All language subtitles for Gorky.Park.1983.1080p.BluRay.x265-RARBG (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,500 --> 00:01:04,300 ( sobre PA) 2 00:02:53,900 --> 00:02:56,100 - Quem os encontrou? - Ele fez. 3 00:02:57,300 --> 00:03:01,300 Ele estava em patrulha, ele deixou o caminho para fazer xixi e ... 4 00:03:01,400 --> 00:03:03,200 (veĂ­culo se aproxima) 5 00:03:03,300 --> 00:03:05,900 Ah. - TrĂȘs almas perdidas. 6 00:03:06,900 --> 00:03:10,000 Como uma execução, Pasha. HĂĄ quanto tempo eles estĂŁo aqui? 7 00:03:10,100 --> 00:03:11,800 Arcade. 8 00:03:16,200 --> 00:03:20,800 SaudaçÔes, camaradas. Trago-lhe garrafas de ĂĄgua quente. 9 00:03:22,600 --> 00:03:26,300 (Arkady) Bom. NĂłs estĂĄvamos pensando por que vocĂȘ veio, camarada major Pribluda. 10 00:03:26,400 --> 00:03:31,100 Esta Ă© uma questĂŁo para milĂ­cias. NĂŁo hĂĄ razĂŁo para pensar que a segurança do estado estĂĄ envolvida. 11 00:03:31,200 --> 00:03:34,400 Que interesse Ă© esse para a KGB? 12 00:03:34,500 --> 00:03:37,700 A KGB decide o que interessa Ă  KGB. 13 00:03:38,800 --> 00:03:42,200 EntĂŁo quem sĂŁo eles? Como Ă© isso? BĂȘbados, ou o quĂȘ? 14 00:03:42,300 --> 00:03:47,300 Se vocĂȘ quer o caso, Major, seja bem-vindo. NĂłs milĂ­cias podemos voltar para nossas camas. 15 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 Eu me pergunto se vocĂȘ jĂĄ os deixou. 16 00:04:00,400 --> 00:04:04,400 (Arkady) camarada major, vocĂȘ estĂĄ perturbando a evidĂȘncia. 17 00:04:11,300 --> 00:04:13,500 Santa MĂŁe. 18 00:04:14,500 --> 00:04:17,200 Veja isso. 19 00:04:23,200 --> 00:04:25,300 Veja. 20 00:04:25,400 --> 00:04:28,900 Sem rosto. Cortado Ă  direita. 21 00:04:29,000 --> 00:04:31,100 Bom Deus. 22 00:04:42,600 --> 00:04:45,500 Esse tambĂ©m. Massacrado. 23 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 Jesus. 24 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Sem rosto. 25 00:05:01,300 --> 00:05:03,400 Todos os trĂȘs. 26 00:05:04,300 --> 00:05:06,300 Quem sĂŁo eles? 27 00:05:06,400 --> 00:05:10,100 - VocĂȘ perturbou provas suficientes. - Pare de reclamar. 28 00:05:10,200 --> 00:05:13,100 Eu fiz um pouco do trabalho sujo para vocĂȘ. 29 00:05:13,800 --> 00:05:17,400 Sim eu conheço. VocĂȘ sempre faz, camarada. 30 00:05:20,200 --> 00:05:23,600 Um dia, Renko, pode ser vocĂȘ. 31 00:05:25,400 --> 00:05:29,700 Vamos deixar esses policiais para isso. O frio os tornou inĂłspitos. 32 00:05:29,800 --> 00:05:31,900 Camarada major? 33 00:05:36,800 --> 00:05:39,600 VocĂȘ tem certeza que quer milĂ­cia para investigar isso? 34 00:05:39,600 --> 00:05:43,600 - O que vocĂȘ quer dizer? - Parece um caso da KGB, afinal. 35 00:05:43,600 --> 00:05:48,300 Corpos esculpidos no meio de Moscou. Quem sabe aonde isso poderia levar? 36 00:05:57,200 --> 00:06:00,100 Um corpo desse tamanho permanece como pedra por dias. 37 00:06:00,200 --> 00:06:02,700 Eu diria que eles estiveram lĂĄ trĂȘs semanas a um mĂȘs. 38 00:06:02,800 --> 00:06:06,200 Estou prestes a fazer uma incisĂŁo na parede torĂĄcica. 39 00:06:07,700 --> 00:06:11,400 - Isso estĂĄ incomodando vocĂȘ? - Estou feliz por nĂŁo ter tomado cafĂ© da manhĂŁ. 40 00:06:12,400 --> 00:06:14,800 Desculpe. Estou acostumado a lidar com os mortos. 41 00:06:14,900 --> 00:06:20,700 A Ășnica emoção que sinto por um Ă© uma fraca esperança de que seja um oficial do partido. 42 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 Tenha cuidado, meu amigo. VocĂȘ nĂŁo quer este caso. 43 00:06:25,300 --> 00:06:28,200 Por favor. VocĂȘ nĂŁo quer este caso. 44 00:06:28,800 --> 00:06:32,600 Como eles foram mortos? Camarada Chefe Patologista? 45 00:06:36,600 --> 00:06:39,800 Os dois homens foram baleados na cabeça na faixa de contato. 46 00:06:39,900 --> 00:06:42,900 Todos os trĂȘs foram baleados no peito. 47 00:06:43,000 --> 00:06:45,800 Eles estavam todos na casa dos vinte. 48 00:06:45,900 --> 00:06:47,600 Continue. 49 00:06:47,700 --> 00:06:52,700 Arkady, quem cortou o rosto sabia O que ele estava fazendo. Ele era um especialista. 50 00:06:52,800 --> 00:06:56,900 - E quem sĂŁo os especialistas, Levin? - Eu nĂŁo estou ouvindo. 51 00:06:57,000 --> 00:07:01,400 Eles estavam lĂĄ assim que estĂĄvamos, Pribluda e sua gangue. Quem disse a eles? 52 00:07:01,500 --> 00:07:05,000 VocĂȘ tem um informante no seu escritĂłrio, nĂŁo Ă©? 53 00:07:05,100 --> 00:07:07,500 Mais alguma coisa para mim? 54 00:07:07,600 --> 00:07:11,400 O homem menor tingiu o cabelo. Sua cor natural Ă© vermelha. 55 00:07:11,500 --> 00:07:14,400 PossĂ­vel indicação de atividade anti-social. 56 00:07:14,500 --> 00:07:17,200 Ou talvez ele fosse um comerciante negro. 57 00:07:17,200 --> 00:07:19,800 Ou... 58 00:07:19,900 --> 00:07:23,400 Ou um estrangeiro. Arkady, por favor. 59 00:07:23,500 --> 00:07:26,000 Eu nĂŁo gosto de receber misturado com o trabalho da KGB. 60 00:07:26,100 --> 00:07:30,400 NĂŁo se preocupe. Se um deles Ă© realmente um estrangeiro, estĂĄ fora de nossas mĂŁos de qualquer maneira. 61 00:07:30,500 --> 00:07:35,100 Eu sĂł tenho que encontrar o suficiente para fazer a KGB assumir o caso. 62 00:07:36,500 --> 00:07:40,500 E quanto mais rĂĄpido eu puder fazer isso, o mais seguro que todos nĂłs sentiremos. 63 00:07:45,500 --> 00:07:47,900 IncisĂŁo no peito! 64 00:08:06,200 --> 00:08:09,700 (homem) eu nĂŁo consigo entender, lamskoy. CadĂĄveres no parque Gorky. 65 00:08:09,800 --> 00:08:14,000 - O que diabos eles estĂŁo fazendo lĂĄ? - (lamskoy) Sim, isso passa crença, general. 66 00:08:14,100 --> 00:08:16,800 Investigador Chefe Renko relatĂłrios, Geral. 67 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 - VocĂȘ se barbeou esta manhĂŁ? - Camarada General, eu ... 68 00:08:19,900 --> 00:08:24,800 - O general quer saber sua inicial ... - Um sujeito deve tirar o cabelo do rosto. 69 00:08:24,900 --> 00:08:29,000 Sua reação inicial a isso. O que sĂŁo as perspectivas de uma resolução antecipada? 70 00:08:29,100 --> 00:08:32,900 Com a melhor milĂ­cia do mundo e o apoio dos povos soviĂ©ticos, 71 00:08:33,000 --> 00:08:36,900 Estou confiante de que iremos apreender o criminosos envolvidos, camarada general. 72 00:08:37,000 --> 00:08:41,300 Sim Sim Sim. Espero que sim, jovem. Seu pai, general Renko, 73 00:08:41,400 --> 00:08:45,900 ele estava sempre limpo e arrumado, mesmo quando ele estava matando alemĂŁes. 74 00:08:46,500 --> 00:08:50,500 Faz quase quatro horas desde os trĂȘs corpos foram descobertos. Quem sĂŁo eles? 75 00:08:50,600 --> 00:08:54,000 Os corpos nĂŁo tĂȘm marcas de identificação, camarada procurador. 76 00:08:54,100 --> 00:08:57,000 O que? Sem papĂ©is? Aqui em Moscou? 77 00:08:57,100 --> 00:09:01,900 Os corpos foram muito mutilados. Sem papĂ©is. Sem pontas dos dedos. 78 00:09:02,000 --> 00:09:03,800 Sem rostos. 79 00:09:03,900 --> 00:09:07,200 Eles estavam barbeados, Geral. Literalmente. 80 00:09:08,600 --> 00:09:10,400 Bem... 81 00:09:11,400 --> 00:09:15,700 Seu pai era tĂŁo insolente, mas entĂŁo ele poderia se dar ao luxo de estar. 82 00:09:15,800 --> 00:09:18,700 Ele era muito bom em seu trabalho, Renko. 83 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 (risos) 84 00:09:35,300 --> 00:09:39,100 (homem) Corte, corte, corte, corte, corte, corte. 85 00:09:39,200 --> 00:09:42,000 Pelo amor de Deus, Yuri, vocĂȘ nĂŁo pode se concentrar? 86 00:09:42,000 --> 00:09:44,900 Seu botĂŁo, cara. Seu botĂŁo da tĂșnica. 87 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 EstĂĄ saindo. Guarda roupa! 88 00:09:48,800 --> 00:09:51,700 Irina! Irina, por favor. 89 00:09:53,100 --> 00:09:55,400 OK, vamos configurar novamente a partir do topo. 90 00:09:55,400 --> 00:10:00,800 Lembre-se, vocĂȘ estĂĄ cansado, vocĂȘ estĂĄ assustado, NapoleĂŁo estĂĄ com vocĂȘ em fuga. 91 00:10:00,900 --> 00:10:03,600 Tenha cuidado, Misha. 92 00:10:03,600 --> 00:10:08,300 - (homem) - (cara 93 00:10:08,400 --> 00:10:11,600 Quieto por favor. Vamos nos preparar para fazer isso. 94 00:10:13,100 --> 00:10:15,400 Pronto para rolar. 95 00:10:18,900 --> 00:10:23,000 O que um investigador chefe quer comigo? 96 00:10:23,100 --> 00:10:26,500 Encontramos seus patins. Seu nome foi arranhado neles. 97 00:10:26,600 --> 00:10:29,900 Oh aqueles. Eu os perdi meses atrĂĄs. 98 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 VocĂȘ os relatou desaparecidos em 4 de fevereiro mas disse que vocĂȘ os perdeu em 31 de janeiro. 99 00:10:35,100 --> 00:10:37,700 VocĂȘ nĂŁo sabia eles estavam desaparecidos por quatro dias? 100 00:10:37,800 --> 00:10:42,300 É assim que Ă©. VocĂȘ nĂŁo perca alguma coisa atĂ© precisar dela. 101 00:10:42,400 --> 00:10:46,400 - Eles foram encontrados em uma garota morta. - HĂĄ justiça depois de tudo. 102 00:10:48,900 --> 00:10:54,400 Por favor, nĂŁo fique chocado. VocĂȘ nĂŁo tem ideia quanto tempo demorou para guardar esses patins. 103 00:10:54,400 --> 00:10:57,000 Olhe minhas botas. Vejo? 104 00:10:58,000 --> 00:10:59,900 Dividido. 105 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Ela foi assassinada. A garota usando seus patins. 106 00:11:04,100 --> 00:11:08,800 O diretor desse filme me prometeu botas novas se eu fosse dormir com ele. 107 00:11:08,900 --> 00:11:11,600 Acha que eu deveria? 108 00:11:11,700 --> 00:11:14,200 O inverno estĂĄ quase no fim. 109 00:11:14,700 --> 00:11:18,500 Exatamente. E eu um siberiano. Estou acostumado com o frio. 110 00:11:23,000 --> 00:11:25,600 Seu coração estĂĄ frio tambĂ©m? 111 00:11:25,700 --> 00:11:26,800 O que? 112 00:11:26,900 --> 00:11:30,800 A garota usando seus patins, sobre a sua idade. 113 00:11:30,900 --> 00:11:36,200 Dois outros foram encontrados com ela, tambĂ©m assassinado. Seus rostos foram cortados. 114 00:11:36,200 --> 00:11:39,800 O que isso tem a ver comigo? O que vocĂȘ quer? 115 00:11:39,900 --> 00:11:42,600 Pense de volta. Qualquer ideia quem levou seus patins? 116 00:11:44,200 --> 00:11:47,000 Eu suspeito todos. 117 00:11:47,100 --> 00:11:49,200 Eu tambĂ©m. 118 00:11:57,000 --> 00:11:58,900 Bem? 119 00:12:00,100 --> 00:12:03,100 VocĂȘ vai me prender por perder meus patins? 120 00:12:04,500 --> 00:12:07,000 - Talvez nĂŁo. - Boa. 121 00:12:07,400 --> 00:12:09,900 EntĂŁo por favor me deixe em paz. 122 00:12:22,200 --> 00:12:24,300 EstĂĄ frio. Andamos patinando, 123 00:12:24,400 --> 00:12:28,400 mas deixamos os caminhos de skate para a clareira. Por quĂȘ? 124 00:12:28,400 --> 00:12:30,900 - Falar. - Comer. É por isso que alguĂ©m anda de skate. 125 00:12:31,000 --> 00:12:33,600 Para parar, coma uma torta de carne, passe pela vodka. 126 00:12:33,700 --> 00:12:39,500 EntĂŁo eu trouxe comida. Tem vodka em nossas barrigas. Estamos nos sentindo bem, relaxados. 127 00:12:40,800 --> 00:12:42,500 EntĂŁo... 128 00:12:42,600 --> 00:12:45,600 - VocĂȘ atira do seu bolso. - Atire seu prĂłprio pĂ© dessa maneira. 129 00:12:45,600 --> 00:12:50,100 VestĂ­gios forenses encontrados de couro nas feridas de bala. 130 00:12:50,200 --> 00:12:55,200 Uma mochila. VocĂȘ trouxe a comida em uma bolsa de couro com a arma. 131 00:12:58,000 --> 00:13:00,400 NĂłs somos amigos. 132 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 Nos divertindo. 133 00:13:03,100 --> 00:13:06,300 Deixamos os caminhos para um lugar isolado. 134 00:13:07,200 --> 00:13:10,000 Estamos todos sozinhos. 135 00:13:11,600 --> 00:13:15,100 Estou entregando a comida da sacola. 136 00:13:15,200 --> 00:13:17,500 (tiro) 137 00:13:17,600 --> 00:13:21,700 E eu nĂŁo suspeito de nada enquanto vocĂȘ levanta a bolsa perto do meu peito. 138 00:13:21,800 --> 00:13:25,800 E o barulho? NĂŁo seria o outros dois chamam? Eles nĂŁo corriam? 139 00:13:25,900 --> 00:13:29,900 - Bem, eles nĂŁo sabem o que estĂĄ acontecendo. - Mas o barulho! 140 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 Ei! 141 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 Ei! 142 00:13:41,900 --> 00:13:44,100 O barulho os faria correr. Isto... 143 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 ( sobre PA) 144 00:13:52,700 --> 00:13:55,700 O que? O que vocĂȘ disse? 145 00:13:55,800 --> 00:13:58,700 (canhĂ”es disparam na mĂșsica) 146 00:14:04,600 --> 00:14:08,400 - (Pasha) VocĂȘ sabe o que acabou de fazer? - (Renko) Estamos perdendo alguma coisa. 147 00:14:08,500 --> 00:14:12,300 - Sim, vocĂȘ passou por um sinal vermelho. - Concentrate. No fingertips, no face. 148 00:14:12,400 --> 00:14:17,300 Por quĂȘ? Para dificultar a identificação. Mas o assassino atira na cabeça dos dois homens. 149 00:14:17,400 --> 00:14:20,100 - Por quĂȘ? - E ele corre o risco de fazer ainda mais barulho. 150 00:14:20,200 --> 00:14:25,900 Sim, mas se ele cortou seus rostos, o que o ponto de atirar na boca? 151 00:14:26,000 --> 00:14:28,600 - O que vocĂȘ tem na sua boca? - Minha lĂ­ngua. 152 00:14:28,600 --> 00:14:31,400 Os teus dentes. 153 00:14:31,500 --> 00:14:33,600 Os teus dentes! 154 00:14:41,300 --> 00:14:43,800 Guta-percha. 155 00:14:43,900 --> 00:14:47,200 - Ele trabalhava no canal radicular, a ruiva. - o que significa? 156 00:14:47,300 --> 00:14:52,100 Dentistas na Europa nĂŁo usam guta-percha, somente os americanos. 157 00:14:56,800 --> 00:14:58,700 Finalmente, e esmagadoramente, 158 00:14:58,800 --> 00:15:03,500 a tĂ©cnica dental sugere que a vĂ­tima Ă© americana. 159 00:15:04,700 --> 00:15:07,000 Arkady. 160 00:15:07,400 --> 00:15:09,200 VocĂȘ iria...? 161 00:15:12,300 --> 00:15:14,600 Animado, estamos? 162 00:15:14,700 --> 00:15:17,600 Acho que jĂĄ temos o suficiente despejar este caso. 163 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 Acabei de ver o relatĂłrio da Ballistics. 164 00:15:20,500 --> 00:15:24,700 Que arma? - É uma pistola de 7,65 mm. 165 00:15:24,800 --> 00:15:27,500 E isso Ă© uma arma da KGB. 166 00:15:27,600 --> 00:15:30,700 É aquele idiota do Pribluda? 167 00:15:30,800 --> 00:15:34,800 É como perguntar se uma garota Ă© virgem quando Eu a vejo na cama com um homem em cima dela. 168 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 Bem, que homem? 169 00:15:37,900 --> 00:15:40,100 Oh! (risos) 170 00:15:43,900 --> 00:15:49,200 - Estou perdendo uma piada? - É sobre seu amigo, major Pribluda. 171 00:15:49,300 --> 00:15:52,600 Como assim, "meu amigo"? 172 00:15:52,600 --> 00:15:55,400 O que Ă© isso? 173 00:15:55,500 --> 00:15:58,000 Me pediram para a dacha de Lamskoy. 174 00:15:58,000 --> 00:16:01,200 Ele estĂĄ dando uma festa de fim de semana e ele quer falar comigo. 175 00:16:01,200 --> 00:16:05,800 - É uma grande honra, camarada Renko. - Bem, bem, bem. 176 00:16:05,900 --> 00:16:08,600 VocĂȘ terĂĄ que se arrumar. 177 00:16:09,900 --> 00:16:11,700 O que? 178 00:16:13,300 --> 00:16:15,300 Ai sim. 179 00:16:46,800 --> 00:16:50,300 Bem bem. Um fim de semana na casa dos lamskoys. 180 00:16:50,400 --> 00:16:54,900 Agora, Ă© porque seu pai foi um herĂłi do exĂ©rcito soviĂ©tico? NĂŁo. 181 00:16:55,000 --> 00:16:58,500 Deus sabe, dificilmente pode ser por causa do seu charme ou elegĂąncia. 182 00:16:58,600 --> 00:17:02,800 Nem todo fim de semana, Anton. SĂł hoje, tempo suficiente para colocar nosso anfitriĂŁo em um canto. 183 00:17:02,800 --> 00:17:05,000 EntĂŁo, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 184 00:17:05,100 --> 00:17:07,600 Estou salvando uma vida. - De quem? 185 00:17:07,700 --> 00:17:11,600 Meu. Estou em um caso que cheira a KGB envolvimento e eu tenho que ser extra ... 186 00:17:11,700 --> 00:17:14,400 VocĂȘs dois nĂŁo preferem ter boa vodka soviĂ©tica? 187 00:17:14,500 --> 00:17:17,300 NĂŁo, Natasha, o mau vinho francĂȘs serve. 188 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 Que Ă© aquele? 189 00:17:25,100 --> 00:17:28,500 (Anton) Esse Ă© Jack Osborne. Um americano. 190 00:17:28,600 --> 00:17:31,100 (Natasha) Ele vem aqui para comprar nossas peles de zibelina. 191 00:17:31,200 --> 00:17:34,100 Bem, Ă© o Ășnico lugar vocĂȘ pode obtĂȘ-los. 192 00:17:36,500 --> 00:17:40,800 Dizem que o Kremlin o usa para levar mensagens de e para Washington. 193 00:17:40,900 --> 00:17:43,000 Ele Ă© uma roda muito grande. 194 00:17:43,100 --> 00:17:46,300 (Natasha) Ele atĂ© jantou com Brejnev antes de morrer. 195 00:17:46,400 --> 00:17:51,800 (Anton) Bem, talvez a conversa teria sido melhor depois que ele morreu. 196 00:17:51,800 --> 00:17:54,500 (Natasha) Anton. 197 00:18:06,400 --> 00:18:11,000 (homem americano) Os gregos antigos entendeu a mecĂąnica do poder. 198 00:18:11,100 --> 00:18:16,300 "Justiça" eles disseram. "Justiça Ă© no interesse dos fortes. " 199 00:18:16,400 --> 00:18:21,200 Eu ouvi o mesmo sentimento expresso em termos nĂŁo muito diferentes na AmĂ©rica. 200 00:18:21,200 --> 00:18:25,200 "Essas eram as regras dos fabricantes de ouro" alguĂ©m disse. 201 00:18:25,700 --> 00:18:30,100 (lamskoy) VocĂȘ quer dizer apenas na AmĂ©rica aqueles com dinheiro podem ser inocentes? 202 00:18:30,200 --> 00:18:35,400 NĂŁo. Quero dizer, na AmĂ©rica, advogados fazem muito bem por si mesmos. 203 00:18:36,100 --> 00:18:40,800 Bem, vocĂȘ sabe o que estĂĄ fazendo aqui quando vocĂȘ contrata um advogado de defesa? 204 00:18:40,900 --> 00:18:43,200 Desperdiçando dinheiro. 205 00:18:43,300 --> 00:18:45,300 (risos) 206 00:18:58,400 --> 00:19:01,200 Eu li o seu relatĂłrio, Arkady. 207 00:19:01,300 --> 00:19:06,200 E eu posso ver que vocĂȘ estĂĄ ansioso para a KGB assumir o caso. 208 00:19:06,200 --> 00:19:10,300 Mas isso nĂŁo Ă© como vocĂȘ, hein? Por quĂȘ? O que hĂĄ de errado? 209 00:19:10,400 --> 00:19:14,000 Posso falar livremente? - Para mim? Sempre. 210 00:19:14,100 --> 00:19:19,100 É mais do que possĂ­vel que a KGB matou essas trĂȘs pessoas. 211 00:19:25,500 --> 00:19:27,600 Concordo. 212 00:19:27,700 --> 00:19:31,200 EntĂŁo Ă© provĂĄvel que eles sejam colocando uma armadilha para mim. 213 00:19:31,300 --> 00:19:32,400 Por quĂȘ? 214 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 Uma vez tentei prender o major Pribluda. Eu provei que ele era um assassino. 215 00:19:36,100 --> 00:19:40,500 - Lembra dos dois corpos Ă  beira do rio? Deus, estĂĄ frio aqui fora. 216 00:19:40,600 --> 00:19:45,800 - VocĂȘ quer congelar meu sangue ainda mais? - Eu provei que a KGB fez isso. 217 00:19:45,900 --> 00:19:51,200 Eu me mudei para a acusação, e fui preso e espancado sem sentido. 218 00:19:51,200 --> 00:19:53,000 E quem te tirou? 219 00:19:53,100 --> 00:19:57,300 Fiquei grato a vocĂȘ. Sou grato a vocĂȘ. Mas Ă© uma farsa venenosa. 220 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 Arkady, as coisas estĂŁo mudando. 221 00:20:00,100 --> 00:20:03,000 Acredite, eu tenho mais poder do que costumava ser o caso. 222 00:20:03,000 --> 00:20:05,800 Eles sĂŁo mais vulnerĂĄveis. 223 00:20:05,800 --> 00:20:09,300 VocĂȘ Ă© facilmente o melhor policial de Moscou. 224 00:20:10,500 --> 00:20:14,100 E eu preciso da sua ajuda. Eu preciso muito disso. 225 00:20:14,200 --> 00:20:17,400 E vocĂȘ pode proteger eu e meus homens? 226 00:20:18,600 --> 00:20:22,600 Ouça, nossa constituição soviĂ©tica Ă© uma peça nobre de trabalho. 227 00:20:23,600 --> 00:20:27,400 Mas somente se homens honrados e as mulheres respeitam isso. 228 00:20:27,500 --> 00:20:30,400 Agora, estou determinado a defender a legalidade. 229 00:20:30,500 --> 00:20:36,500 KGB nĂŁo deve, nĂŁo pode trabalhar fora do lei, ou eles sĂŁo pouco melhores que a CIA. 230 00:20:36,600 --> 00:20:40,900 - Mas como? - Ajude-me. NĂŁo tente descarregar o caso. 231 00:20:41,000 --> 00:20:44,700 NĂŁo devemos dar a eles um centĂ­metro. E eu prometo a vocĂȘ, Arkady ... 232 00:20:44,800 --> 00:20:48,400 Eu prometo a vocĂȘ que estarei atrĂĄs de vocĂȘ cada passo do caminho. 233 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 (batendo na porta) 234 00:20:51,400 --> 00:20:53,100 (lamskoy) Sim, minha querida? 235 00:20:53,200 --> 00:20:56,500 VocĂȘ Ă© o Ășnico aqui quem vai voltar a Moscou esta noite. 236 00:20:56,600 --> 00:20:59,400 - Parece tĂŁo. - VocĂȘ me leva com vocĂȘ? 237 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 - Nesta hora? HĂĄ algo de errado? - Por favor? 238 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 É melhor vocĂȘ primeiro convencer o Sr. Osborne para lhe dar um casaco de pele, minha querida. 239 00:21:07,100 --> 00:21:10,100 O carro do investigador nĂŁo tem aquecedor. 240 00:21:24,200 --> 00:21:29,400 NĂŁo Ă© o tipo de lugar que uma garota sem um um par decente de botas normalmente vai, nĂŁo Ă©? 241 00:21:29,400 --> 00:21:32,800 Seu rico amigo americano nĂŁo ficar desapontado? 242 00:21:33,700 --> 00:21:36,100 Pedi uma carona, nĂŁo uma conversa. 243 00:21:36,200 --> 00:21:39,400 O que, ainda chateado sobre um par de patins perdidos? 244 00:21:39,500 --> 00:21:43,200 - Se eles estivessem perdidos. - Eu relatei a falta deles. 245 00:21:43,300 --> 00:21:44,900 - Sim mas por quĂȘ? - O que? 246 00:21:45,000 --> 00:21:50,700 VocĂȘ nĂŁo Ă© do tipo que vai Ă  polĂ­cia por algo assim sem uma razĂŁo. 247 00:21:52,500 --> 00:21:56,700 VocĂȘ estava com medo de que eles pudessem aparecer na pessoa errada? 248 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 Deixe-me sair. - O que? 249 00:21:59,800 --> 00:22:05,400 - Pare e me deixe sair. Eu prefiro andar. - NĂŁo seja bobo. VocĂȘ congelaria atĂ© a morte. 250 00:22:06,000 --> 00:22:11,400 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? VocĂȘ Ă© Insano! O que vocĂȘ estĂĄ tentando fazer? Se matar? 251 00:22:11,400 --> 00:22:13,800 Perguntas, perguntas. 252 00:22:13,900 --> 00:22:15,500 (motor de partida) 253 00:22:15,600 --> 00:22:19,600 Ah nĂŁo. Bem bem. Agora nĂłs dois podemos congelar. 254 00:22:19,700 --> 00:22:21,800 (motor de partida) 255 00:22:21,900 --> 00:22:23,700 Vamos. 256 00:22:24,700 --> 00:22:26,900 (o motor arranca) 257 00:22:39,300 --> 00:22:41,900 A KGB tem carros melhores, vocĂȘ sabe. 258 00:22:42,000 --> 00:22:45,900 Mas eles nem sempre levam vocĂȘ onde vocĂȘ quer ir, nĂŁo Ă©? 259 00:23:38,100 --> 00:23:40,800 ( sobre PA) 260 00:23:45,100 --> 00:23:47,600 (canhĂ”es disparam na mĂșsica) 261 00:23:49,800 --> 00:23:51,600 (tiro) 262 00:23:59,300 --> 00:24:03,000 Eu nĂŁo sei se vou me aprofundar neste caso ou nĂŁo. Realmente aceite. 263 00:24:03,100 --> 00:24:06,400 - NĂŁo mije no vento. - Talvez. Talvez nĂŁo. Forense? 264 00:24:06,500 --> 00:24:11,000 Forense pegou vestĂ­gios de gesso, serragem e ouro nas roupas. 265 00:24:11,100 --> 00:24:13,500 Ouro? - Tudo usado na restauração de Ă­cones. 266 00:24:13,600 --> 00:24:18,600 Negociantes de mercado negros. É por isso que a KGB descartados deles. Sodding Pribluda. 267 00:24:18,700 --> 00:24:21,600 Algo mais? Forensic apareceu mais alguma coisa? 268 00:24:21,700 --> 00:24:24,700 Sim, alguns pontos de sangue de galinha e peixe. 269 00:24:24,800 --> 00:24:27,400 Isso Ă© estranho, nĂŁo Ă©? 270 00:24:27,500 --> 00:24:30,000 Isso nĂŁo se encaixa. 271 00:24:31,000 --> 00:24:33,900 Deus, eu gostaria que soubĂ©ssemos como eles eram. 272 00:24:35,900 --> 00:24:37,500 Hum. 273 00:24:38,200 --> 00:24:40,800 - Sem sobremesa? - (bufa) 274 00:24:49,500 --> 00:24:52,900 E a ruiva. Eu tambĂ©m quero a cabeça dele. - Por que nĂŁo o outro? 275 00:24:53,000 --> 00:24:57,100 NĂŁo sabemos nada sobre ele. AlĂ©m disso, quantos vocĂȘ acha que eu posso carregar? 276 00:24:57,200 --> 00:25:00,900 Contanto que vocĂȘ saiba o que dizer se eles te parar na rua. 277 00:25:02,900 --> 00:25:06,000 (homem) O maior dos assassinos. 278 00:25:06,100 --> 00:25:07,900 Eu sinto Muito? 279 00:25:08,000 --> 00:25:10,100 Tamerlano, o Grande. 280 00:25:10,200 --> 00:25:14,100 Homem desagradĂĄvel. O crĂąnio dele mostrou paralisia do lado direito, 281 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 e eu tinha um pouco de cabelo para lidar. 282 00:25:16,700 --> 00:25:19,400 Sim eu entendo. 283 00:25:19,500 --> 00:25:22,500 VocĂȘ? VocĂȘ? 284 00:25:22,600 --> 00:25:23,900 Bem... 285 00:25:24,000 --> 00:25:26,300 E o mofo? 286 00:25:30,100 --> 00:25:32,300 No lĂĄbio superior? 287 00:25:32,400 --> 00:25:36,400 - Sim. Desculpe, o que vocĂȘ quer dizer? - Onde o bigode cresceu. OĂ­dio. 288 00:25:36,400 --> 00:25:38,400 Claro. 289 00:25:39,400 --> 00:25:43,300 Eu sou o professor Andreev. - Investigador Chefe Renko. Eu tentei tocar ... 290 00:25:43,400 --> 00:25:48,900 Eu nĂŁo faço trabalho forense, seja para milĂ­cias ou KGB. 291 00:25:51,600 --> 00:25:53,500 Renko? 292 00:25:53,600 --> 00:25:55,800 - Que interessante. - Por quĂȘ? 293 00:25:55,800 --> 00:26:00,000 Seu pai era o general Renko. VocĂȘ nĂŁo se parece nem um pouco com ele. 294 00:26:00,100 --> 00:26:05,500 Meu Deus. Seu zigomĂĄtico tem um elasticidade completamente diferente. 295 00:26:06,500 --> 00:26:11,300 Me prometa que posso ter seu rosto quando a respiração sair do seu corpo. 296 00:26:12,800 --> 00:26:17,200 Professor Andreev, essas cabeças nĂŁo tĂȘm rostos. 297 00:26:26,200 --> 00:26:29,600 - NĂŁo tente me interessar. - Um assassino apagou suas identidades. 298 00:26:29,700 --> 00:26:32,600 VocĂȘ pode devolver a eles. 299 00:26:49,100 --> 00:26:54,800 Professor, muitas pessoas em nossa sociedade desaparecem sem deixar rasto. 300 00:26:55,200 --> 00:26:56,600 (Andreev) Oh? 301 00:26:56,700 --> 00:26:58,600 Por que Ă© que? 302 00:26:58,600 --> 00:27:00,800 Eles caem em um abismo. 303 00:27:02,000 --> 00:27:04,100 Que tipo de abismo? 304 00:27:04,200 --> 00:27:07,100 Aquele entre o que Ă© dito e o que Ă© feito. 305 00:27:12,000 --> 00:27:17,100 VocĂȘ pode nĂŁo demorar muito para este mundo, meu companheiro bom e imprudente. 306 00:27:28,800 --> 00:27:30,500 Hum. 307 00:27:30,600 --> 00:27:34,400 Direita. Primeira coisa: limpe o resto da carne. Hum? 308 00:27:35,000 --> 00:27:37,400 Traga-me os vermes. 309 00:28:10,500 --> 00:28:15,500 (homem) meu coração eu vendi 310 00:28:15,600 --> 00:28:18,700 311 00:28:19,000 --> 00:28:21,800 312 00:28:21,800 --> 00:28:24,000 (solo de guitarra) 313 00:28:28,700 --> 00:28:31,800 - - 314 00:28:31,900 --> 00:28:35,500 - - 315 00:28:35,600 --> 00:28:38,800 - - 316 00:28:38,800 --> 00:28:42,900 317 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 318 00:28:46,200 --> 00:28:49,500 319 00:28:53,300 --> 00:28:55,700 Vamos lĂĄ. Tudo certo? 320 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 (a banda começa a tocar novamente) 321 00:29:09,100 --> 00:29:12,700 - - 322 00:29:12,800 --> 00:29:15,600 - - 323 00:29:15,700 --> 00:29:18,000 vamos lĂĄ, querida, agora 324 00:29:18,100 --> 00:29:21,100 - - 325 00:29:21,200 --> 00:29:22,600 Ei. 326 00:29:22,700 --> 00:29:25,100 Quem Ă© VocĂȘ? 327 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ­? 328 00:29:30,400 --> 00:29:34,400 Eu disse, o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aĂ­? Isto Ă© um... 329 00:29:34,500 --> 00:29:36,900 Pare! MilĂ­cia! 330 00:30:26,600 --> 00:30:28,600 Filho da puta! 331 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 Ficar longe. 332 00:30:38,400 --> 00:30:40,400 Um americano. 333 00:30:59,400 --> 00:31:01,600 (apito) 334 00:31:32,500 --> 00:31:34,500 Arcade? 335 00:31:35,700 --> 00:31:37,500 Ah. 336 00:31:38,200 --> 00:31:41,400 Quem fez isso? O que aconteceu? 337 00:31:41,500 --> 00:31:43,600 Foi Pribluda? Arkady? 338 00:31:43,700 --> 00:31:45,900 NĂŁo nĂŁo 339 00:31:46,000 --> 00:31:48,200 Eu acho que era americano. 340 00:31:48,300 --> 00:31:50,300 Cristo. 341 00:31:50,400 --> 00:31:52,900 CIA, vocĂȘ acha? 342 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 AlguĂ©m com punhos feitos de pedra. 343 00:31:58,600 --> 00:32:01,000 - Mais analgĂ©sico? - Mmmm. 344 00:32:06,600 --> 00:32:09,500 O que estamos fazendo na cozinha? VocĂȘ deveria se deitar. 345 00:32:09,600 --> 00:32:12,900 É aqui que vocĂȘ guarda seu conhaque francĂȘs. 346 00:32:19,900 --> 00:32:23,200 A maneira de fazer isso Ă© imaginar 347 00:32:23,300 --> 00:32:26,100 eles sĂŁo sua amada ... 348 00:32:27,400 --> 00:32:30,000 essas pequenas criaturas. 349 00:32:31,500 --> 00:32:34,100 Ah, sim, precisamos deles. 350 00:32:34,200 --> 00:32:37,800 Os que vocĂȘ ama nĂŁo comem sua carne? 351 00:36:07,000 --> 00:36:09,200 (trovĂ”es caem) 352 00:36:27,100 --> 00:36:32,000 "Um membro da brigada Komsomol, Valerya Davidova, 353 00:36:32,100 --> 00:36:34,700 demonstra uma pele de uma zibelina de Barguzinsky 354 00:36:34,800 --> 00:36:40,600 para visitar americano ... empresĂĄrio ... Jack Osborne. " 355 00:36:49,700 --> 00:36:52,100 E quem Ă© este? 356 00:36:52,200 --> 00:36:54,000 Ruiva? 357 00:37:40,300 --> 00:37:43,100 (a porta do elevador se abre) 358 00:37:45,600 --> 00:37:47,500 (passos) 359 00:38:03,100 --> 00:38:05,800 EstĂĄ chovendo lĂĄ fora, caso vocĂȘ nĂŁo tenha notado. 360 00:38:05,900 --> 00:38:08,100 Feche a porta. 361 00:38:14,000 --> 00:38:15,600 NĂŁo. 362 00:38:15,700 --> 00:38:17,900 Jogue-o aos meus pĂ©s. 363 00:38:21,900 --> 00:38:24,600 Esvazie os bolsos na cama. 364 00:38:28,700 --> 00:38:31,400 Agora tire o casaco. 365 00:38:31,500 --> 00:38:34,100 Jogue-o no chĂŁo. 366 00:38:40,900 --> 00:38:43,100 Bolsos para calças. 367 00:38:44,600 --> 00:38:47,300 - VocĂȘ estĂĄ sozinho, nĂŁo Ă©, Boris? Fique quieto. 368 00:38:47,400 --> 00:38:49,200 - O que? - NĂŁo se mexa. 369 00:38:49,200 --> 00:38:53,100 Calma, Boris. FĂĄcil fĂĄcil. É o meu quarto. Por que eu deveria me mudar? 370 00:38:53,200 --> 00:38:55,200 Sentar. 371 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 FĂĄcil. 372 00:39:06,200 --> 00:39:08,500 Agora amarre seus cadarços juntos. 373 00:39:26,600 --> 00:39:29,900 O que vocĂȘ vai fazer agora? Empilhar os mĂłveis em mim? 374 00:39:30,000 --> 00:39:31,500 Se for necessĂĄrio. 375 00:39:31,600 --> 00:39:34,200 Eu deveria ter matado vocĂȘ no parque. 376 00:39:34,300 --> 00:39:36,100 Por quĂȘ? 377 00:39:37,200 --> 00:39:40,900 - Foi aĂ­ que vocĂȘ matou meu irmĂŁo. - Seu irmĂŁo? 378 00:39:42,200 --> 00:39:44,100 Entao e por isso... 379 00:39:44,600 --> 00:39:46,500 Eu nĂŁo o matei. 380 00:39:46,600 --> 00:39:51,700 VocĂȘ ou seus amigos. NĂŁo faz diferença. Mas vocĂȘ Ă© quem pagarĂĄ por isso. 381 00:39:55,200 --> 00:39:57,800 Um policial de Nova York? 382 00:39:57,900 --> 00:40:01,000 Isso Ă© um escudo de ouro, Boris. Sou detetive. 383 00:40:01,000 --> 00:40:03,400 Um detetive? Perca o seu caminho, nĂŁo Ă©? 384 00:40:03,500 --> 00:40:06,900 - Encontrei vocĂȘ, nĂŁo foi? - Eu nĂŁo matei seu irmĂŁo. 385 00:40:07,000 --> 00:40:11,100 Mas como vocĂȘ vai encontrar o quem fez isso? Ou isso nĂŁo importa? 386 00:40:14,300 --> 00:40:17,100 Eu acho que vocĂȘ precisarĂĄ de um pouco de ajuda. 387 00:40:24,800 --> 00:40:27,200 (mĂșsica quieta) 388 00:40:30,500 --> 00:40:34,300 Conte-me sobre a garota no recorte de jornal. 389 00:40:34,400 --> 00:40:37,900 Ela era amiga do seu irmĂŁo. Talvez ela tenha sido morta com ele. 390 00:40:38,000 --> 00:40:40,600 Pergunte aos seus camaradas na polĂ­cia secreta. 391 00:40:40,700 --> 00:40:43,900 NĂŁo. Talvez a KGB os tenha matado. 392 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 Mas eu quero encontrar o assassino. 393 00:40:46,900 --> 00:40:51,300 Mas preciso de ajuda. Por que nĂŁo ajudar um ao outro, Sr. Kirwill? 394 00:40:52,400 --> 00:40:57,800 Certo. VocĂȘ do lado de fora e eu do lado de fora lĂĄ dentro, olhando para vocĂȘ atravĂ©s das barras. 395 00:40:59,800 --> 00:41:01,800 Um acordo. 396 00:41:03,100 --> 00:41:05,700 Eu nĂŁo vou te prender. 397 00:41:05,800 --> 00:41:08,600 VocĂȘ me ajuda. Que tal isso? 398 00:41:10,400 --> 00:41:12,900 VĂĄ se foder. 399 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Espere um minuto. E o meu escudo? Eu vou precisar disso. 400 00:41:35,900 --> 00:41:38,300 NĂŁo aqui, vocĂȘ nĂŁo vai. 401 00:41:41,000 --> 00:41:44,700 VÍTIMAS: VALERYA DAVIDOVA JAMES KIRWILL 402 00:42:42,300 --> 00:42:44,400 Um bom dia para vocĂȘ. 403 00:42:44,500 --> 00:42:46,900 NĂŁo, fiquei acordado a noite toda. 404 00:42:47,000 --> 00:42:49,700 Vem vem. Nenhum homem pode trabalhar tantas horas. 405 00:42:49,800 --> 00:42:52,800 NĂŁo se preocupe, eu estou indo para casa para dormir. Este Ă© o meu cafĂ© da manhĂŁ. 406 00:42:52,900 --> 00:42:58,100 O poeta coloca sua caneta, o assassino seu machado, e atĂ© vocĂȘ deve aprender a relaxar. 407 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 (risos) 408 00:43:01,000 --> 00:43:03,900 Bem, cama. Eu posso relaxar na cama. 409 00:43:04,000 --> 00:43:08,300 Eu tenho exatamente o que abrir seus poros e desobstrua sua mente cansada. 410 00:43:08,400 --> 00:43:13,600 Este Ă© o meu regime diĂĄrio. Uma caminhada rĂĄpida, um mergulho de lazer. É maravilhoso. 411 00:43:46,600 --> 00:43:52,100 AtĂ© nĂłs humildes servos do estado precisam ser atualizados periodicamente. 412 00:43:52,800 --> 00:43:54,600 Ah! 413 00:43:54,700 --> 00:43:57,200 Bem bem. Isso Ă© uma surpresa. 414 00:43:57,300 --> 00:44:00,600 VocĂȘ se lembra do Investigador Chefe Renko do fim de semana passado? 415 00:44:00,700 --> 00:44:06,600 Sim. NĂŁo tenho certeza se ele prendeu ou raptou a senhora que me acompanhou. 416 00:44:06,600 --> 00:44:08,000 Resgatado. 417 00:44:08,100 --> 00:44:10,700 Digamos, pelas maquinaçÔes de um capitalista. 418 00:44:10,800 --> 00:44:14,200 Sente-se, Jack. Tome uma bebida. Tem algo para comer. 419 00:44:14,200 --> 00:44:20,200 Fale com o Ășnico da nossa equipe de homicĂ­dios com um registro de 100% de sucesso. 420 00:44:21,400 --> 00:44:26,400 Eu tenho medo de ter um compromisso com um general tĂŁo velho que ele dribla. 421 00:44:39,900 --> 00:44:44,400 Eu sempre quis conhecer um americano. 422 00:44:44,900 --> 00:44:47,500 VocĂȘ Ă© tĂŁo ... tĂŁo diferente. 423 00:44:47,600 --> 00:44:49,900 Perdoe-me por encarar. 424 00:44:50,000 --> 00:44:55,100 Apenas uma vez antes eu me encontrei um americano em carne e osso, por assim dizer. 425 00:44:55,200 --> 00:44:58,200 Um jovem estudante. Kirwill, acho que ele foi chamado. 426 00:44:58,200 --> 00:45:00,300 James Kirwill. 427 00:45:00,400 --> 00:45:02,600 Oh? 428 00:45:02,700 --> 00:45:04,700 Mas ele estava morto. 429 00:45:04,800 --> 00:45:07,100 Isso nĂŁo conta, entĂŁo, conta? 430 00:45:09,000 --> 00:45:13,400 VocĂȘ deve ter notado muitas diferenças entre um homem como vocĂȘ, Sr. Osborne, 431 00:45:13,500 --> 00:45:15,900 e um homem como eu. 432 00:45:16,000 --> 00:45:18,300 Homem ao mar. 433 00:45:20,200 --> 00:45:21,700 O que? 434 00:45:21,800 --> 00:45:24,600 HĂĄ uma fatia de comida no seu lĂĄbio superior. 435 00:45:28,400 --> 00:45:31,600 Eu sou apenas um investigador demorado. Sem estilo. 436 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Completamente fora da minha profundidade. 437 00:45:34,700 --> 00:45:41,200 TrĂȘs corpos, trĂȘs pessoas, abatido e mutilado no parque Gorky. 438 00:45:41,200 --> 00:45:44,500 E eu tenho comida no lĂĄbio. 439 00:45:45,400 --> 00:45:48,000 Nem mesmo caviar nisso. 440 00:45:49,200 --> 00:45:53,200 De alguma forma, sinto que o carrasco, quem quer que seja, 441 00:45:54,900 --> 00:45:57,600 teria preferido alguĂ©m ... 442 00:45:58,500 --> 00:46:02,400 um oponente mais, ĂĄgil. 443 00:46:39,500 --> 00:46:43,300 Ah. Acabamos de comer, nĂŁo Ă©? Sim, obrigada. 444 00:46:44,600 --> 00:46:48,400 Eu entendo que vocĂȘ importa nossa maravilhoso sable soviĂ©tico na AmĂ©rica. 445 00:46:48,500 --> 00:46:51,200 VocĂȘs soviĂ©ticos tĂȘm o monopĂłlio mundial da zibelina. 446 00:46:51,300 --> 00:46:53,800 Eu sempre quis um chapĂ©u de zibelina. 447 00:46:56,000 --> 00:47:01,300 Um homem do seu status deve possuir um. Devemos ver o que podemos fazer? 448 00:47:01,400 --> 00:47:04,600 NĂłs russos sabemos como esperar pelas coisas. Eu sou muito paciente. 449 00:47:04,700 --> 00:47:08,900 Eu assisto e penso e espero. É a minha Ășnica virtude. 450 00:47:09,300 --> 00:47:14,900 Mas por que esperar? Estou sempre feliz em acomodar amigos soviĂ©ticos especĂ­ficos. 451 00:47:15,300 --> 00:47:17,700 PaciĂȘncia tem suas prĂłprias recompensas. 452 00:47:18,400 --> 00:47:21,700 - VocĂȘ quer o chapĂ©u ou nĂŁo? - (risos) 453 00:47:22,800 --> 00:47:27,400 Talvez o investigador chefe tem alguma outra recompensa em mente? 454 00:47:28,100 --> 00:47:30,400 Sim. 455 00:47:33,700 --> 00:47:35,700 Possivelmente. 456 00:47:37,100 --> 00:47:39,700 - vocĂȘ nĂŁo sabe? - Ainda nĂŁo. 457 00:47:39,800 --> 00:47:44,300 Primeiro eu tenho o palpite, entĂŁo começo a reunir razĂ”es. 458 00:47:44,400 --> 00:47:46,600 EntĂŁo eu... 459 00:47:46,700 --> 00:47:48,900 - E aĂ­ vocĂȘ...? - Eu ataco. 460 00:47:49,000 --> 00:47:53,500 NĂŁo Ă© assim que se pega uma zibelina. Eles sĂŁo muito espertos e rĂĄpidos demais. 461 00:47:53,900 --> 00:47:58,300 Enquanto vocĂȘ espera e pensa, e vocĂȘ assiste ... 462 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 sua presa se foi. 463 00:48:01,700 --> 00:48:04,300 Acho que nĂŁo. 464 00:48:04,400 --> 00:48:06,600 Boa. Boa. 465 00:48:07,700 --> 00:48:11,100 Enquanto isso, eu tenho o chapĂ©u e vocĂȘ nĂŁo. 466 00:48:37,100 --> 00:48:39,100 IRINA 467 00:48:39,200 --> 00:48:41,600 OSBORNE 468 00:48:56,100 --> 00:48:58,100 (rangido) 469 00:49:13,400 --> 00:49:15,900 (cliques de armas) 470 00:49:21,500 --> 00:49:24,500 Bang! (risos) 471 00:49:26,600 --> 00:49:31,000 - Detetive Pavlovich, vocĂȘ estĂĄ bĂȘbado! - NĂŁo tĂŁo bĂȘbado quanto Vasiliy. 472 00:49:31,100 --> 00:49:33,800 Detetive Vasiliy! 473 00:49:33,900 --> 00:49:39,200 - Eu te disse para segui-lo, nĂŁo ... Ah, ah, ah. Olha o que eu tenho. 474 00:49:39,300 --> 00:49:42,300 Um dos arquivos KGB. 475 00:49:42,400 --> 00:49:46,200 - Como em nome de Deus ...? Eu roubei. De Fet. 476 00:49:46,300 --> 00:49:48,700 Vasculhe! Bastardo. 477 00:49:49,600 --> 00:49:51,600 PaxĂĄ! 478 00:49:53,600 --> 00:49:56,600 Bem, abra. NĂŁo hĂĄ vĂŽmito, existe? 479 00:49:56,700 --> 00:49:59,700 Quer dizer que ficou tĂŁo bĂȘbado que ...? 480 00:50:01,500 --> 00:50:04,900 - Eles vĂŁo atirar em mim, nĂŁo vĂŁo? Provavelmente. 481 00:50:07,500 --> 00:50:09,700 Eu vou levar um tiro. 482 00:50:13,200 --> 00:50:14,800 Foda-se. 483 00:50:14,900 --> 00:50:19,100 Pasha, este Ă© o arquivo de Irina Asanova! 484 00:50:19,200 --> 00:50:21,500 Apague a luz. 485 00:50:22,700 --> 00:50:26,500 "Expulso da Universidade de Moscou para comportamento anti-social 486 00:50:26,600 --> 00:50:29,200 e associaçÔes imprudentes, 487 00:50:29,300 --> 00:50:32,300 particularmente com o renegado da SibĂ©ria ... 488 00:50:33,700 --> 00:50:36,100 Valerya Davidova. " 489 00:50:41,200 --> 00:50:45,200 "Informante da KGB: Feodor Golodkin." 490 00:50:46,200 --> 00:50:48,400 "Vendedor de carros usados." 491 00:51:18,800 --> 00:51:21,200 (Renko) Onde estĂĄ Valerya? 492 00:51:22,300 --> 00:51:26,500 - Do que vocĂȘ estĂĄ falando? - Onde vocĂȘ acha que ela estĂĄ? 493 00:51:26,600 --> 00:51:28,500 Quem? 494 00:51:29,800 --> 00:51:31,800 Eu vi seu arquivo. 495 00:51:31,900 --> 00:51:36,600 VocĂȘ era amiga de Valerya Davidova e um estudante americano, James Kirwill. 496 00:51:36,700 --> 00:51:41,900 O mesmo arquivo dirĂĄ que fui expulso da universidade para escrever em uma parede. 497 00:51:43,100 --> 00:51:46,700 - Seus amigos estĂŁo mortos. Assassinado. - Tu estĂĄs doente. 498 00:51:46,800 --> 00:51:49,900 Eu vou te mostrar seus corpos, as roupas deles. Venha e veja. 499 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 VocĂȘ Ă© parte de uma organização de leprosos. Eu nĂŁo serei infectado. 500 00:51:53,000 --> 00:51:56,700 - Eles foram encontrados no parque Gorky. - Por que vocĂȘ mente? Faz... 501 00:51:56,800 --> 00:52:00,200 - Onde eles estĂŁo, esses seus amigos? - Fora! 502 00:52:04,300 --> 00:52:06,200 Fora? 503 00:52:06,300 --> 00:52:09,000 Quem vocĂȘ acha que os tirou? 504 00:52:09,100 --> 00:52:12,700 VocĂȘ estĂĄ tentando me prender. Eu nĂŁo vou trair meus amigos. 505 00:52:12,800 --> 00:52:17,800 Quem quer que os tirasse os levou a suas mortes. VocĂȘ deve estar em perigo tambĂ©m. 506 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Eles sĂŁo livres. 507 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 Livre. 508 00:53:14,200 --> 00:53:17,800 Como uma coxa, nĂŁo Ă©? Assim como golpear sua perna. 509 00:53:17,900 --> 00:53:20,100 AgradĂĄvel. Muito agradĂĄvel. 510 00:53:23,400 --> 00:53:28,300 VocĂȘ jĂĄ estĂĄ apaixonado. VĂĄ em frente, leve o seu tempo. Ande em volta. 511 00:53:32,400 --> 00:53:35,900 Se eu quisesse andar, Eu nĂŁo estaria aqui, estaria? 512 00:53:45,800 --> 00:53:50,000 - Anna disse que eu deveria falar com Golodkin. - Quem? 513 00:53:50,100 --> 00:53:54,600 Olha, eu tenho essas marcas, Dinheiro da Alemanha Ocidental. Eu estava tentando... 514 00:53:54,700 --> 00:53:57,100 - EstĂĄ tudo bem. Eu posso lidar com isso. - NĂŁo nĂŁo. 515 00:53:57,200 --> 00:54:01,200 Tem que ser Golodkin. "Verifique se Ă© Golodkin", disse ela. 516 00:54:06,700 --> 00:54:12,300 EstĂĄ tudo bem, amigo. Conheça Feodor, Feodor Golodkin. Eu sou seu homem. 517 00:54:12,400 --> 00:54:15,300 VocĂȘ nunca disse uma palavra mais verdadeira. 518 00:54:17,800 --> 00:54:20,200 (Golodkin) Onde diabos vocĂȘ estĂĄ indo ?! 519 00:54:20,300 --> 00:54:24,100 - Esta Ă© a sede da milĂ­cia, idiota! - Cale a boca. 520 00:54:24,200 --> 00:54:27,100 (Golodkin) Eu trabalho para a KGB. Eu nao estou falando com voce. 521 00:54:27,200 --> 00:54:29,100 Tudo certo? 522 00:54:30,800 --> 00:54:32,700 Agora escute... 523 00:54:36,000 --> 00:54:38,900 PaxĂĄ ... abra a janela. 524 00:54:40,300 --> 00:54:42,500 O prazer Ă© meu. 525 00:54:42,600 --> 00:54:45,200 Isso Ă© algum tipo de um mal-entendido. 526 00:54:45,300 --> 00:54:50,800 Como um cafetĂŁo oleoso e parasita como vocĂȘ vem conhecer uma garota como Irina Asanova? 527 00:54:51,600 --> 00:54:53,000 Quem? 528 00:54:53,100 --> 00:54:56,200 Pasha, algema esse pedaço de merda. 529 00:54:56,300 --> 00:54:58,700 - Ei, agora olhe. Ei, vamos lĂĄ. - O prazer Ă© meu. 530 00:54:58,800 --> 00:55:03,200 Ei, agora ouça. Saia de cima de mim. Vamos! Estou protegido pela KGB. 531 00:55:03,300 --> 00:55:06,300 - Ow! Isso machuca! - Pasha, levante-o. 532 00:55:06,400 --> 00:55:08,600 - Saia de cima de mim! - Por que vocĂȘ estĂĄ tentando escapar? 533 00:55:08,600 --> 00:55:10,800 Eu nĂŁo estou! Eu nĂŁo estou! 534 00:55:12,400 --> 00:55:13,800 O que ele fez, Pasha? 535 00:55:13,800 --> 00:55:18,000 Correu loucamente atĂ© a janela aberta, Camarada Chefe Investigador. 536 00:55:18,000 --> 00:55:22,600 - EstĂĄ certo. - NĂŁo, nĂŁo fiz! Eu nĂŁo fiz! Eu nĂŁo fiz! Eu nĂŁo fiz! 537 00:55:24,100 --> 00:55:26,900 NĂŁo! NĂŁo-o-o-o! 538 00:55:27,000 --> 00:55:30,900 EstĂĄvamos contando. Quando chegamos Ă s trĂȘs, ele foi embora. 539 00:55:31,000 --> 00:55:34,100 - VocĂȘ Ă© louco. VocĂȘ nĂŁo faria. - 1. 540 00:55:34,200 --> 00:55:36,000 - (ambos) Dois. - NĂŁo! 541 00:55:36,900 --> 00:55:39,300 TrĂȘs! - NĂŁo! Ouço! 542 00:55:42,300 --> 00:55:48,500 Esse Ă© ele. Ele e Valerya e Irina e esse grandalhĂŁo, Kostia, eles eram companheiros. 543 00:55:48,600 --> 00:55:50,900 Kostia, vocĂȘ disse? 544 00:55:51,000 --> 00:55:55,700 - Quem era ele? O que era ele? - Ele era um grande macaco da SibĂ©ria. Mukta. 545 00:55:55,800 --> 00:55:57,800 Ele estava transando com Valerya. 546 00:55:57,900 --> 00:56:00,800 E todos eles conheciam Jack Osborne? 547 00:56:00,900 --> 00:56:03,500 Sr. Jack Osborne? Sim. 548 00:56:04,500 --> 00:56:07,500 - Ele queria dormir com a garota. Valerya. - e ele fez? 549 00:56:07,600 --> 00:56:11,100 Eu acho que sim. Meninas gostam transando com estrangeiros, nĂŁo Ă©? 550 00:56:11,200 --> 00:56:15,000 É quase tĂŁo bom quanto viajar. Lençóis limpos, pequenos presentes. 551 00:56:17,600 --> 00:56:21,200 E Kostia nĂŁo parecia se importar. Ele estava atrĂĄs de outra coisa. 552 00:56:21,300 --> 00:56:25,100 Veja bem, Kostia sabia disso Jack Osborne queria algo. 553 00:56:25,200 --> 00:56:28,400 - Isso Ă©... - O que Osborne queria? 554 00:56:28,500 --> 00:56:31,300 Um baĂș. Um grande baĂș da igreja. 555 00:56:31,400 --> 00:56:34,200 NĂŁo Ă© uma freira com peitos. 556 00:56:37,100 --> 00:56:40,100 VocĂȘ sabe, com painĂ©is religiosos. Grande... 557 00:56:40,200 --> 00:56:43,100 - Pelo que? - Eu nĂŁo sei. 558 00:56:43,200 --> 00:56:47,000 Mas ele me prometeu 2.000 americanos dĂłlares se eu conseguir um para ele. 559 00:56:47,100 --> 00:56:49,500 - e vocĂȘ? - Sim eu fiz. 560 00:56:49,600 --> 00:56:52,200 Mas o Sr. Jack Osborne olhou diretamente atravĂ©s de mim. 561 00:56:52,200 --> 00:56:54,800 Ele conseguiu um desses trĂȘs. Mais barato, aposto. 562 00:56:54,900 --> 00:56:58,700 - Kirwill, Valerya e Kostia? - Sim. E eu nĂŁo posso vender o que eu tenho. 563 00:56:58,800 --> 00:57:04,300 É muito grande para alguĂ©m contrabandear. VocĂȘ nĂŁo pode cortar um baĂș e escondĂȘ-lo em ... 564 00:57:04,400 --> 00:57:07,000 Onde fica esse baĂș? 565 00:57:07,000 --> 00:57:09,600 CadĂȘ? 566 00:57:09,700 --> 00:57:11,700 Meu lugar. 567 00:57:11,800 --> 00:57:14,400 - Pasha, vĂĄ com ele. Eu quero aquele baĂș. - E agora? 568 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Sim agora. 569 00:57:32,800 --> 00:57:35,000 Adeus, moça bonita. 570 00:57:48,400 --> 00:57:51,200 Bem, eu trabalho duro. Eu trabalho duro. 571 00:57:52,600 --> 00:57:55,200 Santo Pedro! 572 00:57:55,200 --> 00:57:58,200 Algo que vocĂȘ quer? VocĂȘ gostaria de algo? 573 00:57:59,800 --> 00:58:01,700 CadĂȘ esse baĂș? 574 00:58:02,500 --> 00:58:07,600 Que tal, hum, 100 bons preservativos franceses? 575 00:58:07,700 --> 00:58:10,000 - Todas as cores. 100? 576 00:58:10,100 --> 00:58:13,400 MilĂ­metros. É apenas o suficiente para um fim de semana, hein? 577 00:58:13,500 --> 00:58:16,700 O peito. - EstĂĄ no banheiro. 578 00:58:23,500 --> 00:58:25,900 NĂŁo hĂĄ espaço para isso lĂĄ. 579 00:58:25,900 --> 00:58:29,900 Eu nĂŁo quero a coisa maldita bagunçando meu quarto, de qualquer maneira. 580 00:59:16,500 --> 00:59:22,100 Camarada Procurador, Golodkin foi de alguma ajuda para a KGB. 581 00:59:22,100 --> 00:59:24,900 - VocĂȘ sabe como Ă©. - Um informante, vocĂȘ quer dizer. 582 00:59:24,900 --> 00:59:29,700 - Bem, Ă© o nosso caso. - Como assim "seu caso"? 583 00:59:30,600 --> 00:59:34,300 - Seu babuĂ­no apodrecido. - E nĂłs jĂĄ determinamos 584 00:59:34,400 --> 00:59:38,300 que Golodkin atirou em seu homem e depois virou a prĂłpria arma para si mesmo. 585 00:59:38,400 --> 00:59:42,000 - Dedução muito rĂĄpida. ParabĂ©ns. - Seu homem estava desarmado. 586 00:59:42,100 --> 00:59:46,300 Era esse arquivo, nĂŁo era? Foi uma armadilha. Uma armadilha! 587 00:59:46,400 --> 00:59:49,800 - Eu nĂŁo tenho idĂ©ia do que vocĂȘ estĂĄ falando. - Ouço! 588 00:59:49,900 --> 00:59:54,100 - VocĂȘ o matou! Foi vocĂȘ! - (lamskoy) Arkady! Arkady! 589 00:59:54,200 --> 00:59:56,200 Ponha-se junto. 590 01:00:08,100 --> 01:00:11,500 (Renko) Tem um americano quem Ă© um link para tudo. 591 01:00:11,600 --> 01:00:14,200 (lamskoy) Oh? Quem? 592 01:00:14,300 --> 01:00:17,400 (Renko) Um americano que sabia todos os trĂȘs. 593 01:00:17,500 --> 01:00:20,500 Um americano que tinha relaçÔes com Golodkin. 594 01:00:21,500 --> 01:00:24,400 Um americano que tem amigos muito poderosos. 595 01:00:24,500 --> 01:00:27,100 - amigos da KGB. - Quem? 596 01:00:27,100 --> 01:00:29,900 Um conhecido seu, eu sou ... 597 01:00:30,900 --> 01:00:32,500 Osborne. 598 01:00:32,600 --> 01:00:35,100 Osborne? Jack Osborne? 599 01:00:36,700 --> 01:00:40,900 Por que um empresĂĄrio americano mataria trĂȘs ninguĂ©m no meio de Moscou? 600 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Eu nĂŁo sei. 601 01:00:44,100 --> 01:00:45,800 - A nĂŁo ser que... - a menos que o que? 602 01:00:45,900 --> 01:00:49,000 A menos que todos estivessem envolvidos em algo tĂŁo grande 603 01:00:49,100 --> 01:00:53,300 que Osborne tinha que ter certeza seus parceiros nunca falariam. 604 01:00:54,500 --> 01:00:56,500 Jack Osborne. - Sim. 605 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 VocĂȘ tem certeza? Certeza absoluta? 606 01:01:02,100 --> 01:01:04,600 Nos meus ossos. 607 01:01:05,000 --> 01:01:07,300 Bem entĂŁo... 608 01:01:07,400 --> 01:01:09,400 vĂĄ atrĂĄs dele. 609 01:01:10,300 --> 01:01:13,100 Ele estĂĄ no Hotel Metropole. 610 01:01:14,400 --> 01:01:16,700 Mexa com ele. 611 01:01:16,800 --> 01:01:19,400 Faça uma viagem para ele. 612 01:02:08,300 --> 01:02:11,300 Onde fica Valerya? Voce tem que me dizer. 613 01:02:11,900 --> 01:02:13,800 Seguro. 614 01:02:13,900 --> 01:02:16,500 Por favor. Eu devo saber. 615 01:02:16,600 --> 01:02:18,700 Nesse momento preciso? 616 01:02:18,800 --> 01:02:22,800 Certamente terminando a hora do almoço autor em Manhattan. 617 01:02:25,100 --> 01:02:27,700 Venha para o meu quarto. 618 01:02:28,600 --> 01:02:30,100 Por favor. 619 01:05:13,100 --> 01:05:15,700 (Irina) Deixe-me ir! 620 01:05:35,700 --> 01:05:37,700 VĂĄ embora. Eu sou KGB. 621 01:06:14,200 --> 01:06:17,600 Por que vocĂȘ entrou pela janela, Boris? 622 01:06:17,700 --> 01:06:19,300 O que? 623 01:06:19,400 --> 01:06:22,100 A porta estava aberta. 624 01:06:29,400 --> 01:06:31,900 - (Kirwill) Quem Ă© ela? - (Renko) Irina Asanova. 625 01:06:32,000 --> 01:06:34,900 Ela conhecia seu irmĂŁo e os outros dois. 626 01:06:35,000 --> 01:06:40,000 Temos que baixar a temperatura dela mais rĂĄpido. Pegue um pouco de gelo na minha geladeira. 627 01:06:40,100 --> 01:06:42,900 - Ela estava participando dos assassinatos? - Ela acha que eles saĂ­ram. 628 01:06:43,000 --> 01:06:46,500 Ela nĂŁo pode acreditar que eles estĂŁo mortos. Mas ela Ă© a chave. 629 01:06:49,000 --> 01:06:53,500 Jesus Cristo! Que tipo de inferno de uma dieta vocĂȘ estĂĄ de qualquer maneira, amigo? 630 01:06:53,600 --> 01:06:55,600 Traga o gelo. 631 01:07:01,900 --> 01:07:04,700 Que diabo Ă© isso? 632 01:07:04,700 --> 01:07:08,700 Eu o reconstruĂ­ de um dos chefes do Gorky Park. 633 01:07:08,800 --> 01:07:10,400 Por quĂȘ? 634 01:07:11,200 --> 01:07:14,000 O assassino cortou o rosto deles. 635 01:07:15,700 --> 01:07:17,100 Merda. 636 01:07:17,200 --> 01:07:21,400 Ela vai estar em um mau caminho quando ela vier rodada, e se ela vĂȘ essa cabeça ... 637 01:07:21,500 --> 01:07:23,900 Eu vou levar. 638 01:07:28,100 --> 01:07:32,300 Ela vai ficar bem. Ele nĂŁo conseguiu o suficiente em suas veias. 639 01:07:32,300 --> 01:07:35,200 Renko, me dĂȘ uma coisa. 640 01:07:35,300 --> 01:07:38,100 Me dĂȘ algo para trabalhar. 641 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Vamos. 642 01:07:44,100 --> 01:07:47,300 Eu acredito que os trĂȘs estavam fazendo um baĂș. 643 01:07:47,300 --> 01:07:51,000 Um baĂș religioso para o mercado negro de Ă­cones. 644 01:07:51,100 --> 01:07:54,100 - Sim. E? - As roupas deles. 645 01:07:54,500 --> 01:07:57,300 Ao lado dos vestĂ­gios de ouro e gesso ... 646 01:07:59,500 --> 01:08:04,300 havia manchas de frango e sangue de peixe. NĂŁo sei porque. 647 01:08:05,200 --> 01:08:09,700 Eu jĂĄ estive nos mercados soviĂ©ticos. Eu nunca vi algo novo o suficiente para sangrar. 648 01:08:09,800 --> 01:08:13,500 - Te vejo em breve. - Estou muito grato a vocĂȘ. 649 01:08:15,900 --> 01:08:20,000 Bem, quando vocĂȘ tirou aquela foto para mim vocĂȘ apontou para longe. 650 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 NĂŁo muito. 651 01:08:23,100 --> 01:08:25,900 Por suficiente. Talvez vocĂȘ seja real. 652 01:08:28,800 --> 01:08:31,900 Talvez vocĂȘ nĂŁo atire muito bem. 653 01:08:32,700 --> 01:08:35,700 VocĂȘ nunca saberĂĄ, nĂŁo Ă©? 654 01:09:21,400 --> 01:09:24,300 Por que vocĂȘ salvou minha vida? 655 01:09:24,400 --> 01:09:27,200 VocĂȘ Ă© importante para minha investigação. 656 01:09:28,000 --> 01:09:31,700 - O que agora? - Bem, quando suas roupas estĂŁo secas, vocĂȘ vai. 657 01:09:32,700 --> 01:09:34,200 Onde? 658 01:09:34,300 --> 01:09:36,900 VocĂȘ decide. 659 01:09:37,500 --> 01:09:39,100 Casa. 660 01:09:39,200 --> 01:09:42,000 Eles estarĂŁo esperando por mim. 661 01:09:44,400 --> 01:09:47,500 Amigos entĂŁo. VocĂȘ deve ter alguĂ©m com quem vocĂȘ pode ficar. 662 01:09:47,500 --> 01:09:50,300 E colocĂĄ-los em apuros tambĂ©m? 663 01:09:53,500 --> 01:09:56,100 - CidadĂŁo Asanova ... Irina. 664 01:09:58,200 --> 01:10:00,700 VocĂȘ me despiu. 665 01:10:01,700 --> 01:10:03,900 Irina. 666 01:10:04,000 --> 01:10:07,300 - Este Ă© o pior lugar para vocĂȘ estar. - É muito simples. 667 01:10:07,400 --> 01:10:11,500 Ou vocĂȘ estĂĄ com eles, e isso nĂŁo acontece importa onde eu corro, ou vocĂȘ nĂŁo Ă© e ... 668 01:10:11,600 --> 01:10:15,400 - VocĂȘ ficarĂĄ preso aqui. Eles me viram. - NĂłs estarĂ­amos presos aqui. 669 01:10:15,500 --> 01:10:17,900 Eu nĂŁo posso cuidar de vocĂȘ. 670 01:10:17,900 --> 01:10:20,800 VocĂȘ tem dois pratos, duas xĂ­caras. 671 01:10:21,500 --> 01:10:23,900 Por que vocĂȘ foi ao hotel? 672 01:10:24,800 --> 01:10:28,700 - O que Ă© Osborne para vocĂȘ? - Um amigo. 673 01:10:28,800 --> 01:10:32,100 Um amigo? Que tipo de amigo? 674 01:10:32,200 --> 01:10:35,000 Ele Ă© o Ășnico que vocĂȘ pensa tirou eles? É isso? 675 01:10:35,100 --> 01:10:36,900 Sem perguntas. 676 01:10:39,600 --> 01:10:41,600 Irina. 677 01:10:41,700 --> 01:10:44,600 Meu amigo estĂĄ morto. Seus amigos estĂŁo mortos. 678 01:10:44,700 --> 01:10:48,300 - Por que se iludir? Por quĂȘ? - EntĂŁo por que a KGB tentou me levar? 679 01:10:48,400 --> 01:10:51,600 Talvez para proteger o assassino. Para proteger Osborne. 680 01:10:51,700 --> 01:10:54,100 Tudo que sei Ă© que seus amigos foram mortos. 681 01:10:54,200 --> 01:10:56,400 - NĂŁo! Irina, por favor. 682 01:10:56,500 --> 01:11:00,100 Se eu tivesse uma arma e pudesse saia, eu atiraria em vocĂȘ agora. 683 01:11:02,800 --> 01:11:05,500 Aqui, pegue. 684 01:11:05,600 --> 01:11:07,600 Pegue. 685 01:11:09,600 --> 01:11:12,000 O que vocĂȘ estĂĄ esperando? 686 01:11:19,900 --> 01:11:23,100 Isso nĂŁo vai me tirar daqui, nĂŁo Ă©? 687 01:12:41,200 --> 01:12:43,700 Como eles sĂŁo mortos? 688 01:12:43,800 --> 01:12:46,300 Quem? - Sables. 689 01:12:47,300 --> 01:12:50,400 - VocĂȘ nĂŁo acha que eu mesmo os mato? - Sim eu quero. 690 01:12:50,500 --> 01:12:53,200 Ah nĂŁo, nĂŁo. Eu nĂŁo sujo minhas mĂŁos. 691 01:12:53,300 --> 01:12:57,500 Quero dizer, vocĂȘ mata o animal quando vocĂȘ comer sua carne ou usar sua pele para botas? 692 01:12:57,500 --> 01:13:00,000 NĂŁo. Como a maioria de nĂłs, eu viro meus olhos de tais coisas. 693 01:13:00,100 --> 01:13:03,300 - Exatamente. - eu disse como a maioria de nĂłs. 694 01:13:03,300 --> 01:13:07,600 Sim, suponho que existem aqueles que gostam do ato de açougue. 695 01:13:07,700 --> 01:13:12,900 Especialmente se eles sentem seres superiores. 696 01:13:13,500 --> 01:13:16,100 - Sim? - Sobre o que estamos conversando? 697 01:13:16,200 --> 01:13:19,000 - CadĂĄveres no parque Gorky. Ah. 698 01:13:19,900 --> 01:13:23,100 - Isso nĂŁo lhe interessa? - Eu? 699 01:13:23,200 --> 01:13:26,100 Eu estabeleci que vocĂȘ conhecia todos os trĂȘs. 700 01:13:26,200 --> 01:13:28,100 VocĂȘ tem agora? 701 01:13:28,100 --> 01:13:29,500 Bem. 702 01:13:31,400 --> 01:13:34,500 Conheci Stalin quando era jovem. VocĂȘ sabia disso? 703 01:13:35,800 --> 01:13:37,300 NĂŁo. 704 01:13:37,400 --> 01:13:39,900 Bem, vocĂȘ sabe que Stalin estĂĄ morto. 705 01:13:40,900 --> 01:13:45,300 Agora, o simples fato de eu o conhecer provar que eu o matei? 706 01:13:46,600 --> 01:13:50,700 - Os sĂĄdicos cortam seus rostos. - VocĂȘ se importa? 707 01:13:50,700 --> 01:13:53,500 Da mesma maneira, ele pode esfolar um animal. 708 01:13:54,700 --> 01:13:57,000 Um zibelino, talvez. 709 01:13:57,100 --> 01:13:59,700 Eu nĂŁo acho que vamos ver um ao outro novamente. 710 01:13:59,700 --> 01:14:01,100 Oh? 711 01:14:02,900 --> 01:14:06,300 VocĂȘ disse uma vez que paciĂȘncia foi sua Ășnica virtude. 712 01:14:07,700 --> 01:14:10,300 Que vocĂȘ assiste e espera. 713 01:14:10,400 --> 01:14:15,200 Eu tenho apenas mais quatro dias em Moscou. Depois disso, vou embora para sempre. 714 01:14:15,300 --> 01:14:18,400 No entanto, sinto que vocĂȘ merece alguma recompensa. 715 01:14:20,400 --> 01:14:23,000 Espere uma batida na sua porta. 716 01:14:23,900 --> 01:14:27,500 Estou entregando esse chapĂ©u de zibelina para vocĂȘ. 717 01:14:41,700 --> 01:14:45,300 - Foi bom. Obrigado. - Qualquer um pode cozinhar ensopado. 718 01:14:46,600 --> 01:14:49,400 VocĂȘ pode queimĂĄ-lo. Eu faço. 719 01:14:51,600 --> 01:14:53,800 Irina? 720 01:14:53,900 --> 01:14:55,900 Ajude-me, por favor. 721 01:15:03,500 --> 01:15:06,800 Como sei o ataque a mim nĂŁo foi encenado para me fazer confiar em vocĂȘ? 722 01:15:06,900 --> 01:15:08,500 Irina. 723 01:15:15,500 --> 01:15:19,100 Como sei que vocĂȘ nĂŁo planejou me fazer trair meus amigos? 724 01:15:19,200 --> 01:15:21,300 Como Osborne, vocĂȘ quer dizer. 725 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Seu amigo Osborne. 726 01:15:26,500 --> 01:15:30,500 Vamos falar sobre Osborne. Conte-me sobre Osborne. 727 01:15:30,600 --> 01:15:33,400 Isso Ă© tudo que vocĂȘ pode fazer? Falar? 728 01:15:34,100 --> 01:15:35,800 Falar? 729 01:15:35,900 --> 01:15:38,300 Irina, escute. 730 01:15:40,900 --> 01:15:43,700 VocĂȘ nĂŁo precisa falar muito. 731 01:15:44,600 --> 01:15:47,400 Irina, sou sua amiga. 732 01:15:53,100 --> 01:15:55,400 NĂŁo. Meu inimigo. 733 01:16:00,900 --> 01:16:06,200 Tudo o que eu te disse ... Ă© uma mentira extraordinariamente elaborada ... 734 01:16:07,400 --> 01:16:09,900 ou a verdade muito simples. 735 01:16:14,400 --> 01:16:16,900 É mentira. 736 01:16:38,900 --> 01:16:40,900 NĂŁo! NĂŁo! 737 01:16:44,500 --> 01:16:47,300 Eles nĂŁo estĂŁo mortos. Eles nĂŁo estĂŁo mortos. 738 01:16:47,400 --> 01:16:50,200 NĂŁo esconda nada. Deixe sair. Deixe vir. 739 01:16:57,000 --> 01:16:58,700 Eu estou... 740 01:16:58,800 --> 01:17:01,300 Arkady, estou ficando louco. 741 01:17:01,400 --> 01:17:03,900 Eu nĂŁo sei o que estĂĄ acontecendo ou quem ... 742 01:17:04,800 --> 01:17:07,700 Irina, me escute. Eu nĂŁo vou te contar mentiras. 743 01:17:09,300 --> 01:17:12,200 - NĂŁo, vocĂȘ estĂĄ me atormentando. - NĂŁo, nĂŁo, Irina. 744 01:17:23,600 --> 01:17:28,700 NĂŁo importa quĂŁo ridĂ­cula Ă© uma mentira se Ă© sua Ășnica chance de escapar. 745 01:17:28,800 --> 01:17:30,700 Irina, nĂŁo. 746 01:17:30,700 --> 01:17:36,000 NĂŁo importa o quĂŁo Ăłbvia Ă© a verdade se a verdade Ă© que vocĂȘ nunca vai escapar. 747 01:17:36,100 --> 01:17:37,700 Irina. 748 01:19:20,200 --> 01:19:23,300 (Kirwill) EntĂŁo essa Irina estava um amigo do meu irmĂŁo. 749 01:19:23,400 --> 01:19:26,200 Na universidade antes de ser deportado. 750 01:19:26,300 --> 01:19:29,500 Por que ele voltou? 751 01:19:29,500 --> 01:19:34,100 Jimmy queria ser um maldito herĂłi. VocĂȘ tem que virar Ă  direita, bem aqui. 752 01:19:34,100 --> 01:19:38,300 Ele estava determinado a contrabandear alguĂ©m fora da UniĂŁo SoviĂ©tica. 753 01:19:38,300 --> 01:19:41,100 Qualquer um, mesmo que nĂŁo quisessem ir. 754 01:19:42,200 --> 01:19:44,400 Como vocĂȘ sabe tanto sobre nĂłs? 755 01:19:44,500 --> 01:19:47,600 Minha avĂł. Ela era uma de vocĂȘ. Ela era russa. 756 01:19:47,700 --> 01:19:50,700 Eu falava russo antes de falar inglĂȘs. 757 01:19:50,800 --> 01:19:54,100 Jimmy era ... Ele sempre foi obcecado com este paĂ­s. 758 01:19:54,200 --> 01:19:56,600 É tudo sobre o que ele jĂĄ falou. 759 01:19:56,700 --> 01:20:00,000 Tudo certo. VocĂȘ tem que virar Ă  esquerda aqui e depois estacione. 760 01:20:01,300 --> 01:20:04,300 - (Kirwill) Ouviu falar de cristĂŁos nascidos de novo? - NĂŁo. 761 01:20:04,400 --> 01:20:09,200 CristĂŁos nascidos de novo. Eles nĂŁo fumam, eles nĂŁo juram, eles nĂŁo fodem. 762 01:20:09,300 --> 01:20:13,900 Tudo o que eles fazem Ă© falar sobre Jesus e tente andar na maldita ĂĄgua. 763 01:20:15,100 --> 01:20:18,200 Aquele era Jimmy, que Deus o ame. 764 01:20:22,100 --> 01:20:26,000 - É isso aĂ­. - Como vocĂȘ encontrou este lugar? 765 01:20:27,700 --> 01:20:30,800 Eu tenho um nariz para peixe fresco e sangue de galinha. 766 01:20:32,500 --> 01:20:34,400 Que fedor. 767 01:20:34,500 --> 01:20:37,900 Foi aqui que eles fizeram o baĂș. Foi assim que eles os tiraram. 768 01:20:38,000 --> 01:20:41,600 - Sables ao vivo. Bingo. Eles os alimentaram com carne fresca. 769 01:20:42,600 --> 01:20:44,600 Seis sables vivos. 770 01:20:44,700 --> 01:20:47,300 Eu nĂŁo sou especialista em merda de zibelina mas sim, acho que sim. 771 01:20:47,400 --> 01:20:50,000 Eles valeriam quanto para um americano? 772 01:20:50,100 --> 01:20:54,400 Liberdade. Esmagar o monopĂłlio. QuĂŁo alto vocĂȘ pode contar? Vale a pena matar. 773 01:20:54,500 --> 01:20:57,000 Motivo. 774 01:20:57,100 --> 01:20:59,400 EvidĂȘncia. 775 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 Circunstancial. 776 01:21:03,300 --> 01:21:05,900 Testemunha. 777 01:21:06,000 --> 01:21:08,700 No seu apartamento, Arkady. 778 01:21:08,800 --> 01:21:12,800 Ela tem que me dizer agora. Osborne vai embora daqui a trĂȘs dias. 779 01:21:16,300 --> 01:21:18,500 NĂŁo o mate. 780 01:21:19,400 --> 01:21:21,400 Ainda nĂŁo. 781 01:21:30,600 --> 01:21:33,400 O que Ă© isso, Arkasha? 782 01:21:33,500 --> 01:21:36,900 NĂŁo tenho açĂșcar para o seu chĂĄ. 783 01:21:36,900 --> 01:21:39,500 Eu nĂŁo preciso disso. 784 01:21:42,400 --> 01:21:45,600 VocĂȘ ainda acha que estou mentindo para vocĂȘ? 785 01:21:45,700 --> 01:21:50,200 - Que sou apenas um investigador da milĂ­cia? - Arkasha ... 786 01:21:50,300 --> 01:21:54,400 VocĂȘ imagina que estou tentando te prender, que tudo isso Ă© apenas um jogo terrĂ­vel? 787 01:21:54,500 --> 01:21:56,300 NĂŁo. 788 01:21:58,900 --> 01:22:01,100 Mas... 789 01:22:01,200 --> 01:22:03,200 Mas o que? 790 01:22:05,400 --> 01:22:08,900 - Se Valerya estĂĄ seguro em algum lugar ... Irina, eu amo vocĂȘ. 791 01:22:09,000 --> 01:22:11,200 Eu ... Arkasha ... 792 01:22:11,300 --> 01:22:13,800 Ajude-me. 793 01:22:15,600 --> 01:22:18,500 Eu aprendi a confiar em nada. 794 01:22:18,600 --> 01:22:20,600 NinguĂ©m. 795 01:22:21,600 --> 01:22:23,000 Nunca. 796 01:22:23,100 --> 01:22:24,700 Irina. 797 01:22:25,600 --> 01:22:28,500 Se Valerya estĂĄ segura em algum lugar, eu ... 798 01:22:30,100 --> 01:22:33,900 E se ela estĂĄ morta, ela estĂĄ morta. Como posso ajudĂĄ-la? 799 01:22:45,400 --> 01:22:47,800 - Vamos lĂĄ. Arkady. 800 01:22:49,000 --> 01:22:51,400 VocĂȘ fala muito facilmente sobre morrer. 801 01:23:03,300 --> 01:23:06,200 Para onde vamos, Arkasha? 802 01:23:06,300 --> 01:23:08,400 VocĂȘ verĂĄ. 803 01:23:42,000 --> 01:23:45,100 VocĂȘ sabe quem esteve aqui, nĂŁo Ă©? 804 01:23:45,100 --> 01:23:47,100 Vamos! 805 01:23:47,200 --> 01:23:48,600 NĂŁo. 806 01:23:50,000 --> 01:23:52,800 EntĂŁo o que mais posso fazer? 807 01:24:05,500 --> 01:24:07,500 Pequeno Jimmy. 808 01:24:11,300 --> 01:24:13,900 Kostia, o grandalhĂŁo. 809 01:24:16,500 --> 01:24:19,700 Valerya, vocĂȘ. Vamos reconstruir. 810 01:24:19,800 --> 01:24:22,900 - Por favor. Arkady, nĂŁo. - VocĂȘ Ă© trĂȘs. 811 01:24:22,900 --> 01:24:27,500 VocĂȘ acredita em uma vida totalmente nova estĂĄ prestes a começar. Sim. Deslizar. 812 01:24:27,500 --> 01:24:30,300 Deslize. Valerya, Kostia e Jimmy. 813 01:24:31,700 --> 01:24:34,300 Deixe seus patins morderem e assobiarem. 814 01:24:34,400 --> 01:24:40,000 Seu prĂłprio movimento lembra vocĂȘ do liberdade que em breve serĂĄ sua. Deslizar. 815 01:24:40,700 --> 01:24:43,300 Deslize, meus pequenos. 816 01:24:43,400 --> 01:24:45,400 Ah, Valerya. 817 01:24:46,200 --> 01:24:50,300 O passarinho. Ela estĂĄ usando ela patins de amigos. A boa amiga dela. 818 01:24:50,300 --> 01:24:53,500 Mas tem mais alguĂ©m assistindo. 819 01:24:54,400 --> 01:24:59,000 NĂŁo existe? AlguĂ©m que acena para eles do gelo. 820 01:24:59,100 --> 01:25:03,100 Oh, feliz Valerya. Confiando Valerya. Valerya inocente. 821 01:25:03,200 --> 01:25:06,200 Eu sou o salvador deles do Ocidente. SĂŁo risadas e brindes. 822 01:25:06,300 --> 01:25:08,400 Ouviu a mĂșsica? 823 01:25:08,500 --> 01:25:13,300 Ah, precisamos de outra garrafa. Por que nĂŁo? Eu vasculho a sacola. 824 01:25:13,400 --> 01:25:16,500 Sinto o aperto da arma. 825 01:25:19,200 --> 01:25:22,300 Eu me viro para Kostia e sorrio. 826 01:25:23,500 --> 01:25:24,800 E... 827 01:25:29,500 --> 01:25:32,400 Jimmy nĂŁo sabe o que Ă© acontecendo. Como isso pode ser? 828 01:25:32,500 --> 01:25:36,700 Osborne o usou para gaivota os outros. Ele havia sido trazido de volta para a RĂșssia 829 01:25:36,800 --> 01:25:40,900 como prova de que Osborne poderia obter pessoas entrando e saindo. NĂŁo Ă© assim? 830 01:25:42,300 --> 01:25:45,500 Pobre Jimmy. Jimmy idealista quem sĂł queria ajudar. 831 01:25:45,600 --> 01:25:49,100 O cristĂŁo que agora deve dar a outra face. 832 01:25:57,700 --> 01:26:00,700 - E Valerya? - NĂŁo, Arkady. 833 01:26:00,800 --> 01:26:03,700 - NĂŁo. - Meu amor, por que vocĂȘ nĂŁo me para? 834 01:26:03,800 --> 01:26:07,000 Eu tenho que ser o assassino? Eu tenho que ter uma testemunha. 835 01:26:07,100 --> 01:26:10,500 AlguĂ©m deve me dizer. 836 01:26:13,200 --> 01:26:16,100 VocĂȘ precisa me dizer. 837 01:26:16,100 --> 01:26:18,200 NĂŁo posso. 838 01:26:21,700 --> 01:26:24,600 Ela nĂŁo grita. NĂŁo corre. 839 01:26:24,700 --> 01:26:26,700 Qual Ă© o objetivo? 840 01:26:26,700 --> 01:26:30,000 Sua vida, suas esperanças ... terminadas. 841 01:26:31,300 --> 01:26:35,700 Este homem fez amor com ela. Ele pode traga a arma o mais perto que ele quiser. 842 01:26:35,800 --> 01:26:39,700 Ele quase pode acariciĂĄ-la com isso e ela aceitarĂĄ a bala. 843 01:26:46,100 --> 01:26:47,900 NĂŁo. 844 01:26:48,000 --> 01:26:49,500 Sim. 845 01:26:55,800 --> 01:26:57,100 (tiro) 846 01:27:03,100 --> 01:27:05,100 Mas e o amigo de Valerya? 847 01:27:05,200 --> 01:27:10,300 E se vocĂȘ? Ela nĂŁo vai contar porque ela quer que Valerya esteja na AmĂ©rica, livre. 848 01:27:10,300 --> 01:27:16,500 Ela nĂŁo vai contar porque Osborne tem disse a ela que ela seria a prĂłxima a sair, 849 01:27:16,600 --> 01:27:21,700 e essa fantasia Ă© a mais coisa importante em sua vida. 850 01:27:21,800 --> 01:27:24,300 É tudo o que a mantĂ©m indo. 851 01:27:24,400 --> 01:27:26,200 Sim. 852 01:27:32,600 --> 01:27:35,400 EntĂŁo, a pergunta Ă©: onde estĂĄ Valerya? 853 01:27:37,500 --> 01:27:39,500 Nova york. 854 01:27:40,400 --> 01:27:43,000 Ela estĂĄ em Nova York. 855 01:27:52,500 --> 01:27:54,900 Mas em Moscou ... 856 01:27:58,800 --> 01:28:01,600 o grande professor Andreev ... 857 01:28:02,500 --> 01:28:04,900 pode reconstruir uma cabeça. 858 01:28:06,200 --> 01:28:08,200 Um rosto. 859 01:28:09,000 --> 01:28:11,100 Apenas a partir dos ossos e tecidos. 860 01:28:11,200 --> 01:28:13,900 NĂŁo. A esperança Ă© tudo que sei. 861 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 Aqui estĂĄ Valerya. 862 01:28:16,700 --> 01:28:19,400 V- Valerya. Valerya. Valerya! 863 01:28:25,100 --> 01:28:27,300 Valerya quem? - Valerya Davidova. 864 01:28:27,400 --> 01:28:29,700 - Os outros? Kostia Borodin. James Kirwill. 865 01:28:29,700 --> 01:28:32,700 - O que eles estavam fazendo aqui? - Fazendo um baĂș para Osborne. 866 01:28:32,800 --> 01:28:34,900 Peleiro americano, Jack Osborne? 867 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 Sim, Jack Osborne. 868 01:28:37,700 --> 01:28:41,400 VocĂȘ viu o que eles trouxeram Osborne aqui da SibĂ©ria. 869 01:28:41,500 --> 01:28:43,900 Conte-me. diz! 870 01:28:44,000 --> 01:28:45,400 Sables. 871 01:28:45,500 --> 01:28:48,300 Vivo, morto, peles, o que? 872 01:28:48,400 --> 01:28:51,300 - Sables ao vivo. - Quantos? 873 01:28:51,400 --> 01:28:54,100 Seis sables. 874 01:28:54,200 --> 01:28:56,500 Seis sables vivos. 875 01:28:56,600 --> 01:28:58,600 Boa menina 876 01:28:59,400 --> 01:29:01,400 Te odeio. 877 01:29:06,400 --> 01:29:10,100 Irina, mentiras nĂŁo sĂŁo liberdade. 878 01:29:10,200 --> 01:29:12,400 Te odeio! 879 01:29:46,600 --> 01:29:48,600 Para onde ela foi? 880 01:29:51,200 --> 01:29:54,500 Acha que ela foi embora com Osborne, hein? 881 01:29:58,000 --> 01:30:00,700 ESTÁ BEM. Bem, me diga onde nĂłs vamos, sim? 882 01:30:00,800 --> 01:30:04,200 Eu preciso da outra cabeça. EntĂŁo eu vou ter o suficiente. 883 01:30:04,900 --> 01:30:06,900 A outra cabeça? 884 01:30:26,600 --> 01:30:28,900 - (Kirwill) KGB? - (Renko) Sim. 885 01:30:29,000 --> 01:30:32,800 Mas por que eles roubariam as evidĂȘncias? Deve ser outra coisa. 886 01:30:32,900 --> 01:30:35,900 - O quĂȘ mais? - Bem... 887 01:30:37,000 --> 01:30:39,600 Vamos ver, nĂŁo vamos? 888 01:31:36,900 --> 01:31:39,700 Que diabos vocĂȘ estĂĄ fazendo? 889 01:31:41,000 --> 01:31:43,500 VocĂȘ sabe onde estamos. 890 01:31:43,600 --> 01:31:46,200 Agora eu faço. 891 01:31:56,300 --> 01:31:58,300 Eu sou um idiota. 892 01:31:59,100 --> 01:32:02,400 - O que isso significa? - Que eu perdi tudo. 893 01:32:02,900 --> 01:32:06,000 Isso Ă© lamskoy, o chefe procurador de Moscou. 894 01:32:06,900 --> 01:32:10,300 E Jack Osborne. Eles tĂȘm esteve lidando o tempo todo. 895 01:32:11,500 --> 01:32:16,300 EntĂŁo agora eles vĂŁo lidar comigo. NĂŁo tenho chance agora, nenhum lugar para ir. 896 01:32:16,400 --> 01:32:18,200 Eles me venceram. 897 01:32:20,300 --> 01:32:22,600 Oh Deus. 898 01:32:22,700 --> 01:32:24,800 NĂŁo olhe. 899 01:33:11,900 --> 01:33:15,900 - (lamskoy) VocĂȘ ficarĂĄ ainda mais rico. - (Osborne) VocĂȘ nĂŁo serĂĄ exatamente pobre. 900 01:33:16,000 --> 01:33:19,800 (lamskoy) Em que posso gastĂĄ-lo aqui? Eu gostaria de poder vir para Estocolmo. 901 01:33:19,900 --> 01:33:23,300 Os diamantes sĂŁo os melhores na garganta de uma jovem garota. 902 01:33:23,400 --> 01:33:26,400 (Osborne) VocĂȘ nunca deve novamente ser visto comigo. 903 01:33:26,500 --> 01:33:29,300 Mas eu vou te enviar um cartĂŁo postal de Estocolmo. 904 01:33:29,400 --> 01:33:31,400 Boa sorte entĂŁo. 905 01:33:55,900 --> 01:33:57,900 - Bastardo. - (Renko) nĂŁo. 906 01:33:58,900 --> 01:34:02,900 VocĂȘ estĂĄ cometendo um erro. Estamos do mesmo lado. Eu prometo. 907 01:34:05,400 --> 01:34:08,000 NĂłs queremos conversar com ele. 908 01:34:08,100 --> 01:34:09,500 (engasga) 909 01:34:15,700 --> 01:34:17,700 VocĂȘ Ă© um bobo! 910 01:34:17,700 --> 01:34:21,700 NĂŁo precisamos conversar com ele. Osborne estĂĄ indo para Estocolmo. 911 01:34:23,600 --> 01:34:25,900 Estocolmo! 912 01:34:26,000 --> 01:34:28,600 Vamos! Tire-me deste lugar. 913 01:34:28,700 --> 01:34:31,700 Vamos! Eu quero ficar um passo Ă  frente daquele bastardo. 914 01:34:31,800 --> 01:34:36,100 VocĂȘ por fora e eu por dentro, olhando para vocĂȘ do necrotĂ©rio! 915 01:35:12,500 --> 01:35:15,900 Eu quero que vocĂȘ me prometa, Anton, na sua vida ... 916 01:35:17,300 --> 01:35:23,100 que vocĂȘ vai pegar todos esses papĂ©is, fita - pessoalmente ao procurador-geral. 917 01:35:23,200 --> 01:35:26,100 Na minha vida, eu prometo. 918 01:35:28,200 --> 01:35:32,100 - E me dĂȘ sua arma. Oh, meu Deus. 919 01:35:46,700 --> 01:35:49,300 É uma questĂŁo especial de advogado. 920 01:35:49,300 --> 01:35:52,100 Provavelmente nĂŁo vai disparar direito. 921 01:35:57,900 --> 01:36:03,800 E se Irina aparecer ... cuide dela para mim. 922 01:36:03,900 --> 01:36:07,400 Bem, claro. Vou dar a ela seu lindo carro. 923 01:36:20,200 --> 01:36:23,400 - O que vocĂȘ vai fazer? - Uma caminhada rĂĄpida. 924 01:36:26,600 --> 01:36:29,000 E um pequeno mergulho. 925 01:36:52,600 --> 01:36:54,200 Arkady. 926 01:36:54,600 --> 01:36:59,600 O esquadrĂŁo de tiro nĂŁo serĂĄ bem tĂŁo divertido quanto Estocolmo, nĂŁo Ă©? 927 01:37:07,900 --> 01:37:10,300 Arkady. 928 01:37:12,100 --> 01:37:14,900 VocĂȘ estĂĄ fora de ... vocĂȘ estĂĄ fora de controle. 929 01:37:18,100 --> 01:37:20,700 VocĂȘ me manteve no caso para pressionar Osborne. 930 01:37:20,800 --> 01:37:23,900 Ele nĂŁo poderia estar oferecendo ... o suficiente. 931 01:37:23,900 --> 01:37:26,200 Mas vocĂȘ se estabeleceu. 932 01:37:26,300 --> 01:37:28,800 O preço deve ter sido alto. 933 01:37:28,900 --> 01:37:33,600 VocĂȘ deve ser cuidado. Certamente vocĂȘ deve ser cuidado. 934 01:37:34,300 --> 01:37:36,800 Quantos? 935 01:37:38,700 --> 01:37:41,100 US $ 100.000, americano? 936 01:37:41,200 --> 01:37:45,200 Vamos. VocĂȘ sabe o valor de sables vivos. 937 01:37:45,300 --> 01:37:48,500 Isso valerĂĄ dezenas de milhĂ”es para Osborne. 938 01:37:49,300 --> 01:37:51,500 Osborne era ganancioso. 939 01:37:51,600 --> 01:37:54,500 Por isso tive que ameaçå-lo com ... 940 01:37:54,500 --> 01:37:57,800 Eu ia dizer meu padrinho. 941 01:37:59,800 --> 01:38:02,400 150.000, hum? Que tal isso? 942 01:38:31,600 --> 01:38:34,200 - (tiro) - (lamskoy grita) 943 01:39:38,300 --> 01:39:40,600 - (homem) eu pedi ferrĂ”es. - (Pribluda) FerrĂ”es. 944 01:39:40,700 --> 01:39:43,200 - O que Ă© isso? - Conhaque e crĂšme de menthe. 945 01:39:43,300 --> 01:39:46,600 Qual dos dois se destina estragar o outro? 946 01:39:46,700 --> 01:39:49,900 (homem) Na SuĂ©cia, todos excessos sĂŁo permitidos. 947 01:39:53,300 --> 01:39:57,800 Camarada Pribluda, quando recebo a arma e onde eu o mato? 948 01:39:59,500 --> 01:40:02,300 VocĂȘ nĂŁo farĂĄ perguntas. VocĂȘ nĂŁo farĂĄ comentĂĄrios. 949 01:40:02,400 --> 01:40:05,200 VocĂȘ simplesmente farĂĄ o que lhe disserem. 950 01:40:05,300 --> 01:40:08,100 Considere-se com sorte por ainda estar vivo. 951 01:40:08,200 --> 01:40:14,200 Osborne negociarĂĄ. Ele retornarĂĄ o seis sables, mas ele sĂł fala com vocĂȘ. 952 01:40:14,300 --> 01:40:17,200 E eu nĂŁo gosto disso, Renko. 953 01:40:17,300 --> 01:40:20,500 Estou te avisando. Tenha muito, muito cuidado. 954 01:40:21,000 --> 01:40:23,600 Por que ele trocarĂĄ? 955 01:40:24,900 --> 01:40:27,000 O que ele vai trocar? 956 01:40:29,200 --> 01:40:32,800 Qual Ă© o conhaque? Qual Ă© o crïżœme de menthe? 957 01:40:34,000 --> 01:40:36,900 Vamos ver se vocĂȘ pode dizer, Renko. 958 01:40:42,900 --> 01:40:44,600 (Osborne) Feridos, estamos? 959 01:40:44,700 --> 01:40:49,200 Eu imagino que eles queriam ter certeza vocĂȘ estava dizendo a verdade sobre lamskoy. 960 01:40:49,300 --> 01:40:52,700 Bem, ele nĂŁo sabia quĂŁo bom vocĂȘ era, nĂŁo Ă©? 961 01:40:53,600 --> 01:40:55,700 O bobo. 962 01:40:55,800 --> 01:40:58,600 E agora vocĂȘ estĂĄ aqui para me matar. 963 01:40:59,500 --> 01:41:01,800 Direita? 964 01:41:01,900 --> 01:41:03,700 Sim. 965 01:41:42,300 --> 01:41:43,700 O que vocĂȘ acha? 966 01:41:43,800 --> 01:41:47,700 VocĂȘ sabe que a KGB sempre rastrear vocĂȘ, onde quer que esteja. 967 01:41:47,800 --> 01:41:49,400 Precisamente. 968 01:41:49,500 --> 01:41:52,300 EntĂŁo, o que exatamente vocĂȘ estĂĄ propondo? 969 01:41:56,500 --> 01:41:59,900 - NĂŁo fique indevidamente alarmado. - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 970 01:42:00,000 --> 01:42:03,000 VocĂȘ nĂŁo viu o resto da casa ainda. 971 01:42:11,300 --> 01:42:14,900 Casas antigas sĂŁo como pessoas, vocĂȘ nĂŁo acha? 972 01:42:15,000 --> 01:42:17,400 Cheio de surpresas. 973 01:42:19,700 --> 01:42:21,900 - Abra essa porta. - O que? 974 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Abra a porta. 975 01:42:39,700 --> 01:42:42,200 Eu os fiz te trazer. 976 01:42:42,300 --> 01:42:45,200 Veja bem, a corrupção faz parte de nĂłs. 977 01:42:45,300 --> 01:42:47,500 Todos nĂłs. 978 01:42:47,500 --> 01:42:50,300 O nosso coração. 979 01:42:52,900 --> 01:42:54,800 Irina? 980 01:43:07,700 --> 01:43:11,500 Por que uma mulher deveria dormir com um assassino a menos que ela goste de se machucar? 981 01:43:11,600 --> 01:43:13,100 - NĂŁo! - NĂŁo? 982 01:43:13,200 --> 01:43:17,000 EntĂŁo Ă© o dinheiro que te excita, possivelmente? É dinheiro? 983 01:43:17,100 --> 01:43:22,200 VocĂȘ ganhou, Irina. VocĂȘ pagou com a vida de seus amigos. O que Ă© isso? 984 01:43:22,300 --> 01:43:25,100 Este Ă© outro dos seus presentes? 985 01:43:25,900 --> 01:43:28,500 VocĂȘ Ă© uma prostituta, Irina. 986 01:43:29,600 --> 01:43:31,600 VocĂȘ Ă© uma prostituta. 987 01:43:33,800 --> 01:43:39,800 Quando vocĂȘ me mostrou a cabeça - A cabeça de Valerya - eu decidi me matar. 988 01:43:39,900 --> 01:43:41,900 - melodrama. - Sim. 989 01:43:43,500 --> 01:43:46,700 Eu fui para Osborne. Eu dormi com ele. 990 01:43:51,000 --> 01:43:56,900 Eu nĂŁo me senti sujo. Eu senti como se uma camada da minha pele tinha sido queimada. 991 01:43:57,800 --> 01:44:02,000 - Eu sabia o que fazer. - Sim. Venda-se. 992 01:44:03,200 --> 01:44:06,000 O que mais eu tinha para vender? 993 01:44:15,500 --> 01:44:18,400 Eu disse a ele que sabia tudo. 994 01:44:18,500 --> 01:44:22,300 Mas eu sabia que ele me queria. eu disse vocĂȘ faria qualquer coisa para sair. 995 01:44:22,300 --> 01:44:23,900 Qualquer coisa. 996 01:44:24,000 --> 01:44:28,300 No segundo dia em Estocolmo eu fui para a KGB. A embaixada russa. 997 01:44:28,400 --> 01:44:32,400 Eu disse a eles que poderia recuperar os sables se eles trocassem vocĂȘ por eles, 998 01:44:32,500 --> 01:44:35,700 se eles deixassem vocĂȘ sair porque ... 999 01:44:35,800 --> 01:44:37,800 porque eu... 1000 01:44:41,700 --> 01:44:43,800 Irina? 1001 01:44:47,400 --> 01:44:49,800 Eu tive que tirar vocĂȘ daqui. 1002 01:44:49,900 --> 01:44:52,300 Essa foi a Ășnica razĂŁo. 1003 01:44:53,800 --> 01:44:57,200 Por que osborne trocaria os sables para mim? 1004 01:45:02,300 --> 01:45:05,600 Ele tem mais de seis, Arkasha. 1005 01:45:05,700 --> 01:45:09,000 Valerya e os outros o ajudaram use a rota uma vez antes. 1006 01:45:09,100 --> 01:45:11,500 Ele tem mais seis sables. 1007 01:45:11,600 --> 01:45:15,200 E ninguĂ©m sabe, exceto ele e eu. 1008 01:45:17,700 --> 01:45:19,800 E agora vocĂȘ. 1009 01:45:49,500 --> 01:45:55,000 Francamente, estou surpreso que seu pessoal entenderia uma obsessĂŁo sexual. 1010 01:45:56,200 --> 01:46:01,100 Mas, bem, parece que eles entendem que Eu a quero o suficiente para trocar os sables. 1011 01:46:02,000 --> 01:46:04,700 SĂł que ela nĂŁo virĂĄ sem vocĂȘ. 1012 01:46:04,700 --> 01:46:06,700 Mas eles me mandaram aqui para te matar. 1013 01:46:06,800 --> 01:46:09,900 Mas eles preferem ter seus amiguinhos peludos de volta. 1014 01:46:10,000 --> 01:46:13,100 - Mas meu trabalho Ă© matar vocĂȘ. - O que? 1015 01:46:13,200 --> 01:46:16,000 Matar um homem que cumpre suas promessas? 1016 01:46:18,700 --> 01:46:22,700 VocĂȘ vĂȘ o chapĂ©u que nĂŁo estava entregue a vocĂȘ em Moscou. 1017 01:46:22,700 --> 01:46:25,200 Zibelina Barguzinsky. O melhor. 1018 01:46:25,300 --> 01:46:28,600 NĂŁo hĂĄ mais comparação entre este e pele comum 1019 01:46:28,700 --> 01:46:32,100 do que a pele de Irina e a de outras mulheres. 1020 01:46:33,100 --> 01:46:35,200 Sinta. 1021 01:46:36,000 --> 01:46:41,000 VocĂȘ estĂĄ doente, Osborne. Doente. Eu nĂŁo quero o chapĂ©u ou qualquer outra coisa sua. 1022 01:46:41,100 --> 01:46:45,100 Oh, seja perdoador. VocĂȘ quer para sobreviver, nĂŁo Ă©? 1023 01:46:46,200 --> 01:46:50,200 AmanhĂŁ, se vocĂȘ os convencer, os soviĂ©ticos e eu trocamos. 1024 01:46:50,300 --> 01:46:53,100 VocĂȘ e Irina pelos seis sables. 1025 01:46:54,000 --> 01:46:56,200 Ah, e US $ 200.000. 1026 01:46:57,500 --> 01:46:59,500 VocĂȘ concorda? 1027 01:47:00,500 --> 01:47:02,000 Sim. 1028 01:47:13,400 --> 01:47:16,200 Um ferrĂŁo, por favor. Um ferrĂŁo. 1029 01:47:20,000 --> 01:47:23,200 - Isso Ă© bebida de prostituta. Eu sou uma prostituta. 1030 01:47:23,300 --> 01:47:25,400 - Quantos? - TrĂȘs no andar de cima. KGB. 1031 01:47:25,500 --> 01:47:28,900 - Talvez mais aqui embaixo. - ESTÁ BEM. Qual Ă© o resultad? 1032 01:47:29,000 --> 01:47:31,700 - Vou te dar um, dois, trĂȘs. - ESTÁ BEM. Tiro. 1033 01:47:31,800 --> 01:47:33,400 1. 1034 01:47:33,500 --> 01:47:38,400 Osborne estĂĄ enganando a KGB em uma troca. Seis sables para Irina e eu, mais dĂłlares. 1035 01:47:39,400 --> 01:47:43,900 - Mas ele tem mais do que eles sabem. - Quando Ă© a troca? 1036 01:47:44,000 --> 01:47:47,200 AmanhĂŁ. Eles compraram. - ESTÁ BEM. Dois. 1037 01:47:47,900 --> 01:47:52,500 Dois. Estou sob ordens de Moscou matar Osborne e os sables. 1038 01:47:53,500 --> 01:47:56,400 TrĂȘs. TrĂȘs. A KGB mata Osborne, 1039 01:47:56,500 --> 01:47:59,900 vocĂȘ, a garota e os sables. Estou certo? 1040 01:48:00,700 --> 01:48:03,500 - correto. Ela sabe disso? 1041 01:48:04,300 --> 01:48:05,900 NĂŁo. 1042 01:48:08,900 --> 01:48:14,000 - VocĂȘ estĂĄ em um inferno de geleia. Eu disse-te? Sim, obrigada. Coma alguns dos meus amendoins. 1043 01:48:14,100 --> 01:48:16,700 Eu estarei lĂĄ. Boa sorte. 1044 01:48:16,700 --> 01:48:19,900 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? - Isso Ă© bebida de prostituta. 1045 01:48:20,000 --> 01:48:24,500 - Me dĂȘ isso. Vamos sair daqui. - Começamos cedo. 1046 01:48:35,000 --> 01:48:37,800 Filho da puta. 1047 01:49:31,700 --> 01:49:34,300 (Renko) Oh, nĂŁo. 1048 01:49:38,200 --> 01:49:40,700 - NĂŁo toque nele. Ah ... 1049 01:49:41,700 --> 01:49:43,500 Deus nĂŁo. 1050 01:49:43,500 --> 01:49:46,600 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, Renko? O que ele estĂĄ fazendo aqui? 1051 01:49:46,700 --> 01:49:49,800 - O que diabos estĂĄ acontecendo? - Quem Ă© esse? Quem? 1052 01:49:51,800 --> 01:49:53,800 Um amigo. 1053 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 (Osborne) Ele matou meus cĂŁes. 1054 01:49:59,700 --> 01:50:03,700 EstripĂĄ-lo porque ele matou meus cĂŁes. 1055 01:50:04,700 --> 01:50:07,200 (Pribluda) Agora, Sr. Osborne. 1056 01:50:07,300 --> 01:50:10,700 NĂŁo vamos nos preocupar com o intruso. 1057 01:50:10,800 --> 01:50:13,500 Estes sĂŁo os seis sables? 1058 01:50:13,600 --> 01:50:17,600 Os sables estĂŁo mortos. Jogue suas armas para baixo. 1059 01:50:18,300 --> 01:50:20,900 NĂŁo enquanto vocĂȘ tem o seu. 1060 01:50:21,500 --> 01:50:25,100 Sr. Osborne, estĂĄ tudo correto agora. 1061 01:50:25,600 --> 01:50:29,600 VocĂȘ pode levar Renko aqui. NĂłs levamos os sables. NinguĂ©m precisa de armas. 1062 01:50:30,300 --> 01:50:34,600 (Osborne) Os sables estĂŁo mortos. Eu nĂŁo pretendo me juntar a eles. 1063 01:50:35,800 --> 01:50:38,400 (Pribluda) NĂŁo somos bandidos, Sr. Osborne. 1064 01:50:38,500 --> 01:50:41,000 Se Ă© o que vocĂȘ quer, vocĂȘ pode ter nossas armas. 1065 01:50:41,100 --> 01:50:44,100 - Rurik, Osborne vai te matar. - Fique fora disso, vocĂȘ. 1066 01:50:44,100 --> 01:50:48,100 Acorde. Ele matarĂĄ tudo de vocĂȘ, exceto Pribluda. 1067 01:50:48,200 --> 01:50:50,600 - O que? - Pribluda Ă© o homem de Osborne. 1068 01:50:50,700 --> 01:50:54,800 - É por isso que ele vai desistir da arma. - Renko, vocĂȘ Ă© um mentiroso. 1069 01:50:58,300 --> 01:51:00,300 (rosnados de cachorro) 1070 01:51:02,100 --> 01:51:03,900 (cachorro uiva) 1071 01:51:12,200 --> 01:51:15,400 (Pribluda) EstĂĄ tudo bem. Renko estĂĄ desarmado. 1072 01:51:15,500 --> 01:51:19,700 - Eu me assegurei disso. - (Osborne) Abaixe a arma. 1073 01:51:19,800 --> 01:51:23,100 - O que? Abaixe a arma. 1074 01:51:28,200 --> 01:51:29,300 Jack ... 1075 01:51:30,600 --> 01:51:32,400 ouço. 1076 01:51:33,900 --> 01:51:36,400 Eu tenho o dinheiro. 1077 01:51:43,700 --> 01:51:45,700 (Renko) Sr. Osborne. 1078 01:51:46,600 --> 01:51:49,400 À sua direita, existem mais dois KGB. 1079 01:51:57,900 --> 01:52:00,700 Mantenha sua cabeça baixa. 1080 01:52:27,700 --> 01:52:29,300 (tiro) 1081 01:53:10,600 --> 01:53:12,600 (rosnando) 1082 01:53:13,200 --> 01:53:15,500 Santo Pedro. 1083 01:53:41,700 --> 01:53:43,700 (sables rosnando) 1084 01:54:07,100 --> 01:54:09,900 (Irina) Arkasha! 1085 01:54:09,900 --> 01:54:11,900 Irina, fique de fora! 1086 01:54:32,500 --> 01:54:34,500 Saia Renko. 1087 01:54:36,100 --> 01:54:38,700 Ou a garota estĂĄ morta. 1088 01:54:39,900 --> 01:54:41,900 NĂŁo, Arkasha. 1089 01:54:46,100 --> 01:54:47,800 Renko. 1090 01:55:44,400 --> 01:55:47,000 Essa Ă© uma arma da KGB. 1091 01:56:08,800 --> 01:56:11,400 Agora podemos ser livres. 1092 01:56:19,400 --> 01:56:21,200 Arkasha? 1093 01:56:25,100 --> 01:56:27,300 Irina. 1094 01:56:28,700 --> 01:56:31,600 Eu tenho que voltar. 1095 01:56:31,700 --> 01:56:33,300 NĂŁo. 1096 01:56:34,700 --> 01:56:38,600 Tenho que voltar, senĂŁo eles vĂŁo te caçar. 1097 01:56:38,700 --> 01:56:40,700 Aquilo foi... 1098 01:56:42,100 --> 01:56:47,200 Esse foi o acordo que fiz em Moscou. Mate os sables. Mate Osborne. Volte. 1099 01:56:48,300 --> 01:56:50,900 E vocĂȘ pode ir livre. 1100 01:56:52,300 --> 01:56:54,100 NĂŁo. 1101 01:56:55,900 --> 01:56:57,700 NĂŁo. 1102 01:57:01,100 --> 01:57:03,200 Irina, olhe para mim. 1103 01:57:03,300 --> 01:57:05,900 NĂŁo, olhe para mim. 1104 01:57:08,200 --> 01:57:10,500 O que vocĂȘ vĂȘ? 1105 01:57:12,300 --> 01:57:14,300 Um russo. 1106 01:57:15,300 --> 01:57:18,100 Eu nunca poderia ser outra coisa. 1107 01:57:21,100 --> 01:57:23,600 - EntĂŁo eu voltarei. - NĂŁo. 1108 01:57:23,700 --> 01:57:26,500 VocĂȘ estava morto lĂĄ. Morrendo lĂĄ. 1109 01:57:29,700 --> 01:57:32,000 Eu vou sempre... 1110 01:57:33,100 --> 01:57:35,500 vos amo. 1111 01:57:37,600 --> 01:57:39,400 Arkasha. 1112 01:58:02,100 --> 01:58:04,100 Um dia, Irina. 1113 01:58:07,800 --> 01:58:09,800 Um dia. 1114 01:58:59,200 --> 01:59:03,200 RelatĂłrio do Investigador Chefe Renko de serviço, camarada general. 1115 01:59:45,900 --> 01:59:48,700 (Irina) Um dia, Arkasha. 1116 01:59:48,700 --> 01:59:50,700 um dia. 1117 02:03:01,700 --> 02:03:05,500 Legendas do texto em visĂŁo: Rob Colling e Abigail Smith 89726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.