Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,660 --> 00:00:15,811
A production
of TOHO-HINOTORI
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,060
Around the year 180
after Christ
5
00:00:47,300 --> 00:00:51,897
FRONTIER
6
00:01:53,660 --> 00:01:57,210
Now I see.
The rumors were true.
7
00:01:57,780 --> 00:01:59,737
You are Yumihiko
8
00:01:59,900 --> 00:02:02,131
of Matsuro.
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,496
I am Sukune.
10
00:02:05,660 --> 00:02:09,734
Queen Himiko of Yamatai
sent me
11
00:02:09,900 --> 00:02:11,095
to look for you.
12
00:02:11,260 --> 00:02:13,491
And who is the other one?
13
00:02:19,220 --> 00:02:20,813
He is prince Susano-O,
14
00:02:20,980 --> 00:02:24,052
brother of the queen.
15
00:02:24,220 --> 00:02:26,689
He has the strength of a wolf
16
00:02:26,860 --> 00:02:29,500
and the cunning of a fox.
17
00:02:31,900 --> 00:02:33,698
You killed the boar.
18
00:02:40,540 --> 00:02:43,339
- Can you kill a bird?
- He signed
19
00:02:43,500 --> 00:02:46,413
a pact with your king.
20
00:02:46,580 --> 00:02:48,890
You must capture the phoenix
for the queen.
21
00:02:49,060 --> 00:02:52,895
The blood of this bird
would give her eternal life
22
00:02:53,380 --> 00:02:56,179
and after that she would
leave Matsuro in peace.
23
00:02:58,300 --> 00:03:02,089
That agreement means
nothing to me.
24
00:03:02,380 --> 00:03:05,100
Why have you given up, Matsuro?
25
00:03:34,700 --> 00:03:37,898
It's burning, help me!
26
00:03:46,540 --> 00:03:50,534
That blaze
should be the phoenix!
27
00:03:50,700 --> 00:03:51,497
The phoenix?
28
00:03:51,660 --> 00:03:52,810
Look!
29
00:04:03,860 --> 00:04:04,850
I hit him!
30
00:04:22,900 --> 00:04:25,779
Throughout the centuries, men
have spoken of this bird.
31
00:04:25,940 --> 00:04:28,614
He is immortal and no arrow
can hurt him.
32
00:04:28,780 --> 00:04:31,579
After a long period of life,
he is consumed in flames
33
00:04:31,740 --> 00:04:33,538
and then reborn from the ashes.
34
00:04:33,700 --> 00:04:36,659
Whoever drinks his blood,
receives eternal life.
35
00:04:37,060 --> 00:04:41,213
He is known as "feng" in China
and "phoenix" in Europe,
36
00:04:41,380 --> 00:04:45,659
and also appears in
American Indian legends.
37
00:04:45,820 --> 00:04:50,417
He has always been an object of desire.
38
00:04:58,020 --> 00:05:01,457
THE PHOENIX
39
00:05:04,420 --> 00:05:08,255
Executive producers
Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa.
40
00:05:08,420 --> 00:05:12,255
Based on the story
by Osamu Tezuka.
41
00:05:12,420 --> 00:05:15,299
Screenplay by Shuntaro Tanigawa.
42
00:05:18,380 --> 00:05:21,339
Photography by Kiyoshi Hasegawa.
43
00:05:23,220 --> 00:05:25,894
Special effects
by Teruyoshi Nakano.
44
00:06:19,860 --> 00:06:21,931
Cast:
45
00:06:22,100 --> 00:06:23,693
Tomisaburo Wakayama,
46
00:06:27,780 --> 00:06:31,376
Masao Kusakari,
Ken Tanaka,
47
00:06:31,700 --> 00:06:35,330
Reiko Ohara,
Kaoru Yumi,
48
00:06:36,540 --> 00:06:40,500
Toru Emori,
Ryuzo Hayashi,
49
00:07:00,260 --> 00:07:02,616
Mieko Takamine,
Tatsuya Nakadai.
50
00:07:03,620 --> 00:07:07,739
Directed by
Kon Ichikawa.
51
00:07:13,780 --> 00:07:15,214
In an unwanting way,
52
00:07:15,540 --> 00:07:17,975
Yumihiko
has decided to go to Yamatai.
53
00:07:18,140 --> 00:07:20,575
Maybe it's because
you refused his proposition.
54
00:07:21,580 --> 00:07:22,616
Is it true?
55
00:07:22,780 --> 00:07:24,260
STATE OF MATSURO
56
00:07:24,420 --> 00:07:28,733
There's no reason for us to
still fear Yamatai.
57
00:07:29,940 --> 00:07:30,976
Dance, Uzume.
58
00:07:36,020 --> 00:07:37,579
Anyway,
59
00:07:38,420 --> 00:07:41,697
there is no longer any
danger from Yamatai.
60
00:07:43,100 --> 00:07:45,057
Dance, Uzume!
61
00:07:45,220 --> 00:07:46,734
To celebrate it.
62
00:07:58,380 --> 00:07:59,734
What's going on?
63
00:08:03,020 --> 00:08:04,932
- A nocturnal attack!
- An attack?
64
00:08:06,780 --> 00:08:10,490
Has Yamatai broken the pact so soon?
65
00:08:14,300 --> 00:08:17,691
They're monsters,
with two heads and four feet!
66
00:08:27,300 --> 00:08:30,452
THE PEOPLE OF MATSURO
HAD NEVER SEEN A HORSE.
67
00:09:14,820 --> 00:09:15,697
What?!
68
00:09:16,340 --> 00:09:17,774
Who are you?
69
00:09:18,420 --> 00:09:20,013
I am a dancer.
70
00:09:23,340 --> 00:09:24,615
Come on.
71
00:10:07,860 --> 00:10:13,731
STATE OF YAMATAI
72
00:11:35,020 --> 00:11:38,536
The man on the right
has spoken the truth.
73
00:11:40,500 --> 00:11:42,856
The one on the left
74
00:11:43,660 --> 00:11:44,889
is a liar.
75
00:11:47,260 --> 00:11:49,820
No! I did not lie!
76
00:11:49,980 --> 00:11:51,699
Execute him!
77
00:11:52,820 --> 00:11:54,334
Please, no!
78
00:11:56,740 --> 00:11:59,812
Hold a new trial!
79
00:12:02,540 --> 00:12:04,611
"A new trial", eh?
80
00:12:06,220 --> 00:12:08,860
If you do it,
you will loose your authority.
81
00:12:09,660 --> 00:12:13,734
The people will no longer
believe your divinations.
82
00:12:15,020 --> 00:12:16,977
I know
83
00:12:17,940 --> 00:12:19,852
these men very well.
84
00:12:20,180 --> 00:12:22,411
You have accused the innocent man.
85
00:12:23,340 --> 00:12:26,890
Iyo, you have failed
with your predictions.
86
00:12:28,540 --> 00:12:31,339
Iyo is a disciple of mine.
87
00:12:32,220 --> 00:12:35,372
If you doubt her, you doubt me.
88
00:12:36,980 --> 00:12:38,653
You can leave now, Iyo.
89
00:12:40,900 --> 00:12:43,938
She has not learned enough.
90
00:12:44,700 --> 00:12:46,339
The errors...
91
00:12:47,500 --> 00:12:51,289
they're inevitable,
but you shouldn't blame her.
92
00:12:51,580 --> 00:12:55,369
Yamatai can not depend
on your predictions.
93
00:12:56,180 --> 00:12:57,933
If not, our power will decrease.
94
00:12:58,620 --> 00:12:59,656
That's not certain.
95
00:13:00,620 --> 00:13:02,532
The power...
96
00:13:02,860 --> 00:13:04,579
of Yamatai is...
97
00:13:05,100 --> 00:13:07,899
depending on my youth
and on my beauty.
98
00:13:09,940 --> 00:13:11,340
Oh, you?
99
00:13:12,100 --> 00:13:14,660
You want to take my place
as ruler, don't you?
100
00:13:16,020 --> 00:13:17,693
Your face betrays you.
101
00:13:22,180 --> 00:13:25,093
The queen is angry again.
102
00:13:25,940 --> 00:13:28,455
The brave Susano-O
is obedient to his sister.
103
00:13:28,620 --> 00:13:30,452
He doesn't know how to deal with her.
104
00:13:30,660 --> 00:13:32,697
Women are his weakness.
105
00:13:32,900 --> 00:13:36,610
He is old enough to get married.
106
00:13:37,380 --> 00:13:39,417
Himiko will not allow him.
107
00:13:39,660 --> 00:13:40,935
That's ridiculous!
108
00:13:41,460 --> 00:13:44,339
Like this, he will die a bachelor.
109
00:13:44,500 --> 00:13:46,298
He won't have another youth.
110
00:13:46,580 --> 00:13:49,015
Where's the phoenix?
111
00:13:50,820 --> 00:13:52,777
If you drink his blood,
112
00:13:52,940 --> 00:13:55,853
you will receive eternal life.
113
00:13:57,300 --> 00:13:59,257
It is something I heard long ago.
114
00:13:59,900 --> 00:14:03,576
The emperor of China himself
seeks to obtain this eternal life.
115
00:14:05,020 --> 00:14:06,852
Should he succeed,
116
00:14:07,620 --> 00:14:11,091
We would have to bow down to him.
117
00:14:12,180 --> 00:14:14,649
And what would happen if something like
that comes to pass?
118
00:14:16,380 --> 00:14:18,690
I have seen the phoenix.
119
00:14:19,860 --> 00:14:21,055
He looked like the sun.
120
00:14:21,740 --> 00:14:23,538
Why didn't you shoot him?
121
00:14:23,900 --> 00:14:26,096
It's not so simple to capture him.
122
00:14:28,180 --> 00:14:30,376
He knows the tongues of men
123
00:14:30,900 --> 00:14:32,812
and speaks words of wisdom.
124
00:14:32,980 --> 00:14:35,449
But when he gets angry,
he will kill you.
125
00:14:36,740 --> 00:14:38,652
It was something marvelous.
126
00:14:40,220 --> 00:14:41,779
But don't worry.
127
00:14:42,500 --> 00:14:45,220
I have discovered where he lives.
128
00:14:45,380 --> 00:14:47,940
I am ready to capture him.
129
00:14:48,420 --> 00:14:52,050
Just leave him to me,
my dear sister.
130
00:15:12,500 --> 00:15:18,371
STATE OF KUMASO
131
00:15:45,740 --> 00:15:46,412
Nagi,
132
00:15:48,260 --> 00:15:49,774
where's Uraji?
133
00:15:51,620 --> 00:15:55,773
He went hunting for the phoenix!
134
00:15:58,780 --> 00:16:00,578
The earth is shaking.
135
00:16:01,180 --> 00:16:03,411
Will the volcano erupt?
136
00:16:04,100 --> 00:16:05,773
Seven days have passed.
137
00:16:07,260 --> 00:16:08,740
What keeps him?
138
00:16:09,420 --> 00:16:13,255
If he doesn't capture the bird,
139
00:16:14,700 --> 00:16:17,295
- my daughter will die.
- No!
140
00:16:17,460 --> 00:16:19,611
Sister, please don't die!
141
00:16:20,020 --> 00:16:24,173
Will he be able to kill the phoenix?
142
00:16:25,020 --> 00:16:29,412
He's a mysterious bird with
great power.
143
00:16:29,820 --> 00:16:32,858
He is a good hunter!
He caught this one!
144
00:16:34,260 --> 00:16:37,059
And also killed this fox!
145
00:16:38,380 --> 00:16:40,815
If someone were able to capture him,
146
00:16:41,100 --> 00:16:43,456
why has he waited this long?
147
00:16:45,620 --> 00:16:48,215
There's no need for you to
wait for the phoenix.
148
00:16:48,780 --> 00:16:51,693
I will cure her with my dances
149
00:16:51,860 --> 00:16:53,897
and my prayers.
150
00:16:57,860 --> 00:16:59,010
Uraji!
151
00:17:00,300 --> 00:17:01,017
Uraji!
152
00:17:22,140 --> 00:17:24,575
I have found the phoenix!
153
00:17:25,980 --> 00:17:29,576
Just like our chief said,
154
00:17:30,220 --> 00:17:32,451
he appears in the middle of an eruption.
155
00:17:32,940 --> 00:17:34,977
My wife will get better.
156
00:17:55,180 --> 00:17:56,170
He is alive!
157
00:17:57,820 --> 00:18:00,255
The arrows can't kill him.
158
00:18:01,140 --> 00:18:03,336
I will catch him with my hands!
159
00:18:12,500 --> 00:18:14,014
Phoenix!
160
00:18:25,060 --> 00:18:26,176
Chief!
161
00:18:39,780 --> 00:18:42,693
- What tribe?
- He's a wanderer.
162
00:18:43,100 --> 00:18:44,932
- His clothing is different from ours.
- Look at him!
163
00:18:45,100 --> 00:18:47,137
- Wait!
- Kill him!
164
00:18:47,660 --> 00:18:50,220
My boat has sunken
and the tides have led me here.
165
00:18:50,740 --> 00:18:52,333
Kill him!
166
00:18:53,780 --> 00:18:55,737
Wait!
I am Guzuri.
167
00:18:57,100 --> 00:18:59,774
I'm a doctor. Please don't kill me.
168
00:19:00,820 --> 00:19:01,537
"Doctor"?
169
00:19:02,540 --> 00:19:04,771
- What is a "doctor"?
- My job is..
170
00:19:05,100 --> 00:19:08,013
- to cure sickness without prayers.
- That's incredible.
171
00:19:13,540 --> 00:19:14,656
Look at her.
172
00:19:15,860 --> 00:19:17,340
She is my daughter.
173
00:19:18,500 --> 00:19:19,854
Can you cure her?
174
00:19:33,460 --> 00:19:35,531
- Don't touch her!
- Nagi!
175
00:19:46,140 --> 00:19:47,733
It's the sickness
176
00:19:48,980 --> 00:19:50,414
of rotting.
177
00:19:51,060 --> 00:19:53,495
One day, walking barefoot
in the fields,
178
00:19:53,660 --> 00:19:57,051
she was cut by a herb
and fell ill.
179
00:19:58,860 --> 00:20:00,931
She will die within a week.
180
00:20:01,100 --> 00:20:03,740
If you cure her, I'll let you live.
181
00:20:05,300 --> 00:20:06,450
Otherwise,
182
00:20:07,620 --> 00:20:09,134
you will die.
183
00:20:12,260 --> 00:20:13,250
Okay, I'll try.
184
00:20:18,860 --> 00:20:20,419
Witchdoctor.
185
00:20:23,660 --> 00:20:25,458
What type of medicine do you use?
186
00:20:28,540 --> 00:20:30,611
- What's that?
- As you can see,
187
00:20:32,380 --> 00:20:34,656
it's the head of a cat
188
00:20:35,140 --> 00:20:37,416
and that of a raven.
189
00:20:39,140 --> 00:20:40,972
You must rub them
190
00:20:42,060 --> 00:20:43,699
whilst praying.
191
00:20:44,540 --> 00:20:48,056
You must place scrappings
on the patient's head.
192
00:20:53,420 --> 00:20:55,651
And then you must burn her buttock.
193
00:20:55,820 --> 00:20:56,571
Her buttock?
194
00:20:57,020 --> 00:20:58,136
Yes, her buttock.
195
00:20:58,940 --> 00:21:00,169
Furthermore...
196
00:21:01,340 --> 00:21:03,332
there are other remedies.
197
00:21:06,460 --> 00:21:07,610
She has to swallow
198
00:21:07,780 --> 00:21:09,373
some tadpoles.
199
00:21:09,860 --> 00:21:11,374
No!
200
00:21:12,500 --> 00:21:16,096
Impossible!
You're accelerating her death!
201
00:21:18,620 --> 00:21:20,418
Are you her brother?
202
00:21:21,660 --> 00:21:23,333
If you want to save her,
203
00:21:23,620 --> 00:21:24,895
you must bring me mold.
204
00:21:25,100 --> 00:21:26,693
- Mold?
- Mold?
205
00:21:26,860 --> 00:21:27,930
Yes, mold.
206
00:21:28,100 --> 00:21:30,251
It's better if it's
bluish mold.
207
00:21:37,300 --> 00:21:41,499
BLUISH MOLD
CONTAINS PENICILLIN.
208
00:21:48,220 --> 00:21:51,179
Uraji has returned!
209
00:21:53,020 --> 00:21:55,580
Uraji has come back!
210
00:21:55,980 --> 00:22:00,259
He has returned with the bird!
Then we don't need the mold
anymore?
211
00:22:11,740 --> 00:22:13,413
Uraji is dead!
212
00:22:15,660 --> 00:22:17,538
My husband has died!
213
00:22:19,900 --> 00:22:21,414
I wish to die, too!
214
00:22:21,700 --> 00:22:23,054
Calm down!
215
00:22:23,980 --> 00:22:24,811
Uraji!
216
00:22:24,980 --> 00:22:25,777
Where's the mold?
217
00:22:26,780 --> 00:22:27,657
Bring it!
218
00:22:43,300 --> 00:22:46,577
This is just superstition,
the mold won't work.
219
00:22:47,460 --> 00:22:49,611
If superstition prevails,
220
00:22:50,780 --> 00:22:52,692
you don't need the witchdoctor.
221
00:22:52,860 --> 00:22:54,010
Silence!
222
00:23:06,060 --> 00:23:07,540
She is awake.
223
00:23:08,100 --> 00:23:09,454
She has gotten better.
224
00:23:10,900 --> 00:23:12,175
Hinaku!
225
00:23:12,380 --> 00:23:14,337
It's me!
can you see me?
226
00:23:17,460 --> 00:23:18,940
Sister! How good!
227
00:23:19,860 --> 00:23:23,331
The color of her lips
means she is recovering.
228
00:23:24,020 --> 00:23:26,137
This man, Guzuri,
229
00:23:26,340 --> 00:23:28,059
has saved your life.
230
00:23:29,540 --> 00:23:32,453
You lost a man,
231
00:23:33,260 --> 00:23:35,058
but you have found another.
232
00:23:36,460 --> 00:23:38,850
It is the gods
233
00:23:39,180 --> 00:23:42,696
who have willed this marriage.
234
00:23:43,780 --> 00:23:46,693
From this day forward,
you will be husband and wife!
235
00:23:59,860 --> 00:24:01,419
From me to you...
236
00:24:01,740 --> 00:24:05,814
I don't know if I can make you happy.
237
00:24:06,380 --> 00:24:07,655
But someday
238
00:24:07,660 --> 00:24:08,650
But someday
I will get the phoenix for you
239
00:24:08,660 --> 00:24:12,131
I will get the phoenix for you
240
00:24:13,580 --> 00:24:16,300
and grant you eternal life.
241
00:24:18,700 --> 00:24:20,020
Uraji
242
00:24:20,500 --> 00:24:23,015
lost his life for that bird.
243
00:24:26,620 --> 00:24:28,179
I hate the phoenix.
244
00:24:29,340 --> 00:24:31,252
And he also scares me.
245
00:24:32,180 --> 00:24:34,775
He captures the hearts
of men.
246
00:24:35,500 --> 00:24:36,934
No matter what happens,
247
00:24:37,180 --> 00:24:38,500
I'll protect you
248
00:24:39,820 --> 00:24:41,493
like your husband
249
00:24:42,260 --> 00:24:44,820
till death.
250
00:25:44,180 --> 00:25:45,773
War ships!
251
00:25:46,780 --> 00:25:48,499
They're foriegners.
252
00:25:49,820 --> 00:25:51,049
So many ships!
253
00:26:07,580 --> 00:26:09,014
Disembark!
254
00:26:09,700 --> 00:26:10,975
Next ship!
255
00:26:22,500 --> 00:26:25,652
Much time has passed,
Guzuri. Well done!
256
00:26:26,460 --> 00:26:28,338
Susano-O is happy.
257
00:26:29,380 --> 00:26:31,258
I will take care of the rest.
258
00:26:31,860 --> 00:26:33,931
Saruta, promise me that
259
00:26:34,780 --> 00:26:37,136
you won't attack the house
with the white broadcloth.
260
00:26:38,100 --> 00:26:41,059
My woman is in there.
Don't kill her.
261
00:26:41,460 --> 00:26:42,735
Get ready!
262
00:26:43,460 --> 00:26:44,496
Sarutahiko!
263
00:26:55,580 --> 00:26:57,572
What's going on?
264
00:27:04,980 --> 00:27:06,972
Sister!
265
00:27:08,020 --> 00:27:09,215
Guzuri!
266
00:27:09,380 --> 00:27:10,973
- He's a spy!
- What?
267
00:27:15,460 --> 00:27:16,735
Sister!
268
00:27:17,940 --> 00:27:20,091
They're orders from Queen Himiko!
269
00:27:20,660 --> 00:27:22,174
Kill them all!
270
00:27:22,340 --> 00:27:24,377
The women and children too!
271
00:27:42,180 --> 00:27:44,297
It's a night attack by sea!
272
00:27:59,340 --> 00:28:00,251
Damn her!
273
00:28:00,540 --> 00:28:01,576
Damn Guzuri!
274
00:28:06,220 --> 00:28:07,893
The hell with him!
275
00:28:09,780 --> 00:28:11,100
Hinaku!
276
00:28:12,380 --> 00:28:13,609
Were are you?
277
00:28:29,780 --> 00:28:32,739
I am the leader of the Kumaso tribe!
278
00:28:33,980 --> 00:28:37,098
Who is your leader?
279
00:28:37,460 --> 00:28:38,257
I am!
280
00:28:43,540 --> 00:28:44,690
I am Saruta.
281
00:28:47,060 --> 00:28:48,210
Get back.
282
00:29:08,700 --> 00:29:09,770
Take this!
283
00:29:12,140 --> 00:29:12,812
Die!
284
00:29:26,900 --> 00:29:29,131
Are you Saruta?
285
00:29:30,220 --> 00:29:31,893
You are very strong.
286
00:29:32,900 --> 00:29:34,539
Where do you come from?
287
00:29:35,820 --> 00:29:37,891
Who is your master?
288
00:29:38,260 --> 00:29:40,729
Queen Himiko of Yamatai.
289
00:29:41,460 --> 00:29:42,894
Queen Himiko?
290
00:29:44,740 --> 00:29:45,890
Himiko...
291
00:29:46,820 --> 00:29:48,732
I have heard talk of her.
292
00:29:49,420 --> 00:29:51,093
She is a sorceress queen
293
00:29:51,260 --> 00:29:54,651
of a nation in the south...
294
00:29:58,020 --> 00:30:00,535
They say that if a country
295
00:30:01,580 --> 00:30:05,460
has a sorceress queen,
it will perish with the moon.
296
00:30:10,100 --> 00:30:11,454
Finish him!
297
00:31:17,740 --> 00:31:18,776
Hinaku!
298
00:31:25,740 --> 00:31:26,856
Hinaku!
299
00:31:27,020 --> 00:31:30,058
This is why you cured me
300
00:31:30,300 --> 00:31:32,098
and got married with me!
301
00:31:32,260 --> 00:31:33,011
No!
302
00:31:33,180 --> 00:31:36,378
Go back to the murderers
of your friends!
303
00:31:37,140 --> 00:31:39,097
- Don't touch me!
- I am your husband.
304
00:31:39,500 --> 00:31:40,650
No!
305
00:31:47,060 --> 00:31:50,053
I'll not return to Yamatai.
Wait, Hinaku.
306
00:31:50,540 --> 00:31:51,735
Wait!
307
00:32:08,940 --> 00:32:10,340
Damn you!
308
00:32:31,620 --> 00:32:33,418
Get him.
309
00:32:43,580 --> 00:32:44,696
Wait!
310
00:32:51,060 --> 00:32:52,460
What's your name?
311
00:32:55,380 --> 00:32:58,293
Nagi, the son of the chief.
312
00:33:01,260 --> 00:33:04,094
Kill me quickly!
313
00:33:04,620 --> 00:33:06,577
- Murderers!
- No,
314
00:33:08,140 --> 00:33:09,859
I'll keep you alive.
315
00:33:10,500 --> 00:33:11,297
What are you saying?
316
00:33:11,940 --> 00:33:13,818
Get him on the boat.
317
00:33:14,900 --> 00:33:16,334
You'll see my country.
318
00:33:16,500 --> 00:33:18,457
BACK IN YAMATAI
319
00:33:22,100 --> 00:33:24,660
She's Queen Himiko!
320
00:33:26,900 --> 00:33:28,539
She has seen me!
321
00:33:30,020 --> 00:33:31,579
This is a great honor for me!
322
00:33:32,820 --> 00:33:33,856
Saruta,
323
00:33:34,260 --> 00:33:35,410
what about the phoenix?
324
00:33:35,700 --> 00:33:39,216
He lives in the volcano,
325
00:33:39,380 --> 00:33:40,530
Your Majesty.
326
00:33:41,020 --> 00:33:42,693
Who is that boy?
327
00:33:44,180 --> 00:33:45,375
This boy
328
00:33:46,540 --> 00:33:47,974
is named Nagi.
329
00:33:50,860 --> 00:33:52,055
He is from Kumaso.
330
00:33:52,220 --> 00:33:55,816
The inhabitants of Kumaso
331
00:33:56,540 --> 00:33:58,133
were all destroyed.
332
00:33:59,020 --> 00:34:01,057
Only this boy knows
333
00:34:02,780 --> 00:34:05,420
where the phoenix is.
334
00:34:05,700 --> 00:34:07,453
He displeases me!
335
00:34:08,300 --> 00:34:09,290
Kill him!
336
00:34:10,460 --> 00:34:11,940
That boy
337
00:34:13,060 --> 00:34:14,813
will bring a catastrophe
338
00:34:16,380 --> 00:34:17,973
to this country.
339
00:34:19,460 --> 00:34:23,374
He might attempt to kill me.
340
00:34:29,460 --> 00:34:31,577
I am sure of it!
Kill him!
341
00:34:37,660 --> 00:34:39,538
Do you hear me?
Are you disobeying me?
342
00:34:54,420 --> 00:34:56,730
I can't!
Spare his life!
343
00:34:57,020 --> 00:34:58,215
Coward!
344
00:34:59,260 --> 00:35:00,580
Traitor!
345
00:35:00,900 --> 00:35:04,291
If you can't kill him,
I'll do it myself.
346
00:35:04,580 --> 00:35:05,775
Sword!
347
00:35:06,220 --> 00:35:07,859
Don't do it, sister.
348
00:35:08,460 --> 00:35:10,577
His blood will leave you with no power.
349
00:35:11,340 --> 00:35:12,854
Then, you kill him.
350
00:35:31,900 --> 00:35:33,380
You killed
351
00:35:34,300 --> 00:35:35,973
my father and my sister,
352
00:35:36,540 --> 00:35:40,534
you killed all the people
of Kumaso.
353
00:35:40,700 --> 00:35:42,180
Die!
354
00:36:06,460 --> 00:36:09,612
You were awake
the whole night.
355
00:36:12,940 --> 00:36:14,977
Why didn't you kill me?
356
00:36:19,260 --> 00:36:22,537
That old witch
was mad at you.
357
00:36:22,700 --> 00:36:23,929
Shut up!
358
00:36:26,540 --> 00:36:29,180
Don't insult the queen!
359
00:36:32,500 --> 00:36:35,334
I'll teach you the art of archery.
360
00:36:36,020 --> 00:36:39,013
You must catch the phoenix
for the queen.
361
00:36:39,180 --> 00:36:39,772
No!
362
00:36:40,460 --> 00:36:42,816
The phoenix belongs to Kumaso!
363
00:36:44,100 --> 00:36:45,216
When you master
364
00:36:45,380 --> 00:36:47,940
the art of archery,
then you can kill me.
365
00:36:49,260 --> 00:36:51,570
Eat a lot and grow.
366
00:37:04,460 --> 00:37:08,090
This is the basin of the valley.
367
00:37:08,580 --> 00:37:10,572
Practice here with this bow.
368
00:37:12,820 --> 00:37:13,856
Look,
369
00:37:14,500 --> 00:37:16,253
there you have the target.
370
00:37:21,660 --> 00:37:24,732
Let them get as close
as possible.
371
00:37:45,980 --> 00:37:47,050
They're dumb.
372
00:38:00,180 --> 00:38:01,136
Now!
373
00:38:22,940 --> 00:38:23,930
Nagi!
374
00:38:24,900 --> 00:38:26,573
Don't die!
375
00:38:26,820 --> 00:38:28,413
Try to stay alive!
376
00:38:28,780 --> 00:38:29,770
Drink
377
00:38:29,940 --> 00:38:31,499
all of the medicine.
378
00:38:31,860 --> 00:38:34,375
If you don't do it,
I'll make you swallow it.
379
00:38:47,460 --> 00:38:48,814
I've got dust
380
00:38:49,740 --> 00:38:51,572
in my nose.
381
00:38:58,940 --> 00:39:02,536
Saruta, don't make so much noise!
382
00:39:35,700 --> 00:39:40,172
Not even the phoenix will be
able to burn this steel arrow.
383
00:39:41,580 --> 00:39:44,493
The queen is waiting impatiently.
384
00:39:46,060 --> 00:39:49,849
She wants you to go to Kumaso
to capture that bird.
385
00:39:50,500 --> 00:39:52,253
Do you want it, too?
386
00:39:52,740 --> 00:39:54,936
Who doesn't?
387
00:39:55,500 --> 00:39:57,332
Me.
388
00:39:57,820 --> 00:40:00,016
Then, why that arrow?
389
00:40:01,100 --> 00:40:03,137
Because he already
defeated me before.
390
00:40:23,300 --> 00:40:25,371
Let's set camp here.
We come from the mainland,
391
00:40:26,460 --> 00:40:29,055
We crossed the ocean
to found a new country.
392
00:40:31,500 --> 00:40:34,459
Let's eat the sheep
that we brought from our town.
393
00:40:34,700 --> 00:40:37,340
There's edible grass
on the other side of the brook.
394
00:40:38,260 --> 00:40:39,774
There you can drink!
395
00:40:40,500 --> 00:40:43,652
Set eight guards
at the four sides.
396
00:40:44,100 --> 00:40:47,457
Pick up the tents
before sunset!
397
00:41:09,620 --> 00:41:10,531
Uzume!
398
00:41:11,180 --> 00:41:13,695
If you were
just a little bit prettier,
399
00:41:14,540 --> 00:41:17,180
I would make you my woman.
400
00:41:17,660 --> 00:41:19,856
What a pity.
401
00:41:37,020 --> 00:41:39,774
You are a great dancer.
402
00:41:40,980 --> 00:41:43,734
Dancers like you don't exist
403
00:41:44,580 --> 00:41:46,094
in my country.
404
00:41:47,620 --> 00:41:50,055
Have you crossed the ocean
405
00:41:50,340 --> 00:41:52,650
just to find a dancer?
406
00:41:52,820 --> 00:41:53,970
That's good?
407
00:41:56,460 --> 00:41:58,133
Take me to your country.
408
00:41:58,780 --> 00:42:00,578
Abandon this land.
409
00:42:01,540 --> 00:42:03,099
No.
410
00:42:04,140 --> 00:42:06,700
I'll implant our civilization
411
00:42:07,580 --> 00:42:10,334
in these lands.
412
00:42:12,580 --> 00:42:15,049
Is it worth
413
00:42:15,620 --> 00:42:17,577
killing so many people?
414
00:42:20,660 --> 00:42:23,300
The men are mortal.
415
00:42:24,940 --> 00:42:28,934
Someday they'll die,
if I don't kill them now.
416
00:42:30,260 --> 00:42:32,695
Not even the greatest kings
417
00:42:32,940 --> 00:42:35,614
live forever.
418
00:42:37,540 --> 00:42:39,771
But history will endure forever.
419
00:42:40,620 --> 00:42:41,337
War will last
420
00:42:42,180 --> 00:42:43,933
a long time, won't it?
421
00:42:44,100 --> 00:42:46,774
As long as humanity.
422
00:42:47,100 --> 00:42:47,851
And you...
423
00:42:48,020 --> 00:42:49,420
Can you defeat everyone?
424
00:42:52,420 --> 00:42:55,060
Yes, I am that powerful.
425
00:43:38,700 --> 00:43:40,498
Leave me in peace.
426
00:43:40,900 --> 00:43:42,653
Have you never seen a boy before?
427
00:43:43,580 --> 00:43:46,698
Not a boy
from Kumaso like you.
428
00:43:46,860 --> 00:43:48,010
What?
429
00:43:48,780 --> 00:43:50,214
Do you miss your home?
430
00:43:50,380 --> 00:43:51,860
Are you looking for a fight?
431
00:43:52,580 --> 00:43:53,696
Wait.
432
00:43:53,900 --> 00:43:57,496
My name is Oro
and I think I can help you.
433
00:44:00,500 --> 00:44:01,695
By the way,
434
00:44:03,020 --> 00:44:05,376
you hate the queen
of Yamatai, don't you?
435
00:44:05,780 --> 00:44:07,772
What does that have to do with you?
436
00:44:08,460 --> 00:44:10,338
Yamatai is my fatherland.
437
00:44:10,940 --> 00:44:14,058
But I hate the queen
438
00:44:15,140 --> 00:44:17,860
because she takes our rice.
439
00:44:18,380 --> 00:44:20,133
She killed all my people!
440
00:44:21,420 --> 00:44:22,695
And she ordered
441
00:44:23,500 --> 00:44:26,777
the execution of my father,
who was innocent.
442
00:44:29,620 --> 00:44:30,974
And then,
443
00:44:33,820 --> 00:44:35,652
my mother died of hunger.
444
00:44:40,540 --> 00:44:43,738
Why don't we kill
445
00:44:43,900 --> 00:44:45,220
the queen together?
446
00:45:36,660 --> 00:45:37,935
The mirror!
447
00:45:40,180 --> 00:45:41,375
Shit!
448
00:45:47,780 --> 00:45:49,737
It's that boy from Kumaso!
449
00:45:50,700 --> 00:45:52,214
Warriors! Get him!
450
00:46:01,380 --> 00:46:02,575
Around there.
451
00:46:04,300 --> 00:46:06,656
- You're fearless.
- Shut up!
452
00:46:27,420 --> 00:46:28,615
Damn them!
453
00:46:28,860 --> 00:46:30,817
Were you an only child?
454
00:46:33,340 --> 00:46:34,660
Let's leave from here.
455
00:46:44,460 --> 00:46:46,691
The queen is very angry.
456
00:46:47,540 --> 00:46:49,532
Where's that boy?
457
00:46:50,540 --> 00:46:52,930
He has left.
458
00:46:53,260 --> 00:46:54,899
Did you help him?
459
00:46:55,820 --> 00:46:58,654
I never thought of killing the queen.
460
00:46:59,100 --> 00:47:01,740
They will throw you into
the pit of wasps.
461
00:47:47,980 --> 00:47:50,256
The phoenix will be mine!
462
00:47:52,660 --> 00:47:56,256
I will obtain eternal life!
463
00:48:18,900 --> 00:48:20,254
Sister!
464
00:48:22,460 --> 00:48:24,053
Where are you?
465
00:48:25,700 --> 00:48:28,374
Saruta has survived three days
466
00:48:28,780 --> 00:48:30,499
in the pit.
467
00:48:38,220 --> 00:48:39,415
It cannot be!
468
00:49:26,460 --> 00:49:27,211
Sister,
469
00:49:27,380 --> 00:49:30,020
if you're a goddess,
470
00:49:30,180 --> 00:49:32,934
- revive that bull.
- He has gone insane!
471
00:49:33,700 --> 00:49:34,816
Hold Susano-O!
472
00:49:35,620 --> 00:49:37,100
Hold Susano-O!
473
00:49:38,780 --> 00:49:41,295
He has stained my palace with blood.
474
00:49:42,020 --> 00:49:43,739
Burn out his eyes
475
00:49:44,140 --> 00:49:46,530
and banish him from Yamatai!
476
00:50:08,900 --> 00:50:11,096
The sky has transformed!
477
00:50:11,340 --> 00:50:12,979
It's extraordinary!
478
00:50:13,220 --> 00:50:15,940
Look! The sun is going out!
479
00:50:33,220 --> 00:50:35,416
The sun is disappearing
480
00:50:35,820 --> 00:50:39,131
because Susano-O provoked
the queen.
481
00:50:39,300 --> 00:50:40,416
That's certain.
482
00:50:40,580 --> 00:50:42,731
She has that much power?
483
00:50:42,940 --> 00:50:45,409
You can't imagine what
she could do.
484
00:50:47,420 --> 00:50:50,731
She is capable even of moving
the heavens and the earth.
485
00:50:51,060 --> 00:50:52,335
Queen Himiko!
486
00:50:52,700 --> 00:50:55,260
What will happen to us?
487
00:50:55,460 --> 00:50:57,452
Please, return the light
488
00:50:57,740 --> 00:50:58,969
to the sun, great Himiko.
489
00:50:59,340 --> 00:51:02,412
I can't! I didn't take it away!
490
00:51:04,460 --> 00:51:06,133
Someone!
491
00:51:07,260 --> 00:51:10,298
Someone, please, make
the sun shine again!
492
00:51:43,180 --> 00:51:44,614
Sarutahiko!
493
00:51:47,660 --> 00:51:49,572
The wasps have disappeared.
494
00:51:49,740 --> 00:51:51,379
They were scared of the dark.
495
00:52:18,180 --> 00:52:19,330
Watch out!
496
00:52:38,700 --> 00:52:39,690
Oro!
497
00:52:46,620 --> 00:52:47,895
Let's go!
498
00:52:55,700 --> 00:52:56,736
Nagi...
499
00:52:58,340 --> 00:52:59,933
There's a raft
500
00:53:00,300 --> 00:53:01,973
behind the three rocks
501
00:53:03,460 --> 00:53:04,940
on the beach.
502
00:53:05,700 --> 00:53:07,453
Row across the sea...
503
00:53:09,540 --> 00:53:11,099
to your country.
504
00:53:12,420 --> 00:53:14,093
You're a girl!
505
00:53:16,020 --> 00:53:18,296
Why do you wear these clothes?
506
00:53:22,980 --> 00:53:24,255
I wanted
507
00:53:27,940 --> 00:53:29,693
to be your friend.
508
00:53:32,660 --> 00:53:33,980
Oro!
509
00:53:39,820 --> 00:53:40,697
Oro!
510
00:54:18,380 --> 00:54:19,655
Saruta,
511
00:54:20,620 --> 00:54:24,057
you took me
across the sea last year.
512
00:54:24,380 --> 00:54:26,576
And now I am taking you
to my country.
513
00:54:28,620 --> 00:54:29,497
Oro,
514
00:54:30,260 --> 00:54:31,740
take me to Yamatai,
515
00:54:32,500 --> 00:54:34,059
to Queen Himiko!
516
00:54:34,220 --> 00:54:37,531
After all of this,
do you still worship her?
517
00:54:45,620 --> 00:54:48,260
The sea water
is good for wounds.
518
00:55:15,940 --> 00:55:18,694
BACK IN KUMASO
519
00:55:55,140 --> 00:55:57,371
Sister!
520
00:56:05,860 --> 00:56:07,453
What will we do now?
521
00:56:09,180 --> 00:56:11,172
We can't stay here.
522
00:56:11,620 --> 00:56:13,976
Himiko's army will come.
523
00:56:15,020 --> 00:56:16,295
No!
524
00:56:17,060 --> 00:56:19,859
They wouldn't come that far
to catch us.
525
00:56:20,060 --> 00:56:23,337
They will come
for the phoenix.
526
00:56:23,980 --> 00:56:26,370
They will never capture him!
527
00:56:27,500 --> 00:56:29,139
What is Himiko?
528
00:56:29,420 --> 00:56:31,491
Nothing but an old witch!
529
00:56:31,940 --> 00:56:35,058
She'd better swallow the mud
and fall dead.
530
00:56:35,340 --> 00:56:36,535
Idiot!
531
00:56:37,900 --> 00:56:40,699
You're underestimating her power.
532
00:57:05,380 --> 00:57:06,734
Saruta!
533
00:57:07,940 --> 00:57:11,695
Your nose!
Look at you nose!
534
00:57:14,180 --> 00:57:16,376
Very well, you laugh!
535
00:57:18,100 --> 00:57:20,854
But now my nose works
much better than before.
536
00:57:34,100 --> 00:57:35,580
That's the fleet of Yamatai!
537
00:57:39,540 --> 00:57:42,533
Didn't I tell you they would come?
538
00:58:53,620 --> 00:58:55,339
What's that noise?
539
00:58:56,260 --> 00:58:57,819
It's the volcano.
540
00:58:58,540 --> 00:59:00,497
The earth is shaking.
541
00:59:02,700 --> 00:59:05,499
- It's going to erupt.
- An eruption?
542
00:59:24,260 --> 00:59:25,660
What's that?
543
00:59:27,220 --> 00:59:28,449
The phoenix!
544
00:59:29,380 --> 00:59:30,734
The phoenix?
545
00:59:30,900 --> 00:59:32,459
How lucky I am.
546
00:59:32,620 --> 00:59:34,896
Saruta, wait here!
547
00:59:37,820 --> 00:59:40,255
- Be careful!
- I'll get him!
548
01:01:06,100 --> 01:01:07,250
Nagi!
549
01:01:08,820 --> 01:01:09,970
Nagi!
550
01:01:14,780 --> 01:01:17,659
I hear a voice
inside my head.
551
01:01:18,900 --> 01:01:21,620
Nagi, it's me.
552
01:01:24,820 --> 01:01:26,254
Who are you?
553
01:01:26,940 --> 01:01:28,294
Where are you?
554
01:01:29,300 --> 01:01:31,178
You are seeing me.
555
01:01:36,460 --> 01:01:38,770
Is it you, phoenix,
the one who's talking?
556
01:01:40,500 --> 01:01:41,775
No!
557
01:01:43,100 --> 01:01:46,491
No, I can't talk
558
01:01:46,900 --> 01:01:49,017
with a mouth like yours.
559
01:01:49,820 --> 01:01:53,370
But I can talk with you
560
01:01:54,500 --> 01:01:56,253
from heart to heart.
561
01:01:56,420 --> 01:01:57,820
That's ridiculous!
562
01:01:59,060 --> 01:02:01,017
I must be dreaming!
563
01:02:01,900 --> 01:02:03,175
So it is.
564
01:02:03,780 --> 01:02:07,740
For you, Nagi,
it's just a dream.
565
01:02:07,900 --> 01:02:09,937
How do you know my name?
566
01:02:11,620 --> 01:02:14,897
I knew it even
before you were born.
567
01:02:15,140 --> 01:02:19,373
Then you should know that Uraji
died because of you
568
01:02:20,100 --> 01:02:23,810
and that I'm going to kill you!
569
01:02:26,100 --> 01:02:29,935
But you'll never be able to kill me.
570
01:02:31,380 --> 01:02:33,736
Because I never die.
571
01:02:34,300 --> 01:02:36,212
You are immortal
572
01:02:36,900 --> 01:02:39,540
but humans are mortal.
Why?
573
01:02:40,140 --> 01:02:41,256
That's not fair.
574
01:02:42,900 --> 01:02:45,620
You're saying you would be happy
if you didn't die?
575
01:02:46,700 --> 01:02:47,451
Nagi,
576
01:02:48,460 --> 01:02:50,053
look at the ground.
577
01:02:51,340 --> 01:02:54,651
The ants fight to live.
578
01:02:56,260 --> 01:02:59,219
But they only can live
for six years.
579
01:03:00,380 --> 01:03:03,214
And the life of a fly
is even shorter.
580
01:03:03,500 --> 01:03:04,980
It only lives three days.
581
01:03:05,140 --> 01:03:07,655
I am not an insect!
I am a human being!
582
01:03:09,060 --> 01:03:11,814
You pursue happiness.
583
01:03:12,220 --> 01:03:14,610
And that's why you must die.
584
01:03:15,020 --> 01:03:18,092
I'll drink your blood!
585
01:03:22,540 --> 01:03:23,371
Wait!
586
01:03:23,820 --> 01:03:25,937
I'll chase you!
587
01:03:26,580 --> 01:03:29,300
And I'll capture you before I die!
588
01:03:50,180 --> 01:03:52,490
- Guzuri!
- Wait! Nagi!
589
01:03:53,260 --> 01:03:55,411
Your sister is alive!
590
01:03:55,580 --> 01:03:58,140
Liar!
You're lying once again!
591
01:03:58,660 --> 01:04:00,379
No! She has a child!
592
01:04:01,460 --> 01:04:02,291
A child?
593
01:04:04,740 --> 01:04:05,890
Whose son?
594
01:04:06,700 --> 01:04:08,976
My son.
595
01:04:09,780 --> 01:04:12,295
Yours? The son of a traitor?
596
01:04:13,460 --> 01:04:15,611
She'd never do anything like that.
597
01:04:39,380 --> 01:04:40,450
Nagi!
598
01:04:42,460 --> 01:04:44,816
Guzuri betrayed us.
599
01:04:45,140 --> 01:04:46,779
How could you...?
600
01:04:48,220 --> 01:04:50,530
I tried to kill myself
several times,
601
01:04:51,300 --> 01:04:53,974
but he saved me.
602
01:04:54,300 --> 01:04:58,453
He had them kill almost all of us!
603
01:04:58,980 --> 01:05:00,653
Kumaso was destroyed!
604
01:05:01,220 --> 01:05:02,370
No,
605
01:05:02,980 --> 01:05:04,812
our tribe has not been destroyed.
606
01:05:05,340 --> 01:05:08,572
There are survivors, you and I.
607
01:05:10,540 --> 01:05:13,214
I want to rebuild our town
608
01:05:14,540 --> 01:05:16,418
I'll have more children.
609
01:05:17,620 --> 01:05:19,657
100, 200...
610
01:05:21,820 --> 01:05:23,300
Impossible!
611
01:05:23,900 --> 01:05:25,857
It will take five or ten centuries!
612
01:05:26,020 --> 01:05:28,330
Five... ten centuries...
613
01:05:30,020 --> 01:05:31,454
Even if I die,
614
01:05:32,780 --> 01:05:34,453
my children will live on.
615
01:05:35,860 --> 01:05:37,260
And if they die,
616
01:05:37,900 --> 01:05:39,857
their children will live on.
617
01:05:40,820 --> 01:05:44,291
I am trying
to capture the phoenix.
618
01:05:47,180 --> 01:05:50,218
- And then she'll live forever.
- Guzuri!
619
01:05:50,940 --> 01:05:52,693
I won't allow you to get that bird!
620
01:05:53,620 --> 01:05:57,011
I'll catch him and
I'll give her his blood.
621
01:05:57,900 --> 01:05:59,971
Why do you have to go?
622
01:06:00,540 --> 01:06:02,133
I can't stay with him.
623
01:06:02,300 --> 01:06:03,256
Nagi!
624
01:06:03,420 --> 01:06:04,410
Sister,
625
01:06:04,860 --> 01:06:07,216
I'll bring you that bird.
I will not fail.
626
01:06:10,620 --> 01:06:12,930
Queen Himiko hired me
627
01:06:14,420 --> 01:06:15,740
and ordered me
628
01:06:17,180 --> 01:06:19,456
to kill you
when I found you.
629
01:06:28,900 --> 01:06:30,129
Very good.
630
01:06:31,100 --> 01:06:34,377
- But I will not let you kill me.
- You're wrong.
631
01:06:36,580 --> 01:06:38,970
You can't escape my arrows.
632
01:06:41,820 --> 01:06:43,459
Why don't you try it?
633
01:06:44,140 --> 01:06:45,369
Yumihiko,
634
01:06:46,180 --> 01:06:48,092
let me use your knife.
635
01:07:09,300 --> 01:07:13,089
- If you capture the phoenix...
- I'll do it for sure!
636
01:07:15,620 --> 01:07:17,020
Give his blood
637
01:07:17,180 --> 01:07:18,455
to that boy.
638
01:07:20,380 --> 01:07:22,133
That boy's name
639
01:07:23,700 --> 01:07:25,259
is Nagi.
640
01:07:30,460 --> 01:07:31,860
He's my son.
641
01:07:32,900 --> 01:07:34,619
You're asking too much.
642
01:07:35,540 --> 01:07:36,656
Himiko would die.
643
01:07:37,300 --> 01:07:38,495
I'm ready.
644
01:08:13,460 --> 01:08:14,735
Stop, Yumihiko!
645
01:08:16,740 --> 01:08:18,015
Sarutahiko!
646
01:08:20,860 --> 01:08:22,089
Sarutahiko!
647
01:08:22,700 --> 01:08:25,295
Don't meddle, stupid!
648
01:08:26,060 --> 01:08:27,414
But, you were...
649
01:08:29,060 --> 01:08:31,017
in danger.
650
01:08:31,180 --> 01:08:33,740
No! I was going to win!
651
01:08:33,900 --> 01:08:36,779
Is this the son
you were talking about?
652
01:08:38,380 --> 01:08:39,211
Son?
653
01:08:40,540 --> 01:08:42,975
I'm a son of yours?
654
01:08:44,980 --> 01:08:46,539
Who said it?
655
01:08:48,500 --> 01:08:50,173
We'll meet again.
656
01:08:51,860 --> 01:08:54,091
Go on living till then.
657
01:08:57,060 --> 01:08:59,700
Go to Matsuro,
658
01:09:00,620 --> 01:09:02,373
three mountains ahead.
659
01:09:13,220 --> 01:09:14,370
Saruta,
660
01:09:16,020 --> 01:09:18,774
you told him that
I'm your son, did you?
661
01:09:22,180 --> 01:09:25,014
Nagi, are you angry?
662
01:09:27,860 --> 01:09:29,613
I won't say it again.
663
01:09:30,580 --> 01:09:32,458
I'm your enemy.
664
01:09:34,780 --> 01:09:36,851
I'm not angry.
665
01:09:40,860 --> 01:09:45,730
My father was the brave chief
of Kumaso.
666
01:09:46,340 --> 01:09:49,174
He died as the strongest
667
01:09:49,900 --> 01:09:51,254
of the warriors.
668
01:09:53,340 --> 01:09:54,615
Really?
669
01:09:55,300 --> 01:09:57,292
Is that what you were thinking?
670
01:09:58,500 --> 01:10:00,219
Really...
671
01:10:02,380 --> 01:10:05,930
The troops are searching
for us. Leave me and go.
672
01:10:06,220 --> 01:10:09,418
How could I go away and
abandon you?
673
01:10:09,580 --> 01:10:11,412
You should go.
674
01:10:11,620 --> 01:10:14,010
I want you to be safe.
675
01:10:14,180 --> 01:10:16,217
You mustn't die
676
01:10:16,380 --> 01:10:18,656
- because I love you.
- Wait.
677
01:10:19,340 --> 01:10:20,569
What did you say?
678
01:10:21,620 --> 01:10:22,815
That you love me?
679
01:10:23,500 --> 01:10:24,570
Did you say that?
680
01:10:25,620 --> 01:10:26,576
Repeat it.
681
01:10:28,420 --> 01:10:30,093
I love you!
682
01:10:31,940 --> 01:10:33,090
Again!
683
01:10:33,420 --> 01:10:34,490
This...
684
01:10:35,700 --> 01:10:37,692
will stay between you and me.
685
01:10:40,420 --> 01:10:42,059
I don't think I'll repeat it again.
686
01:10:42,220 --> 01:10:43,973
I know. I know.
687
01:10:44,420 --> 01:10:47,458
- Just one more time.
- I love you!
688
01:11:08,020 --> 01:11:09,898
Listen, warriors!
689
01:11:11,900 --> 01:11:13,220
Capture the phoenix
690
01:11:14,220 --> 01:11:16,735
that dwells within that volcano.
691
01:11:22,020 --> 01:11:26,094
Whoever captures him, will receive
three mountains,
692
01:11:26,260 --> 01:11:29,139
three forests and three rivers.
693
01:11:36,620 --> 01:11:37,815
Your Majesty,
694
01:11:38,140 --> 01:11:41,372
this portends a catastrophe!
695
01:11:45,540 --> 01:11:46,974
The birds are flying away.
696
01:11:56,180 --> 01:11:59,173
- The volcano is going to erupt.
- You!
697
01:11:59,940 --> 01:12:01,499
Are you also afraid?
698
01:12:03,220 --> 01:12:07,976
The phoenix comes out
when there's an eruption.
699
01:12:08,500 --> 01:12:11,015
This is our chance.
Let's go!
700
01:12:11,460 --> 01:12:13,213
Let's go, right now!
701
01:13:14,540 --> 01:13:16,452
Calm the fury of the god
702
01:13:16,620 --> 01:13:17,610
of fire!
703
01:13:17,780 --> 01:13:19,419
Help!
704
01:13:36,020 --> 01:13:38,899
The lava is starting to erupt.
Let's get out of here.
705
01:13:39,260 --> 01:13:40,614
No!
706
01:13:40,940 --> 01:13:43,500
The falling rocks
could kill us.
707
01:13:58,540 --> 01:14:01,578
We have to reach
the crest. Let's go!
708
01:15:28,300 --> 01:15:29,973
I'm alive!
709
01:15:32,340 --> 01:15:35,378
Such a horrible eruption.
710
01:15:40,300 --> 01:15:43,577
Really, where is Saruta?
711
01:15:45,180 --> 01:15:46,773
Sarutahiko!
712
01:15:50,100 --> 01:15:51,693
Sarutahiko!
713
01:15:59,780 --> 01:16:01,692
Is he dead?
714
01:16:03,660 --> 01:16:06,653
Don't die, Saruta!
715
01:16:08,660 --> 01:16:09,730
What's this?
716
01:16:41,220 --> 01:16:41,971
Sarutahiko!
717
01:16:49,580 --> 01:16:50,900
Nagi!
718
01:16:51,620 --> 01:16:52,940
You're alive!
719
01:16:54,100 --> 01:16:55,614
I'm so glad!
720
01:17:17,340 --> 01:17:18,376
It's lit!
721
01:17:30,980 --> 01:17:31,731
Wind?
722
01:17:43,220 --> 01:17:44,449
Light!
723
01:17:53,980 --> 01:17:54,731
Hinaku!
724
01:17:56,260 --> 01:17:57,933
We can get out of here!
725
01:18:05,380 --> 01:18:07,019
I've got it!
726
01:18:10,380 --> 01:18:11,655
Hinaku,
727
01:18:12,380 --> 01:18:14,372
breath in the fresh air.
728
01:18:36,660 --> 01:18:39,459
We'll never be able to climb
729
01:18:40,260 --> 01:18:43,014
this precipice.
730
01:18:49,780 --> 01:18:50,975
He is dead.
731
01:18:56,940 --> 01:18:58,260
Herbs!
732
01:18:59,300 --> 01:19:00,450
Now I understand.
733
01:19:02,540 --> 01:19:05,294
The seeds of the herbs
fell into the crater.
734
01:19:05,460 --> 01:19:08,339
And the sun and rain
made them grow.
735
01:19:10,740 --> 01:19:12,254
I'll survive!
736
01:19:14,020 --> 01:19:16,580
Let's live here!
737
01:19:18,380 --> 01:19:19,734
What are you doing?
738
01:19:26,260 --> 01:19:28,172
She's dead!
739
01:19:35,900 --> 01:19:39,177
Are you possessed
by an evil spirit?
740
01:19:49,700 --> 01:19:51,020
The phoenix!
741
01:19:54,980 --> 01:19:56,130
It's the...
742
01:19:56,860 --> 01:19:57,930
hiding place...
743
01:19:59,140 --> 01:20:00,813
of the phoenix.
744
01:20:06,580 --> 01:20:10,369
Let's go to Matsuro,
just as Yumihiko suggested.
745
01:20:11,620 --> 01:20:13,020
It's dangerous.
746
01:20:13,500 --> 01:20:15,093
There's nothing to eat.
747
01:20:20,940 --> 01:20:22,215
Sarutahiko!
748
01:20:22,860 --> 01:20:24,214
The water has turned red!
749
01:20:29,900 --> 01:20:30,936
Blood!
750
01:20:43,660 --> 01:20:45,458
They've been dead for a long time.
751
01:20:52,900 --> 01:20:54,971
These are weird footprints.
752
01:21:01,660 --> 01:21:05,051
They're unknown to me.
These animals are very big.
753
01:21:05,940 --> 01:21:08,660
- Maybe deer?
- No.
754
01:21:10,060 --> 01:21:12,370
- Bears, then?
- No.
755
01:21:13,660 --> 01:21:15,936
- Tigers?
- No.
756
01:21:19,740 --> 01:21:21,015
Hide!
757
01:21:27,620 --> 01:21:29,452
Nagi! The bow!
758
01:21:45,700 --> 01:21:48,932
Nagi! Are you okay?
759
01:21:49,940 --> 01:21:50,691
Sarutahiko!
760
01:21:52,020 --> 01:21:53,579
Look at this!
761
01:21:54,020 --> 01:21:56,535
This is the animal I used to ride.
762
01:21:58,260 --> 01:22:00,013
Let's ride him!
763
01:22:07,980 --> 01:22:10,495
I used to mount it easily.
764
01:22:11,540 --> 01:22:12,894
It must be tame
765
01:22:13,500 --> 01:22:16,572
like a little dog.
766
01:22:17,500 --> 01:22:19,571
Nagi!
It's better for you to leave it.
767
01:22:36,260 --> 01:22:38,058
Why don't you come with me?
768
01:22:50,300 --> 01:22:51,575
The enemy!
769
01:23:05,340 --> 01:23:06,820
Where did you get
770
01:23:06,980 --> 01:23:08,414
that horse from?
771
01:23:09,060 --> 01:23:12,019
So this animal
is called a horse.
772
01:23:12,700 --> 01:23:14,976
You aren't a pair of tramps.
773
01:23:15,380 --> 01:23:16,780
Where do you come from?
774
01:23:17,540 --> 01:23:19,691
You, where do you come from?
775
01:23:20,460 --> 01:23:23,817
We descend from the wolf
and the female
776
01:23:23,980 --> 01:23:25,175
of the fallow-deer.
777
01:23:25,900 --> 01:23:27,732
We feed ourselves
778
01:23:28,140 --> 01:23:30,575
with the meat of animals
and drink their milk.
779
01:23:30,740 --> 01:23:33,255
I am Jingi from Takamagahara.
780
01:23:36,780 --> 01:23:38,055
Sarutahiko,
781
01:23:39,660 --> 01:23:41,413
what's he talking about?
782
01:23:43,780 --> 01:23:46,011
Who knows?
Maybe he wants to say
783
01:23:46,820 --> 01:23:48,334
that he's fantastic.
784
01:23:50,940 --> 01:23:52,533
By the way,
785
01:23:53,460 --> 01:23:56,294
we are from Kumaso.
We want to go back to Kumaso.
786
01:23:56,460 --> 01:23:59,180
- Is this Matsuro?
- Matsuro?
787
01:24:00,140 --> 01:24:01,460
It doesn't exist anymore.
788
01:24:02,340 --> 01:24:03,535
We destroyed it.
789
01:24:04,180 --> 01:24:05,330
Destroyed it?
790
01:24:06,740 --> 01:24:08,572
You seem strong.
791
01:24:09,300 --> 01:24:11,815
Serve me
and I will spare your life.
792
01:24:12,060 --> 01:24:14,097
If not, I'll kill you.
793
01:24:15,260 --> 01:24:17,491
- I refuse!
- Me too!
794
01:24:18,460 --> 01:24:21,259
It's you who wanted this.
Kill them.
795
01:24:26,460 --> 01:24:27,655
Wait!
796
01:24:31,660 --> 01:24:32,411
Wait!
797
01:24:38,940 --> 01:24:41,296
Uzume, what do you want?
798
01:24:43,660 --> 01:24:44,730
Your Majesty,
799
01:24:45,820 --> 01:24:47,095
I beg you
800
01:24:47,900 --> 01:24:49,539
to spare their lives.
801
01:24:49,820 --> 01:24:51,732
You want them alive?
802
01:24:51,900 --> 01:24:52,970
Yes.
803
01:24:53,580 --> 01:24:55,299
I feel sorry for them.
804
01:24:56,060 --> 01:24:57,574
Why?
805
01:24:58,300 --> 01:24:59,495
- Because...
- Why?
806
01:25:00,380 --> 01:25:01,575
Because...
807
01:25:02,180 --> 01:25:03,660
I see,
808
01:25:04,700 --> 01:25:07,659
you've fallen in love with his nose.
809
01:25:07,980 --> 01:25:08,970
That's it.
810
01:25:09,700 --> 01:25:13,137
I want to marry him.
811
01:25:16,740 --> 01:25:19,380
But will he accept you?
812
01:25:36,260 --> 01:25:38,331
You have a very pretty nose.
813
01:25:38,780 --> 01:25:40,214
Are you single?
814
01:25:41,380 --> 01:25:44,179
Or are you married?
815
01:25:45,060 --> 01:25:47,097
- I'm single!
- I'm glad!
816
01:25:49,180 --> 01:25:51,217
Would you marry me?
817
01:25:52,340 --> 01:25:53,979
Would you get married to me?
818
01:25:55,340 --> 01:25:57,616
Don't get any closer!
Get away from me!
819
01:25:57,780 --> 01:25:59,578
Don't be so cold.
820
01:25:59,860 --> 01:26:01,294
- Help!
- Running away
821
01:26:01,460 --> 01:26:03,736
won't help you.
I'm determined to marry you.
822
01:26:03,900 --> 01:26:05,619
I'm afraid that you're selfish!
823
01:26:06,180 --> 01:26:09,571
I used to dream of a
romantic marriage.
824
01:26:11,620 --> 01:26:14,533
If you don't get married to me,
825
01:26:15,380 --> 01:26:17,178
- you'll die.
- Die?
826
01:26:17,980 --> 01:26:19,016
No!
827
01:26:21,620 --> 01:26:24,215
You don't know Jingi.
He is powerful and cruel.
828
01:26:24,820 --> 01:26:26,413
Am I supposed to fear him?
829
01:26:29,380 --> 01:26:31,053
I'm Saruta.
830
01:26:31,740 --> 01:26:33,936
He can't kill me
so easily.
831
01:26:34,420 --> 01:26:37,333
But what will happen
to that boy?
832
01:26:37,780 --> 01:26:39,214
He can't run.
833
01:26:47,300 --> 01:26:48,450
Saruta,
834
01:26:48,620 --> 01:26:50,452
don't listen to her.
835
01:26:51,100 --> 01:26:52,534
I can escape.
836
01:26:52,700 --> 01:26:54,020
No.
837
01:26:54,620 --> 01:26:59,137
You can't run
as fast as his horses.
838
01:26:59,300 --> 01:27:00,336
Okay.
839
01:27:00,860 --> 01:27:02,453
It's done.
840
01:27:03,060 --> 01:27:04,938
Saruta and Uzume,
841
01:27:05,340 --> 01:27:08,936
live happily
from this day on,
842
01:27:09,260 --> 01:27:11,252
till death.
843
01:27:11,420 --> 01:27:12,490
Thank you.
844
01:27:17,660 --> 01:27:20,778
Marriage without love
is not good.
845
01:27:22,060 --> 01:27:23,255
Shut up!
846
01:27:23,620 --> 01:27:25,930
What do you know about love?
847
01:27:40,180 --> 01:27:44,333
The queen can't hear
your prayer. She is angry.
848
01:27:44,500 --> 01:27:45,616
She keeps yelling at us.
849
01:27:46,140 --> 01:27:49,975
It's because she was hit by a rock
in the mountains.
850
01:27:50,380 --> 01:27:52,940
No. It's her age.
851
01:27:53,580 --> 01:27:56,937
She is gravely ill.
She won't live long.
852
01:27:57,460 --> 01:27:59,417
She can't get the phoenix.
853
01:27:59,580 --> 01:28:01,412
Does he exist?
854
01:28:01,820 --> 01:28:06,212
It's the dream of those
who yearn for eternal life.
855
01:28:06,620 --> 01:28:09,215
We don't have to
worry about it.
856
01:28:10,180 --> 01:28:11,500
We're young.
857
01:28:12,860 --> 01:28:14,738
It's finally happened!
858
01:28:14,940 --> 01:28:17,250
The people no longer have
859
01:28:17,420 --> 01:28:20,094
confidence in the queen.
860
01:28:20,860 --> 01:28:22,419
Iyo!
861
01:28:23,180 --> 01:28:25,456
All the people are running
862
01:28:25,620 --> 01:28:27,293
to the palace.
863
01:28:27,540 --> 01:28:31,659
They won't calm down till they see her.
They want to see the queen.
864
01:28:32,340 --> 01:28:33,854
Order the guards
865
01:28:34,020 --> 01:28:36,774
to keep them far from here.
866
01:28:38,420 --> 01:28:41,492
You can't do that.
867
01:28:41,660 --> 01:28:43,777
Ask the queen.
868
01:28:43,940 --> 01:28:46,899
Order the guards to
use flaming arrows.
869
01:28:49,060 --> 01:28:51,973
You speak as if you were the queen!
870
01:28:53,460 --> 01:28:54,610
I order it of you
871
01:28:55,140 --> 01:28:58,577
as your future queen.
872
01:29:12,060 --> 01:29:13,972
We want to see Himiko!
873
01:29:16,260 --> 01:29:17,455
Where is Himiko?
874
01:29:17,620 --> 01:29:19,134
We don't believe
875
01:29:19,300 --> 01:29:20,859
her predictions!
876
01:29:25,340 --> 01:29:26,456
Susano-O!
877
01:29:26,620 --> 01:29:28,213
- He has returned!
- Susano-O!
878
01:29:28,500 --> 01:29:30,537
Poor prince! He's blind!
879
01:30:15,860 --> 01:30:17,613
This will protect my eyes.
880
01:30:18,980 --> 01:30:19,857
Stupendous.
881
01:30:34,420 --> 01:30:37,618
Won't you come to bed, honey?
882
01:30:38,220 --> 01:30:40,052
No! Go to bed!
883
01:30:40,340 --> 01:30:42,059
I have work to do!
884
01:30:44,820 --> 01:30:48,131
- What's going on?
- It's none of your business!
885
01:30:51,020 --> 01:30:53,979
Will you forgive me?
886
01:30:54,780 --> 01:30:55,770
For what?
887
01:30:56,420 --> 01:30:58,537
I'll put some makeup on.
888
01:31:02,620 --> 01:31:04,532
Makeup?
889
01:31:10,340 --> 01:31:11,057
Nagi!
890
01:31:13,180 --> 01:31:14,978
I chewed through the rope.
891
01:31:16,340 --> 01:31:17,615
And Uzume?
892
01:31:21,580 --> 01:31:22,775
Saruta,
893
01:31:23,460 --> 01:31:25,531
this is your chance
to flee.
894
01:31:25,980 --> 01:31:27,892
There's no moon tonight.
895
01:31:28,500 --> 01:31:30,253
The guards are drunk.
896
01:31:31,140 --> 01:31:34,292
Look, I stole a sword.
897
01:31:35,540 --> 01:31:37,452
When they fall asleep,
898
01:31:37,620 --> 01:31:40,658
kill Jingi and escape.
899
01:31:45,820 --> 01:31:46,810
Honey.
900
01:31:47,540 --> 01:31:50,374
Damn it! She's come back!
901
01:31:57,620 --> 01:31:58,497
Uzume!
902
01:31:59,740 --> 01:32:01,060
Your face...
903
01:32:03,140 --> 01:32:07,339
How? I'm so amazed
that I can't even talk.
904
01:32:08,380 --> 01:32:10,053
But you're talking.
905
01:32:11,220 --> 01:32:13,291
This is my natural face.
906
01:32:15,020 --> 01:32:16,534
I put on makeup
907
01:32:17,340 --> 01:32:19,650
to appear to be ugly.
908
01:32:20,300 --> 01:32:21,575
Like a mask.
909
01:32:24,740 --> 01:32:29,212
Makeup doesn't only
make a woman prettier.
910
01:32:30,940 --> 01:32:32,818
It can also make her ugly.
911
01:32:33,940 --> 01:32:35,772
I'm amazed.
912
01:32:37,540 --> 01:32:40,692
My country, Matsuro, was destroyed.
913
01:32:42,740 --> 01:32:45,300
They killed all the men
914
01:32:45,740 --> 01:32:47,936
and raped the women.
915
01:32:48,580 --> 01:32:50,697
But I never gave up.
916
01:32:51,580 --> 01:32:53,731
I wanted revenge.
917
01:32:55,900 --> 01:32:57,937
So I made myself ugly
918
01:32:59,380 --> 01:33:00,530
and it happened.
919
01:33:01,380 --> 01:33:04,179
Just as I hoped,
nobody liked me.
920
01:33:05,060 --> 01:33:06,653
I tricked them!
921
01:33:09,580 --> 01:33:11,776
Now I understand what happened.
922
01:33:13,700 --> 01:33:16,579
Uzume,
why did you marry me?
923
01:33:19,060 --> 01:33:19,732
Out of compassion?
924
01:33:19,900 --> 01:33:20,811
No.
925
01:33:21,380 --> 01:33:23,337
- Why?
- Well...
926
01:33:27,420 --> 01:33:28,854
for no reason at all.
927
01:33:30,140 --> 01:33:32,132
It's just because I love you.
928
01:33:33,060 --> 01:33:34,380
That's all.
929
01:33:34,580 --> 01:33:35,696
You love me?
930
01:33:36,900 --> 01:33:37,492
Yes.
931
01:33:37,660 --> 01:33:39,060
I'm ugly.
932
01:33:39,780 --> 01:33:42,614
This isn't makeup,
it's my face.
933
01:33:43,540 --> 01:33:45,179
Do you still love me?
934
01:33:45,500 --> 01:33:46,934
You're crazy.
935
01:34:26,820 --> 01:34:28,937
This is Takeru,
936
01:34:30,340 --> 01:34:32,411
son of Guzuri and Hinaku.
937
01:34:34,180 --> 01:34:35,170
Hinaku,
938
01:34:36,060 --> 01:34:38,256
your dream has
become a reality.
939
01:34:39,620 --> 01:34:43,500
This boy will found a new country.
940
01:34:43,940 --> 01:34:46,853
The tribe that was destroyed
941
01:34:47,020 --> 01:34:49,410
will flourish again.
942
01:35:27,300 --> 01:35:30,372
We have been walking for days.
943
01:35:31,300 --> 01:35:32,780
Where are we going?
944
01:35:33,820 --> 01:35:36,289
I understand that Jingi
and his army
945
01:35:36,780 --> 01:35:40,137
came from a remote country.
946
01:35:41,380 --> 01:35:44,179
Their land was barren,
947
01:35:44,340 --> 01:35:46,411
and the trees were not growing.
948
01:35:46,740 --> 01:35:50,973
They came to find fertile soil.
949
01:35:52,060 --> 01:35:53,619
Did they find it?
950
01:35:53,780 --> 01:35:56,454
They want to found
an empire in Yamatai
951
01:35:56,620 --> 01:35:59,010
and make it their country.
952
01:36:02,020 --> 01:36:03,136
What's going on?
953
01:36:03,300 --> 01:36:05,178
You look really upset.
954
01:36:06,300 --> 01:36:07,814
It's my country!
955
01:36:17,500 --> 01:36:19,059
It's appeared!
956
01:36:40,140 --> 01:36:43,531
The Golden Seal,
a seal made of gold.
957
01:36:44,620 --> 01:36:46,737
Have you seen it?
958
01:36:47,500 --> 01:36:49,412
It's close to her bed.
959
01:36:50,140 --> 01:36:54,100
It demonstrates that she is the regent
960
01:36:54,260 --> 01:36:56,013
of this country.
961
01:36:56,340 --> 01:36:57,854
She was granted it
962
01:36:58,020 --> 01:37:00,012
by the emperor of China.
963
01:37:01,340 --> 01:37:04,094
Is it really important?
964
01:37:04,300 --> 01:37:08,692
Who will inherit it?
965
01:37:09,020 --> 01:37:10,454
That's the question.
966
01:37:10,620 --> 01:37:12,373
If it's that important,
967
01:37:12,620 --> 01:37:15,692
it should not be given away.
968
01:37:16,220 --> 01:37:19,611
She wants to rule Yamatai
forever.
969
01:37:19,860 --> 01:37:21,817
That's the problem.
970
01:37:31,260 --> 01:37:32,171
Traitor!
971
01:37:54,140 --> 01:37:57,178
Warriors! Come, warriors!
972
01:37:59,660 --> 01:38:01,856
Get rid of the body
of this traitor!
973
01:38:15,340 --> 01:38:16,535
Sister.
974
01:38:21,740 --> 01:38:22,651
Susano-O!
975
01:38:24,580 --> 01:38:28,130
That smell of blood...
was it Iyo's?
976
01:38:30,980 --> 01:38:32,300
That's it.
977
01:38:33,420 --> 01:38:36,652
You came back to seize
the throne, did you?
978
01:38:36,820 --> 01:38:37,810
Sister...
979
01:38:39,060 --> 01:38:40,858
This is no time for a fight
980
01:38:41,020 --> 01:38:43,933
between a brother and his sister,
a queen and her vassal.
981
01:38:44,620 --> 01:38:47,135
A very powerful tribe
982
01:38:47,580 --> 01:38:49,572
has attacked the north.
983
01:38:50,020 --> 01:38:51,693
And now they're heading over here.
984
01:38:52,380 --> 01:38:55,259
You can't threaten me like that.
985
01:38:56,500 --> 01:38:59,698
You too wish to get ahold of
the Golden Seal.
986
01:39:01,020 --> 01:39:02,898
But you're blind.
987
01:39:03,500 --> 01:39:04,695
I am blind,
988
01:39:06,020 --> 01:39:08,489
but I can see better than you.
989
01:39:09,700 --> 01:39:13,171
I have known
the greatness of this land.
990
01:39:14,260 --> 01:39:19,051
I killed animals
only to fight off my hunger.
991
01:39:19,860 --> 01:39:24,139
I've lived close to the people
and I've learned of their longings.
992
01:39:25,540 --> 01:39:26,769
Sister,
993
01:39:27,860 --> 01:39:30,739
the people have abandoned you.
994
01:39:35,860 --> 01:39:37,579
What's that?
995
01:39:44,620 --> 01:39:46,213
Enemy forces!
996
01:39:46,980 --> 01:39:49,779
Report immediately!
997
01:39:59,540 --> 01:40:00,974
Susano-O!
998
01:40:01,820 --> 01:40:02,810
Yumihiko
999
01:40:03,260 --> 01:40:04,694
has returned!
1000
01:40:04,860 --> 01:40:05,577
Yumihiko!
1001
01:40:08,340 --> 01:40:09,933
What of the phoenix?
1002
01:40:24,740 --> 01:40:26,060
Old lady...
1003
01:40:26,420 --> 01:40:27,297
here it is.
1004
01:40:32,060 --> 01:40:33,050
The phoenix!
1005
01:40:37,380 --> 01:40:38,860
It's mine!
1006
01:40:42,380 --> 01:40:44,178
Only mine!
1007
01:40:47,180 --> 01:40:49,934
I'll attain eternal life!
1008
01:41:08,620 --> 01:41:10,691
At last,
the moment has come.
1009
01:41:10,860 --> 01:41:12,260
She's dead.
1010
01:41:13,180 --> 01:41:14,660
Now.....
1011
01:41:33,740 --> 01:41:35,140
The phoenix!
1012
01:41:35,580 --> 01:41:37,173
I beg you, Yumihiko!
1013
01:41:39,100 --> 01:41:40,773
Give me the phoenix!
1014
01:41:40,940 --> 01:41:42,693
- Give it to me!
- Me!
1015
01:41:42,860 --> 01:41:45,250
- Give me his blood!
- At least one drop!
1016
01:41:45,420 --> 01:41:47,093
Me!
1017
01:41:47,460 --> 01:41:48,530
Only to me!
1018
01:41:49,300 --> 01:41:51,815
And to me, too!
1019
01:41:53,860 --> 01:41:55,010
Please.
1020
01:41:55,180 --> 01:41:57,536
I can't let you have it.
1021
01:41:58,420 --> 01:42:00,059
I made a promise.
1022
01:42:00,500 --> 01:42:01,820
Yumihiko!
1023
01:42:06,460 --> 01:42:07,974
When did you return?
1024
01:42:10,420 --> 01:42:11,740
Where are you going now?
1025
01:42:11,900 --> 01:42:13,971
I'm saying goodbye to Yamatai.
1026
01:42:15,020 --> 01:42:16,340
I will go back to Matsuro.
1027
01:42:16,500 --> 01:42:18,139
It's been destroyed.
1028
01:42:19,540 --> 01:42:20,257
What are you saying?
1029
01:42:24,900 --> 01:42:28,655
This is our encampment.
1030
01:42:29,180 --> 01:42:31,172
Attack them from three flanks.
1031
01:42:31,380 --> 01:42:32,291
Yes sir!
1032
01:42:42,620 --> 01:42:45,135
Go.
1033
01:42:45,740 --> 01:42:48,733
- I'll give you an opportunity.
- No, I can't.
1034
01:42:49,300 --> 01:42:51,178
- Why not?
- They would kill you.
1035
01:42:54,060 --> 01:42:55,540
You are very kind.
1036
01:42:58,020 --> 01:42:58,931
I'm glad.
1037
01:43:00,820 --> 01:43:01,890
My love.
1038
01:43:02,700 --> 01:43:04,578
But don't worry,
they won't kill me.
1039
01:43:04,860 --> 01:43:08,900
Find out how many warriors
and their positions.
1040
01:43:09,460 --> 01:43:12,851
There are eight horses ready.
Let's go!
1041
01:43:25,460 --> 01:43:27,019
Jingi,
1042
01:43:28,180 --> 01:43:31,651
let me dance to celebrate
your coming victory.
1043
01:43:31,820 --> 01:43:33,140
As you wish.
1044
01:44:21,740 --> 01:44:23,299
Uzume!
1045
01:44:25,220 --> 01:44:27,257
You amaze me.
1046
01:44:36,780 --> 01:44:41,138
You are so beautiful!
1047
01:44:49,940 --> 01:44:51,897
Now! Nagi!
1048
01:44:52,340 --> 01:44:55,139
Run up to the position
of Yamatai!
1049
01:45:01,380 --> 01:45:02,370
They're going to escape!
1050
01:45:05,940 --> 01:45:07,693
Catch them!
1051
01:45:13,980 --> 01:45:15,573
They've escaped!
1052
01:45:18,540 --> 01:45:20,054
What?
1053
01:45:39,260 --> 01:45:42,651
Nagi, run towards the forest!
I'll slow down the horses!
1054
01:45:50,180 --> 01:45:53,218
They have entered the forest.
This way.
1055
01:46:25,060 --> 01:46:26,210
Eight horses.
1056
01:46:29,260 --> 01:46:30,899
Are you from Yamatai?
1057
01:46:31,100 --> 01:46:33,740
I'm Susano-O, the regent.
1058
01:46:34,740 --> 01:46:36,459
I want to see Jingi.
1059
01:46:37,300 --> 01:46:39,656
- What do you want?
- Take me to him.
1060
01:46:41,340 --> 01:46:43,775
You're blind, right?
1061
01:46:43,980 --> 01:46:46,575
You don't need
to keep killing
1062
01:46:47,260 --> 01:46:49,570
one another anymore.
1063
01:46:50,140 --> 01:46:51,210
I'm going to tell him.
1064
01:46:51,380 --> 01:46:53,815
We don't fight with words!
1065
01:47:34,580 --> 01:47:35,775
Take this!
1066
01:48:59,180 --> 01:49:02,491
- It's a gift from heaven!
Sarutahiko has returned.
1067
01:49:03,100 --> 01:49:04,659
Saruta is back!
1068
01:49:04,820 --> 01:49:06,539
Welcome back to your home!
1069
01:49:07,420 --> 01:49:09,651
You have a big nose, now.
1070
01:49:12,220 --> 01:49:13,734
Give me a drink.
1071
01:49:16,060 --> 01:49:17,938
And fetch this boy some water.
1072
01:49:24,140 --> 01:49:27,178
It looks like we're
in the same band, now.
1073
01:49:28,180 --> 01:49:29,853
We'll fight a duel
1074
01:49:30,740 --> 01:49:32,459
after the war.
1075
01:49:32,620 --> 01:49:34,816
Don't die till then.
1076
01:49:35,260 --> 01:49:37,013
The same to you!
1077
01:49:38,540 --> 01:49:39,769
Listen to me!
1078
01:49:40,580 --> 01:49:41,696
With your full attention!
1079
01:49:42,580 --> 01:49:44,014
The enemy is close.
1080
01:49:45,100 --> 01:49:49,572
Prepare big balls of hay.
1081
01:49:49,980 --> 01:49:52,734
- Balls of hay? What for?
- For the horses.
1082
01:49:52,900 --> 01:49:55,369
- To feed them?
- Stupid!
1083
01:49:56,100 --> 01:49:57,329
To hold back
1084
01:49:58,620 --> 01:50:01,260
the enemy horses!
Horses are scared of fire.
1085
01:50:02,140 --> 01:50:05,531
If it holds them back,
we'll have a chance.
1086
01:50:36,580 --> 01:50:38,333
Set them up in a line!
1087
01:50:38,660 --> 01:50:41,858
I'll give you the signal
to light them up.
1088
01:50:43,220 --> 01:50:45,496
Then roll them down the hill.
1089
01:50:46,500 --> 01:50:48,810
The air is getting damp.
1090
01:50:50,420 --> 01:50:52,810
It's going to rain.
1091
01:50:54,500 --> 01:50:56,890
Rain? No!
1092
01:50:59,580 --> 01:51:03,335
This is the battlefront.
It's not a place for kids.
1093
01:51:21,540 --> 01:51:22,940
Nagi?
1094
01:51:24,220 --> 01:51:26,098
I have a present for you.
1095
01:51:31,180 --> 01:51:33,775
The place where I buried the phoenix.
1096
01:51:37,620 --> 01:51:39,100
You killed the phoenix?
1097
01:51:40,220 --> 01:51:42,177
- Seriously?
- Of course.
1098
01:51:43,260 --> 01:51:44,819
Really?
1099
01:51:46,100 --> 01:51:47,216
Yes.
1100
01:51:47,700 --> 01:51:49,692
Did you drink his blood?
1101
01:51:49,940 --> 01:51:52,091
What for?
1102
01:51:53,180 --> 01:51:55,570
I promised it to your father.
1103
01:51:56,180 --> 01:51:58,058
My father? Who...?
1104
01:51:58,820 --> 01:52:00,493
Saruta.
1105
01:52:02,260 --> 01:52:03,535
I see!
1106
01:52:05,140 --> 01:52:08,133
He asked me to deliver the bird to you.
1107
01:52:11,900 --> 01:52:14,096
It's inside a leather sack.
1108
01:52:29,180 --> 01:52:30,660
They don't burn!
1109
01:52:44,340 --> 01:52:45,569
Attack!
1110
01:52:46,900 --> 01:52:47,970
Forward!
1111
01:52:57,700 --> 01:52:59,293
My plan has failed.
1112
01:53:00,940 --> 01:53:02,010
Damn rain!
1113
01:53:02,180 --> 01:53:03,660
What are we going to do?
1114
01:53:08,100 --> 01:53:09,375
I have an idea.
1115
01:53:10,580 --> 01:53:13,493
Get into the balls of hay,
two of you in each one.
1116
01:53:14,340 --> 01:53:17,936
Slide down the hill
and then shoot the horses
1117
01:53:48,340 --> 01:53:49,820
I'm getting dizzy!
1118
01:53:50,380 --> 01:53:51,609
Help me!
1119
01:54:13,460 --> 01:54:14,496
Where are they coming from?
1120
01:54:18,180 --> 01:54:21,969
The enemies are inside
the balls of hay. Shoot them!
1121
01:55:08,180 --> 01:55:09,694
Retreat!
1122
01:55:10,940 --> 01:55:12,294
To the palace!
1123
01:55:33,940 --> 01:55:35,977
The queen has died.
1124
01:55:36,260 --> 01:55:37,899
But here's the Golden Seal.
1125
01:55:38,940 --> 01:55:42,297
Whoever possesses this seal
will rule over Yamatai.
1126
01:55:43,420 --> 01:55:45,332
And I'm that person!
1127
01:56:13,620 --> 01:56:16,135
Run away!
1128
01:56:26,540 --> 01:56:28,213
Don't pull back!
1129
01:56:28,660 --> 01:56:31,619
Wait!
1130
01:56:32,260 --> 01:56:35,253
Come back here or I'll kill you!
1131
01:56:35,860 --> 01:56:37,294
Saruta.
1132
01:56:39,060 --> 01:56:41,620
- You have lost.
- No!
1133
01:56:42,740 --> 01:56:46,211
We have Queen Himiko.
We can't lose.
1134
01:56:46,820 --> 01:56:47,890
She's dead.
1135
01:56:51,060 --> 01:56:53,529
- Didn't you know that?
- That's a lie!
1136
01:56:54,180 --> 01:56:57,890
She can't just die like us,
simple commoners!
1137
01:56:58,660 --> 01:57:02,574
Her body can't rot
in the earth.
1138
01:57:03,460 --> 01:57:06,259
It's for sure.
The queen is dead.
1139
01:57:06,460 --> 01:57:09,259
The queen is dead.
1140
01:57:09,540 --> 01:57:12,533
We have nobody
to rule over us.
1141
01:57:28,620 --> 01:57:29,371
You...
1142
01:57:30,220 --> 01:57:33,418
you seem to have lost
your reason to exist.
1143
01:57:34,980 --> 01:57:36,334
Poor man!
1144
01:57:41,100 --> 01:57:42,580
You are right.
1145
01:57:46,540 --> 01:57:49,339
I'll kill Jingi and then die!
1146
01:57:54,420 --> 01:57:55,740
Saruta!
1147
01:58:00,380 --> 01:58:02,451
Don't be so sad.
1148
01:58:03,900 --> 01:58:06,972
I'II bring you something nice.
1149
01:58:07,700 --> 01:58:09,180
Where are you going?
1150
01:58:09,940 --> 01:58:13,411
I'm going to help you, myself
and everybody else.
1151
01:58:13,620 --> 01:58:15,930
- It's buried.
- Wait!
1152
01:58:17,940 --> 01:58:20,409
- Must you go?
- I'm in a hurry.
1153
01:58:20,940 --> 01:58:22,056
Nagi,
1154
01:58:22,660 --> 01:58:25,653
before you go, call me father.
1155
01:58:26,700 --> 01:58:28,976
That can wait.
1156
01:58:29,140 --> 01:58:31,575
No! Say it right now!
1157
01:58:32,380 --> 01:58:33,575
Father!
1158
01:58:34,100 --> 01:58:35,534
Father!
1159
01:58:37,020 --> 01:58:38,454
And now I leave.
1160
01:58:40,660 --> 01:58:43,016
Good. Thank you.
1161
01:59:02,540 --> 01:59:03,735
Nagi,
1162
01:59:06,020 --> 01:59:07,613
this is a goodbye.
1163
01:59:11,340 --> 01:59:12,820
My son!
1164
01:59:16,460 --> 01:59:17,894
Jingi!
1165
01:59:30,860 --> 01:59:32,055
Here it is!
1166
01:59:33,780 --> 01:59:34,770
Big-nose,
1167
01:59:35,580 --> 01:59:37,458
this time I'll finish you.
1168
01:59:38,180 --> 01:59:39,978
Let's have a duel.
1169
01:59:44,060 --> 01:59:47,098
- Dismount!
- There's no need to dismount.
1170
01:59:47,260 --> 01:59:49,138
We'll fight like this.
1171
01:59:49,540 --> 01:59:50,769
Barbarian!
1172
02:01:01,740 --> 02:01:02,730
Be still there!
1173
02:01:06,700 --> 02:01:08,896
Run as far as you can.
1174
02:01:09,420 --> 02:01:10,854
But remember:
1175
02:01:12,100 --> 02:01:15,889
unless you run all the way to hell,
1176
02:01:17,100 --> 02:01:20,059
my arrow will hit you.
1177
02:01:20,260 --> 02:01:21,979
Who are you?
1178
02:01:23,020 --> 02:01:25,660
Yumihiko from Matsuro.
1179
02:01:28,740 --> 02:01:31,016
You are very lucky.
1180
02:01:32,260 --> 02:01:34,980
- You are the only survivor.
- Don't move!
1181
02:01:37,660 --> 02:01:40,971
I'll teach you a lesson:
"Fear till the last
1182
02:01:41,140 --> 02:01:42,574
of men".
1183
02:01:47,780 --> 02:01:49,100
Yumihiko,
1184
02:01:49,860 --> 02:01:52,170
do you know that woman?
1185
02:01:54,740 --> 02:01:55,571
Uzume!
1186
02:02:35,740 --> 02:02:38,050
You knew him well.
1187
02:02:47,100 --> 02:02:51,413
He lived and died with a bow
in his hands.
1188
02:02:54,420 --> 02:02:56,173
He must be satisfied.
1189
02:03:00,900 --> 02:03:02,857
Saruta is dead.
1190
02:03:09,420 --> 02:03:10,331
Sarutahiko!
1191
02:03:22,860 --> 02:03:23,976
Uzume,
1192
02:03:25,460 --> 02:03:27,053
I order you:
1193
02:03:28,220 --> 02:03:29,939
Be my wife
1194
02:03:31,380 --> 02:03:34,612
and forget the dead.
1195
02:03:36,500 --> 02:03:38,378
Marry me.
1196
02:03:39,100 --> 02:03:40,216
No.
1197
02:03:41,140 --> 02:03:42,494
Are you refusing?
1198
02:03:43,300 --> 02:03:45,371
I am the conqueror.
1199
02:03:46,020 --> 02:03:48,216
Who else is better than me?
1200
02:03:51,180 --> 02:03:52,739
I am pregnant
1201
02:03:54,500 --> 02:03:55,980
with the son of this man.
1202
02:03:56,300 --> 02:03:58,496
The son of Saruta?
1203
02:04:01,300 --> 02:04:04,452
You think you destroyed him
1204
02:04:05,460 --> 02:04:07,452
and that you're the victor
1205
02:04:08,100 --> 02:04:09,773
but you're wrong.
1206
02:04:12,540 --> 02:04:13,940
I am a woman
1207
02:04:14,340 --> 02:04:15,854
and women
1208
02:04:16,460 --> 02:04:19,180
have their own weapons.
1209
02:04:21,020 --> 02:04:22,898
Having children.
1210
02:04:23,580 --> 02:04:26,937
Generating life.
1211
02:04:28,100 --> 02:04:31,093
I'll destroy all the life
you generate.
1212
02:04:33,740 --> 02:04:35,652
Even the insects
1213
02:04:37,460 --> 02:04:39,497
enjoy life.
1214
02:04:40,900 --> 02:04:44,689
Life is present even in the
immense firmament of heaven
1215
02:04:47,500 --> 02:04:49,457
As long as the sun shines,
1216
02:04:51,100 --> 02:04:53,820
you won't be able to destroy life.
1217
02:04:56,540 --> 02:04:57,815
Where are you going?
1218
02:04:58,700 --> 02:05:00,134
I'm going on a journey.
1219
02:05:02,100 --> 02:05:03,420
I'll kill you!
1220
02:05:06,340 --> 02:05:08,093
Go ahead,
1221
02:05:09,060 --> 02:05:10,813
if that is what you desire.
1222
02:05:24,460 --> 02:05:26,691
Who gives a damn about a woman?
1223
02:05:26,860 --> 02:05:30,740
You're free to leave
and die on your way!
1224
02:05:54,700 --> 02:05:55,770
There it is!
1225
02:07:05,580 --> 02:07:06,934
The phoenix!
1226
02:07:07,660 --> 02:07:09,856
His blood
grants you eternal life!
1227
02:07:22,820 --> 02:07:24,254
Damn it!
1228
02:07:28,380 --> 02:07:30,372
He has no blood!
1229
02:07:31,820 --> 02:07:34,255
Not even one single drop!
1230
02:07:36,020 --> 02:07:37,420
He's dry!
1231
02:07:48,060 --> 02:07:50,017
We'll meet again.
1232
02:07:53,220 --> 02:07:54,779
You are...
1233
02:07:56,860 --> 02:07:59,819
- What's that?
- Have you come for this?
1234
02:08:00,700 --> 02:08:03,818
I'll never give it to you
nor to anyone else.
1235
02:08:03,980 --> 02:08:05,255
Try to get him!
1236
02:08:21,060 --> 02:08:24,497
You'll never get him!
1237
02:08:25,180 --> 02:08:26,500
The phoenix is mine.
1238
02:08:39,780 --> 02:08:41,260
He rises again,
1239
02:08:43,540 --> 02:08:44,690
the phoenix!
1240
02:09:02,140 --> 02:09:03,335
The mythical bird!
1241
02:09:04,540 --> 02:09:07,499
His blood grants eternal life.
1242
02:09:07,660 --> 02:09:09,379
Should we shoot him?
1243
02:09:09,700 --> 02:09:11,054
Let him be.
1244
02:09:11,660 --> 02:09:14,300
I'm not interested
in the phoenix.
1245
02:09:14,740 --> 02:09:16,697
Eternal life?
1246
02:09:17,740 --> 02:09:20,130
What's it good for?
1247
02:09:33,180 --> 02:09:34,899
And eternal life?
1248
02:09:35,940 --> 02:09:39,058
I don't need it.
Bless you, phoenix.
1249
02:09:39,220 --> 02:09:41,530
Live forever...
1250
02:09:42,620 --> 02:09:45,692
and speak of Jingi, the conqueror,
1251
02:09:46,300 --> 02:09:50,579
for many, many years!
1252
02:10:08,500 --> 02:10:13,814
SEVERAL YEARS LATER...
1253
02:10:48,060 --> 02:10:48,777
Father!
1254
02:10:50,420 --> 02:10:51,137
Mother!
1255
02:10:52,460 --> 02:10:53,098
The phoenix!
1256
02:10:56,100 --> 02:10:57,978
The phoenix has returned.
1257
02:10:58,140 --> 02:11:00,211
I never thought he'd come back.
1258
02:11:02,540 --> 02:11:03,337
Takeru!
1259
02:11:03,500 --> 02:11:04,934
At last, today...
1260
02:11:06,860 --> 02:11:08,772
I'll scale the ledge.
1261
02:11:09,260 --> 02:11:10,376
Don't hold me back!
1262
02:11:11,340 --> 02:11:12,490
Mother!
1263
02:11:13,580 --> 02:11:16,891
I've trained hard for this day
since my father's death.
1264
02:11:17,060 --> 02:11:19,529
He told me not to try
climbing this ledge.
1265
02:11:24,380 --> 02:11:26,372
He said that our world
1266
02:11:27,540 --> 02:11:30,931
was entirely in this pit.
1267
02:11:32,660 --> 02:11:34,572
But there must be
1268
02:11:35,420 --> 02:11:36,774
a better one out there.
1269
02:11:39,060 --> 02:11:40,733
I want to see the world
1270
02:11:42,300 --> 02:11:44,940
outside of this pit.
1271
02:11:45,460 --> 02:11:47,816
You can go, Takeru.
1272
02:11:49,380 --> 02:11:51,337
Thank you, mother.
1273
02:11:54,460 --> 02:11:55,814
I will return.
1274
02:11:56,980 --> 02:11:59,449
Wait for me!
Without fail, I'll return.
1275
02:12:00,700 --> 02:12:01,929
Agreed?
1276
02:12:44,780 --> 02:12:48,171
The more I climb,
the higher it seems.
1277
02:12:48,340 --> 02:12:50,252
This is as far as I can go.
I feel dizzy.
1278
02:12:58,260 --> 02:13:01,458
My fingers feel numb.
1279
02:13:02,380 --> 02:13:03,780
This is the end.
1280
02:13:07,780 --> 02:13:09,339
I'm going to die.
1281
02:13:11,220 --> 02:13:13,894
How can I untie the knives...
1282
02:13:16,220 --> 02:13:17,654
Try to live!
1283
02:13:21,180 --> 02:13:22,455
Who is it?
1284
02:13:23,780 --> 02:13:25,373
Who's talking to me?
1285
02:13:27,540 --> 02:13:29,179
I'm going to die!
1286
02:13:32,860 --> 02:13:34,260
Try to live!
1287
02:13:38,500 --> 02:13:39,775
Phoenix!
1288
02:13:40,420 --> 02:13:41,740
Is it you?
1289
02:13:42,020 --> 02:13:43,898
Are you talking to me?
1290
02:13:45,220 --> 02:13:46,495
Yes.
1291
02:13:46,700 --> 02:13:48,578
You mustn't die.
1292
02:13:49,100 --> 02:13:50,216
Live!
1293
02:13:51,140 --> 02:13:53,655
Try to live, despite all.
1294
02:13:54,540 --> 02:13:55,735
What for?
1295
02:13:56,420 --> 02:13:57,934
Why should I live?
1296
02:13:59,380 --> 02:14:01,895
Because you were born.
1297
02:14:03,140 --> 02:14:04,779
Because you are alive,
1298
02:14:06,540 --> 02:14:08,497
That's why you must keep living.
1299
02:14:09,380 --> 02:14:12,214
- You must live!
- Shut up!
1300
02:14:14,260 --> 02:14:15,933
Don't lecture me.
1301
02:14:16,340 --> 02:14:18,332
You're nothing but a bird.
1302
02:14:19,500 --> 02:14:23,210
I've been watching over you
for a long time.
1303
02:14:24,620 --> 02:14:28,330
And now, open your eyes wide
and look over there.
1304
02:14:29,940 --> 02:14:32,011
The peak is there.
1305
02:14:55,420 --> 02:14:56,979
His father died.
1306
02:14:58,900 --> 02:15:01,051
And I'm also going to die.
1307
02:15:03,740 --> 02:15:05,140
But the phoenix
1308
02:15:06,980 --> 02:15:08,494
will take care of him.
1309
02:15:09,660 --> 02:15:11,413
Now he is his mother.
1310
02:15:46,860 --> 02:15:48,180
The peak!
1311
02:15:53,300 --> 02:15:54,620
I've reached it!
1312
02:15:55,700 --> 02:15:57,293
I escaped from there!
1313
02:16:15,380 --> 02:16:16,700
The world!
1314
02:16:18,420 --> 02:16:19,490
How wide!
1315
02:16:22,820 --> 02:16:24,413
How wide it is!
1316
02:16:26,780 --> 02:16:29,249
And it belongs to us!
1317
02:16:33,420 --> 02:16:34,649
Father!
1318
02:16:35,100 --> 02:16:36,375
Goodbye!
1319
02:16:37,860 --> 02:16:39,772
Mother! I'll return!
1320
02:17:09,100 --> 02:17:13,174
THE END
76972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.