All language subtitles for Firebird.Daybreak.Chapter.1978.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,660 --> 00:00:15,811 A production of TOHO-HINOTORI 4 00:00:16,420 --> 00:00:19,060 Around the year 180 after Christ 5 00:00:47,300 --> 00:00:51,897 FRONTIER 6 00:01:53,660 --> 00:01:57,210 Now I see. The rumors were true. 7 00:01:57,780 --> 00:01:59,737 You are Yumihiko 8 00:01:59,900 --> 00:02:02,131 of Matsuro. 9 00:02:03,300 --> 00:02:05,496 I am Sukune. 10 00:02:05,660 --> 00:02:09,734 Queen Himiko of Yamatai sent me 11 00:02:09,900 --> 00:02:11,095 to look for you. 12 00:02:11,260 --> 00:02:13,491 And who is the other one? 13 00:02:19,220 --> 00:02:20,813 He is prince Susano-O, 14 00:02:20,980 --> 00:02:24,052 brother of the queen. 15 00:02:24,220 --> 00:02:26,689 He has the strength of a wolf 16 00:02:26,860 --> 00:02:29,500 and the cunning of a fox. 17 00:02:31,900 --> 00:02:33,698 You killed the boar. 18 00:02:40,540 --> 00:02:43,339 - Can you kill a bird? - He signed 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,413 a pact with your king. 20 00:02:46,580 --> 00:02:48,890 You must capture the phoenix for the queen. 21 00:02:49,060 --> 00:02:52,895 The blood of this bird would give her eternal life 22 00:02:53,380 --> 00:02:56,179 and after that she would leave Matsuro in peace. 23 00:02:58,300 --> 00:03:02,089 That agreement means nothing to me. 24 00:03:02,380 --> 00:03:05,100 Why have you given up, Matsuro? 25 00:03:34,700 --> 00:03:37,898 It's burning, help me! 26 00:03:46,540 --> 00:03:50,534 That blaze should be the phoenix! 27 00:03:50,700 --> 00:03:51,497 The phoenix? 28 00:03:51,660 --> 00:03:52,810 Look! 29 00:04:03,860 --> 00:04:04,850 I hit him! 30 00:04:22,900 --> 00:04:25,779 Throughout the centuries, men have spoken of this bird. 31 00:04:25,940 --> 00:04:28,614 He is immortal and no arrow can hurt him. 32 00:04:28,780 --> 00:04:31,579 After a long period of life, he is consumed in flames 33 00:04:31,740 --> 00:04:33,538 and then reborn from the ashes. 34 00:04:33,700 --> 00:04:36,659 Whoever drinks his blood, receives eternal life. 35 00:04:37,060 --> 00:04:41,213 He is known as "feng" in China and "phoenix" in Europe, 36 00:04:41,380 --> 00:04:45,659 and also appears in American Indian legends. 37 00:04:45,820 --> 00:04:50,417 He has always been an object of desire. 38 00:04:58,020 --> 00:05:01,457 THE PHOENIX 39 00:05:04,420 --> 00:05:08,255 Executive producers Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa. 40 00:05:08,420 --> 00:05:12,255 Based on the story by Osamu Tezuka. 41 00:05:12,420 --> 00:05:15,299 Screenplay by Shuntaro Tanigawa. 42 00:05:18,380 --> 00:05:21,339 Photography by Kiyoshi Hasegawa. 43 00:05:23,220 --> 00:05:25,894 Special effects by Teruyoshi Nakano. 44 00:06:19,860 --> 00:06:21,931 Cast: 45 00:06:22,100 --> 00:06:23,693 Tomisaburo Wakayama, 46 00:06:27,780 --> 00:06:31,376 Masao Kusakari, Ken Tanaka, 47 00:06:31,700 --> 00:06:35,330 Reiko Ohara, Kaoru Yumi, 48 00:06:36,540 --> 00:06:40,500 Toru Emori, Ryuzo Hayashi, 49 00:07:00,260 --> 00:07:02,616 Mieko Takamine, Tatsuya Nakadai. 50 00:07:03,620 --> 00:07:07,739 Directed by Kon Ichikawa. 51 00:07:13,780 --> 00:07:15,214 In an unwanting way, 52 00:07:15,540 --> 00:07:17,975 Yumihiko has decided to go to Yamatai. 53 00:07:18,140 --> 00:07:20,575 Maybe it's because you refused his proposition. 54 00:07:21,580 --> 00:07:22,616 Is it true? 55 00:07:22,780 --> 00:07:24,260 STATE OF MATSURO 56 00:07:24,420 --> 00:07:28,733 There's no reason for us to still fear Yamatai. 57 00:07:29,940 --> 00:07:30,976 Dance, Uzume. 58 00:07:36,020 --> 00:07:37,579 Anyway, 59 00:07:38,420 --> 00:07:41,697 there is no longer any danger from Yamatai. 60 00:07:43,100 --> 00:07:45,057 Dance, Uzume! 61 00:07:45,220 --> 00:07:46,734 To celebrate it. 62 00:07:58,380 --> 00:07:59,734 What's going on? 63 00:08:03,020 --> 00:08:04,932 - A nocturnal attack! - An attack? 64 00:08:06,780 --> 00:08:10,490 Has Yamatai broken the pact so soon? 65 00:08:14,300 --> 00:08:17,691 They're monsters, with two heads and four feet! 66 00:08:27,300 --> 00:08:30,452 THE PEOPLE OF MATSURO HAD NEVER SEEN A HORSE. 67 00:09:14,820 --> 00:09:15,697 What?! 68 00:09:16,340 --> 00:09:17,774 Who are you? 69 00:09:18,420 --> 00:09:20,013 I am a dancer. 70 00:09:23,340 --> 00:09:24,615 Come on. 71 00:10:07,860 --> 00:10:13,731 STATE OF YAMATAI 72 00:11:35,020 --> 00:11:38,536 The man on the right has spoken the truth. 73 00:11:40,500 --> 00:11:42,856 The one on the left 74 00:11:43,660 --> 00:11:44,889 is a liar. 75 00:11:47,260 --> 00:11:49,820 No! I did not lie! 76 00:11:49,980 --> 00:11:51,699 Execute him! 77 00:11:52,820 --> 00:11:54,334 Please, no! 78 00:11:56,740 --> 00:11:59,812 Hold a new trial! 79 00:12:02,540 --> 00:12:04,611 "A new trial", eh? 80 00:12:06,220 --> 00:12:08,860 If you do it, you will loose your authority. 81 00:12:09,660 --> 00:12:13,734 The people will no longer believe your divinations. 82 00:12:15,020 --> 00:12:16,977 I know 83 00:12:17,940 --> 00:12:19,852 these men very well. 84 00:12:20,180 --> 00:12:22,411 You have accused the innocent man. 85 00:12:23,340 --> 00:12:26,890 Iyo, you have failed with your predictions. 86 00:12:28,540 --> 00:12:31,339 Iyo is a disciple of mine. 87 00:12:32,220 --> 00:12:35,372 If you doubt her, you doubt me. 88 00:12:36,980 --> 00:12:38,653 You can leave now, Iyo. 89 00:12:40,900 --> 00:12:43,938 She has not learned enough. 90 00:12:44,700 --> 00:12:46,339 The errors... 91 00:12:47,500 --> 00:12:51,289 they're inevitable, but you shouldn't blame her. 92 00:12:51,580 --> 00:12:55,369 Yamatai can not depend on your predictions. 93 00:12:56,180 --> 00:12:57,933 If not, our power will decrease. 94 00:12:58,620 --> 00:12:59,656 That's not certain. 95 00:13:00,620 --> 00:13:02,532 The power... 96 00:13:02,860 --> 00:13:04,579 of Yamatai is... 97 00:13:05,100 --> 00:13:07,899 depending on my youth and on my beauty. 98 00:13:09,940 --> 00:13:11,340 Oh, you? 99 00:13:12,100 --> 00:13:14,660 You want to take my place as ruler, don't you? 100 00:13:16,020 --> 00:13:17,693 Your face betrays you. 101 00:13:22,180 --> 00:13:25,093 The queen is angry again. 102 00:13:25,940 --> 00:13:28,455 The brave Susano-O is obedient to his sister. 103 00:13:28,620 --> 00:13:30,452 He doesn't know how to deal with her. 104 00:13:30,660 --> 00:13:32,697 Women are his weakness. 105 00:13:32,900 --> 00:13:36,610 He is old enough to get married. 106 00:13:37,380 --> 00:13:39,417 Himiko will not allow him. 107 00:13:39,660 --> 00:13:40,935 That's ridiculous! 108 00:13:41,460 --> 00:13:44,339 Like this, he will die a bachelor. 109 00:13:44,500 --> 00:13:46,298 He won't have another youth. 110 00:13:46,580 --> 00:13:49,015 Where's the phoenix? 111 00:13:50,820 --> 00:13:52,777 If you drink his blood, 112 00:13:52,940 --> 00:13:55,853 you will receive eternal life. 113 00:13:57,300 --> 00:13:59,257 It is something I heard long ago. 114 00:13:59,900 --> 00:14:03,576 The emperor of China himself seeks to obtain this eternal life. 115 00:14:05,020 --> 00:14:06,852 Should he succeed, 116 00:14:07,620 --> 00:14:11,091 We would have to bow down to him. 117 00:14:12,180 --> 00:14:14,649 And what would happen if something like that comes to pass? 118 00:14:16,380 --> 00:14:18,690 I have seen the phoenix. 119 00:14:19,860 --> 00:14:21,055 He looked like the sun. 120 00:14:21,740 --> 00:14:23,538 Why didn't you shoot him? 121 00:14:23,900 --> 00:14:26,096 It's not so simple to capture him. 122 00:14:28,180 --> 00:14:30,376 He knows the tongues of men 123 00:14:30,900 --> 00:14:32,812 and speaks words of wisdom. 124 00:14:32,980 --> 00:14:35,449 But when he gets angry, he will kill you. 125 00:14:36,740 --> 00:14:38,652 It was something marvelous. 126 00:14:40,220 --> 00:14:41,779 But don't worry. 127 00:14:42,500 --> 00:14:45,220 I have discovered where he lives. 128 00:14:45,380 --> 00:14:47,940 I am ready to capture him. 129 00:14:48,420 --> 00:14:52,050 Just leave him to me, my dear sister. 130 00:15:12,500 --> 00:15:18,371 STATE OF KUMASO 131 00:15:45,740 --> 00:15:46,412 Nagi, 132 00:15:48,260 --> 00:15:49,774 where's Uraji? 133 00:15:51,620 --> 00:15:55,773 He went hunting for the phoenix! 134 00:15:58,780 --> 00:16:00,578 The earth is shaking. 135 00:16:01,180 --> 00:16:03,411 Will the volcano erupt? 136 00:16:04,100 --> 00:16:05,773 Seven days have passed. 137 00:16:07,260 --> 00:16:08,740 What keeps him? 138 00:16:09,420 --> 00:16:13,255 If he doesn't capture the bird, 139 00:16:14,700 --> 00:16:17,295 - my daughter will die. - No! 140 00:16:17,460 --> 00:16:19,611 Sister, please don't die! 141 00:16:20,020 --> 00:16:24,173 Will he be able to kill the phoenix? 142 00:16:25,020 --> 00:16:29,412 He's a mysterious bird with great power. 143 00:16:29,820 --> 00:16:32,858 He is a good hunter! He caught this one! 144 00:16:34,260 --> 00:16:37,059 And also killed this fox! 145 00:16:38,380 --> 00:16:40,815 If someone were able to capture him, 146 00:16:41,100 --> 00:16:43,456 why has he waited this long? 147 00:16:45,620 --> 00:16:48,215 There's no need for you to wait for the phoenix. 148 00:16:48,780 --> 00:16:51,693 I will cure her with my dances 149 00:16:51,860 --> 00:16:53,897 and my prayers. 150 00:16:57,860 --> 00:16:59,010 Uraji! 151 00:17:00,300 --> 00:17:01,017 Uraji! 152 00:17:22,140 --> 00:17:24,575 I have found the phoenix! 153 00:17:25,980 --> 00:17:29,576 Just like our chief said, 154 00:17:30,220 --> 00:17:32,451 he appears in the middle of an eruption. 155 00:17:32,940 --> 00:17:34,977 My wife will get better. 156 00:17:55,180 --> 00:17:56,170 He is alive! 157 00:17:57,820 --> 00:18:00,255 The arrows can't kill him. 158 00:18:01,140 --> 00:18:03,336 I will catch him with my hands! 159 00:18:12,500 --> 00:18:14,014 Phoenix! 160 00:18:25,060 --> 00:18:26,176 Chief! 161 00:18:39,780 --> 00:18:42,693 - What tribe? - He's a wanderer. 162 00:18:43,100 --> 00:18:44,932 - His clothing is different from ours. - Look at him! 163 00:18:45,100 --> 00:18:47,137 - Wait! - Kill him! 164 00:18:47,660 --> 00:18:50,220 My boat has sunken and the tides have led me here. 165 00:18:50,740 --> 00:18:52,333 Kill him! 166 00:18:53,780 --> 00:18:55,737 Wait! I am Guzuri. 167 00:18:57,100 --> 00:18:59,774 I'm a doctor. Please don't kill me. 168 00:19:00,820 --> 00:19:01,537 "Doctor"? 169 00:19:02,540 --> 00:19:04,771 - What is a "doctor"? - My job is.. 170 00:19:05,100 --> 00:19:08,013 - to cure sickness without prayers. - That's incredible. 171 00:19:13,540 --> 00:19:14,656 Look at her. 172 00:19:15,860 --> 00:19:17,340 She is my daughter. 173 00:19:18,500 --> 00:19:19,854 Can you cure her? 174 00:19:33,460 --> 00:19:35,531 - Don't touch her! - Nagi! 175 00:19:46,140 --> 00:19:47,733 It's the sickness 176 00:19:48,980 --> 00:19:50,414 of rotting. 177 00:19:51,060 --> 00:19:53,495 One day, walking barefoot in the fields, 178 00:19:53,660 --> 00:19:57,051 she was cut by a herb and fell ill. 179 00:19:58,860 --> 00:20:00,931 She will die within a week. 180 00:20:01,100 --> 00:20:03,740 If you cure her, I'll let you live. 181 00:20:05,300 --> 00:20:06,450 Otherwise, 182 00:20:07,620 --> 00:20:09,134 you will die. 183 00:20:12,260 --> 00:20:13,250 Okay, I'll try. 184 00:20:18,860 --> 00:20:20,419 Witchdoctor. 185 00:20:23,660 --> 00:20:25,458 What type of medicine do you use? 186 00:20:28,540 --> 00:20:30,611 - What's that? - As you can see, 187 00:20:32,380 --> 00:20:34,656 it's the head of a cat 188 00:20:35,140 --> 00:20:37,416 and that of a raven. 189 00:20:39,140 --> 00:20:40,972 You must rub them 190 00:20:42,060 --> 00:20:43,699 whilst praying. 191 00:20:44,540 --> 00:20:48,056 You must place scrappings on the patient's head. 192 00:20:53,420 --> 00:20:55,651 And then you must burn her buttock. 193 00:20:55,820 --> 00:20:56,571 Her buttock? 194 00:20:57,020 --> 00:20:58,136 Yes, her buttock. 195 00:20:58,940 --> 00:21:00,169 Furthermore... 196 00:21:01,340 --> 00:21:03,332 there are other remedies. 197 00:21:06,460 --> 00:21:07,610 She has to swallow 198 00:21:07,780 --> 00:21:09,373 some tadpoles. 199 00:21:09,860 --> 00:21:11,374 No! 200 00:21:12,500 --> 00:21:16,096 Impossible! You're accelerating her death! 201 00:21:18,620 --> 00:21:20,418 Are you her brother? 202 00:21:21,660 --> 00:21:23,333 If you want to save her, 203 00:21:23,620 --> 00:21:24,895 you must bring me mold. 204 00:21:25,100 --> 00:21:26,693 - Mold? - Mold? 205 00:21:26,860 --> 00:21:27,930 Yes, mold. 206 00:21:28,100 --> 00:21:30,251 It's better if it's bluish mold. 207 00:21:37,300 --> 00:21:41,499 BLUISH MOLD CONTAINS PENICILLIN. 208 00:21:48,220 --> 00:21:51,179 Uraji has returned! 209 00:21:53,020 --> 00:21:55,580 Uraji has come back! 210 00:21:55,980 --> 00:22:00,259 He has returned with the bird! Then we don't need the mold anymore? 211 00:22:11,740 --> 00:22:13,413 Uraji is dead! 212 00:22:15,660 --> 00:22:17,538 My husband has died! 213 00:22:19,900 --> 00:22:21,414 I wish to die, too! 214 00:22:21,700 --> 00:22:23,054 Calm down! 215 00:22:23,980 --> 00:22:24,811 Uraji! 216 00:22:24,980 --> 00:22:25,777 Where's the mold? 217 00:22:26,780 --> 00:22:27,657 Bring it! 218 00:22:43,300 --> 00:22:46,577 This is just superstition, the mold won't work. 219 00:22:47,460 --> 00:22:49,611 If superstition prevails, 220 00:22:50,780 --> 00:22:52,692 you don't need the witchdoctor. 221 00:22:52,860 --> 00:22:54,010 Silence! 222 00:23:06,060 --> 00:23:07,540 She is awake. 223 00:23:08,100 --> 00:23:09,454 She has gotten better. 224 00:23:10,900 --> 00:23:12,175 Hinaku! 225 00:23:12,380 --> 00:23:14,337 It's me! can you see me? 226 00:23:17,460 --> 00:23:18,940 Sister! How good! 227 00:23:19,860 --> 00:23:23,331 The color of her lips means she is recovering. 228 00:23:24,020 --> 00:23:26,137 This man, Guzuri, 229 00:23:26,340 --> 00:23:28,059 has saved your life. 230 00:23:29,540 --> 00:23:32,453 You lost a man, 231 00:23:33,260 --> 00:23:35,058 but you have found another. 232 00:23:36,460 --> 00:23:38,850 It is the gods 233 00:23:39,180 --> 00:23:42,696 who have willed this marriage. 234 00:23:43,780 --> 00:23:46,693 From this day forward, you will be husband and wife! 235 00:23:59,860 --> 00:24:01,419 From me to you... 236 00:24:01,740 --> 00:24:05,814 I don't know if I can make you happy. 237 00:24:06,380 --> 00:24:07,655 But someday 238 00:24:07,660 --> 00:24:08,650 But someday I will get the phoenix for you 239 00:24:08,660 --> 00:24:12,131 I will get the phoenix for you 240 00:24:13,580 --> 00:24:16,300 and grant you eternal life. 241 00:24:18,700 --> 00:24:20,020 Uraji 242 00:24:20,500 --> 00:24:23,015 lost his life for that bird. 243 00:24:26,620 --> 00:24:28,179 I hate the phoenix. 244 00:24:29,340 --> 00:24:31,252 And he also scares me. 245 00:24:32,180 --> 00:24:34,775 He captures the hearts of men. 246 00:24:35,500 --> 00:24:36,934 No matter what happens, 247 00:24:37,180 --> 00:24:38,500 I'll protect you 248 00:24:39,820 --> 00:24:41,493 like your husband 249 00:24:42,260 --> 00:24:44,820 till death. 250 00:25:44,180 --> 00:25:45,773 War ships! 251 00:25:46,780 --> 00:25:48,499 They're foriegners. 252 00:25:49,820 --> 00:25:51,049 So many ships! 253 00:26:07,580 --> 00:26:09,014 Disembark! 254 00:26:09,700 --> 00:26:10,975 Next ship! 255 00:26:22,500 --> 00:26:25,652 Much time has passed, Guzuri. Well done! 256 00:26:26,460 --> 00:26:28,338 Susano-O is happy. 257 00:26:29,380 --> 00:26:31,258 I will take care of the rest. 258 00:26:31,860 --> 00:26:33,931 Saruta, promise me that 259 00:26:34,780 --> 00:26:37,136 you won't attack the house with the white broadcloth. 260 00:26:38,100 --> 00:26:41,059 My woman is in there. Don't kill her. 261 00:26:41,460 --> 00:26:42,735 Get ready! 262 00:26:43,460 --> 00:26:44,496 Sarutahiko! 263 00:26:55,580 --> 00:26:57,572 What's going on? 264 00:27:04,980 --> 00:27:06,972 Sister! 265 00:27:08,020 --> 00:27:09,215 Guzuri! 266 00:27:09,380 --> 00:27:10,973 - He's a spy! - What? 267 00:27:15,460 --> 00:27:16,735 Sister! 268 00:27:17,940 --> 00:27:20,091 They're orders from Queen Himiko! 269 00:27:20,660 --> 00:27:22,174 Kill them all! 270 00:27:22,340 --> 00:27:24,377 The women and children too! 271 00:27:42,180 --> 00:27:44,297 It's a night attack by sea! 272 00:27:59,340 --> 00:28:00,251 Damn her! 273 00:28:00,540 --> 00:28:01,576 Damn Guzuri! 274 00:28:06,220 --> 00:28:07,893 The hell with him! 275 00:28:09,780 --> 00:28:11,100 Hinaku! 276 00:28:12,380 --> 00:28:13,609 Were are you? 277 00:28:29,780 --> 00:28:32,739 I am the leader of the Kumaso tribe! 278 00:28:33,980 --> 00:28:37,098 Who is your leader? 279 00:28:37,460 --> 00:28:38,257 I am! 280 00:28:43,540 --> 00:28:44,690 I am Saruta. 281 00:28:47,060 --> 00:28:48,210 Get back. 282 00:29:08,700 --> 00:29:09,770 Take this! 283 00:29:12,140 --> 00:29:12,812 Die! 284 00:29:26,900 --> 00:29:29,131 Are you Saruta? 285 00:29:30,220 --> 00:29:31,893 You are very strong. 286 00:29:32,900 --> 00:29:34,539 Where do you come from? 287 00:29:35,820 --> 00:29:37,891 Who is your master? 288 00:29:38,260 --> 00:29:40,729 Queen Himiko of Yamatai. 289 00:29:41,460 --> 00:29:42,894 Queen Himiko? 290 00:29:44,740 --> 00:29:45,890 Himiko... 291 00:29:46,820 --> 00:29:48,732 I have heard talk of her. 292 00:29:49,420 --> 00:29:51,093 She is a sorceress queen 293 00:29:51,260 --> 00:29:54,651 of a nation in the south... 294 00:29:58,020 --> 00:30:00,535 They say that if a country 295 00:30:01,580 --> 00:30:05,460 has a sorceress queen, it will perish with the moon. 296 00:30:10,100 --> 00:30:11,454 Finish him! 297 00:31:17,740 --> 00:31:18,776 Hinaku! 298 00:31:25,740 --> 00:31:26,856 Hinaku! 299 00:31:27,020 --> 00:31:30,058 This is why you cured me 300 00:31:30,300 --> 00:31:32,098 and got married with me! 301 00:31:32,260 --> 00:31:33,011 No! 302 00:31:33,180 --> 00:31:36,378 Go back to the murderers of your friends! 303 00:31:37,140 --> 00:31:39,097 - Don't touch me! - I am your husband. 304 00:31:39,500 --> 00:31:40,650 No! 305 00:31:47,060 --> 00:31:50,053 I'll not return to Yamatai. Wait, Hinaku. 306 00:31:50,540 --> 00:31:51,735 Wait! 307 00:32:08,940 --> 00:32:10,340 Damn you! 308 00:32:31,620 --> 00:32:33,418 Get him. 309 00:32:43,580 --> 00:32:44,696 Wait! 310 00:32:51,060 --> 00:32:52,460 What's your name? 311 00:32:55,380 --> 00:32:58,293 Nagi, the son of the chief. 312 00:33:01,260 --> 00:33:04,094 Kill me quickly! 313 00:33:04,620 --> 00:33:06,577 - Murderers! - No, 314 00:33:08,140 --> 00:33:09,859 I'll keep you alive. 315 00:33:10,500 --> 00:33:11,297 What are you saying? 316 00:33:11,940 --> 00:33:13,818 Get him on the boat. 317 00:33:14,900 --> 00:33:16,334 You'll see my country. 318 00:33:16,500 --> 00:33:18,457 BACK IN YAMATAI 319 00:33:22,100 --> 00:33:24,660 She's Queen Himiko! 320 00:33:26,900 --> 00:33:28,539 She has seen me! 321 00:33:30,020 --> 00:33:31,579 This is a great honor for me! 322 00:33:32,820 --> 00:33:33,856 Saruta, 323 00:33:34,260 --> 00:33:35,410 what about the phoenix? 324 00:33:35,700 --> 00:33:39,216 He lives in the volcano, 325 00:33:39,380 --> 00:33:40,530 Your Majesty. 326 00:33:41,020 --> 00:33:42,693 Who is that boy? 327 00:33:44,180 --> 00:33:45,375 This boy 328 00:33:46,540 --> 00:33:47,974 is named Nagi. 329 00:33:50,860 --> 00:33:52,055 He is from Kumaso. 330 00:33:52,220 --> 00:33:55,816 The inhabitants of Kumaso 331 00:33:56,540 --> 00:33:58,133 were all destroyed. 332 00:33:59,020 --> 00:34:01,057 Only this boy knows 333 00:34:02,780 --> 00:34:05,420 where the phoenix is. 334 00:34:05,700 --> 00:34:07,453 He displeases me! 335 00:34:08,300 --> 00:34:09,290 Kill him! 336 00:34:10,460 --> 00:34:11,940 That boy 337 00:34:13,060 --> 00:34:14,813 will bring a catastrophe 338 00:34:16,380 --> 00:34:17,973 to this country. 339 00:34:19,460 --> 00:34:23,374 He might attempt to kill me. 340 00:34:29,460 --> 00:34:31,577 I am sure of it! Kill him! 341 00:34:37,660 --> 00:34:39,538 Do you hear me? Are you disobeying me? 342 00:34:54,420 --> 00:34:56,730 I can't! Spare his life! 343 00:34:57,020 --> 00:34:58,215 Coward! 344 00:34:59,260 --> 00:35:00,580 Traitor! 345 00:35:00,900 --> 00:35:04,291 If you can't kill him, I'll do it myself. 346 00:35:04,580 --> 00:35:05,775 Sword! 347 00:35:06,220 --> 00:35:07,859 Don't do it, sister. 348 00:35:08,460 --> 00:35:10,577 His blood will leave you with no power. 349 00:35:11,340 --> 00:35:12,854 Then, you kill him. 350 00:35:31,900 --> 00:35:33,380 You killed 351 00:35:34,300 --> 00:35:35,973 my father and my sister, 352 00:35:36,540 --> 00:35:40,534 you killed all the people of Kumaso. 353 00:35:40,700 --> 00:35:42,180 Die! 354 00:36:06,460 --> 00:36:09,612 You were awake the whole night. 355 00:36:12,940 --> 00:36:14,977 Why didn't you kill me? 356 00:36:19,260 --> 00:36:22,537 That old witch was mad at you. 357 00:36:22,700 --> 00:36:23,929 Shut up! 358 00:36:26,540 --> 00:36:29,180 Don't insult the queen! 359 00:36:32,500 --> 00:36:35,334 I'll teach you the art of archery. 360 00:36:36,020 --> 00:36:39,013 You must catch the phoenix for the queen. 361 00:36:39,180 --> 00:36:39,772 No! 362 00:36:40,460 --> 00:36:42,816 The phoenix belongs to Kumaso! 363 00:36:44,100 --> 00:36:45,216 When you master 364 00:36:45,380 --> 00:36:47,940 the art of archery, then you can kill me. 365 00:36:49,260 --> 00:36:51,570 Eat a lot and grow. 366 00:37:04,460 --> 00:37:08,090 This is the basin of the valley. 367 00:37:08,580 --> 00:37:10,572 Practice here with this bow. 368 00:37:12,820 --> 00:37:13,856 Look, 369 00:37:14,500 --> 00:37:16,253 there you have the target. 370 00:37:21,660 --> 00:37:24,732 Let them get as close as possible. 371 00:37:45,980 --> 00:37:47,050 They're dumb. 372 00:38:00,180 --> 00:38:01,136 Now! 373 00:38:22,940 --> 00:38:23,930 Nagi! 374 00:38:24,900 --> 00:38:26,573 Don't die! 375 00:38:26,820 --> 00:38:28,413 Try to stay alive! 376 00:38:28,780 --> 00:38:29,770 Drink 377 00:38:29,940 --> 00:38:31,499 all of the medicine. 378 00:38:31,860 --> 00:38:34,375 If you don't do it, I'll make you swallow it. 379 00:38:47,460 --> 00:38:48,814 I've got dust 380 00:38:49,740 --> 00:38:51,572 in my nose. 381 00:38:58,940 --> 00:39:02,536 Saruta, don't make so much noise! 382 00:39:35,700 --> 00:39:40,172 Not even the phoenix will be able to burn this steel arrow. 383 00:39:41,580 --> 00:39:44,493 The queen is waiting impatiently. 384 00:39:46,060 --> 00:39:49,849 She wants you to go to Kumaso to capture that bird. 385 00:39:50,500 --> 00:39:52,253 Do you want it, too? 386 00:39:52,740 --> 00:39:54,936 Who doesn't? 387 00:39:55,500 --> 00:39:57,332 Me. 388 00:39:57,820 --> 00:40:00,016 Then, why that arrow? 389 00:40:01,100 --> 00:40:03,137 Because he already defeated me before. 390 00:40:23,300 --> 00:40:25,371 Let's set camp here. We come from the mainland, 391 00:40:26,460 --> 00:40:29,055 We crossed the ocean to found a new country. 392 00:40:31,500 --> 00:40:34,459 Let's eat the sheep that we brought from our town. 393 00:40:34,700 --> 00:40:37,340 There's edible grass on the other side of the brook. 394 00:40:38,260 --> 00:40:39,774 There you can drink! 395 00:40:40,500 --> 00:40:43,652 Set eight guards at the four sides. 396 00:40:44,100 --> 00:40:47,457 Pick up the tents before sunset! 397 00:41:09,620 --> 00:41:10,531 Uzume! 398 00:41:11,180 --> 00:41:13,695 If you were just a little bit prettier, 399 00:41:14,540 --> 00:41:17,180 I would make you my woman. 400 00:41:17,660 --> 00:41:19,856 What a pity. 401 00:41:37,020 --> 00:41:39,774 You are a great dancer. 402 00:41:40,980 --> 00:41:43,734 Dancers like you don't exist 403 00:41:44,580 --> 00:41:46,094 in my country. 404 00:41:47,620 --> 00:41:50,055 Have you crossed the ocean 405 00:41:50,340 --> 00:41:52,650 just to find a dancer? 406 00:41:52,820 --> 00:41:53,970 That's good? 407 00:41:56,460 --> 00:41:58,133 Take me to your country. 408 00:41:58,780 --> 00:42:00,578 Abandon this land. 409 00:42:01,540 --> 00:42:03,099 No. 410 00:42:04,140 --> 00:42:06,700 I'll implant our civilization 411 00:42:07,580 --> 00:42:10,334 in these lands. 412 00:42:12,580 --> 00:42:15,049 Is it worth 413 00:42:15,620 --> 00:42:17,577 killing so many people? 414 00:42:20,660 --> 00:42:23,300 The men are mortal. 415 00:42:24,940 --> 00:42:28,934 Someday they'll die, if I don't kill them now. 416 00:42:30,260 --> 00:42:32,695 Not even the greatest kings 417 00:42:32,940 --> 00:42:35,614 live forever. 418 00:42:37,540 --> 00:42:39,771 But history will endure forever. 419 00:42:40,620 --> 00:42:41,337 War will last 420 00:42:42,180 --> 00:42:43,933 a long time, won't it? 421 00:42:44,100 --> 00:42:46,774 As long as humanity. 422 00:42:47,100 --> 00:42:47,851 And you... 423 00:42:48,020 --> 00:42:49,420 Can you defeat everyone? 424 00:42:52,420 --> 00:42:55,060 Yes, I am that powerful. 425 00:43:38,700 --> 00:43:40,498 Leave me in peace. 426 00:43:40,900 --> 00:43:42,653 Have you never seen a boy before? 427 00:43:43,580 --> 00:43:46,698 Not a boy from Kumaso like you. 428 00:43:46,860 --> 00:43:48,010 What? 429 00:43:48,780 --> 00:43:50,214 Do you miss your home? 430 00:43:50,380 --> 00:43:51,860 Are you looking for a fight? 431 00:43:52,580 --> 00:43:53,696 Wait. 432 00:43:53,900 --> 00:43:57,496 My name is Oro and I think I can help you. 433 00:44:00,500 --> 00:44:01,695 By the way, 434 00:44:03,020 --> 00:44:05,376 you hate the queen of Yamatai, don't you? 435 00:44:05,780 --> 00:44:07,772 What does that have to do with you? 436 00:44:08,460 --> 00:44:10,338 Yamatai is my fatherland. 437 00:44:10,940 --> 00:44:14,058 But I hate the queen 438 00:44:15,140 --> 00:44:17,860 because she takes our rice. 439 00:44:18,380 --> 00:44:20,133 She killed all my people! 440 00:44:21,420 --> 00:44:22,695 And she ordered 441 00:44:23,500 --> 00:44:26,777 the execution of my father, who was innocent. 442 00:44:29,620 --> 00:44:30,974 And then, 443 00:44:33,820 --> 00:44:35,652 my mother died of hunger. 444 00:44:40,540 --> 00:44:43,738 Why don't we kill 445 00:44:43,900 --> 00:44:45,220 the queen together? 446 00:45:36,660 --> 00:45:37,935 The mirror! 447 00:45:40,180 --> 00:45:41,375 Shit! 448 00:45:47,780 --> 00:45:49,737 It's that boy from Kumaso! 449 00:45:50,700 --> 00:45:52,214 Warriors! Get him! 450 00:46:01,380 --> 00:46:02,575 Around there. 451 00:46:04,300 --> 00:46:06,656 - You're fearless. - Shut up! 452 00:46:27,420 --> 00:46:28,615 Damn them! 453 00:46:28,860 --> 00:46:30,817 Were you an only child? 454 00:46:33,340 --> 00:46:34,660 Let's leave from here. 455 00:46:44,460 --> 00:46:46,691 The queen is very angry. 456 00:46:47,540 --> 00:46:49,532 Where's that boy? 457 00:46:50,540 --> 00:46:52,930 He has left. 458 00:46:53,260 --> 00:46:54,899 Did you help him? 459 00:46:55,820 --> 00:46:58,654 I never thought of killing the queen. 460 00:46:59,100 --> 00:47:01,740 They will throw you into the pit of wasps. 461 00:47:47,980 --> 00:47:50,256 The phoenix will be mine! 462 00:47:52,660 --> 00:47:56,256 I will obtain eternal life! 463 00:48:18,900 --> 00:48:20,254 Sister! 464 00:48:22,460 --> 00:48:24,053 Where are you? 465 00:48:25,700 --> 00:48:28,374 Saruta has survived three days 466 00:48:28,780 --> 00:48:30,499 in the pit. 467 00:48:38,220 --> 00:48:39,415 It cannot be! 468 00:49:26,460 --> 00:49:27,211 Sister, 469 00:49:27,380 --> 00:49:30,020 if you're a goddess, 470 00:49:30,180 --> 00:49:32,934 - revive that bull. - He has gone insane! 471 00:49:33,700 --> 00:49:34,816 Hold Susano-O! 472 00:49:35,620 --> 00:49:37,100 Hold Susano-O! 473 00:49:38,780 --> 00:49:41,295 He has stained my palace with blood. 474 00:49:42,020 --> 00:49:43,739 Burn out his eyes 475 00:49:44,140 --> 00:49:46,530 and banish him from Yamatai! 476 00:50:08,900 --> 00:50:11,096 The sky has transformed! 477 00:50:11,340 --> 00:50:12,979 It's extraordinary! 478 00:50:13,220 --> 00:50:15,940 Look! The sun is going out! 479 00:50:33,220 --> 00:50:35,416 The sun is disappearing 480 00:50:35,820 --> 00:50:39,131 because Susano-O provoked the queen. 481 00:50:39,300 --> 00:50:40,416 That's certain. 482 00:50:40,580 --> 00:50:42,731 She has that much power? 483 00:50:42,940 --> 00:50:45,409 You can't imagine what she could do. 484 00:50:47,420 --> 00:50:50,731 She is capable even of moving the heavens and the earth. 485 00:50:51,060 --> 00:50:52,335 Queen Himiko! 486 00:50:52,700 --> 00:50:55,260 What will happen to us? 487 00:50:55,460 --> 00:50:57,452 Please, return the light 488 00:50:57,740 --> 00:50:58,969 to the sun, great Himiko. 489 00:50:59,340 --> 00:51:02,412 I can't! I didn't take it away! 490 00:51:04,460 --> 00:51:06,133 Someone! 491 00:51:07,260 --> 00:51:10,298 Someone, please, make the sun shine again! 492 00:51:43,180 --> 00:51:44,614 Sarutahiko! 493 00:51:47,660 --> 00:51:49,572 The wasps have disappeared. 494 00:51:49,740 --> 00:51:51,379 They were scared of the dark. 495 00:52:18,180 --> 00:52:19,330 Watch out! 496 00:52:38,700 --> 00:52:39,690 Oro! 497 00:52:46,620 --> 00:52:47,895 Let's go! 498 00:52:55,700 --> 00:52:56,736 Nagi... 499 00:52:58,340 --> 00:52:59,933 There's a raft 500 00:53:00,300 --> 00:53:01,973 behind the three rocks 501 00:53:03,460 --> 00:53:04,940 on the beach. 502 00:53:05,700 --> 00:53:07,453 Row across the sea... 503 00:53:09,540 --> 00:53:11,099 to your country. 504 00:53:12,420 --> 00:53:14,093 You're a girl! 505 00:53:16,020 --> 00:53:18,296 Why do you wear these clothes? 506 00:53:22,980 --> 00:53:24,255 I wanted 507 00:53:27,940 --> 00:53:29,693 to be your friend. 508 00:53:32,660 --> 00:53:33,980 Oro! 509 00:53:39,820 --> 00:53:40,697 Oro! 510 00:54:18,380 --> 00:54:19,655 Saruta, 511 00:54:20,620 --> 00:54:24,057 you took me across the sea last year. 512 00:54:24,380 --> 00:54:26,576 And now I am taking you to my country. 513 00:54:28,620 --> 00:54:29,497 Oro, 514 00:54:30,260 --> 00:54:31,740 take me to Yamatai, 515 00:54:32,500 --> 00:54:34,059 to Queen Himiko! 516 00:54:34,220 --> 00:54:37,531 After all of this, do you still worship her? 517 00:54:45,620 --> 00:54:48,260 The sea water is good for wounds. 518 00:55:15,940 --> 00:55:18,694 BACK IN KUMASO 519 00:55:55,140 --> 00:55:57,371 Sister! 520 00:56:05,860 --> 00:56:07,453 What will we do now? 521 00:56:09,180 --> 00:56:11,172 We can't stay here. 522 00:56:11,620 --> 00:56:13,976 Himiko's army will come. 523 00:56:15,020 --> 00:56:16,295 No! 524 00:56:17,060 --> 00:56:19,859 They wouldn't come that far to catch us. 525 00:56:20,060 --> 00:56:23,337 They will come for the phoenix. 526 00:56:23,980 --> 00:56:26,370 They will never capture him! 527 00:56:27,500 --> 00:56:29,139 What is Himiko? 528 00:56:29,420 --> 00:56:31,491 Nothing but an old witch! 529 00:56:31,940 --> 00:56:35,058 She'd better swallow the mud and fall dead. 530 00:56:35,340 --> 00:56:36,535 Idiot! 531 00:56:37,900 --> 00:56:40,699 You're underestimating her power. 532 00:57:05,380 --> 00:57:06,734 Saruta! 533 00:57:07,940 --> 00:57:11,695 Your nose! Look at you nose! 534 00:57:14,180 --> 00:57:16,376 Very well, you laugh! 535 00:57:18,100 --> 00:57:20,854 But now my nose works much better than before. 536 00:57:34,100 --> 00:57:35,580 That's the fleet of Yamatai! 537 00:57:39,540 --> 00:57:42,533 Didn't I tell you they would come? 538 00:58:53,620 --> 00:58:55,339 What's that noise? 539 00:58:56,260 --> 00:58:57,819 It's the volcano. 540 00:58:58,540 --> 00:59:00,497 The earth is shaking. 541 00:59:02,700 --> 00:59:05,499 - It's going to erupt. - An eruption? 542 00:59:24,260 --> 00:59:25,660 What's that? 543 00:59:27,220 --> 00:59:28,449 The phoenix! 544 00:59:29,380 --> 00:59:30,734 The phoenix? 545 00:59:30,900 --> 00:59:32,459 How lucky I am. 546 00:59:32,620 --> 00:59:34,896 Saruta, wait here! 547 00:59:37,820 --> 00:59:40,255 - Be careful! - I'll get him! 548 01:01:06,100 --> 01:01:07,250 Nagi! 549 01:01:08,820 --> 01:01:09,970 Nagi! 550 01:01:14,780 --> 01:01:17,659 I hear a voice inside my head. 551 01:01:18,900 --> 01:01:21,620 Nagi, it's me. 552 01:01:24,820 --> 01:01:26,254 Who are you? 553 01:01:26,940 --> 01:01:28,294 Where are you? 554 01:01:29,300 --> 01:01:31,178 You are seeing me. 555 01:01:36,460 --> 01:01:38,770 Is it you, phoenix, the one who's talking? 556 01:01:40,500 --> 01:01:41,775 No! 557 01:01:43,100 --> 01:01:46,491 No, I can't talk 558 01:01:46,900 --> 01:01:49,017 with a mouth like yours. 559 01:01:49,820 --> 01:01:53,370 But I can talk with you 560 01:01:54,500 --> 01:01:56,253 from heart to heart. 561 01:01:56,420 --> 01:01:57,820 That's ridiculous! 562 01:01:59,060 --> 01:02:01,017 I must be dreaming! 563 01:02:01,900 --> 01:02:03,175 So it is. 564 01:02:03,780 --> 01:02:07,740 For you, Nagi, it's just a dream. 565 01:02:07,900 --> 01:02:09,937 How do you know my name? 566 01:02:11,620 --> 01:02:14,897 I knew it even before you were born. 567 01:02:15,140 --> 01:02:19,373 Then you should know that Uraji died because of you 568 01:02:20,100 --> 01:02:23,810 and that I'm going to kill you! 569 01:02:26,100 --> 01:02:29,935 But you'll never be able to kill me. 570 01:02:31,380 --> 01:02:33,736 Because I never die. 571 01:02:34,300 --> 01:02:36,212 You are immortal 572 01:02:36,900 --> 01:02:39,540 but humans are mortal. Why? 573 01:02:40,140 --> 01:02:41,256 That's not fair. 574 01:02:42,900 --> 01:02:45,620 You're saying you would be happy if you didn't die? 575 01:02:46,700 --> 01:02:47,451 Nagi, 576 01:02:48,460 --> 01:02:50,053 look at the ground. 577 01:02:51,340 --> 01:02:54,651 The ants fight to live. 578 01:02:56,260 --> 01:02:59,219 But they only can live for six years. 579 01:03:00,380 --> 01:03:03,214 And the life of a fly is even shorter. 580 01:03:03,500 --> 01:03:04,980 It only lives three days. 581 01:03:05,140 --> 01:03:07,655 I am not an insect! I am a human being! 582 01:03:09,060 --> 01:03:11,814 You pursue happiness. 583 01:03:12,220 --> 01:03:14,610 And that's why you must die. 584 01:03:15,020 --> 01:03:18,092 I'll drink your blood! 585 01:03:22,540 --> 01:03:23,371 Wait! 586 01:03:23,820 --> 01:03:25,937 I'll chase you! 587 01:03:26,580 --> 01:03:29,300 And I'll capture you before I die! 588 01:03:50,180 --> 01:03:52,490 - Guzuri! - Wait! Nagi! 589 01:03:53,260 --> 01:03:55,411 Your sister is alive! 590 01:03:55,580 --> 01:03:58,140 Liar! You're lying once again! 591 01:03:58,660 --> 01:04:00,379 No! She has a child! 592 01:04:01,460 --> 01:04:02,291 A child? 593 01:04:04,740 --> 01:04:05,890 Whose son? 594 01:04:06,700 --> 01:04:08,976 My son. 595 01:04:09,780 --> 01:04:12,295 Yours? The son of a traitor? 596 01:04:13,460 --> 01:04:15,611 She'd never do anything like that. 597 01:04:39,380 --> 01:04:40,450 Nagi! 598 01:04:42,460 --> 01:04:44,816 Guzuri betrayed us. 599 01:04:45,140 --> 01:04:46,779 How could you...? 600 01:04:48,220 --> 01:04:50,530 I tried to kill myself several times, 601 01:04:51,300 --> 01:04:53,974 but he saved me. 602 01:04:54,300 --> 01:04:58,453 He had them kill almost all of us! 603 01:04:58,980 --> 01:05:00,653 Kumaso was destroyed! 604 01:05:01,220 --> 01:05:02,370 No, 605 01:05:02,980 --> 01:05:04,812 our tribe has not been destroyed. 606 01:05:05,340 --> 01:05:08,572 There are survivors, you and I. 607 01:05:10,540 --> 01:05:13,214 I want to rebuild our town 608 01:05:14,540 --> 01:05:16,418 I'll have more children. 609 01:05:17,620 --> 01:05:19,657 100, 200... 610 01:05:21,820 --> 01:05:23,300 Impossible! 611 01:05:23,900 --> 01:05:25,857 It will take five or ten centuries! 612 01:05:26,020 --> 01:05:28,330 Five... ten centuries... 613 01:05:30,020 --> 01:05:31,454 Even if I die, 614 01:05:32,780 --> 01:05:34,453 my children will live on. 615 01:05:35,860 --> 01:05:37,260 And if they die, 616 01:05:37,900 --> 01:05:39,857 their children will live on. 617 01:05:40,820 --> 01:05:44,291 I am trying to capture the phoenix. 618 01:05:47,180 --> 01:05:50,218 - And then she'll live forever. - Guzuri! 619 01:05:50,940 --> 01:05:52,693 I won't allow you to get that bird! 620 01:05:53,620 --> 01:05:57,011 I'll catch him and I'll give her his blood. 621 01:05:57,900 --> 01:05:59,971 Why do you have to go? 622 01:06:00,540 --> 01:06:02,133 I can't stay with him. 623 01:06:02,300 --> 01:06:03,256 Nagi! 624 01:06:03,420 --> 01:06:04,410 Sister, 625 01:06:04,860 --> 01:06:07,216 I'll bring you that bird. I will not fail. 626 01:06:10,620 --> 01:06:12,930 Queen Himiko hired me 627 01:06:14,420 --> 01:06:15,740 and ordered me 628 01:06:17,180 --> 01:06:19,456 to kill you when I found you. 629 01:06:28,900 --> 01:06:30,129 Very good. 630 01:06:31,100 --> 01:06:34,377 - But I will not let you kill me. - You're wrong. 631 01:06:36,580 --> 01:06:38,970 You can't escape my arrows. 632 01:06:41,820 --> 01:06:43,459 Why don't you try it? 633 01:06:44,140 --> 01:06:45,369 Yumihiko, 634 01:06:46,180 --> 01:06:48,092 let me use your knife. 635 01:07:09,300 --> 01:07:13,089 - If you capture the phoenix... - I'll do it for sure! 636 01:07:15,620 --> 01:07:17,020 Give his blood 637 01:07:17,180 --> 01:07:18,455 to that boy. 638 01:07:20,380 --> 01:07:22,133 That boy's name 639 01:07:23,700 --> 01:07:25,259 is Nagi. 640 01:07:30,460 --> 01:07:31,860 He's my son. 641 01:07:32,900 --> 01:07:34,619 You're asking too much. 642 01:07:35,540 --> 01:07:36,656 Himiko would die. 643 01:07:37,300 --> 01:07:38,495 I'm ready. 644 01:08:13,460 --> 01:08:14,735 Stop, Yumihiko! 645 01:08:16,740 --> 01:08:18,015 Sarutahiko! 646 01:08:20,860 --> 01:08:22,089 Sarutahiko! 647 01:08:22,700 --> 01:08:25,295 Don't meddle, stupid! 648 01:08:26,060 --> 01:08:27,414 But, you were... 649 01:08:29,060 --> 01:08:31,017 in danger. 650 01:08:31,180 --> 01:08:33,740 No! I was going to win! 651 01:08:33,900 --> 01:08:36,779 Is this the son you were talking about? 652 01:08:38,380 --> 01:08:39,211 Son? 653 01:08:40,540 --> 01:08:42,975 I'm a son of yours? 654 01:08:44,980 --> 01:08:46,539 Who said it? 655 01:08:48,500 --> 01:08:50,173 We'll meet again. 656 01:08:51,860 --> 01:08:54,091 Go on living till then. 657 01:08:57,060 --> 01:08:59,700 Go to Matsuro, 658 01:09:00,620 --> 01:09:02,373 three mountains ahead. 659 01:09:13,220 --> 01:09:14,370 Saruta, 660 01:09:16,020 --> 01:09:18,774 you told him that I'm your son, did you? 661 01:09:22,180 --> 01:09:25,014 Nagi, are you angry? 662 01:09:27,860 --> 01:09:29,613 I won't say it again. 663 01:09:30,580 --> 01:09:32,458 I'm your enemy. 664 01:09:34,780 --> 01:09:36,851 I'm not angry. 665 01:09:40,860 --> 01:09:45,730 My father was the brave chief of Kumaso. 666 01:09:46,340 --> 01:09:49,174 He died as the strongest 667 01:09:49,900 --> 01:09:51,254 of the warriors. 668 01:09:53,340 --> 01:09:54,615 Really? 669 01:09:55,300 --> 01:09:57,292 Is that what you were thinking? 670 01:09:58,500 --> 01:10:00,219 Really... 671 01:10:02,380 --> 01:10:05,930 The troops are searching for us. Leave me and go. 672 01:10:06,220 --> 01:10:09,418 How could I go away and abandon you? 673 01:10:09,580 --> 01:10:11,412 You should go. 674 01:10:11,620 --> 01:10:14,010 I want you to be safe. 675 01:10:14,180 --> 01:10:16,217 You mustn't die 676 01:10:16,380 --> 01:10:18,656 - because I love you. - Wait. 677 01:10:19,340 --> 01:10:20,569 What did you say? 678 01:10:21,620 --> 01:10:22,815 That you love me? 679 01:10:23,500 --> 01:10:24,570 Did you say that? 680 01:10:25,620 --> 01:10:26,576 Repeat it. 681 01:10:28,420 --> 01:10:30,093 I love you! 682 01:10:31,940 --> 01:10:33,090 Again! 683 01:10:33,420 --> 01:10:34,490 This... 684 01:10:35,700 --> 01:10:37,692 will stay between you and me. 685 01:10:40,420 --> 01:10:42,059 I don't think I'll repeat it again. 686 01:10:42,220 --> 01:10:43,973 I know. I know. 687 01:10:44,420 --> 01:10:47,458 - Just one more time. - I love you! 688 01:11:08,020 --> 01:11:09,898 Listen, warriors! 689 01:11:11,900 --> 01:11:13,220 Capture the phoenix 690 01:11:14,220 --> 01:11:16,735 that dwells within that volcano. 691 01:11:22,020 --> 01:11:26,094 Whoever captures him, will receive three mountains, 692 01:11:26,260 --> 01:11:29,139 three forests and three rivers. 693 01:11:36,620 --> 01:11:37,815 Your Majesty, 694 01:11:38,140 --> 01:11:41,372 this portends a catastrophe! 695 01:11:45,540 --> 01:11:46,974 The birds are flying away. 696 01:11:56,180 --> 01:11:59,173 - The volcano is going to erupt. - You! 697 01:11:59,940 --> 01:12:01,499 Are you also afraid? 698 01:12:03,220 --> 01:12:07,976 The phoenix comes out when there's an eruption. 699 01:12:08,500 --> 01:12:11,015 This is our chance. Let's go! 700 01:12:11,460 --> 01:12:13,213 Let's go, right now! 701 01:13:14,540 --> 01:13:16,452 Calm the fury of the god 702 01:13:16,620 --> 01:13:17,610 of fire! 703 01:13:17,780 --> 01:13:19,419 Help! 704 01:13:36,020 --> 01:13:38,899 The lava is starting to erupt. Let's get out of here. 705 01:13:39,260 --> 01:13:40,614 No! 706 01:13:40,940 --> 01:13:43,500 The falling rocks could kill us. 707 01:13:58,540 --> 01:14:01,578 We have to reach the crest. Let's go! 708 01:15:28,300 --> 01:15:29,973 I'm alive! 709 01:15:32,340 --> 01:15:35,378 Such a horrible eruption. 710 01:15:40,300 --> 01:15:43,577 Really, where is Saruta? 711 01:15:45,180 --> 01:15:46,773 Sarutahiko! 712 01:15:50,100 --> 01:15:51,693 Sarutahiko! 713 01:15:59,780 --> 01:16:01,692 Is he dead? 714 01:16:03,660 --> 01:16:06,653 Don't die, Saruta! 715 01:16:08,660 --> 01:16:09,730 What's this? 716 01:16:41,220 --> 01:16:41,971 Sarutahiko! 717 01:16:49,580 --> 01:16:50,900 Nagi! 718 01:16:51,620 --> 01:16:52,940 You're alive! 719 01:16:54,100 --> 01:16:55,614 I'm so glad! 720 01:17:17,340 --> 01:17:18,376 It's lit! 721 01:17:30,980 --> 01:17:31,731 Wind? 722 01:17:43,220 --> 01:17:44,449 Light! 723 01:17:53,980 --> 01:17:54,731 Hinaku! 724 01:17:56,260 --> 01:17:57,933 We can get out of here! 725 01:18:05,380 --> 01:18:07,019 I've got it! 726 01:18:10,380 --> 01:18:11,655 Hinaku, 727 01:18:12,380 --> 01:18:14,372 breath in the fresh air. 728 01:18:36,660 --> 01:18:39,459 We'll never be able to climb 729 01:18:40,260 --> 01:18:43,014 this precipice. 730 01:18:49,780 --> 01:18:50,975 He is dead. 731 01:18:56,940 --> 01:18:58,260 Herbs! 732 01:18:59,300 --> 01:19:00,450 Now I understand. 733 01:19:02,540 --> 01:19:05,294 The seeds of the herbs fell into the crater. 734 01:19:05,460 --> 01:19:08,339 And the sun and rain made them grow. 735 01:19:10,740 --> 01:19:12,254 I'll survive! 736 01:19:14,020 --> 01:19:16,580 Let's live here! 737 01:19:18,380 --> 01:19:19,734 What are you doing? 738 01:19:26,260 --> 01:19:28,172 She's dead! 739 01:19:35,900 --> 01:19:39,177 Are you possessed by an evil spirit? 740 01:19:49,700 --> 01:19:51,020 The phoenix! 741 01:19:54,980 --> 01:19:56,130 It's the... 742 01:19:56,860 --> 01:19:57,930 hiding place... 743 01:19:59,140 --> 01:20:00,813 of the phoenix. 744 01:20:06,580 --> 01:20:10,369 Let's go to Matsuro, just as Yumihiko suggested. 745 01:20:11,620 --> 01:20:13,020 It's dangerous. 746 01:20:13,500 --> 01:20:15,093 There's nothing to eat. 747 01:20:20,940 --> 01:20:22,215 Sarutahiko! 748 01:20:22,860 --> 01:20:24,214 The water has turned red! 749 01:20:29,900 --> 01:20:30,936 Blood! 750 01:20:43,660 --> 01:20:45,458 They've been dead for a long time. 751 01:20:52,900 --> 01:20:54,971 These are weird footprints. 752 01:21:01,660 --> 01:21:05,051 They're unknown to me. These animals are very big. 753 01:21:05,940 --> 01:21:08,660 - Maybe deer? - No. 754 01:21:10,060 --> 01:21:12,370 - Bears, then? - No. 755 01:21:13,660 --> 01:21:15,936 - Tigers? - No. 756 01:21:19,740 --> 01:21:21,015 Hide! 757 01:21:27,620 --> 01:21:29,452 Nagi! The bow! 758 01:21:45,700 --> 01:21:48,932 Nagi! Are you okay? 759 01:21:49,940 --> 01:21:50,691 Sarutahiko! 760 01:21:52,020 --> 01:21:53,579 Look at this! 761 01:21:54,020 --> 01:21:56,535 This is the animal I used to ride. 762 01:21:58,260 --> 01:22:00,013 Let's ride him! 763 01:22:07,980 --> 01:22:10,495 I used to mount it easily. 764 01:22:11,540 --> 01:22:12,894 It must be tame 765 01:22:13,500 --> 01:22:16,572 like a little dog. 766 01:22:17,500 --> 01:22:19,571 Nagi! It's better for you to leave it. 767 01:22:36,260 --> 01:22:38,058 Why don't you come with me? 768 01:22:50,300 --> 01:22:51,575 The enemy! 769 01:23:05,340 --> 01:23:06,820 Where did you get 770 01:23:06,980 --> 01:23:08,414 that horse from? 771 01:23:09,060 --> 01:23:12,019 So this animal is called a horse. 772 01:23:12,700 --> 01:23:14,976 You aren't a pair of tramps. 773 01:23:15,380 --> 01:23:16,780 Where do you come from? 774 01:23:17,540 --> 01:23:19,691 You, where do you come from? 775 01:23:20,460 --> 01:23:23,817 We descend from the wolf and the female 776 01:23:23,980 --> 01:23:25,175 of the fallow-deer. 777 01:23:25,900 --> 01:23:27,732 We feed ourselves 778 01:23:28,140 --> 01:23:30,575 with the meat of animals and drink their milk. 779 01:23:30,740 --> 01:23:33,255 I am Jingi from Takamagahara. 780 01:23:36,780 --> 01:23:38,055 Sarutahiko, 781 01:23:39,660 --> 01:23:41,413 what's he talking about? 782 01:23:43,780 --> 01:23:46,011 Who knows? Maybe he wants to say 783 01:23:46,820 --> 01:23:48,334 that he's fantastic. 784 01:23:50,940 --> 01:23:52,533 By the way, 785 01:23:53,460 --> 01:23:56,294 we are from Kumaso. We want to go back to Kumaso. 786 01:23:56,460 --> 01:23:59,180 - Is this Matsuro? - Matsuro? 787 01:24:00,140 --> 01:24:01,460 It doesn't exist anymore. 788 01:24:02,340 --> 01:24:03,535 We destroyed it. 789 01:24:04,180 --> 01:24:05,330 Destroyed it? 790 01:24:06,740 --> 01:24:08,572 You seem strong. 791 01:24:09,300 --> 01:24:11,815 Serve me and I will spare your life. 792 01:24:12,060 --> 01:24:14,097 If not, I'll kill you. 793 01:24:15,260 --> 01:24:17,491 - I refuse! - Me too! 794 01:24:18,460 --> 01:24:21,259 It's you who wanted this. Kill them. 795 01:24:26,460 --> 01:24:27,655 Wait! 796 01:24:31,660 --> 01:24:32,411 Wait! 797 01:24:38,940 --> 01:24:41,296 Uzume, what do you want? 798 01:24:43,660 --> 01:24:44,730 Your Majesty, 799 01:24:45,820 --> 01:24:47,095 I beg you 800 01:24:47,900 --> 01:24:49,539 to spare their lives. 801 01:24:49,820 --> 01:24:51,732 You want them alive? 802 01:24:51,900 --> 01:24:52,970 Yes. 803 01:24:53,580 --> 01:24:55,299 I feel sorry for them. 804 01:24:56,060 --> 01:24:57,574 Why? 805 01:24:58,300 --> 01:24:59,495 - Because... - Why? 806 01:25:00,380 --> 01:25:01,575 Because... 807 01:25:02,180 --> 01:25:03,660 I see, 808 01:25:04,700 --> 01:25:07,659 you've fallen in love with his nose. 809 01:25:07,980 --> 01:25:08,970 That's it. 810 01:25:09,700 --> 01:25:13,137 I want to marry him. 811 01:25:16,740 --> 01:25:19,380 But will he accept you? 812 01:25:36,260 --> 01:25:38,331 You have a very pretty nose. 813 01:25:38,780 --> 01:25:40,214 Are you single? 814 01:25:41,380 --> 01:25:44,179 Or are you married? 815 01:25:45,060 --> 01:25:47,097 - I'm single! - I'm glad! 816 01:25:49,180 --> 01:25:51,217 Would you marry me? 817 01:25:52,340 --> 01:25:53,979 Would you get married to me? 818 01:25:55,340 --> 01:25:57,616 Don't get any closer! Get away from me! 819 01:25:57,780 --> 01:25:59,578 Don't be so cold. 820 01:25:59,860 --> 01:26:01,294 - Help! - Running away 821 01:26:01,460 --> 01:26:03,736 won't help you. I'm determined to marry you. 822 01:26:03,900 --> 01:26:05,619 I'm afraid that you're selfish! 823 01:26:06,180 --> 01:26:09,571 I used to dream of a romantic marriage. 824 01:26:11,620 --> 01:26:14,533 If you don't get married to me, 825 01:26:15,380 --> 01:26:17,178 - you'll die. - Die? 826 01:26:17,980 --> 01:26:19,016 No! 827 01:26:21,620 --> 01:26:24,215 You don't know Jingi. He is powerful and cruel. 828 01:26:24,820 --> 01:26:26,413 Am I supposed to fear him? 829 01:26:29,380 --> 01:26:31,053 I'm Saruta. 830 01:26:31,740 --> 01:26:33,936 He can't kill me so easily. 831 01:26:34,420 --> 01:26:37,333 But what will happen to that boy? 832 01:26:37,780 --> 01:26:39,214 He can't run. 833 01:26:47,300 --> 01:26:48,450 Saruta, 834 01:26:48,620 --> 01:26:50,452 don't listen to her. 835 01:26:51,100 --> 01:26:52,534 I can escape. 836 01:26:52,700 --> 01:26:54,020 No. 837 01:26:54,620 --> 01:26:59,137 You can't run as fast as his horses. 838 01:26:59,300 --> 01:27:00,336 Okay. 839 01:27:00,860 --> 01:27:02,453 It's done. 840 01:27:03,060 --> 01:27:04,938 Saruta and Uzume, 841 01:27:05,340 --> 01:27:08,936 live happily from this day on, 842 01:27:09,260 --> 01:27:11,252 till death. 843 01:27:11,420 --> 01:27:12,490 Thank you. 844 01:27:17,660 --> 01:27:20,778 Marriage without love is not good. 845 01:27:22,060 --> 01:27:23,255 Shut up! 846 01:27:23,620 --> 01:27:25,930 What do you know about love? 847 01:27:40,180 --> 01:27:44,333 The queen can't hear your prayer. She is angry. 848 01:27:44,500 --> 01:27:45,616 She keeps yelling at us. 849 01:27:46,140 --> 01:27:49,975 It's because she was hit by a rock in the mountains. 850 01:27:50,380 --> 01:27:52,940 No. It's her age. 851 01:27:53,580 --> 01:27:56,937 She is gravely ill. She won't live long. 852 01:27:57,460 --> 01:27:59,417 She can't get the phoenix. 853 01:27:59,580 --> 01:28:01,412 Does he exist? 854 01:28:01,820 --> 01:28:06,212 It's the dream of those who yearn for eternal life. 855 01:28:06,620 --> 01:28:09,215 We don't have to worry about it. 856 01:28:10,180 --> 01:28:11,500 We're young. 857 01:28:12,860 --> 01:28:14,738 It's finally happened! 858 01:28:14,940 --> 01:28:17,250 The people no longer have 859 01:28:17,420 --> 01:28:20,094 confidence in the queen. 860 01:28:20,860 --> 01:28:22,419 Iyo! 861 01:28:23,180 --> 01:28:25,456 All the people are running 862 01:28:25,620 --> 01:28:27,293 to the palace. 863 01:28:27,540 --> 01:28:31,659 They won't calm down till they see her. They want to see the queen. 864 01:28:32,340 --> 01:28:33,854 Order the guards 865 01:28:34,020 --> 01:28:36,774 to keep them far from here. 866 01:28:38,420 --> 01:28:41,492 You can't do that. 867 01:28:41,660 --> 01:28:43,777 Ask the queen. 868 01:28:43,940 --> 01:28:46,899 Order the guards to use flaming arrows. 869 01:28:49,060 --> 01:28:51,973 You speak as if you were the queen! 870 01:28:53,460 --> 01:28:54,610 I order it of you 871 01:28:55,140 --> 01:28:58,577 as your future queen. 872 01:29:12,060 --> 01:29:13,972 We want to see Himiko! 873 01:29:16,260 --> 01:29:17,455 Where is Himiko? 874 01:29:17,620 --> 01:29:19,134 We don't believe 875 01:29:19,300 --> 01:29:20,859 her predictions! 876 01:29:25,340 --> 01:29:26,456 Susano-O! 877 01:29:26,620 --> 01:29:28,213 - He has returned! - Susano-O! 878 01:29:28,500 --> 01:29:30,537 Poor prince! He's blind! 879 01:30:15,860 --> 01:30:17,613 This will protect my eyes. 880 01:30:18,980 --> 01:30:19,857 Stupendous. 881 01:30:34,420 --> 01:30:37,618 Won't you come to bed, honey? 882 01:30:38,220 --> 01:30:40,052 No! Go to bed! 883 01:30:40,340 --> 01:30:42,059 I have work to do! 884 01:30:44,820 --> 01:30:48,131 - What's going on? - It's none of your business! 885 01:30:51,020 --> 01:30:53,979 Will you forgive me? 886 01:30:54,780 --> 01:30:55,770 For what? 887 01:30:56,420 --> 01:30:58,537 I'll put some makeup on. 888 01:31:02,620 --> 01:31:04,532 Makeup? 889 01:31:10,340 --> 01:31:11,057 Nagi! 890 01:31:13,180 --> 01:31:14,978 I chewed through the rope. 891 01:31:16,340 --> 01:31:17,615 And Uzume? 892 01:31:21,580 --> 01:31:22,775 Saruta, 893 01:31:23,460 --> 01:31:25,531 this is your chance to flee. 894 01:31:25,980 --> 01:31:27,892 There's no moon tonight. 895 01:31:28,500 --> 01:31:30,253 The guards are drunk. 896 01:31:31,140 --> 01:31:34,292 Look, I stole a sword. 897 01:31:35,540 --> 01:31:37,452 When they fall asleep, 898 01:31:37,620 --> 01:31:40,658 kill Jingi and escape. 899 01:31:45,820 --> 01:31:46,810 Honey. 900 01:31:47,540 --> 01:31:50,374 Damn it! She's come back! 901 01:31:57,620 --> 01:31:58,497 Uzume! 902 01:31:59,740 --> 01:32:01,060 Your face... 903 01:32:03,140 --> 01:32:07,339 How? I'm so amazed that I can't even talk. 904 01:32:08,380 --> 01:32:10,053 But you're talking. 905 01:32:11,220 --> 01:32:13,291 This is my natural face. 906 01:32:15,020 --> 01:32:16,534 I put on makeup 907 01:32:17,340 --> 01:32:19,650 to appear to be ugly. 908 01:32:20,300 --> 01:32:21,575 Like a mask. 909 01:32:24,740 --> 01:32:29,212 Makeup doesn't only make a woman prettier. 910 01:32:30,940 --> 01:32:32,818 It can also make her ugly. 911 01:32:33,940 --> 01:32:35,772 I'm amazed. 912 01:32:37,540 --> 01:32:40,692 My country, Matsuro, was destroyed. 913 01:32:42,740 --> 01:32:45,300 They killed all the men 914 01:32:45,740 --> 01:32:47,936 and raped the women. 915 01:32:48,580 --> 01:32:50,697 But I never gave up. 916 01:32:51,580 --> 01:32:53,731 I wanted revenge. 917 01:32:55,900 --> 01:32:57,937 So I made myself ugly 918 01:32:59,380 --> 01:33:00,530 and it happened. 919 01:33:01,380 --> 01:33:04,179 Just as I hoped, nobody liked me. 920 01:33:05,060 --> 01:33:06,653 I tricked them! 921 01:33:09,580 --> 01:33:11,776 Now I understand what happened. 922 01:33:13,700 --> 01:33:16,579 Uzume, why did you marry me? 923 01:33:19,060 --> 01:33:19,732 Out of compassion? 924 01:33:19,900 --> 01:33:20,811 No. 925 01:33:21,380 --> 01:33:23,337 - Why? - Well... 926 01:33:27,420 --> 01:33:28,854 for no reason at all. 927 01:33:30,140 --> 01:33:32,132 It's just because I love you. 928 01:33:33,060 --> 01:33:34,380 That's all. 929 01:33:34,580 --> 01:33:35,696 You love me? 930 01:33:36,900 --> 01:33:37,492 Yes. 931 01:33:37,660 --> 01:33:39,060 I'm ugly. 932 01:33:39,780 --> 01:33:42,614 This isn't makeup, it's my face. 933 01:33:43,540 --> 01:33:45,179 Do you still love me? 934 01:33:45,500 --> 01:33:46,934 You're crazy. 935 01:34:26,820 --> 01:34:28,937 This is Takeru, 936 01:34:30,340 --> 01:34:32,411 son of Guzuri and Hinaku. 937 01:34:34,180 --> 01:34:35,170 Hinaku, 938 01:34:36,060 --> 01:34:38,256 your dream has become a reality. 939 01:34:39,620 --> 01:34:43,500 This boy will found a new country. 940 01:34:43,940 --> 01:34:46,853 The tribe that was destroyed 941 01:34:47,020 --> 01:34:49,410 will flourish again. 942 01:35:27,300 --> 01:35:30,372 We have been walking for days. 943 01:35:31,300 --> 01:35:32,780 Where are we going? 944 01:35:33,820 --> 01:35:36,289 I understand that Jingi and his army 945 01:35:36,780 --> 01:35:40,137 came from a remote country. 946 01:35:41,380 --> 01:35:44,179 Their land was barren, 947 01:35:44,340 --> 01:35:46,411 and the trees were not growing. 948 01:35:46,740 --> 01:35:50,973 They came to find fertile soil. 949 01:35:52,060 --> 01:35:53,619 Did they find it? 950 01:35:53,780 --> 01:35:56,454 They want to found an empire in Yamatai 951 01:35:56,620 --> 01:35:59,010 and make it their country. 952 01:36:02,020 --> 01:36:03,136 What's going on? 953 01:36:03,300 --> 01:36:05,178 You look really upset. 954 01:36:06,300 --> 01:36:07,814 It's my country! 955 01:36:17,500 --> 01:36:19,059 It's appeared! 956 01:36:40,140 --> 01:36:43,531 The Golden Seal, a seal made of gold. 957 01:36:44,620 --> 01:36:46,737 Have you seen it? 958 01:36:47,500 --> 01:36:49,412 It's close to her bed. 959 01:36:50,140 --> 01:36:54,100 It demonstrates that she is the regent 960 01:36:54,260 --> 01:36:56,013 of this country. 961 01:36:56,340 --> 01:36:57,854 She was granted it 962 01:36:58,020 --> 01:37:00,012 by the emperor of China. 963 01:37:01,340 --> 01:37:04,094 Is it really important? 964 01:37:04,300 --> 01:37:08,692 Who will inherit it? 965 01:37:09,020 --> 01:37:10,454 That's the question. 966 01:37:10,620 --> 01:37:12,373 If it's that important, 967 01:37:12,620 --> 01:37:15,692 it should not be given away. 968 01:37:16,220 --> 01:37:19,611 She wants to rule Yamatai forever. 969 01:37:19,860 --> 01:37:21,817 That's the problem. 970 01:37:31,260 --> 01:37:32,171 Traitor! 971 01:37:54,140 --> 01:37:57,178 Warriors! Come, warriors! 972 01:37:59,660 --> 01:38:01,856 Get rid of the body of this traitor! 973 01:38:15,340 --> 01:38:16,535 Sister. 974 01:38:21,740 --> 01:38:22,651 Susano-O! 975 01:38:24,580 --> 01:38:28,130 That smell of blood... was it Iyo's? 976 01:38:30,980 --> 01:38:32,300 That's it. 977 01:38:33,420 --> 01:38:36,652 You came back to seize the throne, did you? 978 01:38:36,820 --> 01:38:37,810 Sister... 979 01:38:39,060 --> 01:38:40,858 This is no time for a fight 980 01:38:41,020 --> 01:38:43,933 between a brother and his sister, a queen and her vassal. 981 01:38:44,620 --> 01:38:47,135 A very powerful tribe 982 01:38:47,580 --> 01:38:49,572 has attacked the north. 983 01:38:50,020 --> 01:38:51,693 And now they're heading over here. 984 01:38:52,380 --> 01:38:55,259 You can't threaten me like that. 985 01:38:56,500 --> 01:38:59,698 You too wish to get ahold of the Golden Seal. 986 01:39:01,020 --> 01:39:02,898 But you're blind. 987 01:39:03,500 --> 01:39:04,695 I am blind, 988 01:39:06,020 --> 01:39:08,489 but I can see better than you. 989 01:39:09,700 --> 01:39:13,171 I have known the greatness of this land. 990 01:39:14,260 --> 01:39:19,051 I killed animals only to fight off my hunger. 991 01:39:19,860 --> 01:39:24,139 I've lived close to the people and I've learned of their longings. 992 01:39:25,540 --> 01:39:26,769 Sister, 993 01:39:27,860 --> 01:39:30,739 the people have abandoned you. 994 01:39:35,860 --> 01:39:37,579 What's that? 995 01:39:44,620 --> 01:39:46,213 Enemy forces! 996 01:39:46,980 --> 01:39:49,779 Report immediately! 997 01:39:59,540 --> 01:40:00,974 Susano-O! 998 01:40:01,820 --> 01:40:02,810 Yumihiko 999 01:40:03,260 --> 01:40:04,694 has returned! 1000 01:40:04,860 --> 01:40:05,577 Yumihiko! 1001 01:40:08,340 --> 01:40:09,933 What of the phoenix? 1002 01:40:24,740 --> 01:40:26,060 Old lady... 1003 01:40:26,420 --> 01:40:27,297 here it is. 1004 01:40:32,060 --> 01:40:33,050 The phoenix! 1005 01:40:37,380 --> 01:40:38,860 It's mine! 1006 01:40:42,380 --> 01:40:44,178 Only mine! 1007 01:40:47,180 --> 01:40:49,934 I'll attain eternal life! 1008 01:41:08,620 --> 01:41:10,691 At last, the moment has come. 1009 01:41:10,860 --> 01:41:12,260 She's dead. 1010 01:41:13,180 --> 01:41:14,660 Now..... 1011 01:41:33,740 --> 01:41:35,140 The phoenix! 1012 01:41:35,580 --> 01:41:37,173 I beg you, Yumihiko! 1013 01:41:39,100 --> 01:41:40,773 Give me the phoenix! 1014 01:41:40,940 --> 01:41:42,693 - Give it to me! - Me! 1015 01:41:42,860 --> 01:41:45,250 - Give me his blood! - At least one drop! 1016 01:41:45,420 --> 01:41:47,093 Me! 1017 01:41:47,460 --> 01:41:48,530 Only to me! 1018 01:41:49,300 --> 01:41:51,815 And to me, too! 1019 01:41:53,860 --> 01:41:55,010 Please. 1020 01:41:55,180 --> 01:41:57,536 I can't let you have it. 1021 01:41:58,420 --> 01:42:00,059 I made a promise. 1022 01:42:00,500 --> 01:42:01,820 Yumihiko! 1023 01:42:06,460 --> 01:42:07,974 When did you return? 1024 01:42:10,420 --> 01:42:11,740 Where are you going now? 1025 01:42:11,900 --> 01:42:13,971 I'm saying goodbye to Yamatai. 1026 01:42:15,020 --> 01:42:16,340 I will go back to Matsuro. 1027 01:42:16,500 --> 01:42:18,139 It's been destroyed. 1028 01:42:19,540 --> 01:42:20,257 What are you saying? 1029 01:42:24,900 --> 01:42:28,655 This is our encampment. 1030 01:42:29,180 --> 01:42:31,172 Attack them from three flanks. 1031 01:42:31,380 --> 01:42:32,291 Yes sir! 1032 01:42:42,620 --> 01:42:45,135 Go. 1033 01:42:45,740 --> 01:42:48,733 - I'll give you an opportunity. - No, I can't. 1034 01:42:49,300 --> 01:42:51,178 - Why not? - They would kill you. 1035 01:42:54,060 --> 01:42:55,540 You are very kind. 1036 01:42:58,020 --> 01:42:58,931 I'm glad. 1037 01:43:00,820 --> 01:43:01,890 My love. 1038 01:43:02,700 --> 01:43:04,578 But don't worry, they won't kill me. 1039 01:43:04,860 --> 01:43:08,900 Find out how many warriors and their positions. 1040 01:43:09,460 --> 01:43:12,851 There are eight horses ready. Let's go! 1041 01:43:25,460 --> 01:43:27,019 Jingi, 1042 01:43:28,180 --> 01:43:31,651 let me dance to celebrate your coming victory. 1043 01:43:31,820 --> 01:43:33,140 As you wish. 1044 01:44:21,740 --> 01:44:23,299 Uzume! 1045 01:44:25,220 --> 01:44:27,257 You amaze me. 1046 01:44:36,780 --> 01:44:41,138 You are so beautiful! 1047 01:44:49,940 --> 01:44:51,897 Now! Nagi! 1048 01:44:52,340 --> 01:44:55,139 Run up to the position of Yamatai! 1049 01:45:01,380 --> 01:45:02,370 They're going to escape! 1050 01:45:05,940 --> 01:45:07,693 Catch them! 1051 01:45:13,980 --> 01:45:15,573 They've escaped! 1052 01:45:18,540 --> 01:45:20,054 What? 1053 01:45:39,260 --> 01:45:42,651 Nagi, run towards the forest! I'll slow down the horses! 1054 01:45:50,180 --> 01:45:53,218 They have entered the forest. This way. 1055 01:46:25,060 --> 01:46:26,210 Eight horses. 1056 01:46:29,260 --> 01:46:30,899 Are you from Yamatai? 1057 01:46:31,100 --> 01:46:33,740 I'm Susano-O, the regent. 1058 01:46:34,740 --> 01:46:36,459 I want to see Jingi. 1059 01:46:37,300 --> 01:46:39,656 - What do you want? - Take me to him. 1060 01:46:41,340 --> 01:46:43,775 You're blind, right? 1061 01:46:43,980 --> 01:46:46,575 You don't need to keep killing 1062 01:46:47,260 --> 01:46:49,570 one another anymore. 1063 01:46:50,140 --> 01:46:51,210 I'm going to tell him. 1064 01:46:51,380 --> 01:46:53,815 We don't fight with words! 1065 01:47:34,580 --> 01:47:35,775 Take this! 1066 01:48:59,180 --> 01:49:02,491 - It's a gift from heaven! Sarutahiko has returned. 1067 01:49:03,100 --> 01:49:04,659 Saruta is back! 1068 01:49:04,820 --> 01:49:06,539 Welcome back to your home! 1069 01:49:07,420 --> 01:49:09,651 You have a big nose, now. 1070 01:49:12,220 --> 01:49:13,734 Give me a drink. 1071 01:49:16,060 --> 01:49:17,938 And fetch this boy some water. 1072 01:49:24,140 --> 01:49:27,178 It looks like we're in the same band, now. 1073 01:49:28,180 --> 01:49:29,853 We'll fight a duel 1074 01:49:30,740 --> 01:49:32,459 after the war. 1075 01:49:32,620 --> 01:49:34,816 Don't die till then. 1076 01:49:35,260 --> 01:49:37,013 The same to you! 1077 01:49:38,540 --> 01:49:39,769 Listen to me! 1078 01:49:40,580 --> 01:49:41,696 With your full attention! 1079 01:49:42,580 --> 01:49:44,014 The enemy is close. 1080 01:49:45,100 --> 01:49:49,572 Prepare big balls of hay. 1081 01:49:49,980 --> 01:49:52,734 - Balls of hay? What for? - For the horses. 1082 01:49:52,900 --> 01:49:55,369 - To feed them? - Stupid! 1083 01:49:56,100 --> 01:49:57,329 To hold back 1084 01:49:58,620 --> 01:50:01,260 the enemy horses! Horses are scared of fire. 1085 01:50:02,140 --> 01:50:05,531 If it holds them back, we'll have a chance. 1086 01:50:36,580 --> 01:50:38,333 Set them up in a line! 1087 01:50:38,660 --> 01:50:41,858 I'll give you the signal to light them up. 1088 01:50:43,220 --> 01:50:45,496 Then roll them down the hill. 1089 01:50:46,500 --> 01:50:48,810 The air is getting damp. 1090 01:50:50,420 --> 01:50:52,810 It's going to rain. 1091 01:50:54,500 --> 01:50:56,890 Rain? No! 1092 01:50:59,580 --> 01:51:03,335 This is the battlefront. It's not a place for kids. 1093 01:51:21,540 --> 01:51:22,940 Nagi? 1094 01:51:24,220 --> 01:51:26,098 I have a present for you. 1095 01:51:31,180 --> 01:51:33,775 The place where I buried the phoenix. 1096 01:51:37,620 --> 01:51:39,100 You killed the phoenix? 1097 01:51:40,220 --> 01:51:42,177 - Seriously? - Of course. 1098 01:51:43,260 --> 01:51:44,819 Really? 1099 01:51:46,100 --> 01:51:47,216 Yes. 1100 01:51:47,700 --> 01:51:49,692 Did you drink his blood? 1101 01:51:49,940 --> 01:51:52,091 What for? 1102 01:51:53,180 --> 01:51:55,570 I promised it to your father. 1103 01:51:56,180 --> 01:51:58,058 My father? Who...? 1104 01:51:58,820 --> 01:52:00,493 Saruta. 1105 01:52:02,260 --> 01:52:03,535 I see! 1106 01:52:05,140 --> 01:52:08,133 He asked me to deliver the bird to you. 1107 01:52:11,900 --> 01:52:14,096 It's inside a leather sack. 1108 01:52:29,180 --> 01:52:30,660 They don't burn! 1109 01:52:44,340 --> 01:52:45,569 Attack! 1110 01:52:46,900 --> 01:52:47,970 Forward! 1111 01:52:57,700 --> 01:52:59,293 My plan has failed. 1112 01:53:00,940 --> 01:53:02,010 Damn rain! 1113 01:53:02,180 --> 01:53:03,660 What are we going to do? 1114 01:53:08,100 --> 01:53:09,375 I have an idea. 1115 01:53:10,580 --> 01:53:13,493 Get into the balls of hay, two of you in each one. 1116 01:53:14,340 --> 01:53:17,936 Slide down the hill and then shoot the horses 1117 01:53:48,340 --> 01:53:49,820 I'm getting dizzy! 1118 01:53:50,380 --> 01:53:51,609 Help me! 1119 01:54:13,460 --> 01:54:14,496 Where are they coming from? 1120 01:54:18,180 --> 01:54:21,969 The enemies are inside the balls of hay. Shoot them! 1121 01:55:08,180 --> 01:55:09,694 Retreat! 1122 01:55:10,940 --> 01:55:12,294 To the palace! 1123 01:55:33,940 --> 01:55:35,977 The queen has died. 1124 01:55:36,260 --> 01:55:37,899 But here's the Golden Seal. 1125 01:55:38,940 --> 01:55:42,297 Whoever possesses this seal will rule over Yamatai. 1126 01:55:43,420 --> 01:55:45,332 And I'm that person! 1127 01:56:13,620 --> 01:56:16,135 Run away! 1128 01:56:26,540 --> 01:56:28,213 Don't pull back! 1129 01:56:28,660 --> 01:56:31,619 Wait! 1130 01:56:32,260 --> 01:56:35,253 Come back here or I'll kill you! 1131 01:56:35,860 --> 01:56:37,294 Saruta. 1132 01:56:39,060 --> 01:56:41,620 - You have lost. - No! 1133 01:56:42,740 --> 01:56:46,211 We have Queen Himiko. We can't lose. 1134 01:56:46,820 --> 01:56:47,890 She's dead. 1135 01:56:51,060 --> 01:56:53,529 - Didn't you know that? - That's a lie! 1136 01:56:54,180 --> 01:56:57,890 She can't just die like us, simple commoners! 1137 01:56:58,660 --> 01:57:02,574 Her body can't rot in the earth. 1138 01:57:03,460 --> 01:57:06,259 It's for sure. The queen is dead. 1139 01:57:06,460 --> 01:57:09,259 The queen is dead. 1140 01:57:09,540 --> 01:57:12,533 We have nobody to rule over us. 1141 01:57:28,620 --> 01:57:29,371 You... 1142 01:57:30,220 --> 01:57:33,418 you seem to have lost your reason to exist. 1143 01:57:34,980 --> 01:57:36,334 Poor man! 1144 01:57:41,100 --> 01:57:42,580 You are right. 1145 01:57:46,540 --> 01:57:49,339 I'll kill Jingi and then die! 1146 01:57:54,420 --> 01:57:55,740 Saruta! 1147 01:58:00,380 --> 01:58:02,451 Don't be so sad. 1148 01:58:03,900 --> 01:58:06,972 I'II bring you something nice. 1149 01:58:07,700 --> 01:58:09,180 Where are you going? 1150 01:58:09,940 --> 01:58:13,411 I'm going to help you, myself and everybody else. 1151 01:58:13,620 --> 01:58:15,930 - It's buried. - Wait! 1152 01:58:17,940 --> 01:58:20,409 - Must you go? - I'm in a hurry. 1153 01:58:20,940 --> 01:58:22,056 Nagi, 1154 01:58:22,660 --> 01:58:25,653 before you go, call me father. 1155 01:58:26,700 --> 01:58:28,976 That can wait. 1156 01:58:29,140 --> 01:58:31,575 No! Say it right now! 1157 01:58:32,380 --> 01:58:33,575 Father! 1158 01:58:34,100 --> 01:58:35,534 Father! 1159 01:58:37,020 --> 01:58:38,454 And now I leave. 1160 01:58:40,660 --> 01:58:43,016 Good. Thank you. 1161 01:59:02,540 --> 01:59:03,735 Nagi, 1162 01:59:06,020 --> 01:59:07,613 this is a goodbye. 1163 01:59:11,340 --> 01:59:12,820 My son! 1164 01:59:16,460 --> 01:59:17,894 Jingi! 1165 01:59:30,860 --> 01:59:32,055 Here it is! 1166 01:59:33,780 --> 01:59:34,770 Big-nose, 1167 01:59:35,580 --> 01:59:37,458 this time I'll finish you. 1168 01:59:38,180 --> 01:59:39,978 Let's have a duel. 1169 01:59:44,060 --> 01:59:47,098 - Dismount! - There's no need to dismount. 1170 01:59:47,260 --> 01:59:49,138 We'll fight like this. 1171 01:59:49,540 --> 01:59:50,769 Barbarian! 1172 02:01:01,740 --> 02:01:02,730 Be still there! 1173 02:01:06,700 --> 02:01:08,896 Run as far as you can. 1174 02:01:09,420 --> 02:01:10,854 But remember: 1175 02:01:12,100 --> 02:01:15,889 unless you run all the way to hell, 1176 02:01:17,100 --> 02:01:20,059 my arrow will hit you. 1177 02:01:20,260 --> 02:01:21,979 Who are you? 1178 02:01:23,020 --> 02:01:25,660 Yumihiko from Matsuro. 1179 02:01:28,740 --> 02:01:31,016 You are very lucky. 1180 02:01:32,260 --> 02:01:34,980 - You are the only survivor. - Don't move! 1181 02:01:37,660 --> 02:01:40,971 I'll teach you a lesson: "Fear till the last 1182 02:01:41,140 --> 02:01:42,574 of men". 1183 02:01:47,780 --> 02:01:49,100 Yumihiko, 1184 02:01:49,860 --> 02:01:52,170 do you know that woman? 1185 02:01:54,740 --> 02:01:55,571 Uzume! 1186 02:02:35,740 --> 02:02:38,050 You knew him well. 1187 02:02:47,100 --> 02:02:51,413 He lived and died with a bow in his hands. 1188 02:02:54,420 --> 02:02:56,173 He must be satisfied. 1189 02:03:00,900 --> 02:03:02,857 Saruta is dead. 1190 02:03:09,420 --> 02:03:10,331 Sarutahiko! 1191 02:03:22,860 --> 02:03:23,976 Uzume, 1192 02:03:25,460 --> 02:03:27,053 I order you: 1193 02:03:28,220 --> 02:03:29,939 Be my wife 1194 02:03:31,380 --> 02:03:34,612 and forget the dead. 1195 02:03:36,500 --> 02:03:38,378 Marry me. 1196 02:03:39,100 --> 02:03:40,216 No. 1197 02:03:41,140 --> 02:03:42,494 Are you refusing? 1198 02:03:43,300 --> 02:03:45,371 I am the conqueror. 1199 02:03:46,020 --> 02:03:48,216 Who else is better than me? 1200 02:03:51,180 --> 02:03:52,739 I am pregnant 1201 02:03:54,500 --> 02:03:55,980 with the son of this man. 1202 02:03:56,300 --> 02:03:58,496 The son of Saruta? 1203 02:04:01,300 --> 02:04:04,452 You think you destroyed him 1204 02:04:05,460 --> 02:04:07,452 and that you're the victor 1205 02:04:08,100 --> 02:04:09,773 but you're wrong. 1206 02:04:12,540 --> 02:04:13,940 I am a woman 1207 02:04:14,340 --> 02:04:15,854 and women 1208 02:04:16,460 --> 02:04:19,180 have their own weapons. 1209 02:04:21,020 --> 02:04:22,898 Having children. 1210 02:04:23,580 --> 02:04:26,937 Generating life. 1211 02:04:28,100 --> 02:04:31,093 I'll destroy all the life you generate. 1212 02:04:33,740 --> 02:04:35,652 Even the insects 1213 02:04:37,460 --> 02:04:39,497 enjoy life. 1214 02:04:40,900 --> 02:04:44,689 Life is present even in the immense firmament of heaven 1215 02:04:47,500 --> 02:04:49,457 As long as the sun shines, 1216 02:04:51,100 --> 02:04:53,820 you won't be able to destroy life. 1217 02:04:56,540 --> 02:04:57,815 Where are you going? 1218 02:04:58,700 --> 02:05:00,134 I'm going on a journey. 1219 02:05:02,100 --> 02:05:03,420 I'll kill you! 1220 02:05:06,340 --> 02:05:08,093 Go ahead, 1221 02:05:09,060 --> 02:05:10,813 if that is what you desire. 1222 02:05:24,460 --> 02:05:26,691 Who gives a damn about a woman? 1223 02:05:26,860 --> 02:05:30,740 You're free to leave and die on your way! 1224 02:05:54,700 --> 02:05:55,770 There it is! 1225 02:07:05,580 --> 02:07:06,934 The phoenix! 1226 02:07:07,660 --> 02:07:09,856 His blood grants you eternal life! 1227 02:07:22,820 --> 02:07:24,254 Damn it! 1228 02:07:28,380 --> 02:07:30,372 He has no blood! 1229 02:07:31,820 --> 02:07:34,255 Not even one single drop! 1230 02:07:36,020 --> 02:07:37,420 He's dry! 1231 02:07:48,060 --> 02:07:50,017 We'll meet again. 1232 02:07:53,220 --> 02:07:54,779 You are... 1233 02:07:56,860 --> 02:07:59,819 - What's that? - Have you come for this? 1234 02:08:00,700 --> 02:08:03,818 I'll never give it to you nor to anyone else. 1235 02:08:03,980 --> 02:08:05,255 Try to get him! 1236 02:08:21,060 --> 02:08:24,497 You'll never get him! 1237 02:08:25,180 --> 02:08:26,500 The phoenix is mine. 1238 02:08:39,780 --> 02:08:41,260 He rises again, 1239 02:08:43,540 --> 02:08:44,690 the phoenix! 1240 02:09:02,140 --> 02:09:03,335 The mythical bird! 1241 02:09:04,540 --> 02:09:07,499 His blood grants eternal life. 1242 02:09:07,660 --> 02:09:09,379 Should we shoot him? 1243 02:09:09,700 --> 02:09:11,054 Let him be. 1244 02:09:11,660 --> 02:09:14,300 I'm not interested in the phoenix. 1245 02:09:14,740 --> 02:09:16,697 Eternal life? 1246 02:09:17,740 --> 02:09:20,130 What's it good for? 1247 02:09:33,180 --> 02:09:34,899 And eternal life? 1248 02:09:35,940 --> 02:09:39,058 I don't need it. Bless you, phoenix. 1249 02:09:39,220 --> 02:09:41,530 Live forever... 1250 02:09:42,620 --> 02:09:45,692 and speak of Jingi, the conqueror, 1251 02:09:46,300 --> 02:09:50,579 for many, many years! 1252 02:10:08,500 --> 02:10:13,814 SEVERAL YEARS LATER... 1253 02:10:48,060 --> 02:10:48,777 Father! 1254 02:10:50,420 --> 02:10:51,137 Mother! 1255 02:10:52,460 --> 02:10:53,098 The phoenix! 1256 02:10:56,100 --> 02:10:57,978 The phoenix has returned. 1257 02:10:58,140 --> 02:11:00,211 I never thought he'd come back. 1258 02:11:02,540 --> 02:11:03,337 Takeru! 1259 02:11:03,500 --> 02:11:04,934 At last, today... 1260 02:11:06,860 --> 02:11:08,772 I'll scale the ledge. 1261 02:11:09,260 --> 02:11:10,376 Don't hold me back! 1262 02:11:11,340 --> 02:11:12,490 Mother! 1263 02:11:13,580 --> 02:11:16,891 I've trained hard for this day since my father's death. 1264 02:11:17,060 --> 02:11:19,529 He told me not to try climbing this ledge. 1265 02:11:24,380 --> 02:11:26,372 He said that our world 1266 02:11:27,540 --> 02:11:30,931 was entirely in this pit. 1267 02:11:32,660 --> 02:11:34,572 But there must be 1268 02:11:35,420 --> 02:11:36,774 a better one out there. 1269 02:11:39,060 --> 02:11:40,733 I want to see the world 1270 02:11:42,300 --> 02:11:44,940 outside of this pit. 1271 02:11:45,460 --> 02:11:47,816 You can go, Takeru. 1272 02:11:49,380 --> 02:11:51,337 Thank you, mother. 1273 02:11:54,460 --> 02:11:55,814 I will return. 1274 02:11:56,980 --> 02:11:59,449 Wait for me! Without fail, I'll return. 1275 02:12:00,700 --> 02:12:01,929 Agreed? 1276 02:12:44,780 --> 02:12:48,171 The more I climb, the higher it seems. 1277 02:12:48,340 --> 02:12:50,252 This is as far as I can go. I feel dizzy. 1278 02:12:58,260 --> 02:13:01,458 My fingers feel numb. 1279 02:13:02,380 --> 02:13:03,780 This is the end. 1280 02:13:07,780 --> 02:13:09,339 I'm going to die. 1281 02:13:11,220 --> 02:13:13,894 How can I untie the knives... 1282 02:13:16,220 --> 02:13:17,654 Try to live! 1283 02:13:21,180 --> 02:13:22,455 Who is it? 1284 02:13:23,780 --> 02:13:25,373 Who's talking to me? 1285 02:13:27,540 --> 02:13:29,179 I'm going to die! 1286 02:13:32,860 --> 02:13:34,260 Try to live! 1287 02:13:38,500 --> 02:13:39,775 Phoenix! 1288 02:13:40,420 --> 02:13:41,740 Is it you? 1289 02:13:42,020 --> 02:13:43,898 Are you talking to me? 1290 02:13:45,220 --> 02:13:46,495 Yes. 1291 02:13:46,700 --> 02:13:48,578 You mustn't die. 1292 02:13:49,100 --> 02:13:50,216 Live! 1293 02:13:51,140 --> 02:13:53,655 Try to live, despite all. 1294 02:13:54,540 --> 02:13:55,735 What for? 1295 02:13:56,420 --> 02:13:57,934 Why should I live? 1296 02:13:59,380 --> 02:14:01,895 Because you were born. 1297 02:14:03,140 --> 02:14:04,779 Because you are alive, 1298 02:14:06,540 --> 02:14:08,497 That's why you must keep living. 1299 02:14:09,380 --> 02:14:12,214 - You must live! - Shut up! 1300 02:14:14,260 --> 02:14:15,933 Don't lecture me. 1301 02:14:16,340 --> 02:14:18,332 You're nothing but a bird. 1302 02:14:19,500 --> 02:14:23,210 I've been watching over you for a long time. 1303 02:14:24,620 --> 02:14:28,330 And now, open your eyes wide and look over there. 1304 02:14:29,940 --> 02:14:32,011 The peak is there. 1305 02:14:55,420 --> 02:14:56,979 His father died. 1306 02:14:58,900 --> 02:15:01,051 And I'm also going to die. 1307 02:15:03,740 --> 02:15:05,140 But the phoenix 1308 02:15:06,980 --> 02:15:08,494 will take care of him. 1309 02:15:09,660 --> 02:15:11,413 Now he is his mother. 1310 02:15:46,860 --> 02:15:48,180 The peak! 1311 02:15:53,300 --> 02:15:54,620 I've reached it! 1312 02:15:55,700 --> 02:15:57,293 I escaped from there! 1313 02:16:15,380 --> 02:16:16,700 The world! 1314 02:16:18,420 --> 02:16:19,490 How wide! 1315 02:16:22,820 --> 02:16:24,413 How wide it is! 1316 02:16:26,780 --> 02:16:29,249 And it belongs to us! 1317 02:16:33,420 --> 02:16:34,649 Father! 1318 02:16:35,100 --> 02:16:36,375 Goodbye! 1319 02:16:37,860 --> 02:16:39,772 Mother! I'll return! 1320 02:17:09,100 --> 02:17:13,174 THE END 76972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.