00:17:28,600 --> 00:17:31,100
(Natasha) Ele vem aqui
para comprar nossas peles de zibelina. i>
191
00:17:31,200 --> 00:17:34,100
Bem, Ă© o Ășnico lugar
vocĂȘ pode obtĂȘ-los.
192
00:17:36,500 --> 00:17:40,800
Dizem que o Kremlin o usa para levar
mensagens de e para Washington.
193
00:17:40,900 --> 00:17:43,000
Ele Ă© uma roda muito grande.
194
00:17:43,100 --> 00:17:46,300
(Natasha) Ele até jantou
com Brejnev antes de morrer. i>
195
00:17:46,400 --> 00:17:51,800
(Anton) Bem, talvez a conversa
teria sido melhor depois que ele morreu. i>
196
00:17:51,800 --> 00:17:54,500
(Natasha) Anton. i>
197
00:18:06,400 --> 00:18:11,000
(homem americano) Os gregos antigos
entendeu a mecĂąnica do poder. i>
198
00:18:11,100 --> 00:18:16,300
"Justiça" eles disseram. "Justiça é
no interesse dos fortes. "
199
00:18:16,400 --> 00:18:21,200
Eu ouvi o mesmo sentimento expresso
em termos não muito diferentes na América.
200
00:18:21,200 --> 00:18:25,200
"Essas eram as regras dos fabricantes de ouro"
alguém disse.
201
00:18:25,700 --> 00:18:30,100
(lamskoy) VocĂȘ quer dizer apenas na AmĂ©rica
aqueles com dinheiro podem ser inocentes?
202
00:18:30,200 --> 00:18:35,400
Não. Quero dizer, na América, advogados
fazem muito bem por si mesmos.
203
00:18:36,100 --> 00:18:40,800
Bem, vocĂȘ sabe o que estĂĄ fazendo aqui
quando vocĂȘ contrata um advogado de defesa?
204
00:18:40,900 --> 00:18:43,200
Desperdiçando dinheiro.
205
00:18:43,300 --> 00:18:45,300
(risos)
206
00:18:58,400 --> 00:19:01,200
Eu li o seu relatĂłrio, Arkady.
207
00:19:01,300 --> 00:19:06,200
E eu posso ver que vocĂȘ estĂĄ ansioso
para a KGB assumir o caso.
208
00:19:06,200 --> 00:19:10,300
Mas isso nĂŁo Ă© como vocĂȘ, hein?
Por quĂȘ? O que hĂĄ de errado?
209
00:19:10,400 --> 00:19:14,000
Posso falar livremente?
- Para mim? Sempre.
210
00:19:14,100 --> 00:19:19,100
Ă mais do que possĂvel
que a KGB matou essas trĂȘs pessoas.
211
00:19:25,500 --> 00:19:27,600
Concordo.
212
00:19:27,700 --> 00:19:31,200
EntĂŁo Ă© provĂĄvel que eles sejam
colocando uma armadilha para mim.
213
00:19:31,300 --> 00:19:32,400
Por quĂȘ?
214
00:19:32,500 --> 00:19:36,000
Uma vez tentei prender o major Pribluda.
Eu provei que ele era um assassino.
215
00:19:36,100 --> 00:19:40,500
- Lembra dos dois corpos Ă beira do rio?
Deus, estĂĄ frio aqui fora.
216
00:19:40,600 --> 00:19:45,800
- VocĂȘ quer congelar meu sangue ainda mais?
- Eu provei que a KGB fez isso.
217
00:19:45,900 --> 00:19:51,200
Eu me mudei para a acusação,
e fui preso e espancado sem sentido.
218
00:19:51,200 --> 00:19:53,000
E quem te tirou?
219
00:19:53,100 --> 00:19:57,300
Fiquei grato a vocĂȘ. Sou grato a vocĂȘ.
Mas Ă© uma farsa venenosa.
220
00:19:57,400 --> 00:20:00,000
Arkady, as coisas estĂŁo mudando.
221
00:20:00,100 --> 00:20:03,000
Acredite, eu tenho mais poder
do que costumava ser o caso.
222
00:20:03,000 --> 00:20:05,800
Eles sĂŁo mais vulnerĂĄveis.
223
00:20:05,800 --> 00:20:09,300
VocĂȘ Ă© facilmente
o melhor policial de Moscou.
224
00:20:10,500 --> 00:20:14,100
E eu preciso da sua ajuda. Eu preciso muito disso.
225
00:20:14,200 --> 00:20:17,400
E vocĂȘ pode proteger eu e meus homens?
226
00:20:18,600 --> 00:20:22,600
Ouça, nossa constituição soviética
é uma peça nobre de trabalho.
227
00:20:23,600 --> 00:20:27,400
Mas somente se homens honrados
e as mulheres respeitam isso.
228
00:20:27,500 --> 00:20:30,400
Agora, estou determinado a defender a legalidade.
229
00:20:30,500 --> 00:20:36,500
KGB nĂŁo deve, nĂŁo pode trabalhar fora do
lei, ou eles sĂŁo pouco melhores que a CIA.
230
00:20:36,600 --> 00:20:40,900
- Mas como?
- Ajude-me. NĂŁo tente descarregar o caso.
231
00:20:41,000 --> 00:20:44,700
NĂŁo devemos dar a eles um centĂmetro.
E eu prometo a vocĂȘ, Arkady ...
232
00:20:44,800 --> 00:20:48,400
Eu prometo a vocĂȘ que estarei atrĂĄs de vocĂȘ
cada passo do caminho.
233
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
(batendo na porta)
234
00:20:51,400 --> 00:20:53,100
(lamskoy) Sim, minha querida?
235
00:20:53,200 --> 00:20:56,500
VocĂȘ Ă© o Ășnico aqui
quem vai voltar a Moscou esta noite.
236
00:20:56,600 --> 00:20:59,400
- Parece tĂŁo.
- VocĂȘ me leva com vocĂȘ?
237
00:20:59,400 --> 00:21:03,000
- Nesta hora? HĂĄ algo de errado?
- Por favor?
238
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Ă melhor vocĂȘ primeiro convencer o Sr. Osborne
para lhe dar um casaco de pele, minha querida.
239
00:21:07,100 --> 00:21:10,100
O carro do investigador nĂŁo tem aquecedor.
240
00:21:24,200 --> 00:21:29,400
NĂŁo Ă© o tipo de lugar que uma garota sem um
um par decente de botas normalmente vai, nĂŁo Ă©?
241
00:21:29,400 --> 00:21:32,800
Seu rico amigo americano nĂŁo
ficar desapontado?
242
00:21:33,700 --> 00:21:36,100
Pedi uma carona, nĂŁo uma conversa.
243
00:21:36,200 --> 00:21:39,400
O que, ainda chateado
sobre um par de patins perdidos?
244
00:21:39,500 --> 00:21:43,200
- Se eles estivessem perdidos.
- Eu relatei a falta deles.
245
00:21:43,300 --> 00:21:44,900
- Sim mas por quĂȘ?
- O que?
246
00:21:45,000 --> 00:21:50,700
VocĂȘ nĂŁo Ă© do tipo que vai Ă polĂcia
por algo assim sem uma razĂŁo.
247
00:21:52,500 --> 00:21:56,700
VocĂȘ estava com medo de que eles pudessem
aparecer na pessoa errada?
248
00:21:56,800 --> 00:21:58,800
Deixe-me sair.
- O que?
249
00:21:59,800 --> 00:22:05,400
- Pare e me deixe sair. Eu prefiro andar.
- NĂŁo seja bobo. VocĂȘ congelaria atĂ© a morte.
250
00:22:06,000 --> 00:22:11,400
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? VocĂȘ Ă© Insano!
O que vocĂȘ estĂĄ tentando fazer? Se matar?
251
00:22:11,400 --> 00:22:13,800
Perguntas, perguntas.
252
00:22:13,900 --> 00:22:15,500
(motor de partida)
253
00:22:15,600 --> 00:22:19,600
Ah nĂŁo. Bem bem.
Agora nĂłs dois podemos congelar.
254
00:22:19,700 --> 00:22:21,800
(motor de partida)
255
00:22:21,900 --> 00:22:23,700
Vamos.
256
00:22:24,700 --> 00:22:26,900
(o motor arranca)
257
00:22:39,300 --> 00:22:41,900
A KGB tem carros melhores, vocĂȘ sabe.
258
00:22:42,000 --> 00:22:45,900
Mas eles nem sempre levam vocĂȘ
onde vocĂȘ quer ir, nĂŁo Ă©?
259
00:23:38,100 --> 00:23:40,800
(
sobre PA)
260
00:23:45,100 --> 00:23:47,600
(canhĂ”es disparam na mĂșsica)
261
00:23:49,800 --> 00:23:51,600
(tiro)
262
00:23:59,300 --> 00:24:03,000
Eu nĂŁo sei se vou me aprofundar
neste caso ou nĂŁo. Realmente aceite.
263
00:24:03,100 --> 00:24:06,400
- NĂŁo mije no vento.
- Talvez. Talvez nĂŁo. Forense?
264
00:24:06,500 --> 00:24:11,000
Forense pegou vestĂgios de gesso,
serragem e ouro nas roupas.
265
00:24:11,100 --> 00:24:13,500
Ouro?
- Tudo usado na restauração de Ăcones.
266
00:24:13,600 --> 00:24:18,600
Negociantes de mercado negros. Ă por isso que a KGB
descartados deles. Sodding Pribluda.
267
00:24:18,700 --> 00:24:21,600
Algo mais?
Forensic apareceu mais alguma coisa?
268
00:24:21,700 --> 00:24:24,700
Sim, alguns pontos
de sangue de galinha e peixe.
269
00:24:24,800 --> 00:24:27,400
Isso Ă© estranho, nĂŁo Ă©?
270
00:24:27,500 --> 00:24:30,000
Isso nĂŁo se encaixa.
271
00:24:31,000 --> 00:24:33,900
Deus, eu gostaria que soubéssemos
como eles eram.
272
00:24:35,900 --> 00:24:37,500
Hum.
273
00:24:38,200 --> 00:24:40,800
- Sem sobremesa?
- (bufa)
274
00:24:49,500 --> 00:24:52,900
E a ruiva. Eu também quero a cabeça dele.
- Por que nĂŁo o outro?
275
00:24:53,000 --> 00:24:57,100
Não sabemos nada sobre ele. Além disso,
quantos vocĂȘ acha que eu posso carregar?
276
00:24:57,200 --> 00:25:00,900
Contanto que vocĂȘ saiba o que dizer
se eles te parar na rua.
277
00:25:02,900 --> 00:25:06,000
(homem) O maior dos assassinos. i>
278
00:25:06,100 --> 00:25:07,900
Eu sinto Muito?
279
00:25:08,000 --> 00:25:10,100
Tamerlano, o Grande.
280
00:25:10,200 --> 00:25:14,100
Homem desagradĂĄvel. O crĂąnio dele
mostrou paralisia do lado direito,
281
00:25:14,200 --> 00:25:16,600
e eu tinha um pouco de cabelo para lidar.
282
00:25:16,700 --> 00:25:19,400
Sim eu entendo.
283
00:25:19,500 --> 00:25:22,500
VocĂȘ? VocĂȘ?
284
00:25:22,600 --> 00:25:23,900
Bem...
285
00:25:24,000 --> 00:25:26,300
E o mofo?
286
00:25:30,100 --> 00:25:32,300
No lĂĄbio superior?
287
00:25:32,400 --> 00:25:36,400
- Sim. Desculpe, o que vocĂȘ quer dizer?
- Onde o bigode cresceu. OĂdio.
288
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
Claro.
289
00:25:39,400 --> 00:25:43,300
Eu sou o professor Andreev.
- Investigador Chefe Renko. Eu tentei tocar ...
290
00:25:43,400 --> 00:25:48,900
Eu não faço trabalho forense,
seja para milĂcias ou KGB.
291
00:25:51,600 --> 00:25:53,500
Renko?
292
00:25:53,600 --> 00:25:55,800
- Que interessante.
- Por quĂȘ?
293
00:25:55,800 --> 00:26:00,000
Seu pai era o general Renko.
VocĂȘ nĂŁo se parece nem um pouco com ele.
294
00:26:00,100 --> 00:26:05,500
Meu Deus. Seu zigomĂĄtico tem um
elasticidade completamente diferente.
295
00:26:06,500 --> 00:26:11,300
Me prometa que posso ter seu rosto
quando a respiração sair do seu corpo.
296
00:26:12,800 --> 00:26:17,200
Professor Andreev,
essas cabeças nĂŁo tĂȘm rostos.
297
00:26:26,200 --> 00:26:29,600
- NĂŁo tente me interessar.
- Um assassino apagou suas identidades.
298
00:26:29,700 --> 00:26:32,600
VocĂȘ pode devolver a eles.
299
00:26:49,100 --> 00:26:54,800
Professor, muitas pessoas
em nossa sociedade desaparecem sem deixar rasto.
300
00:26:55,200 --> 00:26:56,600
(Andreev) Oh?
301
00:26:56,700 --> 00:26:58,600
Por que Ă© que?
302
00:26:58,600 --> 00:27:00,800
Eles caem em um abismo.
303
00:27:02,000 --> 00:27:04,100
Que tipo de abismo?
304
00:27:04,200 --> 00:27:07,100
Aquele entre o que Ă© dito
e o que Ă© feito.
305
00:27:12,000 --> 00:27:17,100
VocĂȘ pode nĂŁo demorar muito para este mundo,
meu companheiro bom e imprudente.
306
00:27:28,800 --> 00:27:30,500
Hum.
307
00:27:30,600 --> 00:27:34,400
Direita. Primeira coisa:
limpe o resto da carne. Hum?
308
00:27:35,000 --> 00:27:37,400
Traga-me os vermes.
309
00:28:10,500 --> 00:28:15,500
(homem)
meu coração eu vendi
310
00:28:15,600 --> 00:28:18,700
311
00:28:19,000 --> 00:28:21,800
312
00:28:21,800 --> 00:28:24,000
(solo de guitarra)
313
00:28:28,700 --> 00:28:31,800
-
-
314
00:28:31,900 --> 00:28:35,500
-
-
315
00:28:35,600 --> 00:28:38,800
-
-
316
00:28:38,800 --> 00:28:42,900
317
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
318
00:28:46,200 --> 00:28:49,500
319
00:28:53,300 --> 00:28:55,700
Vamos lĂĄ. Tudo certo?
320
00:29:02,600 --> 00:29:04,800
(a banda começa a tocar novamente)
321
00:29:09,100 --> 00:29:12,700
-
-
322
00:29:12,800 --> 00:29:15,600
-
-
323
00:29:15,700 --> 00:29:18,000
vamos lĂĄ, querida, agora
324
00:29:18,100 --> 00:29:21,100
-
-
325
00:29:21,200 --> 00:29:22,600
Ei.
326
00:29:22,700 --> 00:29:25,100
Quem Ă© VocĂȘ?
327
00:29:26,600 --> 00:29:29,200
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ?
328
00:29:30,400 --> 00:29:34,400
Eu disse, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ?
Isto Ă© um...
329
00:29:34,500 --> 00:29:36,900
Pare! MilĂcia!
330
00:30:26,600 --> 00:30:28,600
Filho da puta!
331
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
Ficar longe.
332
00:30:38,400 --> 00:30:40,400
Um americano.
333
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
(apito)
334
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
Arcade?
335
00:31:35,700 --> 00:31:37,500
Ah.
336
00:31:38,200 --> 00:31:41,400
Quem fez isso? O que aconteceu?
337
00:31:41,500 --> 00:31:43,600
Foi Pribluda? Arkady?
338
00:31:43,700 --> 00:31:45,900
NĂŁo nĂŁo
339
00:31:46,000 --> 00:31:48,200
Eu acho que era americano.
340
00:31:48,300 --> 00:31:50,300
Cristo.
341
00:31:50,400 --> 00:31:52,900
CIA, vocĂȘ acha?
342
00:31:53,400 --> 00:31:56,200
Alguém com punhos feitos de pedra.
343
00:31:58,600 --> 00:32:01,000
- Mais analgésico?
- Mmmm.
344
00:32:06,600 --> 00:32:09,500
O que estamos fazendo na cozinha?
VocĂȘ deveria se deitar.
345
00:32:09,600 --> 00:32:12,900
Ă aqui que vocĂȘ guarda
seu conhaque francĂȘs.
346
00:32:19,900 --> 00:32:23,200
A maneira de fazer isso Ă© imaginar
347
00:32:23,300 --> 00:32:26,100
eles sĂŁo sua amada ...
348
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
essas pequenas criaturas.
349
00:32:31,500 --> 00:32:34,100
Ah, sim, precisamos deles.
350
00:32:34,200 --> 00:32:37,800
Os que vocĂȘ ama nĂŁo comem sua carne?
351
00:36:07,000 --> 00:36:09,200
(trovÔes caem)
352
00:36:27,100 --> 00:36:32,000
"Um membro da brigada Komsomol,
Valerya Davidova,
353
00:36:32,100 --> 00:36:34,700
demonstra uma pele
de uma zibelina de Barguzinsky
354
00:36:34,800 --> 00:36:40,600
para visitar americano ... empresĂĄrio ...
Jack Osborne. "
355
00:36:49,700 --> 00:36:52,100
E quem Ă© este?
356
00:36:52,200 --> 00:36:54,000
Ruiva?
357
00:37:40,300 --> 00:37:43,100
(a porta do elevador se abre)
358
00:37:45,600 --> 00:37:47,500
(passos)
359
00:38:03,100 --> 00:38:05,800
EstĂĄ chovendo lĂĄ fora,
caso vocĂȘ nĂŁo tenha notado.
360
00:38:05,900 --> 00:38:08,100
Feche a porta.
361
00:38:14,000 --> 00:38:15,600
NĂŁo.
362
00:38:15,700 --> 00:38:17,900
Jogue-o aos meus pés.
363
00:38:21,900 --> 00:38:24,600
Esvazie os bolsos na cama.
364
00:38:28,700 --> 00:38:31,400
Agora tire o casaco.
365
00:38:31,500 --> 00:38:34,100
Jogue-o no chĂŁo.
366
00:38:40,900 --> 00:38:43,100
Bolsos para calças.
367
00:38:44,600 --> 00:38:47,300
- VocĂȘ estĂĄ sozinho, nĂŁo Ă©, Boris?
Fique quieto.
368
00:38:47,400 --> 00:38:49,200
- O que?
- NĂŁo se mexa.
369
00:38:49,200 --> 00:38:53,100
Calma, Boris. FĂĄcil fĂĄcil.
Ă o meu quarto. Por que eu deveria me mudar?
370
00:38:53,200 --> 00:38:55,200
Sentar.
371
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
FĂĄcil.
372
00:39:06,200 --> 00:39:08,500
Agora amarre seus cadarços juntos.
373
00:39:26,600 --> 00:39:29,900
O que vocĂȘ vai fazer agora?
Empilhar os mĂłveis em mim?
374
00:39:30,000 --> 00:39:31,500
Se for necessĂĄrio.
375
00:39:31,600 --> 00:39:34,200
Eu deveria ter matado vocĂȘ no parque.
376
00:39:34,300 --> 00:39:36,100
Por quĂȘ?
377
00:39:37,200 --> 00:39:40,900
- Foi aĂ que vocĂȘ matou meu irmĂŁo.
- Seu irmĂŁo?
378
00:39:42,200 --> 00:39:44,100
Entao e por isso...
379
00:39:44,600 --> 00:39:46,500
Eu nĂŁo o matei.
380
00:39:46,600 --> 00:39:51,700
VocĂȘ ou seus amigos. NĂŁo faz diferença.
Mas vocĂȘ Ă© quem pagarĂĄ por isso.
381
00:39:55,200 --> 00:39:57,800
Um policial de Nova York?
382
00:39:57,900 --> 00:40:01,000
Isso Ă© um escudo de ouro, Boris. Sou detetive.
383
00:40:01,000 --> 00:40:03,400
Um detetive? Perca o seu caminho, nĂŁo Ă©?
384
00:40:03,500 --> 00:40:06,900
- Encontrei vocĂȘ, nĂŁo foi?
- Eu nĂŁo matei seu irmĂŁo.
385
00:40:07,000 --> 00:40:11,100
Mas como vocĂȘ vai encontrar o
quem fez isso? Ou isso nĂŁo importa?
386
00:40:14,300 --> 00:40:17,100
Eu acho que vocĂȘ precisarĂĄ de um pouco de ajuda.
387
00:40:24,800 --> 00:40:27,200
(mĂșsica quieta)
388
00:40:30,500 --> 00:40:34,300
Conte-me sobre a garota
no recorte de jornal.
389
00:40:34,400 --> 00:40:37,900
Ela era amiga do seu irmĂŁo.
Talvez ela tenha sido morta com ele.
390
00:40:38,000 --> 00:40:40,600
Pergunte aos seus camaradas na polĂcia secreta.
391
00:40:40,700 --> 00:40:43,900
NĂŁo. Talvez a KGB os tenha matado.
392
00:40:44,000 --> 00:40:46,800
Mas eu quero encontrar o assassino.
393
00:40:46,900 --> 00:40:51,300
Mas preciso de ajuda. Por que nĂŁo
ajudar um ao outro, Sr. Kirwill?
394
00:40:52,400 --> 00:40:57,800
Certo. VocĂȘ do lado de fora e eu do lado de fora
lĂĄ dentro, olhando para vocĂȘ atravĂ©s das barras.
395
00:40:59,800 --> 00:41:01,800
Um acordo.
396
00:41:03,100 --> 00:41:05,700
Eu nĂŁo vou te prender.
397
00:41:05,800 --> 00:41:08,600
VocĂȘ me ajuda. Que tal isso?
398
00:41:10,400 --> 00:41:12,900
VĂĄ se foder.
399
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Espere um minuto. E o meu escudo?
Eu vou precisar disso.
400
00:41:35,900 --> 00:41:38,300
NĂŁo aqui, vocĂȘ nĂŁo vai.
401
00:41:41,000 --> 00:41:44,700
VĂTIMAS: VALERYA DAVIDOVA
JAMES KIRWILL
402
00:42:42,300 --> 00:42:44,400
Um bom dia para vocĂȘ.
403
00:42:44,500 --> 00:42:46,900
NĂŁo, fiquei acordado a noite toda.
404
00:42:47,000 --> 00:42:49,700
Vem vem. Nenhum homem
pode trabalhar tantas horas.
405
00:42:49,800 --> 00:42:52,800
NĂŁo se preocupe, eu estou indo para casa para dormir.
Este é o meu café da manhã.
406
00:42:52,900 --> 00:42:58,100
O poeta coloca sua caneta, o assassino
seu machado, e atĂ© vocĂȘ deve aprender a relaxar.
407
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
(risos)
408
00:43:01,000 --> 00:43:03,900
Bem, cama. Eu posso relaxar na cama.
409
00:43:04,000 --> 00:43:08,300
Eu tenho exatamente o que abrir
seus poros e desobstrua sua mente cansada.
410
00:43:08,400 --> 00:43:13,600
Este Ă© o meu regime diĂĄrio. Uma caminhada rĂĄpida,
um mergulho de lazer. Ă maravilhoso.
411
00:43:46,600 --> 00:43:52,100
Até nós humildes servos do estado
precisam ser atualizados periodicamente.
412
00:43:52,800 --> 00:43:54,600
Ah!
413
00:43:54,700 --> 00:43:57,200
Bem bem. Isso Ă© uma surpresa.
414
00:43:57,300 --> 00:44:00,600
VocĂȘ se lembra do Investigador Chefe Renko
do fim de semana passado?
415
00:44:00,700 --> 00:44:06,600
Sim. NĂŁo tenho certeza se ele prendeu ou
raptou a senhora que me acompanhou.
416
00:44:06,600 --> 00:44:08,000
Resgatado.
417
00:44:08,100 --> 00:44:10,700
Digamos, pelas maquinaçÔes de um capitalista.
418
00:44:10,800 --> 00:44:14,200
Sente-se, Jack. Tome uma bebida.
Tem algo para comer.
419
00:44:14,200 --> 00:44:20,200
Fale com o Ășnico da nossa equipe de homicĂdios
com um registro de 100% de sucesso.
420
00:44:21,400 --> 00:44:26,400
Eu tenho medo de ter um compromisso
com um general tĂŁo velho que ele dribla.
421
00:44:39,900 --> 00:44:44,400
Eu sempre quis conhecer um americano.
422
00:44:44,900 --> 00:44:47,500
VocĂȘ Ă© tĂŁo ... tĂŁo diferente.
423
00:44:47,600 --> 00:44:49,900
Perdoe-me por encarar.
424
00:44:50,000 --> 00:44:55,100
Apenas uma vez antes eu me encontrei
um americano em carne e osso, por assim dizer.
425
00:44:55,200 --> 00:44:58,200
Um jovem estudante.
Kirwill, acho que ele foi chamado.
426
00:44:58,200 --> 00:45:00,300
James Kirwill.
427
00:45:00,400 --> 00:45:02,600
Oh?
428
00:45:02,700 --> 00:45:04,700
Mas ele estava morto.
429
00:45:04,800 --> 00:45:07,100
Isso nĂŁo conta, entĂŁo, conta?
430
00:45:09,000 --> 00:45:13,400
VocĂȘ deve ter notado muitas diferenças
entre um homem como vocĂȘ, Sr. Osborne,
431
00:45:13,500 --> 00:45:15,900
e um homem como eu.
432
00:45:16,000 --> 00:45:18,300
Homem ao mar.
433
00:45:20,200 --> 00:45:21,700
O que?
434
00:45:21,800 --> 00:45:24,600
HĂĄ uma fatia de comida no seu lĂĄbio superior.
435
00:45:28,400 --> 00:45:31,600
Eu sou apenas um investigador demorado. Sem estilo.
436
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Completamente fora da minha profundidade.
437
00:45:34,700 --> 00:45:41,200
TrĂȘs corpos, trĂȘs pessoas,
abatido e mutilado no parque Gorky.
438
00:45:41,200 --> 00:45:44,500
E eu tenho comida no lĂĄbio.
439
00:45:45,400 --> 00:45:48,000
Nem mesmo caviar nisso.
440
00:45:49,200 --> 00:45:53,200
De alguma forma, sinto que o carrasco,
quem quer que seja,
441
00:45:54,900 --> 00:45:57,600
teria preferido alguém ...
442
00:45:58,500 --> 00:46:02,400
um oponente mais, ĂĄgil.
443
00:46:39,500 --> 00:46:43,300
Ah. Acabamos de comer, nĂŁo Ă©?
Sim, obrigada.
444
00:46:44,600 --> 00:46:48,400
Eu entendo que vocĂȘ importa nossa
maravilhoso sable soviético na América.
445
00:46:48,500 --> 00:46:51,200
VocĂȘs soviĂ©ticos tĂȘm
o monopĂłlio mundial da zibelina.
446
00:46:51,300 --> 00:46:53,800
Eu sempre quis um chapéu de zibelina.
447
00:46:56,000 --> 00:47:01,300
Um homem do seu status deve possuir um.
Devemos ver o que podemos fazer?
448
00:47:01,400 --> 00:47:04,600
NĂłs russos sabemos como
esperar pelas coisas. Eu sou muito paciente.
449
00:47:04,700 --> 00:47:08,900
Eu assisto e penso e espero.
Ă a minha Ășnica virtude.
450
00:47:09,300 --> 00:47:14,900
Mas por que esperar? Estou sempre feliz em
acomodar amigos soviĂ©ticos especĂficos.
451
00:47:15,300 --> 00:47:17,700
PaciĂȘncia tem suas prĂłprias recompensas.
452
00:47:18,400 --> 00:47:21,700
- VocĂȘ quer o chapĂ©u ou nĂŁo?
- (risos)
453
00:47:22,800 --> 00:47:27,400
Talvez o investigador chefe
tem alguma outra recompensa em mente?
454
00:47:28,100 --> 00:47:30,400
Sim.
455
00:47:33,700 --> 00:47:35,700
Possivelmente.
456
00:47:37,100 --> 00:47:39,700
- vocĂȘ nĂŁo sabe?
- Ainda nĂŁo.
457
00:47:39,800 --> 00:47:44,300
Primeiro eu tenho o palpite,
então começo a reunir razÔes.
458
00:47:44,400 --> 00:47:46,600
EntĂŁo eu...
459
00:47:46,700 --> 00:47:48,900
- E aĂ vocĂȘ...?
- Eu ataco.
460
00:47:49,000 --> 00:47:53,500
NĂŁo Ă© assim que se pega uma zibelina.
Eles sĂŁo muito espertos e rĂĄpidos demais.
461
00:47:53,900 --> 00:47:58,300
Enquanto vocĂȘ espera e pensa,
e vocĂȘ assiste ...
462
00:47:59,400 --> 00:48:01,600
sua presa se foi.
463
00:48:01,700 --> 00:48:04,300
Acho que nĂŁo.
464
00:48:04,400 --> 00:48:06,600
Boa. Boa.
465
00:48:07,700 --> 00:48:11,100
Enquanto isso, eu tenho o chapĂ©u e vocĂȘ nĂŁo.
466
00:48:37,100 --> 00:48:39,100
IRINA
467
00:48:39,200 --> 00:48:41,600
OSBORNE
468
00:48:56,100 --> 00:48:58,100
(rangido)
469
00:49:13,400 --> 00:49:15,900
(cliques de armas)
470
00:49:21,500 --> 00:49:24,500
Bang! (risos)
471
00:49:26,600 --> 00:49:31,000
- Detetive Pavlovich, vocĂȘ estĂĄ bĂȘbado!
- NĂŁo tĂŁo bĂȘbado quanto Vasiliy.
472
00:49:31,100 --> 00:49:33,800
Detetive Vasiliy!
473
00:49:33,900 --> 00:49:39,200
- Eu te disse para segui-lo, nĂŁo ...
Ah, ah, ah. Olha o que eu tenho.
474
00:49:39,300 --> 00:49:42,300
Um dos arquivos KGB.
475
00:49:42,400 --> 00:49:46,200
- Como em nome de Deus ...?
Eu roubei. De Fet.
476
00:49:46,300 --> 00:49:48,700
Vasculhe! Bastardo.
477
00:49:49,600 --> 00:49:51,600
PaxĂĄ!
478
00:49:53,600 --> 00:49:56,600
Bem, abra. NĂŁo hĂĄ vĂŽmito, existe?
479
00:49:56,700 --> 00:49:59,700
Quer dizer que ficou tĂŁo bĂȘbado que ...?
480
00:50:01,500 --> 00:50:04,900
- Eles vĂŁo atirar em mim, nĂŁo vĂŁo?
Provavelmente.
481
00:50:07,500 --> 00:50:09,700
Eu vou levar um tiro.
482
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
Foda-se.
483
00:50:14,900 --> 00:50:19,100
Pasha, este Ă© o arquivo de Irina Asanova!
484
00:50:19,200 --> 00:50:21,500
Apague a luz.
485
00:50:22,700 --> 00:50:26,500
"Expulso da Universidade de Moscou
para comportamento anti-social
486
00:50:26,600 --> 00:50:29,200
e associaçÔes imprudentes,
487
00:50:29,300 --> 00:50:32,300
particularmente com o renegado da Sibéria ...
488
00:50:33,700 --> 00:50:36,100
Valerya Davidova. "
489
00:50:41,200 --> 00:50:45,200
"Informante da KGB: Feodor Golodkin."
490
00:50:46,200 --> 00:50:48,400
"Vendedor de carros usados."
491
00:51:18,800 --> 00:51:21,200
(Renko) Onde estĂĄ Valerya?
492
00:51:22,300 --> 00:51:26,500
- Do que vocĂȘ estĂĄ falando?
- Onde vocĂȘ acha que ela estĂĄ?
493
00:51:26,600 --> 00:51:28,500
Quem?
494
00:51:29,800 --> 00:51:31,800
Eu vi seu arquivo.
495
00:51:31,900 --> 00:51:36,600
VocĂȘ era amiga de Valerya Davidova
e um estudante americano, James Kirwill.
496
00:51:36,700 --> 00:51:41,900
O mesmo arquivo dirĂĄ que fui expulso
da universidade para escrever em uma parede.
497
00:51:43,100 --> 00:51:46,700
- Seus amigos estĂŁo mortos. Assassinado.
- Tu estĂĄs doente.
498
00:51:46,800 --> 00:51:49,900
Eu vou te mostrar seus corpos,
as roupas deles. Venha e veja.
499
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
VocĂȘ Ă© parte de uma organização de leprosos.
Eu nĂŁo serei infectado.
500
00:51:53,000 --> 00:51:56,700
- Eles foram encontrados no parque Gorky.
- Por que vocĂȘ mente? Faz...
501
00:51:56,800 --> 00:52:00,200
- Onde eles estĂŁo, esses seus amigos?
- Fora!
502
00:52:04,300 --> 00:52:06,200
Fora?
503
00:52:06,300 --> 00:52:09,000
Quem vocĂȘ acha que os tirou?
504
00:52:09,100 --> 00:52:12,700
VocĂȘ estĂĄ tentando me prender.
Eu nĂŁo vou trair meus amigos.
505
00:52:12,800 --> 00:52:17,800
Quem quer que os tirasse os levou a
suas mortes. VocĂȘ deve estar em perigo tambĂ©m.
506
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Eles sĂŁo livres.
507
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
Livre.
508
00:53:14,200 --> 00:53:17,800
Como uma coxa, nĂŁo Ă©?
Assim como golpear sua perna.
509
00:53:17,900 --> 00:53:20,100
AgradĂĄvel. Muito agradĂĄvel.
510
00:53:23,400 --> 00:53:28,300
VocĂȘ jĂĄ estĂĄ apaixonado.
VĂĄ em frente, leve o seu tempo. Ande em volta.
511
00:53:32,400 --> 00:53:35,900
Se eu quisesse andar,
Eu nĂŁo estaria aqui, estaria?
512
00:53:45,800 --> 00:53:50,000
- Anna disse que eu deveria falar com Golodkin.
- Quem?
513
00:53:50,100 --> 00:53:54,600
Olha, eu tenho essas marcas,
Dinheiro da Alemanha Ocidental. Eu estava tentando...
514
00:53:54,700 --> 00:53:57,100
- EstĂĄ tudo bem. Eu posso lidar com isso.
- NĂŁo nĂŁo.
515
00:53:57,200 --> 00:54:01,200
Tem que ser Golodkin.
"Verifique se Ă© Golodkin", disse ela.
516
00:54:06,700 --> 00:54:12,300
Estå tudo bem, amigo. Conheça Feodor,
Feodor Golodkin. Eu sou seu homem.
517
00:54:12,400 --> 00:54:15,300
VocĂȘ nunca disse uma palavra mais verdadeira.
518
00:54:17,800 --> 00:54:20,200
(Golodkin) Onde diabos
vocĂȘ estĂĄ indo ?!
519
00:54:20,300 --> 00:54:24,100
- Esta Ă© a sede da milĂcia, idiota!
- Cale a boca.
520
00:54:24,200 --> 00:54:27,100
(Golodkin) Eu trabalho para a KGB.
Eu nao estou falando com voce. i>
521
00:54:27,200 --> 00:54:29,100
Tudo certo?
522
00:54:30,800 --> 00:54:32,700
Agora escute...
523
00:54:36,000 --> 00:54:38,900
PaxĂĄ ... abra a janela.
524
00:54:40,300 --> 00:54:42,500
O prazer Ă© meu.
525
00:54:42,600 --> 00:54:45,200
Isso Ă© algum tipo
de um mal-entendido.
526
00:54:45,300 --> 00:54:50,800
Como um cafetĂŁo oleoso e parasita como vocĂȘ
vem conhecer uma garota como Irina Asanova?
527
00:54:51,600 --> 00:54:53,000
Quem?
528
00:54:53,100 --> 00:54:56,200
Pasha, algema esse pedaço de merda.
529
00:54:56,300 --> 00:54:58,700
- Ei, agora olhe. Ei, vamos lĂĄ.
- O prazer Ă© meu.
530
00:54:58,800 --> 00:55:03,200
Ei, agora ouça. Saia de cima de mim.
Vamos! Estou protegido pela KGB.
531
00:55:03,300 --> 00:55:06,300
- Ow! Isso machuca!
- Pasha, levante-o.
532
00:55:06,400 --> 00:55:08,600
- Saia de cima de mim!
- Por que vocĂȘ estĂĄ tentando escapar?
533
00:55:08,600 --> 00:55:10,800
Eu nĂŁo estou! Eu nĂŁo estou!
534
00:55:12,400 --> 00:55:13,800
O que ele fez, Pasha?
535
00:55:13,800 --> 00:55:18,000
Correu loucamente até a janela aberta,
Camarada Chefe Investigador.
536
00:55:18,000 --> 00:55:22,600
- EstĂĄ certo.
- NĂŁo, nĂŁo fiz! Eu nĂŁo fiz! Eu nĂŁo fiz! Eu nĂŁo fiz!
537
00:55:24,100 --> 00:55:26,900
NĂŁo! NĂŁo-o-o-o!
538
00:55:27,000 --> 00:55:30,900
EstĂĄvamos contando.
Quando chegamos Ă s trĂȘs, ele foi embora.
539
00:55:31,000 --> 00:55:34,100
- VocĂȘ Ă© louco. VocĂȘ nĂŁo faria.
- 1.
540
00:55:34,200 --> 00:55:36,000
- (ambos) Dois.
- NĂŁo!
541
00:55:36,900 --> 00:55:39,300
TrĂȘs!
- Não! Ouço!
542
00:55:42,300 --> 00:55:48,500
Esse Ă© ele. Ele e Valerya e Irina e
esse grandalhĂŁo, Kostia, eles eram companheiros.
543
00:55:48,600 --> 00:55:50,900
Kostia, vocĂȘ disse?
544
00:55:51,000 --> 00:55:55,700
- Quem era ele? O que era ele?
- Ele era um grande macaco da Sibéria. Mukta.
545
00:55:55,800 --> 00:55:57,800
Ele estava transando com Valerya.
546
00:55:57,900 --> 00:56:00,800
E todos eles conheciam Jack Osborne?
547
00:56:00,900 --> 00:56:03,500
Sr. Jack Osborne? Sim.
548
00:56:04,500 --> 00:56:07,500
- Ele queria dormir com a garota. Valerya.
- e ele fez?
549
00:56:07,600 --> 00:56:11,100
Eu acho que sim. Meninas gostam
transando com estrangeiros, nĂŁo Ă©?
550
00:56:11,200 --> 00:56:15,000
Ă quase tĂŁo bom quanto viajar.
Lençóis limpos, pequenos presentes.
551
00:56:17,600 --> 00:56:21,200
E Kostia nĂŁo parecia se importar.
Ele estava atrĂĄs de outra coisa.
552
00:56:21,300 --> 00:56:25,100
Veja bem, Kostia sabia disso
Jack Osborne queria algo.
553
00:56:25,200 --> 00:56:28,400
- Isso Ă©...
- O que Osborne queria?
554
00:56:28,500 --> 00:56:31,300
Um baĂș. Um grande baĂș da igreja.
555
00:56:31,400 --> 00:56:34,200
NĂŁo Ă© uma freira com peitos.
556
00:56:37,100 --> 00:56:40,100
VocĂȘ sabe, com painĂ©is religiosos. Grande...
557
00:56:40,200 --> 00:56:43,100
- Pelo que?
- Eu nĂŁo sei.
558
00:56:43,200 --> 00:56:47,000
Mas ele me prometeu 2.000 americanos
dĂłlares se eu conseguir um para ele.
559
00:56:47,100 --> 00:56:49,500
- e vocĂȘ?
- Sim eu fiz.
560
00:56:49,600 --> 00:56:52,200
Mas o Sr. Jack Osborne
olhou diretamente através de mim.
561
00:56:52,200 --> 00:56:54,800
Ele conseguiu um desses trĂȘs.
Mais barato, aposto.
562
00:56:54,900 --> 00:56:58,700
- Kirwill, Valerya e Kostia?
- Sim. E eu nĂŁo posso vender o que eu tenho.
563
00:56:58,800 --> 00:57:04,300
à muito grande para alguém contrabandear.
VocĂȘ nĂŁo pode cortar um baĂș e escondĂȘ-lo em ...
564
00:57:04,400 --> 00:57:07,000
Onde fica esse baĂș?
565
00:57:07,000 --> 00:57:09,600
CadĂȘ?
566
00:57:09,700 --> 00:57:11,700
Meu lugar.
567
00:57:11,800 --> 00:57:14,400
- Pasha, vĂĄ com ele. Eu quero aquele baĂș.
- E agora?
568
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
Sim agora.
569
00:57:32,800 --> 00:57:35,000
Adeus, moça bonita.
570
00:57:48,400 --> 00:57:51,200
Bem, eu trabalho duro. Eu trabalho duro.
571
00:57:52,600 --> 00:57:55,200
Santo Pedro!
572
00:57:55,200 --> 00:57:58,200
Algo que vocĂȘ quer?
VocĂȘ gostaria de algo?
573
00:57:59,800 --> 00:58:01,700
CadĂȘ esse baĂș?
574
00:58:02,500 --> 00:58:07,600
Que tal, hum,
100 bons preservativos franceses?
575
00:58:07,700 --> 00:58:10,000
- Todas as cores.
100?
576
00:58:10,100 --> 00:58:13,400
MilĂmetros. Ă apenas o suficiente
para um fim de semana, hein?
577
00:58:13,500 --> 00:58:16,700
O peito.
- EstĂĄ no banheiro.
578
00:58:23,500 --> 00:58:25,900
Não hå espaço para isso lå.
579
00:58:25,900 --> 00:58:29,900
Eu nĂŁo quero a coisa maldita
bagunçando meu quarto, de qualquer maneira.
580
00:59:16,500 --> 00:59:22,100
Camarada Procurador, Golodkin
foi de alguma ajuda para a KGB.
581
00:59:22,100 --> 00:59:24,900
- VocĂȘ sabe como Ă©.
- Um informante, vocĂȘ quer dizer.
582
00:59:24,900 --> 00:59:29,700
- Bem, Ă© o nosso caso.
- Como assim "seu caso"?
583
00:59:30,600 --> 00:59:34,300
- Seu babuĂno apodrecido.
- E nĂłs jĂĄ determinamos
584
00:59:34,400 --> 00:59:38,300
que Golodkin atirou em seu homem e
depois virou a prĂłpria arma para si mesmo.
585
00:59:38,400 --> 00:59:42,000
- Dedução muito råpida. Parabéns.
- Seu homem estava desarmado.
586
00:59:42,100 --> 00:59:46,300
Era esse arquivo, nĂŁo era?
Foi uma armadilha. Uma armadilha!
587
00:59:46,400 --> 00:59:49,800
- Eu nĂŁo tenho idĂ©ia do que vocĂȘ estĂĄ falando.
- Ouço!
588
00:59:49,900 --> 00:59:54,100
- VocĂȘ o matou! Foi vocĂȘ!
- (lamskoy) Arkady! Arkady!
589
00:59:54,200 --> 00:59:56,200
Ponha-se junto.
590
01:00:08,100 --> 01:00:11,500
(Renko) Tem um americano
quem Ă© um link para tudo. i>
591
01:00:11,600 --> 01:00:14,200
(lamskoy) Oh? Quem?
592
01:00:14,300 --> 01:00:17,400
(Renko) Um americano que sabia
todos os trĂȘs. i>
593
01:00:17,500 --> 01:00:20,500
Um americano que tinha
relaçÔes com Golodkin.
594
01:00:21,500 --> 01:00:24,400
Um americano que tem
amigos muito poderosos.
595
01:00:24,500 --> 01:00:27,100
- amigos da KGB.
- Quem?
596
01:00:27,100 --> 01:00:29,900
Um conhecido seu, eu sou ...
597
01:00:30,900 --> 01:00:32,500
Osborne.
598
01:00:32,600 --> 01:00:35,100
Osborne? Jack Osborne?
599
01:00:36,700 --> 01:00:40,900
Por que um empresĂĄrio americano mataria
trĂȘs ninguĂ©m no meio de Moscou?
600
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Eu nĂŁo sei.
601
01:00:44,100 --> 01:00:45,800
- A nĂŁo ser que...
- a menos que o que?
602
01:00:45,900 --> 01:00:49,000
A menos que todos estivessem envolvidos
em algo tĂŁo grande
603
01:00:49,100 --> 01:00:53,300
que Osborne tinha que ter certeza
seus parceiros nunca falariam.
604
01:00:54,500 --> 01:00:56,500
Jack Osborne.
- Sim.
605
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
VocĂȘ tem certeza? Certeza absoluta?
606
01:01:02,100 --> 01:01:04,600
Nos meus ossos.
607
01:01:05,000 --> 01:01:07,300
Bem entĂŁo...
608
01:01:07,400 --> 01:01:09,400
vĂĄ atrĂĄs dele.
609
01:01:10,300 --> 01:01:13,100
Ele estĂĄ no Hotel Metropole.
610
01:01:14,400 --> 01:01:16,700
Mexa com ele.
611
01:01:16,800 --> 01:01:19,400
Faça uma viagem para ele.
612
01:02:08,300 --> 01:02:11,300
Onde fica Valerya? Voce tem que me dizer.
613
01:02:11,900 --> 01:02:13,800
Seguro.
614
01:02:13,900 --> 01:02:16,500
Por favor. Eu devo saber.
615
01:02:16,600 --> 01:02:18,700
Nesse momento preciso?
616
01:02:18,800 --> 01:02:22,800
Certamente terminando a hora do almoço
autor em Manhattan.
617
01:02:25,100 --> 01:02:27,700
Venha para o meu quarto.
618
01:02:28,600 --> 01:02:30,100
Por favor.
619
01:05:13,100 --> 01:05:15,700
(Irina) Deixe-me ir! I>
620
01:05:35,700 --> 01:05:37,700
VĂĄ embora. Eu sou KGB.
621
01:06:14,200 --> 01:06:17,600
Por que vocĂȘ entrou
pela janela, Boris?
622
01:06:17,700 --> 01:06:19,300
O que?
623
01:06:19,400 --> 01:06:22,100
A porta estava aberta.
624
01:06:29,400 --> 01:06:31,900
- (Kirwill) Quem Ă© ela?
- (Renko) Irina Asanova. i>
625
01:06:32,000 --> 01:06:34,900
Ela conhecia seu irmĂŁo e os outros dois.
626
01:06:35,000 --> 01:06:40,000
Temos que baixar a temperatura dela
mais rĂĄpido. Pegue um pouco de gelo na minha geladeira.
627
01:06:40,100 --> 01:06:42,900
- Ela estava participando dos assassinatos?
- Ela acha que eles saĂram.
628
01:06:43,000 --> 01:06:46,500
Ela nĂŁo pode acreditar que eles estĂŁo mortos.
Mas ela Ă© a chave.
629
01:06:49,000 --> 01:06:53,500
Jesus Cristo! Que tipo de inferno
de uma dieta vocĂȘ estĂĄ de qualquer maneira, amigo?
630
01:06:53,600 --> 01:06:55,600
Traga o gelo.
631
01:07:01,900 --> 01:07:04,700
Que diabo Ă© isso?
632
01:07:04,700 --> 01:07:08,700
Eu o reconstruĂ de
um dos chefes do Gorky Park.
633
01:07:08,800 --> 01:07:10,400
Por quĂȘ?
634
01:07:11,200 --> 01:07:14,000
O assassino cortou o rosto deles.
635
01:07:15,700 --> 01:07:17,100
Merda.
636
01:07:17,200 --> 01:07:21,400
Ela vai estar em um mau caminho quando ela vier
rodada, e se ela vĂȘ essa cabeça ...
637
01:07:21,500 --> 01:07:23,900
Eu vou levar.
638
01:07:28,100 --> 01:07:32,300
Ela vai ficar bem.
Ele nĂŁo conseguiu o suficiente em suas veias.
639
01:07:32,300 --> 01:07:35,200
Renko, me dĂȘ uma coisa.
640
01:07:35,300 --> 01:07:38,100
Me dĂȘ algo para trabalhar.
641
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Vamos.
642
01:07:44,100 --> 01:07:47,300
Eu acredito que os trĂȘs estavam fazendo um baĂș.
643
01:07:47,300 --> 01:07:51,000
Um baĂș religioso para
o mercado negro de Ăcones.
644
01:07:51,100 --> 01:07:54,100
- Sim. E?
- As roupas deles.
645
01:07:54,500 --> 01:07:57,300
Ao lado dos vestĂgios de ouro e gesso ...
646
01:07:59,500 --> 01:08:04,300
havia manchas de frango
e sangue de peixe. NĂŁo sei porque.
647
01:08:05,200 --> 01:08:09,700
Eu jå estive nos mercados soviéticos. Eu nunca
vi algo novo o suficiente para sangrar.
648
01:08:09,800 --> 01:08:13,500
- Te vejo em breve.
- Estou muito grato a vocĂȘ.
649
01:08:15,900 --> 01:08:20,000
Bem, quando vocĂȘ tirou aquela foto
para mim vocĂȘ apontou para longe.
650
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
NĂŁo muito.
651
01:08:23,100 --> 01:08:25,900
Por suficiente. Talvez vocĂȘ seja real.
652
01:08:28,800 --> 01:08:31,900
Talvez vocĂȘ nĂŁo atire muito bem.
653
01:08:32,700 --> 01:08:35,700
VocĂȘ nunca saberĂĄ, nĂŁo Ă©?
654
01:09:21,400 --> 01:09:24,300
Por que vocĂȘ salvou minha vida?
655
01:09:24,400 --> 01:09:27,200
VocĂȘ Ă© importante para minha investigação.
656
01:09:28,000 --> 01:09:31,700
- O que agora?
- Bem, quando suas roupas estĂŁo secas, vocĂȘ vai.
657
01:09:32,700 --> 01:09:34,200
Onde?
658
01:09:34,300 --> 01:09:36,900
VocĂȘ decide.
659
01:09:37,500 --> 01:09:39,100
Casa.
660
01:09:39,200 --> 01:09:42,000
Eles estarĂŁo esperando por mim.
661
01:09:44,400 --> 01:09:47,500
Amigos entĂŁo. VocĂȘ deve ter
alguĂ©m com quem vocĂȘ pode ficar.
662
01:09:47,500 --> 01:09:50,300
E colocå-los em apuros também?
663
01:09:53,500 --> 01:09:56,100
- CidadĂŁo Asanova ...
Irina.
664
01:09:58,200 --> 01:10:00,700
VocĂȘ me despiu.
665
01:10:01,700 --> 01:10:03,900
Irina.
666
01:10:04,000 --> 01:10:07,300
- Este Ă© o pior lugar para vocĂȘ estar.
- Ă muito simples.
667
01:10:07,400 --> 01:10:11,500
Ou vocĂȘ estĂĄ com eles, e isso nĂŁo acontece
importa onde eu corro, ou vocĂȘ nĂŁo Ă© e ...
668
01:10:11,600 --> 01:10:15,400
- VocĂȘ ficarĂĄ preso aqui. Eles me viram.
- NĂłs estarĂamos presos aqui. i>
669
01:10:15,500 --> 01:10:17,900
Eu nĂŁo posso cuidar de vocĂȘ.
670
01:10:17,900 --> 01:10:20,800
VocĂȘ tem dois pratos, duas xĂcaras.
671
01:10:21,500 --> 01:10:23,900
Por que vocĂȘ foi ao hotel?
672
01:10:24,800 --> 01:10:28,700
- O que Ă© Osborne para vocĂȘ?
- Um amigo.
673
01:10:28,800 --> 01:10:32,100
Um amigo? Que tipo de amigo?
674
01:10:32,200 --> 01:10:35,000
Ele Ă© o Ășnico que vocĂȘ pensa
tirou eles? Ă isso?
675
01:10:35,100 --> 01:10:36,900
Sem perguntas.
676
01:10:39,600 --> 01:10:41,600
Irina.
677
01:10:41,700 --> 01:10:44,600
Meu amigo estĂĄ morto. Seus amigos estĂŁo mortos.
678
01:10:44,700 --> 01:10:48,300
- Por que se iludir? Por quĂȘ?
- EntĂŁo por que a KGB tentou me levar?
679
01:10:48,400 --> 01:10:51,600
Talvez para proteger o assassino.
Para proteger Osborne.
680
01:10:51,700 --> 01:10:54,100
Tudo que sei Ă© que seus amigos foram mortos.
681
01:10:54,200 --> 01:10:56,400
- NĂŁo!
Irina, por favor.
682
01:10:56,500 --> 01:11:00,100
Se eu tivesse uma arma e pudesse
saia, eu atiraria em vocĂȘ agora.
683
01:11:02,800 --> 01:11:05,500
Aqui, pegue.
684
01:11:05,600 --> 01:11:07,600
Pegue.
685
01:11:09,600 --> 01:11:12,000
O que vocĂȘ estĂĄ esperando?
686
01:11:19,900 --> 01:11:23,100
Isso nĂŁo vai me tirar daqui, nĂŁo Ă©?
687
01:12:41,200 --> 01:12:43,700
Como eles sĂŁo mortos?
688
01:12:43,800 --> 01:12:46,300
Quem?
- Sables.
689
01:12:47,300 --> 01:12:50,400
- VocĂȘ nĂŁo acha que eu mesmo os mato?
- Sim eu quero.
690
01:12:50,500 --> 01:12:53,200
Ah nĂŁo, nĂŁo. Eu nĂŁo sujo minhas mĂŁos.
691
01:12:53,300 --> 01:12:57,500
Quero dizer, vocĂȘ mata o animal quando vocĂȘ
comer sua carne ou usar sua pele para botas?
692
01:12:57,500 --> 01:13:00,000
NĂŁo. Como a maioria de nĂłs, eu viro
meus olhos de tais coisas.
693
01:13:00,100 --> 01:13:03,300
- Exatamente.
- eu disse como a maioria de nĂłs.
694
01:13:03,300 --> 01:13:07,600
Sim, suponho que existem aqueles
que gostam do ato de açougue.
695
01:13:07,700 --> 01:13:12,900
Especialmente se eles sentem
seres superiores.
696
01:13:13,500 --> 01:13:16,100
- Sim?
- Sobre o que estamos conversando?
697
01:13:16,200 --> 01:13:19,000
- CadĂĄveres no parque Gorky.
Ah.
698
01:13:19,900 --> 01:13:23,100
- Isso nĂŁo lhe interessa?
- Eu?
699
01:13:23,200 --> 01:13:26,100
Eu estabeleci que
vocĂȘ conhecia todos os trĂȘs.
700
01:13:26,200 --> 01:13:28,100
VocĂȘ tem agora?
701
01:13:28,100 --> 01:13:29,500
Bem.
702
01:13:31,400 --> 01:13:34,500
Conheci Stalin quando era jovem.
VocĂȘ sabia disso?
703
01:13:35,800 --> 01:13:37,300
NĂŁo.
704
01:13:37,400 --> 01:13:39,900
Bem, vocĂȘ sabe que Stalin estĂĄ morto.
705
01:13:40,900 --> 01:13:45,300
Agora, o simples fato de eu o conhecer
provar que eu o matei?
706
01:13:46,600 --> 01:13:50,700
- Os sĂĄdicos cortam seus rostos.
- VocĂȘ se importa?
707
01:13:50,700 --> 01:13:53,500
Da mesma maneira, ele pode esfolar um animal.
708
01:13:54,700 --> 01:13:57,000
Um zibelino, talvez.
709
01:13:57,100 --> 01:13:59,700
Eu nĂŁo acho que vamos ver
um ao outro novamente.
710
01:13:59,700 --> 01:14:01,100
Oh?
711
01:14:02,900 --> 01:14:06,300
VocĂȘ disse uma vez que paciĂȘncia
foi sua Ășnica virtude.
712
01:14:07,700 --> 01:14:10,300
Que vocĂȘ assiste e espera.
713
01:14:10,400 --> 01:14:15,200
Eu tenho apenas mais quatro dias em Moscou.
Depois disso, vou embora para sempre.
714
01:14:15,300 --> 01:14:18,400
No entanto, sinto que vocĂȘ
merece alguma recompensa.
715
01:14:20,400 --> 01:14:23,000
Espere uma batida na sua porta.
716
01:14:23,900 --> 01:14:27,500
Estou entregando esse chapĂ©u de zibelina para vocĂȘ.
717
01:14:41,700 --> 01:14:45,300
- Foi bom. Obrigado.
- Qualquer um pode cozinhar ensopado.
718
01:14:46,600 --> 01:14:49,400
VocĂȘ pode queimĂĄ-lo. Eu faço.
719
01:14:51,600 --> 01:14:53,800
Irina?
720
01:14:53,900 --> 01:14:55,900
Ajude-me, por favor.
721
01:15:03,500 --> 01:15:06,800
Como sei o ataque a mim
nĂŁo foi encenado para me fazer confiar em vocĂȘ?
722
01:15:06,900 --> 01:15:08,500
Irina.
723
01:15:15,500 --> 01:15:19,100
Como sei que vocĂȘ nĂŁo planejou
me fazer trair meus amigos?
724
01:15:19,200 --> 01:15:21,300
Como Osborne, vocĂȘ quer dizer.
725
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Seu amigo Osborne.
726
01:15:26,500 --> 01:15:30,500
Vamos falar sobre Osborne.
Conte-me sobre Osborne.
727
01:15:30,600 --> 01:15:33,400
Isso Ă© tudo que vocĂȘ pode fazer? Falar?
728
01:15:34,100 --> 01:15:35,800
Falar?
729
01:15:35,900 --> 01:15:38,300
Irina, escute.
730
01:15:40,900 --> 01:15:43,700
VocĂȘ nĂŁo precisa falar muito.
731
01:15:44,600 --> 01:15:47,400
Irina, sou sua amiga.
732
01:15:53,100 --> 01:15:55,400
NĂŁo. Meu inimigo.
733
01:16:00,900 --> 01:16:06,200
Tudo o que eu te disse ... Ă©
uma mentira extraordinariamente elaborada ...
734
01:16:07,400 --> 01:16:09,900
ou a verdade muito simples.
735
01:16:14,400 --> 01:16:16,900
Ă mentira.
736
01:16:38,900 --> 01:16:40,900
NĂŁo! NĂŁo!
737
01:16:44,500 --> 01:16:47,300
Eles nĂŁo estĂŁo mortos. Eles nĂŁo estĂŁo mortos.
738
01:16:47,400 --> 01:16:50,200
NĂŁo esconda nada. Deixe sair. Deixe vir.
739
01:16:57,000 --> 01:16:58,700
Eu estou...
740
01:16:58,800 --> 01:17:01,300
Arkady, estou ficando louco.
741
01:17:01,400 --> 01:17:03,900
Eu nĂŁo sei o que estĂĄ acontecendo ou quem ...
742
01:17:04,800 --> 01:17:07,700
Irina, me escute. Eu nĂŁo vou te contar mentiras.
743
01:17:09,300 --> 01:17:12,200
- NĂŁo, vocĂȘ estĂĄ me atormentando.
- NĂŁo, nĂŁo, Irina.
744
01:17:23,600 --> 01:17:28,700
NĂŁo importa quĂŁo ridĂcula Ă© uma mentira
se Ă© sua Ășnica chance de escapar.
745
01:17:28,800 --> 01:17:30,700
Irina, nĂŁo.
746
01:17:30,700 --> 01:17:36,000
NĂŁo importa o quĂŁo Ăłbvia Ă© a verdade
se a verdade Ă© que vocĂȘ nunca vai escapar.
747
01:17:36,100 --> 01:17:37,700
Irina.
748
01:19:20,200 --> 01:19:23,300
(Kirwill) EntĂŁo essa Irina estava
um amigo do meu irmĂŁo. i>
749
01:19:23,400 --> 01:19:26,200
Na universidade antes de ser deportado.
750
01:19:26,300 --> 01:19:29,500
Por que ele voltou?
751
01:19:29,500 --> 01:19:34,100
Jimmy queria ser um maldito herĂłi.
VocĂȘ tem que virar Ă direita, bem aqui.
752
01:19:34,100 --> 01:19:38,300
Ele estava determinado a contrabandear alguém
fora da União Soviética.
753
01:19:38,300 --> 01:19:41,100
Qualquer um, mesmo que nĂŁo quisessem ir.
754
01:19:42,200 --> 01:19:44,400
Como vocĂȘ sabe tanto sobre nĂłs?
755
01:19:44,500 --> 01:19:47,600
Minha avĂł. Ela era uma
de vocĂȘ. Ela era russa.
756
01:19:47,700 --> 01:19:50,700
Eu falava russo antes de falar inglĂȘs.
757
01:19:50,800 --> 01:19:54,100
Jimmy era ... Ele sempre foi
obcecado com este paĂs.
758
01:19:54,200 --> 01:19:56,600
Ă tudo sobre o que ele jĂĄ falou.
759
01:19:56,700 --> 01:20:00,000
Tudo certo. VocĂȘ tem que virar Ă esquerda
aqui e depois estacione.
760
01:20:01,300 --> 01:20:04,300
- (Kirwill) Ouviu falar de cristĂŁos nascidos de novo?
- NĂŁo.
761
01:20:04,400 --> 01:20:09,200
CristĂŁos nascidos de novo. Eles nĂŁo fumam,
eles nĂŁo juram, eles nĂŁo fodem.
762
01:20:09,300 --> 01:20:13,900
Tudo o que eles fazem Ă© falar sobre Jesus
e tente andar na maldita ĂĄgua.
763
01:20:15,100 --> 01:20:18,200
Aquele era Jimmy, que Deus o ame.
764
01:20:22,100 --> 01:20:26,000
- Ă isso aĂ.
- Como vocĂȘ encontrou este lugar?
765
01:20:27,700 --> 01:20:30,800
Eu tenho um nariz para peixe fresco
e sangue de galinha.
766
01:20:32,500 --> 01:20:34,400
Que fedor.
767
01:20:34,500 --> 01:20:37,900
Foi aqui que eles fizeram o baĂș.
Foi assim que eles os tiraram.
768
01:20:38,000 --> 01:20:41,600
- Sables ao vivo.
Bingo. Eles os alimentaram com carne fresca.
769
01:20:42,600 --> 01:20:44,600
Seis sables vivos.
770
01:20:44,700 --> 01:20:47,300
Eu nĂŁo sou especialista em merda de zibelina
mas sim, acho que sim.
771
01:20:47,400 --> 01:20:50,000
Eles valeriam quanto
para um americano?
772
01:20:50,100 --> 01:20:54,400
Liberdade. Esmagar o monopĂłlio. QuĂŁo
alto vocĂȘ pode contar? Vale a pena matar.
773
01:20:54,500 --> 01:20:57,000
Motivo.
774
01:20:57,100 --> 01:20:59,400
EvidĂȘncia.
775
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
Circunstancial.
776
01:21:03,300 --> 01:21:05,900
Testemunha.
777
01:21:06,000 --> 01:21:08,700
No seu apartamento, Arkady.
778
01:21:08,800 --> 01:21:12,800
Ela tem que me dizer agora.
Osborne vai embora daqui a trĂȘs dias.
779
01:21:16,300 --> 01:21:18,500
NĂŁo o mate.
780
01:21:19,400 --> 01:21:21,400
Ainda nĂŁo.
781
01:21:30,600 --> 01:21:33,400
O que Ă© isso, Arkasha?
782
01:21:33,500 --> 01:21:36,900
NĂŁo tenho açĂșcar para o seu chĂĄ.
783
01:21:36,900 --> 01:21:39,500
Eu nĂŁo preciso disso.
784
01:21:42,400 --> 01:21:45,600
VocĂȘ ainda acha que estou mentindo para vocĂȘ?
785
01:21:45,700 --> 01:21:50,200
- Que sou apenas um investigador da milĂcia?
- Arkasha ...
786
01:21:50,300 --> 01:21:54,400
VocĂȘ imagina que estou tentando te prender,
que tudo isso Ă© apenas um jogo terrĂvel?
787
01:21:54,500 --> 01:21:56,300
NĂŁo.
788
01:21:58,900 --> 01:22:01,100
Mas...
789
01:22:01,200 --> 01:22:03,200
Mas o que?
790
01:22:05,400 --> 01:22:08,900
- Se Valerya estĂĄ seguro em algum lugar ...
Irina, eu amo vocĂȘ.
791
01:22:09,000 --> 01:22:11,200
Eu ... Arkasha ...
792
01:22:11,300 --> 01:22:13,800
Ajude-me.
793
01:22:15,600 --> 01:22:18,500
Eu aprendi a confiar em nada.
794
01:22:18,600 --> 01:22:20,600
Ninguém.
795
01:22:21,600 --> 01:22:23,000
Nunca.
796
01:22:23,100 --> 01:22:24,700
Irina.
797
01:22:25,600 --> 01:22:28,500
Se Valerya estĂĄ segura em algum lugar, eu ...
798
01:22:30,100 --> 01:22:33,900
E se ela estĂĄ morta, ela estĂĄ morta.
Como posso ajudĂĄ-la?
799
01:22:45,400 --> 01:22:47,800
- Vamos lĂĄ.
Arkady.
800
01:22:49,000 --> 01:22:51,400
VocĂȘ fala muito facilmente sobre morrer.
801
01:23:03,300 --> 01:23:06,200
Para onde vamos, Arkasha?
802
01:23:06,300 --> 01:23:08,400
VocĂȘ verĂĄ.
803
01:23:42,000 --> 01:23:45,100
VocĂȘ sabe quem esteve aqui, nĂŁo Ă©?
804
01:23:45,100 --> 01:23:47,100
Vamos!
805
01:23:47,200 --> 01:23:48,600
NĂŁo.
806
01:23:50,000 --> 01:23:52,800
EntĂŁo o que mais posso fazer?
807
01:24:05,500 --> 01:24:07,500
Pequeno Jimmy.
808
01:24:11,300 --> 01:24:13,900
Kostia, o grandalhĂŁo.
809
01:24:16,500 --> 01:24:19,700
Valerya, vocĂȘ. Vamos reconstruir.
810
01:24:19,800 --> 01:24:22,900
- Por favor. Arkady, nĂŁo.
- VocĂȘ Ă© trĂȘs.
811
01:24:22,900 --> 01:24:27,500
VocĂȘ acredita em uma vida totalmente nova
estå prestes a começar. Sim. Deslizar.
812
01:24:27,500 --> 01:24:30,300
Deslize. Valerya, Kostia e Jimmy. i>
813
01:24:31,700 --> 01:24:34,300
Deixe seus patins morderem e assobiarem. i>
814
01:24:34,400 --> 01:24:40,000
Seu prĂłprio movimento lembra vocĂȘ do
liberdade que em breve serĂĄ sua. Deslizar. i>
815
01:24:40,700 --> 01:24:43,300
Deslize, meus pequenos.
816
01:24:43,400 --> 01:24:45,400
Ah, Valerya.
817
01:24:46,200 --> 01:24:50,300
O passarinho. Ela estĂĄ usando ela
patins de amigos. A boa amiga dela.
818
01:24:50,300 --> 01:24:53,500
Mas tem mais alguém assistindo.
819
01:24:54,400 --> 01:24:59,000
Não existe? Alguém que
acena para eles do gelo.
820
01:24:59,100 --> 01:25:03,100
Oh, feliz Valerya. Confiando
Valerya. Valerya inocente.
821
01:25:03,200 --> 01:25:06,200
Eu sou o salvador deles do Ocidente.
SĂŁo risadas e brindes.
822
01:25:06,300 --> 01:25:08,400
Ouviu a mĂșsica?
823
01:25:08,500 --> 01:25:13,300
Ah, precisamos de outra garrafa.
Por que nĂŁo? Eu vasculho a sacola.
824
01:25:13,400 --> 01:25:16,500
Sinto o aperto da arma.
825
01:25:19,200 --> 01:25:22,300
Eu me viro para Kostia e sorrio.
826
01:25:23,500 --> 01:25:24,800
E...
827
01:25:29,500 --> 01:25:32,400
Jimmy nĂŁo sabe o que Ă©
acontecendo. Como isso pode ser? i>
828
01:25:32,500 --> 01:25:36,700
Osborne o usou para gaivota os outros.
Ele havia sido trazido de volta para a RĂșssia
829
01:25:36,800 --> 01:25:40,900
como prova de que Osborne poderia obter
pessoas entrando e saindo. NĂŁo Ă© assim?
830
01:25:42,300 --> 01:25:45,500
Pobre Jimmy. Jimmy idealista
quem sĂł queria ajudar.
831
01:25:45,600 --> 01:25:49,100
O cristĂŁo que agora
deve dar a outra face.
832
01:25:57,700 --> 01:26:00,700
- E Valerya?
- NĂŁo, Arkady.
833
01:26:00,800 --> 01:26:03,700
- NĂŁo.
- Meu amor, por que vocĂȘ nĂŁo me para?
834
01:26:03,800 --> 01:26:07,000
Eu tenho que ser o assassino?
Eu tenho que ter uma testemunha.
835
01:26:07,100 --> 01:26:10,500
Alguém deve me dizer.
836
01:26:13,200 --> 01:26:16,100
VocĂȘ precisa me dizer.
837
01:26:16,100 --> 01:26:18,200
NĂŁo posso.
838
01:26:21,700 --> 01:26:24,600
Ela nĂŁo grita. NĂŁo corre.
839
01:26:24,700 --> 01:26:26,700
Qual Ă© o objetivo?
840
01:26:26,700 --> 01:26:30,000
Sua vida, suas esperanças ... terminadas.
841
01:26:31,300 --> 01:26:35,700
Este homem fez amor com ela. Ele pode
traga a arma o mais perto que ele quiser.
842
01:26:35,800 --> 01:26:39,700
Ele quase pode acariciĂĄ-la com isso
e ela aceitarĂĄ a bala.
843
01:26:46,100 --> 01:26:47,900
NĂŁo.
844
01:26:48,000 --> 01:26:49,500
Sim.
845
01:26:55,800 --> 01:26:57,100
(tiro)
846
01:27:03,100 --> 01:27:05,100
Mas e o amigo de Valerya? i>
847
01:27:05,200 --> 01:27:10,300
E se vocĂȘ? Ela nĂŁo vai contar porque
ela quer que Valerya esteja na América, livre.
848
01:27:10,300 --> 01:27:16,500
Ela nĂŁo vai contar porque Osborne tem
disse a ela que ela seria a prĂłxima a sair,
849
01:27:16,600 --> 01:27:21,700
e essa fantasia Ă© a mais
coisa importante em sua vida.
850
01:27:21,800 --> 01:27:24,300
à tudo o que a mantém indo.
851
01:27:24,400 --> 01:27:26,200
Sim.
852
01:27:32,600 --> 01:27:35,400
EntĂŁo, a pergunta Ă©: onde estĂĄ Valerya?
853
01:27:37,500 --> 01:27:39,500
Nova york.
854
01:27:40,400 --> 01:27:43,000
Ela estĂĄ em Nova York.
855
01:27:52,500 --> 01:27:54,900
Mas em Moscou ...
856
01:27:58,800 --> 01:28:01,600
o grande professor Andreev ...
857
01:28:02,500 --> 01:28:04,900
pode reconstruir uma cabeça.
858
01:28:06,200 --> 01:28:08,200
Um rosto.
859
01:28:09,000 --> 01:28:11,100
Apenas a partir dos ossos e tecidos.
860
01:28:11,200 --> 01:28:13,900
Não. A esperança é tudo que sei.
861
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
Aqui estĂĄ Valerya.
862
01:28:16,700 --> 01:28:19,400
V- Valerya. Valerya. Valerya!
863
01:28:25,100 --> 01:28:27,300
Valerya quem?
- Valerya Davidova.
864
01:28:27,400 --> 01:28:29,700
- Os outros?
Kostia Borodin. James Kirwill.
865
01:28:29,700 --> 01:28:32,700
- O que eles estavam fazendo aqui?
- Fazendo um baĂș para Osborne.
866
01:28:32,800 --> 01:28:34,900
Peleiro americano, Jack Osborne?
867
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
Sim, Jack Osborne.
868
01:28:37,700 --> 01:28:41,400
VocĂȘ viu o que eles trouxeram
Osborne aqui da Sibéria.
869
01:28:41,500 --> 01:28:43,900
Conte-me. diz!
870
01:28:44,000 --> 01:28:45,400
Sables.
871
01:28:45,500 --> 01:28:48,300
Vivo, morto, peles, o que?
872
01:28:48,400 --> 01:28:51,300
- Sables ao vivo.
- Quantos?
873
01:28:51,400 --> 01:28:54,100
Seis sables.
874
01:28:54,200 --> 01:28:56,500
Seis sables vivos.
875
01:28:56,600 --> 01:28:58,600
Boa menina
876
01:28:59,400 --> 01:29:01,400
Te odeio.
877
01:29:06,400 --> 01:29:10,100
Irina, mentiras nĂŁo sĂŁo liberdade.
878
01:29:10,200 --> 01:29:12,400
Te odeio!
879
01:29:46,600 --> 01:29:48,600
Para onde ela foi?
880
01:29:51,200 --> 01:29:54,500
Acha que ela foi embora com Osborne, hein?
881
01:29:58,000 --> 01:30:00,700
ESTĂ BEM. Bem, me diga onde
nĂłs vamos, sim?
882
01:30:00,800 --> 01:30:04,200
Eu preciso da outra cabeça.
EntĂŁo eu vou ter o suficiente.
883
01:30:04,900 --> 01:30:06,900
A outra cabeça?
884
01:30:26,600 --> 01:30:28,900
- (Kirwill) KGB?
- (Renko) Sim. i>
885
01:30:29,000 --> 01:30:32,800
Mas por que eles roubariam as evidĂȘncias?
Deve ser outra coisa.
886
01:30:32,900 --> 01:30:35,900
- O quĂȘ mais?
- Bem...
887
01:30:37,000 --> 01:30:39,600
Vamos ver, nĂŁo vamos?
888
01:31:36,900 --> 01:31:39,700
Que diabos vocĂȘ estĂĄ fazendo?
889
01:31:41,000 --> 01:31:43,500
VocĂȘ sabe onde estamos.
890
01:31:43,600 --> 01:31:46,200
Agora eu faço.
891
01:31:56,300 --> 01:31:58,300
Eu sou um idiota.
892
01:31:59,100 --> 01:32:02,400
- O que isso significa?
- Que eu perdi tudo.
893
01:32:02,900 --> 01:32:06,000
Isso Ă© lamskoy, o chefe
procurador de Moscou.
894
01:32:06,900 --> 01:32:10,300
E Jack Osborne. Eles tĂȘm
esteve lidando o tempo todo.
895
01:32:11,500 --> 01:32:16,300
EntĂŁo agora eles vĂŁo lidar comigo.
NĂŁo tenho chance agora, nenhum lugar para ir.
896
01:32:16,400 --> 01:32:18,200
Eles me venceram.
897
01:32:20,300 --> 01:32:22,600
Oh Deus.
898
01:32:22,700 --> 01:32:24,800
NĂŁo olhe.
899
01:33:11,900 --> 01:33:15,900
- (lamskoy) VocĂȘ ficarĂĄ ainda mais rico.
- (Osborne) VocĂȘ nĂŁo serĂĄ exatamente pobre. i>
900
01:33:16,000 --> 01:33:19,800
(lamskoy) Em que posso gastĂĄ-lo aqui?
Eu gostaria de poder vir para Estocolmo. i>
901
01:33:19,900 --> 01:33:23,300
Os diamantes sĂŁo os melhores
na garganta de uma jovem garota.
902
01:33:23,400 --> 01:33:26,400
(Osborne) VocĂȘ nunca deve
novamente ser visto comigo. i>
903
01:33:26,500 --> 01:33:29,300
Mas eu vou te enviar um cartĂŁo postal
de Estocolmo.
904
01:33:29,400 --> 01:33:31,400
Boa sorte entĂŁo.
905
01:33:55,900 --> 01:33:57,900
- Bastardo.
- (Renko) nĂŁo. i>
906
01:33:58,900 --> 01:34:02,900
VocĂȘ estĂĄ cometendo um erro. Estamos
do mesmo lado. Eu prometo.
907
01:34:05,400 --> 01:34:08,000
NĂłs queremos conversar com ele.
908
01:34:08,100 --> 01:34:09,500
(engasga)
909
01:34:15,700 --> 01:34:17,700
VocĂȘ Ă© um bobo!
910
01:34:17,700 --> 01:34:21,700
NĂŁo precisamos conversar com ele.
Osborne estĂĄ indo para Estocolmo.
911
01:34:23,600 --> 01:34:25,900
Estocolmo!
912
01:34:26,000 --> 01:34:28,600
Vamos! Tire-me deste lugar.
913
01:34:28,700 --> 01:34:31,700
Vamos! Eu quero ficar um passo
Ă frente daquele bastardo.
914
01:34:31,800 --> 01:34:36,100
VocĂȘ por fora e eu por dentro,
olhando para vocĂȘ do necrotĂ©rio!
915
01:35:12,500 --> 01:35:15,900
Eu quero que vocĂȘ me prometa,
Anton, na sua vida ...
916
01:35:17,300 --> 01:35:23,100
que vocĂȘ vai pegar todos esses papĂ©is, fita -
pessoalmente ao procurador-geral.
917
01:35:23,200 --> 01:35:26,100
Na minha vida, eu prometo.
918
01:35:28,200 --> 01:35:32,100
- E me dĂȘ sua arma.
Oh, meu Deus.
919
01:35:46,700 --> 01:35:49,300
Ă uma questĂŁo especial de advogado.
920
01:35:49,300 --> 01:35:52,100
Provavelmente nĂŁo vai disparar direito.
921
01:35:57,900 --> 01:36:03,800
E se Irina aparecer ...
cuide dela para mim.
922
01:36:03,900 --> 01:36:07,400
Bem, claro. Vou dar a ela seu lindo carro.
923
01:36:20,200 --> 01:36:23,400
- O que vocĂȘ vai fazer?
- Uma caminhada rĂĄpida.
924
01:36:26,600 --> 01:36:29,000
E um pequeno mergulho.
925
01:36:52,600 --> 01:36:54,200
Arkady.
926
01:36:54,600 --> 01:36:59,600
O esquadrĂŁo de tiro nĂŁo serĂĄ bem
tĂŁo divertido quanto Estocolmo, nĂŁo Ă©?
927
01:37:07,900 --> 01:37:10,300
Arkady.
928
01:37:12,100 --> 01:37:14,900
VocĂȘ estĂĄ fora de ... vocĂȘ estĂĄ fora de controle.
929
01:37:18,100 --> 01:37:20,700
VocĂȘ me manteve no caso
para pressionar Osborne.
930
01:37:20,800 --> 01:37:23,900
Ele nĂŁo poderia estar oferecendo ... o suficiente.
931
01:37:23,900 --> 01:37:26,200
Mas vocĂȘ se estabeleceu.
932
01:37:26,300 --> 01:37:28,800
O preço deve ter sido alto.
933
01:37:28,900 --> 01:37:33,600
VocĂȘ deve ser cuidado.
Certamente vocĂȘ deve ser cuidado.
934
01:37:34,300 --> 01:37:36,800
Quantos?
935
01:37:38,700 --> 01:37:41,100
US $ 100.000, americano?
936
01:37:41,200 --> 01:37:45,200
Vamos. VocĂȘ sabe
o valor de sables vivos.
937
01:37:45,300 --> 01:37:48,500
Isso valerĂĄ dezenas
de milhÔes para Osborne.
938
01:37:49,300 --> 01:37:51,500
Osborne era ganancioso.
939
01:37:51,600 --> 01:37:54,500
Por isso tive que
ameaçå-lo com ...
940
01:37:54,500 --> 01:37:57,800
Eu ia dizer meu padrinho.
941
01:37:59,800 --> 01:38:02,400
150.000, hum? Que tal isso?
942
01:38:31,600 --> 01:38:34,200
- (tiro)
- (lamskoy grita)
943
01:39:38,300 --> 01:39:40,600
- (homem) eu pedi ferrÔes.
- (Pribluda) FerrÔes. i>
944
01:39:40,700 --> 01:39:43,200
- O que Ă© isso?
- Conhaque e crĂšme de menthe.
945
01:39:43,300 --> 01:39:46,600
Qual dos dois se destina
estragar o outro?
946
01:39:46,700 --> 01:39:49,900
(homem) Na Suécia, todos
excessos sĂŁo permitidos. i>
947
01:39:53,300 --> 01:39:57,800
Camarada Pribluda, quando recebo
a arma e onde eu o mato?
948
01:39:59,500 --> 01:40:02,300
VocĂȘ nĂŁo farĂĄ perguntas.
VocĂȘ nĂŁo farĂĄ comentĂĄrios.
949
01:40:02,400 --> 01:40:05,200
VocĂȘ simplesmente farĂĄ o que lhe disserem.
950
01:40:05,300 --> 01:40:08,100
Considere-se com sorte por ainda estar vivo.
951
01:40:08,200 --> 01:40:14,200
Osborne negociarĂĄ. Ele retornarĂĄ o
seis sables, mas ele sĂł fala com vocĂȘ.
952
01:40:14,300 --> 01:40:17,200
E eu nĂŁo gosto disso, Renko.
953
01:40:17,300 --> 01:40:20,500
Estou te avisando. Tenha muito, muito cuidado.
954
01:40:21,000 --> 01:40:23,600
Por que ele trocarĂĄ?
955
01:40:24,900 --> 01:40:27,000
O que ele vai trocar?
956
01:40:29,200 --> 01:40:32,800
Qual Ă© o conhaque?
Qual Ă© o crïżœme de menthe?
957
01:40:34,000 --> 01:40:36,900
Vamos ver se vocĂȘ pode dizer, Renko.
958
01:40:42,900 --> 01:40:44,600
(Osborne) Feridos, estamos?
959
01:40:44,700 --> 01:40:49,200
Eu imagino que eles queriam ter certeza
vocĂȘ estava dizendo a verdade sobre lamskoy.
960
01:40:49,300 --> 01:40:52,700
Bem, ele nĂŁo sabia
quĂŁo bom vocĂȘ era, nĂŁo Ă©?
961
01:40:53,600 --> 01:40:55,700
O bobo.
962
01:40:55,800 --> 01:40:58,600
E agora vocĂȘ estĂĄ aqui para me matar.
963
01:40:59,500 --> 01:41:01,800
Direita?
964
01:41:01,900 --> 01:41:03,700
Sim.
965
01:41:42,300 --> 01:41:43,700
O que vocĂȘ acha?
966
01:41:43,800 --> 01:41:47,700
VocĂȘ sabe que a KGB sempre
rastrear vocĂȘ, onde quer que esteja.
967
01:41:47,800 --> 01:41:49,400
Precisamente.
968
01:41:49,500 --> 01:41:52,300
EntĂŁo, o que exatamente vocĂȘ estĂĄ propondo?
969
01:41:56,500 --> 01:41:59,900
- NĂŁo fique indevidamente alarmado.
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
970
01:42:00,000 --> 01:42:03,000
VocĂȘ nĂŁo viu
o resto da casa ainda.
971
01:42:11,300 --> 01:42:14,900
Casas antigas sĂŁo como pessoas,
vocĂȘ nĂŁo acha?
972
01:42:15,000 --> 01:42:17,400
Cheio de surpresas.
973
01:42:19,700 --> 01:42:21,900
- Abra essa porta.
- O que?
974
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
Abra a porta.
975
01:42:39,700 --> 01:42:42,200
Eu os fiz te trazer.
976
01:42:42,300 --> 01:42:45,200
Veja bem, a corrupção faz parte de nós.
977
01:42:45,300 --> 01:42:47,500
Todos nĂłs.
978
01:42:47,500 --> 01:42:50,300
O nosso coração.
979
01:42:52,900 --> 01:42:54,800
Irina?
980
01:43:07,700 --> 01:43:11,500
Por que uma mulher deveria dormir com um assassino
a menos que ela goste de se machucar?
981
01:43:11,600 --> 01:43:13,100
- NĂŁo!
- NĂŁo?
982
01:43:13,200 --> 01:43:17,000
EntĂŁo Ă© o dinheiro que te excita,
possivelmente? Ă dinheiro?
983
01:43:17,100 --> 01:43:22,200
VocĂȘ ganhou, Irina. VocĂȘ pagou com
a vida de seus amigos. O que Ă© isso?
984
01:43:22,300 --> 01:43:25,100
Este Ă© outro dos seus presentes?
985
01:43:25,900 --> 01:43:28,500
VocĂȘ Ă© uma prostituta, Irina.
986
01:43:29,600 --> 01:43:31,600
VocĂȘ Ă© uma prostituta.
987
01:43:33,800 --> 01:43:39,800
Quando vocĂȘ me mostrou a cabeça -
A cabeça de Valerya - eu decidi me matar.
988
01:43:39,900 --> 01:43:41,900
- melodrama.
- Sim.
989
01:43:43,500 --> 01:43:46,700
Eu fui para Osborne.
Eu dormi com ele.
990
01:43:51,000 --> 01:43:56,900
Eu nĂŁo me senti sujo. Eu senti como se
uma camada da minha pele tinha sido queimada.
991
01:43:57,800 --> 01:44:02,000
- Eu sabia o que fazer.
- Sim. Venda-se.
992
01:44:03,200 --> 01:44:06,000
O que mais eu tinha para vender?
993
01:44:15,500 --> 01:44:18,400
Eu disse a ele que sabia tudo.
994
01:44:18,500 --> 01:44:22,300
Mas eu sabia que ele me queria. eu disse
vocĂȘ faria qualquer coisa para sair.
995
01:44:22,300 --> 01:44:23,900
Qualquer coisa.
996
01:44:24,000 --> 01:44:28,300
No segundo dia em Estocolmo eu fui
para a KGB. A embaixada russa.
997
01:44:28,400 --> 01:44:32,400
Eu disse a eles que poderia recuperar os sables
se eles trocassem vocĂȘ por eles,
998
01:44:32,500 --> 01:44:35,700
se eles deixassem vocĂȘ sair porque ...
999
01:44:35,800 --> 01:44:37,800
porque eu...
1000
01:44:41,700 --> 01:44:43,800
Irina?
1001
01:44:47,400 --> 01:44:49,800
Eu tive que tirar vocĂȘ daqui.
1002
01:44:49,900 --> 01:44:52,300
Essa foi a Ășnica razĂŁo.
1003
01:44:53,800 --> 01:44:57,200
Por que osborne trocaria
os sables para mim?
1004
01:45:02,300 --> 01:45:05,600
Ele tem mais de seis, Arkasha.
1005
01:45:05,700 --> 01:45:09,000
Valerya e os outros o ajudaram
use a rota uma vez antes.
1006
01:45:09,100 --> 01:45:11,500
Ele tem mais seis sables.
1007
01:45:11,600 --> 01:45:15,200
E ninguém sabe, exceto ele e eu.
1008
01:45:17,700 --> 01:45:19,800
E agora vocĂȘ.
1009
01:45:49,500 --> 01:45:55,000
Francamente, estou surpreso que seu pessoal
entenderia uma obsessĂŁo sexual.
1010
01:45:56,200 --> 01:46:01,100
Mas, bem, parece que eles entendem que
Eu a quero o suficiente para trocar os sables.
1011
01:46:02,000 --> 01:46:04,700
SĂł que ela nĂŁo virĂĄ sem vocĂȘ.
1012
01:46:04,700 --> 01:46:06,700
Mas eles me mandaram aqui para te matar.
1013
01:46:06,800 --> 01:46:09,900
Mas eles preferem ter
seus amiguinhos peludos de volta.
1014
01:46:10,000 --> 01:46:13,100
- Mas meu trabalho Ă© matar vocĂȘ.
- O que?
1015
01:46:13,200 --> 01:46:16,000
Matar um homem que cumpre suas promessas?
1016
01:46:18,700 --> 01:46:22,700
VocĂȘ vĂȘ o chapĂ©u que nĂŁo estava
entregue a vocĂȘ em Moscou.
1017
01:46:22,700 --> 01:46:25,200
Zibelina Barguzinsky. O melhor.
1018
01:46:25,300 --> 01:46:28,600
Não hå mais comparação
entre este e pele comum
1019
01:46:28,700 --> 01:46:32,100
do que a pele de Irina e a de outras mulheres.
1020
01:46:33,100 --> 01:46:35,200
Sinta.
1021
01:46:36,000 --> 01:46:41,000
VocĂȘ estĂĄ doente, Osborne. Doente. Eu nĂŁo quero
o chapéu ou qualquer outra coisa sua.
1022
01:46:41,100 --> 01:46:45,100
Oh, seja perdoador. VocĂȘ quer
para sobreviver, nĂŁo Ă©?
1023
01:46:46,200 --> 01:46:50,200
AmanhĂŁ, se vocĂȘ os convencer,
os soviéticos e eu trocamos.
1024
01:46:50,300 --> 01:46:53,100
VocĂȘ e Irina pelos seis sables.
1025
01:46:54,000 --> 01:46:56,200
Ah, e US $ 200.000.
1026
01:46:57,500 --> 01:46:59,500
VocĂȘ concorda?
1027
01:47:00,500 --> 01:47:02,000
Sim.
1028
01:47:13,400 --> 01:47:16,200
Um ferrĂŁo, por favor. Um ferrĂŁo.
1029
01:47:20,000 --> 01:47:23,200
- Isso Ă© bebida de prostituta.
Eu sou uma prostituta.
1030
01:47:23,300 --> 01:47:25,400
- Quantos?
- TrĂȘs no andar de cima. KGB.
1031
01:47:25,500 --> 01:47:28,900
- Talvez mais aqui embaixo.
- ESTĂ BEM. Qual Ă© o resultad?
1032
01:47:29,000 --> 01:47:31,700
- Vou te dar um, dois, trĂȘs.
- ESTĂ BEM. Tiro.
1033
01:47:31,800 --> 01:47:33,400
1.
1034
01:47:33,500 --> 01:47:38,400
Osborne estĂĄ enganando a KGB em uma troca.
Seis sables para Irina e eu, mais dĂłlares.
1035
01:47:39,400 --> 01:47:43,900
- Mas ele tem mais do que eles sabem.
- Quando Ă© a troca?
1036
01:47:44,000 --> 01:47:47,200
AmanhĂŁ. Eles compraram.
- ESTĂ BEM. Dois.
1037
01:47:47,900 --> 01:47:52,500
Dois. Estou sob ordens de Moscou
matar Osborne e os sables.
1038
01:47:53,500 --> 01:47:56,400
TrĂȘs.
TrĂȘs. A KGB mata Osborne,
1039
01:47:56,500 --> 01:47:59,900
vocĂȘ, a garota e os sables.
Estou certo?
1040
01:48:00,700 --> 01:48:03,500
- correto.
Ela sabe disso?
1041
01:48:04,300 --> 01:48:05,900
NĂŁo.
1042
01:48:08,900 --> 01:48:14,000
- VocĂȘ estĂĄ em um inferno de geleia. Eu disse-te?
Sim, obrigada. Coma alguns dos meus amendoins.
1043
01:48:14,100 --> 01:48:16,700
Eu estarei lĂĄ. Boa sorte.
1044
01:48:16,700 --> 01:48:19,900
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- Isso Ă© bebida de prostituta.
1045
01:48:20,000 --> 01:48:24,500
- Me dĂȘ isso. Vamos sair daqui.
- Começamos cedo.
1046
01:48:35,000 --> 01:48:37,800
Filho da puta.
1047
01:49:31,700 --> 01:49:34,300
(Renko) Oh, nĂŁo. i>
1048
01:49:38,200 --> 01:49:40,700
- NĂŁo toque nele.
Ah ...
1049
01:49:41,700 --> 01:49:43,500
Deus nĂŁo.
1050
01:49:43,500 --> 01:49:46,600
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, Renko?
O que ele estĂĄ fazendo aqui?
1051
01:49:46,700 --> 01:49:49,800
- O que diabos estĂĄ acontecendo?
- Quem Ă© esse? Quem?
1052
01:49:51,800 --> 01:49:53,800
Um amigo.
1053
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
(Osborne) Ele matou meus cĂŁes. i>
1054
01:49:59,700 --> 01:50:03,700
EstripĂĄ-lo porque ele matou meus cĂŁes.
1055
01:50:04,700 --> 01:50:07,200
(Pribluda) Agora, Sr. Osborne. i>
1056
01:50:07,300 --> 01:50:10,700
NĂŁo vamos nos preocupar
com o intruso.
1057
01:50:10,800 --> 01:50:13,500
Estes sĂŁo os seis sables?
1058
01:50:13,600 --> 01:50:17,600
Os sables estĂŁo mortos.
Jogue suas armas para baixo.
1059
01:50:18,300 --> 01:50:20,900
NĂŁo enquanto vocĂȘ tem o seu.
1060
01:50:21,500 --> 01:50:25,100
Sr. Osborne, estĂĄ tudo correto agora.
1061
01:50:25,600 --> 01:50:29,600
VocĂȘ pode levar Renko aqui. NĂłs levamos
os sables. Ninguém precisa de armas.
1062
01:50:30,300 --> 01:50:34,600
(Osborne) Os sables estĂŁo mortos.
Eu nĂŁo pretendo me juntar a eles. i>
1063
01:50:35,800 --> 01:50:38,400
(Pribluda) NĂŁo somos bandidos, Sr. Osborne. i>
1064
01:50:38,500 --> 01:50:41,000
Se Ă© o que vocĂȘ quer,
vocĂȘ pode ter nossas armas.
1065
01:50:41,100 --> 01:50:44,100
- Rurik, Osborne vai te matar.
- Fique fora disso, vocĂȘ.
1066
01:50:44,100 --> 01:50:48,100
Acorde. Ele matarĂĄ tudo
de vocĂȘ, exceto Pribluda.
1067
01:50:48,200 --> 01:50:50,600
- O que?
- Pribluda Ă© o homem de Osborne.
1068
01:50:50,700 --> 01:50:54,800
- Ă por isso que ele vai desistir da arma.
- Renko, vocĂȘ Ă© um mentiroso.
1069
01:50:58,300 --> 01:51:00,300
(rosnados de cachorro)
1070
01:51:02,100 --> 01:51:03,900
(cachorro uiva)
1071
01:51:12,200 --> 01:51:15,400
(Pribluda) EstĂĄ tudo bem. Renko estĂĄ desarmado. i>
1072
01:51:15,500 --> 01:51:19,700
- Eu me assegurei disso.
- (Osborne) Abaixe a arma. i>
1073
01:51:19,800 --> 01:51:23,100
- O que?
Abaixe a arma.
1074
01:51:28,200 --> 01:51:29,300
Jack ...
1075
01:51:30,600 --> 01:51:32,400
ouço.
1076
01:51:33,900 --> 01:51:36,400
Eu tenho o dinheiro.
1077
01:51:43,700 --> 01:51:45,700
(Renko) Sr. Osborne. i>
1078
01:51:46,600 --> 01:51:49,400
Ă sua direita, existem mais dois KGB.
1079
01:51:57,900 --> 01:52:00,700
Mantenha sua cabeça baixa.
1080
01:52:27,700 --> 01:52:29,300
(tiro)
1081
01:53:10,600 --> 01:53:12,600
(rosnando)
1082
01:53:13,200 --> 01:53:15,500
Santo Pedro.
1083
01:53:41,700 --> 01:53:43,700
(sables rosnando)
1084
01:54:07,100 --> 01:54:09,900
(Irina) Arkasha!
1085
01:54:09,900 --> 01:54:11,900
Irina, fique de fora!
1086
01:54:32,500 --> 01:54:34,500
Saia Renko.
1087
01:54:36,100 --> 01:54:38,700
Ou a garota estĂĄ morta.
1088
01:54:39,900 --> 01:54:41,900
NĂŁo, Arkasha.
1089
01:54:46,100 --> 01:54:47,800
Renko.
1090
01:55:44,400 --> 01:55:47,000
Essa Ă© uma arma da KGB.
1091
01:56:08,800 --> 01:56:11,400
Agora podemos ser livres.
1092
01:56:19,400 --> 01:56:21,200
Arkasha?
1093
01:56:25,100 --> 01:56:27,300
Irina.
1094
01:56:28,700 --> 01:56:31,600
Eu tenho que voltar.
1095
01:56:31,700 --> 01:56:33,300
NĂŁo.
1096
01:56:34,700 --> 01:56:38,600
Tenho que voltar, senĂŁo
eles vão te caçar.
1097
01:56:38,700 --> 01:56:40,700
Aquilo foi...
1098
01:56:42,100 --> 01:56:47,200
Esse foi o acordo que fiz em Moscou.
Mate os sables. Mate Osborne. Volte.
1099
01:56:48,300 --> 01:56:50,900
E vocĂȘ pode ir livre.
1100
01:56:52,300 --> 01:56:54,100
NĂŁo.
1101
01:56:55,900 --> 01:56:57,700
NĂŁo.
1102
01:57:01,100 --> 01:57:03,200
Irina, olhe para mim.
1103
01:57:03,300 --> 01:57:05,900
NĂŁo, olhe para mim.
1104
01:57:08,200 --> 01:57:10,500
O que vocĂȘ vĂȘ?
1105
01:57:12,300 --> 01:57:14,300
Um russo.
1106
01:57:15,300 --> 01:57:18,100
Eu nunca poderia ser outra coisa.
1107
01:57:21,100 --> 01:57:23,600
- EntĂŁo eu voltarei.
- NĂŁo.
1108
01:57:23,700 --> 01:57:26,500
VocĂȘ estava morto lĂĄ. Morrendo lĂĄ.
1109
01:57:29,700 --> 01:57:32,000
Eu vou sempre...
1110
01:57:33,100 --> 01:57:35,500
vos amo.
1111
01:57:37,600 --> 01:57:39,400
Arkasha.
1112
01:58:02,100 --> 01:58:04,100
Um dia, Irina.
1113
01:58:07,800 --> 01:58:09,800
Um dia.
1114
01:58:59,200 --> 01:59:03,200
RelatĂłrio do Investigador Chefe Renko
de serviço, camarada general.
1115
01:59:45,900 --> 01:59:48,700
(Irina) Um dia, Arkasha. i>
1116
01:59:48,700 --> 01:59:50,700
um dia. i>
1117
02:03:01,700 --> 02:03:05,500
Legendas do texto em visĂŁo:
Rob Colling e Abigail Smith
89726