All language subtitles for Ed.Edd.N.Eddy.S01E21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:06,040 [WHISTLING] 2 00:00:06,125 --> 00:00:10,495 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 3 00:00:29,542 --> 00:00:31,422 YEAH! 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,038 [DOG BARKS] 5 00:00:45,083 --> 00:00:46,963 HA HA! HA! HA HA! 6 00:00:47,042 --> 00:00:48,212 BOY, I'M GOOD. 7 00:00:48,292 --> 00:00:51,212 ♪ YO-YO, YO-YO, YO-YO ♪ 8 00:00:51,292 --> 00:00:52,502 JUST AS I THOUGHT. 9 00:00:52,583 --> 00:00:55,383 ONE TEASPOON OF BUTTER, PERFECTLY MEASURED. EDDY? 10 00:00:55,458 --> 00:00:56,918 GOT IT, DOUBLE D. 11 00:00:57,000 --> 00:01:01,500 YOU GUYS HAVEN'T LIVED TILL YOU'VE TRIED ONE OF MY OMELETS. 12 00:01:01,583 --> 00:01:03,543 ED, EGGS-- I NEED EGGS. 13 00:01:03,625 --> 00:01:05,785 I GOT THEM, EDDY. 14 00:01:05,875 --> 00:01:06,745 [CRASH] 15 00:01:06,833 --> 00:01:07,963 HA HA HA! 16 00:01:08,042 --> 00:01:10,632 ALMOST THERE, EDDY. 17 00:01:10,708 --> 00:01:11,458 [CRASH] 18 00:01:11,542 --> 00:01:14,002 ED, YOU'RE PITTING THE FLOOR. 19 00:01:14,083 --> 00:01:15,543 OH, NO WAY, DOUBLE D-- 20 00:01:15,625 --> 00:01:18,495 NOT SINCE I HAD MY BRACES REMOVED. 21 00:01:18,583 --> 00:01:20,133 EGGS, ED! EGGS! 22 00:01:20,208 --> 00:01:22,998 EGGS, EGGS, EGGS, EGGS, EGGS, EGGS, EGGS. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,043 POP FREEZE! 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,915 YOU WON'T FIND EGGS IN THE FREEZER, MONOBROW. 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,210 LOOK IN THE FRIDGE, NEXT TO THE MILK. 26 00:01:29,292 --> 00:01:32,422 I'LL BE RIGHT BACK, EDDY. 27 00:01:33,292 --> 00:01:35,042 I FOUND SOME EGGS. 28 00:01:35,125 --> 00:01:37,875 BRING THEM OVER. I'M STARVING. 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,378 I'M ED. 30 00:01:40,667 --> 00:01:42,207 CATCH, ED! 31 00:01:42,042 --> 00:01:43,082 WHOA! 32 00:01:43,167 --> 00:01:45,167 HUH? OHH... 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,793 HMM. ED? OH, ED? 34 00:01:49,875 --> 00:01:51,995 BANANA FLAVOR, EDDY. 35 00:01:52,083 --> 00:01:53,503 WANT A BITE? 36 00:01:53,583 --> 00:01:55,883 HOLD THAT THOUGHT. 37 00:01:55,958 --> 00:01:56,668 [BANG] 38 00:01:56,750 --> 00:01:59,080 NO EGGS, NO OMELETS, EDDY. 39 00:01:59,167 --> 00:02:02,167 IF WE HAD A CHICKEN, WE'D BE KNEE-DEEP IN EGGS. 40 00:02:02,000 --> 00:02:04,330 AH! A CHICKEN! 41 00:02:04,417 --> 00:02:05,167 THAT'S IT! 42 00:02:05,000 --> 00:02:06,170 Ed: A CHICKEN! 43 00:02:06,250 --> 00:02:08,460 OH, PLEASE, EDDY, CAN WE GET A CHICKEN? 44 00:02:08,542 --> 00:02:12,042 COME ON, EDDY! OH, PLEASE, EDDY, LET'S GET A CHICKEN! 45 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 CAN WE, PLEASE? 46 00:02:13,208 --> 00:02:15,538 I LOVE CHICKENS, EDDY! 47 00:02:15,625 --> 00:02:18,745 SURE, ED, YOU CAN HAVE A CHICKEN, 48 00:02:18,833 --> 00:02:22,043 BUT I GET TO KEEP THE EGGS. 49 00:02:22,125 --> 00:02:23,575 [ROOSTER CROWS] 50 00:02:23,667 --> 00:02:24,627 [CACKLING] 51 00:02:24,708 --> 00:02:27,378 THE HAY IS WARM. 52 00:02:27,458 --> 00:02:28,628 AH! 53 00:02:28,708 --> 00:02:31,958 THE FAT HAS BEEN TRIMMED, AND I WILL SLEEP WELL. 54 00:02:32,042 --> 00:02:34,922 A FINE EGG. ROLF WILL REMEMBER. 55 00:02:35,000 --> 00:02:36,880 LOOK! CHICKENS! 56 00:02:36,958 --> 00:02:38,458 AND THEY LAY EGGS! 57 00:02:38,542 --> 00:02:41,422 HEY, ROLF, FIRE OVER THAT EGGMAKER. 58 00:02:41,500 --> 00:02:43,040 Ed: CHICKENS ARE FAST. 59 00:02:43,125 --> 00:02:45,665 COME ON, ROLF. GIVE US A CHICKEN. 60 00:02:45,750 --> 00:02:50,580 HAS YOUR BRAIN TURNED TO CUSTARDLIKE HALF-PRICE PASTRY? 61 00:02:50,667 --> 00:02:52,207 I GIVE YOU NO CHICKEN. 62 00:02:52,042 --> 00:02:56,382 IT IS VERY SIMPLE LIKE YOURSELF TO HAVE YOUR OWN FOWL. 63 00:02:56,458 --> 00:02:59,078 AN OPPORTUNITY TO NURTURE THE LIFE AND FUTURE 64 00:02:59,167 --> 00:03:01,207 OF A DOMESTIC FOWL SEEMS APPEALING. 65 00:03:01,042 --> 00:03:02,542 WHERE DO EGGS COME FROM, ROLF? 66 00:03:02,625 --> 00:03:05,075 LET ME SHOW YOU EXACTLY WHERE THE EGG COMES FROM-- 67 00:03:05,167 --> 00:03:08,207 NO! UM, EGGS COME FROM CHICKENS, ED. 68 00:03:08,042 --> 00:03:11,422 WHERE DOES A CHICKEN COME FROM? 69 00:03:11,500 --> 00:03:12,920 AN EGG, SLOWPOKE HEAD. 70 00:03:13,000 --> 00:03:15,750 MY DAY IS HALF OVER, AND YOU ARE HALF FOOL. 71 00:03:15,833 --> 00:03:16,923 GOOD-BYE. 72 00:03:17,000 --> 00:03:18,130 WAIT, ROLF! 73 00:03:18,208 --> 00:03:19,878 HOW ABOUT THAT EGG? 74 00:03:19,958 --> 00:03:23,708 YOU MUST TRADE FOR THE EGG, GREASY ED BOY. 75 00:03:23,792 --> 00:03:25,382 TRADE? FOR WHAT? 76 00:03:25,458 --> 00:03:26,248 SAWDUST. 77 00:03:26,333 --> 00:03:30,333 YOU WANT THIS EGG, YES, ED BOY? 78 00:03:31,292 --> 00:03:34,382 WE'LL HAVE A CHICKEN IN NO TIME. 79 00:03:34,792 --> 00:03:36,752 I LOVE CHICKENS, EDDY! 80 00:03:36,833 --> 00:03:38,213 PLEASE, I ENJOY WITTY BANTER, 81 00:03:38,292 --> 00:03:41,832 BUT MY ARMS ARE FALLING ASLEEP HERE. 82 00:03:41,917 --> 00:03:44,247 THE SAWDUST COLLECTOR IS READY. 83 00:03:44,333 --> 00:03:46,003 LET'S GO, BOYS. 84 00:03:46,083 --> 00:03:48,083 [GRUNTING] 85 00:03:49,208 --> 00:03:52,748 I'D HATE TO DO THIS FOR A LIVING. 86 00:03:55,167 --> 00:03:57,247 STOP! STOP SAWING THAT LOG! 87 00:03:57,333 --> 00:03:59,213 HOW ARE WE SUPPOSED TO GET SAWDUST? 88 00:03:59,292 --> 00:04:01,212 MAYBE PLANK WOULD LIKE TO CONTRIBUTE. 89 00:04:01,292 --> 00:04:06,252 OH, NO! PLANK SAYS KEVIN HAS LOTS OF SAWDUST. 90 00:04:06,333 --> 00:04:07,883 KEVIN'S GOT SAWDUST? 91 00:04:07,958 --> 00:04:09,288 REMIND ME TO THANK YOU. LATER! 92 00:04:09,375 --> 00:04:12,415 Ed: I'M GETTING A CHICKEN. 93 00:04:13,042 --> 00:04:14,252 SAWDUST BITES. 94 00:04:14,333 --> 00:04:17,333 DOING CHORES BITES. 95 00:04:17,417 --> 00:04:18,577 Edd: EXCUSE ME, KEVIN, 96 00:04:18,667 --> 00:04:20,747 BUT WE WOULD LIKE TO OFFER OUR SERVICES 97 00:04:20,833 --> 00:04:22,083 AND HELP YOU DISPOSE OF THAT. 98 00:04:22,167 --> 00:04:23,537 GIVE US YOUR SAWDUST, KEVIN. 99 00:04:23,625 --> 00:04:25,375 I MEAN, SAWDUST IS SO HEAVY, 100 00:04:25,458 --> 00:04:28,998 AND IT'S ALWAYS LYING AROUND DOING NOTHING. 101 00:04:29,083 --> 00:04:31,043 USELESS DUST FROM A SAW, EH? 102 00:04:31,125 --> 00:04:34,285 AND OUR RESPECT FOR WOOD BY-PRODUCTS WILL ENSURE 103 00:04:34,375 --> 00:04:37,705 IT WILL BE DISTRIBUTED TO A LOVING HOME. 104 00:04:37,792 --> 00:04:40,212 FINE. YOU CAN HAVE THE SAWDUST. 105 00:04:40,042 --> 00:04:42,382 YEAH! NOW WE CAN GET MY EGG! 106 00:04:42,458 --> 00:04:44,458 AND I CAN HUG A CHICKEN. 107 00:04:44,542 --> 00:04:49,042 I'LL TRADE YOU FOR PAINTING MY SHED. 108 00:04:49,125 --> 00:04:51,495 TRADE, SCHMADE! PAINT YOUR OWN LOUSY SHED. 109 00:04:51,583 --> 00:04:54,543 NO SWEAT. I'LL JUST TAKE THIS SAWDUST AND... 110 00:04:54,625 --> 00:04:57,785 NO! WAIT! UM-- SO WHERE'S THE PAINT? 111 00:04:57,875 --> 00:04:58,875 WHAT PAINT? 112 00:04:58,958 --> 00:05:01,038 HOW DO WE PAINT THE SHED WITH NO PAINT? 113 00:05:01,125 --> 00:05:04,665 YOU FIGURE IT OUT, DORK! 114 00:05:04,750 --> 00:05:06,750 [SIGHS] 115 00:05:08,708 --> 00:05:09,828 HMM. HMM. 116 00:05:09,917 --> 00:05:11,997 DARN WAXY BUILDUP. 117 00:05:12,083 --> 00:05:14,133 PERFECT! 118 00:05:15,000 --> 00:05:19,380 HMM. VERY PRETTY--HUH? 119 00:05:19,458 --> 00:05:21,328 HOW'S IT GOING, REMBRANDT? 120 00:05:21,417 --> 00:05:23,577 MY FRESCO IS RUINED! 121 00:05:23,667 --> 00:05:24,377 JIMMY, WAIT! 122 00:05:24,458 --> 00:05:26,418 JUST GIVE US SOME PAINT. 123 00:05:26,500 --> 00:05:28,880 JIMMY, COME ON! 124 00:05:28,958 --> 00:05:30,668 [GRUNTING] 125 00:05:32,000 --> 00:05:33,420 AAH! 126 00:05:33,500 --> 00:05:36,460 HOW MUCH MUST AN ARTIST SUFFER? 127 00:05:36,542 --> 00:05:38,332 OH, THE TORMENT! 128 00:05:38,417 --> 00:05:39,997 COME OUT HERE, WILL YOU? 129 00:05:40,083 --> 00:05:42,463 WE JUST NEED SOME LOUSY PAINT. 130 00:05:42,542 --> 00:05:43,252 AAH! 131 00:05:43,333 --> 00:05:44,753 WHERE ARE YOU, YOU LITTLE-- 132 00:05:44,833 --> 00:05:45,543 [CRUNCH] 133 00:05:45,625 --> 00:05:48,325 YOW! HE BIT ME! HE BIT ME! 134 00:05:48,417 --> 00:05:50,917 JIMMY BIT ME! JIMMY BIT ME! 135 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 A STARVING ARTIST, I SUPPOSE. 136 00:05:53,083 --> 00:05:55,003 HA HA! I COULDN'T RESIST. 137 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 PARDON ME, JIMMY. 138 00:05:56,167 --> 00:05:58,747 PERHAPS WE COULD INTEREST YOU IN A TRADE? 139 00:05:58,833 --> 00:06:00,173 A TRADE? 140 00:06:00,000 --> 00:06:01,670 CLAMS! 141 00:06:01,750 --> 00:06:02,920 OH. CLAMS? 142 00:06:03,000 --> 00:06:03,710 CLAMS? 143 00:06:03,792 --> 00:06:05,252 WHERE THE HECK DO YOU GET-- 144 00:06:05,333 --> 00:06:08,083 NO CLAMS, NO PAINT. 145 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 Eddy: CLAM! WHAT'S WITH CLAM? 146 00:06:10,708 --> 00:06:11,458 [DOORBELL RINGS] 147 00:06:11,542 --> 00:06:13,172 COULD YOU SPARE SOME CLAMS? 148 00:06:13,000 --> 00:06:15,710 Edd: PARDON ME. YOU WOULDN'T HAPPEN TO HAVE ANY CLAMS, WOULD YOU? 149 00:06:15,792 --> 00:06:19,132 SAY, YOU HAVEN'T SEEN ANY CLAMS AROUND HERE, HAVE YOU? 150 00:06:19,208 --> 00:06:21,418 COULD WE BORROW A CUP OF CLAMS? 151 00:06:21,500 --> 00:06:22,290 [DOORBELL RINGS] 152 00:06:22,375 --> 00:06:24,205 Ed: CAN EDDY COME OUT TO PLAY? 153 00:06:24,042 --> 00:06:26,082 I'M RIGHT BESIDE YOU, ED. 154 00:06:26,167 --> 00:06:27,577 HI, EDDY! 155 00:06:27,667 --> 00:06:29,167 HUH? HUH? 156 00:06:29,000 --> 00:06:30,630 [GROANING] 157 00:06:30,708 --> 00:06:32,998 BOY, PLANK, YOU'RE HARD TO BEAT 158 00:06:33,083 --> 00:06:35,963 WHEN IT COMES TO GATHERING CLAMS. 159 00:06:36,042 --> 00:06:36,792 CLAMS? 160 00:06:36,875 --> 00:06:37,955 IS THAT JONNY? 161 00:06:38,042 --> 00:06:40,252 THE CLAM MASTER HAS ARRIVED! 162 00:06:40,333 --> 00:06:42,463 MY! HOW CONVENIENT. 163 00:06:42,542 --> 00:06:43,922 JUST WHAT WE'RE LOOKING FOR. 164 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 TOSS A FEW OF THOSE CLAMS OUR WAY, JONNY BOY. 165 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 TRADE YOU, EDDY. 166 00:06:48,167 --> 00:06:50,827 OH, SURE! WHY NOT? 167 00:06:50,917 --> 00:06:52,377 WE'D LIKE AN ANCHOR. 168 00:06:52,458 --> 00:06:53,378 AN ANCHOR? 169 00:06:53,458 --> 00:06:56,498 WHAT ARE YOU--NUTS? I'M GOING HOME. 170 00:06:56,583 --> 00:06:58,003 AAH! 171 00:06:58,375 --> 00:07:01,705 BUT I LOVE CHICKENS, EDDY! 172 00:07:01,792 --> 00:07:03,212 [SEAL BARKING] 173 00:07:03,042 --> 00:07:05,212 [LAUGHTER] 174 00:07:07,292 --> 00:07:08,252 [DOORBELL RINGS] 175 00:07:08,333 --> 00:07:09,883 HUH? VISITORS! 176 00:07:09,958 --> 00:07:10,998 OUT OF THE WAY! 177 00:07:11,083 --> 00:07:13,713 HOW'S A KNUCKLE SANDWICH SOUND? 178 00:07:13,792 --> 00:07:16,212 BACK OFF! 179 00:07:16,292 --> 00:07:17,882 UH! HA! 180 00:07:17,958 --> 00:07:19,628 [CRASH] 181 00:07:19,708 --> 00:07:20,998 GREETINGS, LADIES. 182 00:07:21,083 --> 00:07:24,293 UM, WE'RE DOING A SURVEY, AND-- 183 00:07:24,375 --> 00:07:25,075 EDDY! 184 00:07:25,167 --> 00:07:26,127 OH! UH... 185 00:07:26,208 --> 00:07:30,328 AHEM! I MEAN, I'M DOING A SURVEY AND-- 186 00:07:30,417 --> 00:07:32,127 OUR MOM'S NOT HOME. 187 00:07:32,208 --> 00:07:33,748 YEAH. TAKE A HIKE! 188 00:07:33,833 --> 00:07:35,173 [LAUGHTER] 189 00:07:35,000 --> 00:07:39,460 I WAS WONDERING, HOW MANY ANCHORS DO YOU OWN? 190 00:07:39,542 --> 00:07:40,922 THAT'S STUPID! 191 00:07:41,000 --> 00:07:43,170 YOU LOOK FAMILIAR, MISTER. 192 00:07:43,250 --> 00:07:44,290 Ed: HA HA! 193 00:07:44,375 --> 00:07:45,995 Eddy: AHEM! STOP IT, WILL YOU? 194 00:07:46,083 --> 00:07:48,583 YOU BEEN ON AN INFOMERCIAL? 195 00:07:48,667 --> 00:07:49,827 UM, NO--YES. 196 00:07:49,917 --> 00:07:53,207 I'M VERY WELL KNOWN-- QUITE FAMOUS, ACTUALLY. 197 00:07:53,292 --> 00:07:55,172 WANT MY AUTOGRAPH? 198 00:07:55,000 --> 00:07:56,670 I'M THE LEGS. 199 00:07:56,750 --> 00:08:00,210 AH! OH, MY! EXPOSED! 200 00:08:00,292 --> 00:08:02,292 IT'S OUR BOYFRIENDS! 201 00:08:02,375 --> 00:08:04,955 EDDY'S SUCH A WEASEL. 202 00:08:05,042 --> 00:08:06,172 GROUP HUG! 203 00:08:06,250 --> 00:08:07,960 LET'S KISS THEM! 204 00:08:08,042 --> 00:08:10,042 Ed: OH, NO! NOT ME! 205 00:08:10,125 --> 00:08:11,785 AAH! 206 00:08:11,875 --> 00:08:14,455 Eddy: RUN, ED! RUN! 207 00:08:15,625 --> 00:08:18,995 LISTEN TO THE CLAMS GURGLE IN THE BUCKET, PLANK. 208 00:08:19,083 --> 00:08:20,713 GOT YOUR ANCHOR, JONNY. 209 00:08:20,792 --> 00:08:22,002 ALLOW ME. 210 00:08:22,083 --> 00:08:23,963 WHOA! WHOA! 211 00:08:24,042 --> 00:08:25,252 WISE TRADE, JONNY-- 212 00:08:25,333 --> 00:08:27,133 CLAMS FOR AN ANCHOR. 213 00:08:27,208 --> 00:08:28,958 I'M SUCH A SUCKER. 214 00:08:29,042 --> 00:08:30,542 QUICK! LET'S GET OVER TO KEVIN'S. 215 00:08:30,625 --> 00:08:32,205 [RATTLING] 216 00:08:32,375 --> 00:08:33,705 ALL RIGHT! ALL RIGHT! 217 00:08:33,792 --> 00:08:35,252 WE COULDN'T GET AN ANCHOR. 218 00:08:35,333 --> 00:08:37,253 CAN WE TRADE FOR SOMETHING ELSE? 219 00:08:37,333 --> 00:08:40,753 PLANK WANTS TO TRADE. 220 00:08:40,833 --> 00:08:43,833 HA HA HA! 221 00:08:45,917 --> 00:08:47,377 WHOA! 222 00:08:47,458 --> 00:08:48,328 HEY! 223 00:08:48,417 --> 00:08:50,077 GIVE ME YOUR RACKET, SARAH. 224 00:08:50,167 --> 00:08:51,667 Sarah: MY SERVE! 225 00:08:51,750 --> 00:08:53,580 AAH! 226 00:08:56,417 --> 00:08:59,037 DON'T EVER TOUCH MY RACKET! 227 00:08:59,125 --> 00:09:02,285 SARAH, WE NEED IT TO TRADE FOR A CHICKEN, PLEASE. 228 00:09:02,375 --> 00:09:05,535 I'LL TRADE YOU FOR A GIANT TEDDY BEAR. 229 00:09:05,625 --> 00:09:06,955 WHEN WILL IT END? 230 00:09:07,042 --> 00:09:10,252 BACK TO JIMMY'S. HA HA HA! 231 00:09:12,833 --> 00:09:14,133 WHAT DO YOU WANT? 232 00:09:14,208 --> 00:09:15,828 GIANT TEDDY BEAR? 233 00:09:15,917 --> 00:09:16,707 PLUMS! 234 00:09:16,792 --> 00:09:20,212 GRRR! WHAT'S WITH THE FOOD? 235 00:09:20,292 --> 00:09:21,792 PLUMS ARE GOOD FOR YOU, EDDY. 236 00:09:21,875 --> 00:09:26,285 Rolf: SO, BACK AGAIN WANTING ROLF'S PLUMS, CONFUSED ED BOYS? 237 00:09:26,375 --> 00:09:28,745 DO YOU NOT WANT MY EGG? 238 00:09:28,833 --> 00:09:30,423 YES, WE WANT THE EGG! 239 00:09:30,500 --> 00:09:33,080 BUT WE NEED THESE PLUMS FIRST. 240 00:09:33,167 --> 00:09:36,537 NO PLUMS, AS I AM STILL WAITING FOR MY SAWDUST. 241 00:09:36,625 --> 00:09:38,165 DO NOT FOOL ROLF. 242 00:09:38,250 --> 00:09:39,290 [BAWK] 243 00:09:39,375 --> 00:09:40,495 [KISS KISS] 244 00:09:40,583 --> 00:09:41,293 OH, I KNOW! 245 00:09:41,375 --> 00:09:42,325 LET'S TRADE. 246 00:09:42,417 --> 00:09:44,997 HOW ABOUT A NICE COMB FOR THOSE PLUMS? 247 00:09:45,083 --> 00:09:47,173 I HAVE MANY, THANK YOU. 248 00:09:47,000 --> 00:09:48,670 I SHOULD HAVE KNOWN IT. 249 00:09:48,750 --> 00:09:52,580 LET'S SEE... CONDENSED MANNERS BOOK? 250 00:09:52,667 --> 00:09:54,167 OK, OK. 251 00:09:54,000 --> 00:09:55,210 UH...UH... 252 00:09:55,042 --> 00:09:56,672 ABACUS, EDDY. 253 00:09:56,750 --> 00:09:57,880 I GOT A YO-YO! 254 00:09:57,958 --> 00:10:01,078 THAT IS CALLED WALKING THE DOG. 255 00:10:01,167 --> 00:10:02,667 IT'S OVER, DOUBLE D. 256 00:10:02,750 --> 00:10:05,540 NO EGGS, NO CHICKEN, NO OMELET. 257 00:10:05,625 --> 00:10:06,875 Rolf: HA HA! 258 00:10:06,958 --> 00:10:07,998 HA HA HA! 259 00:10:08,083 --> 00:10:10,383 IT IS SO SIMPLE, I AM ENJOYING MYSELF. 260 00:10:10,458 --> 00:10:12,708 YO-YO FOR PLUMS, ROLF? 261 00:10:12,792 --> 00:10:13,672 YES, ED BOY. 262 00:10:13,750 --> 00:10:15,080 I HAVE NEVER SEEN SUCH A THING. 263 00:10:15,167 --> 00:10:18,037 MY FAMILY WILL SIT AROUND THE STOVE TELLING STORIES 264 00:10:18,125 --> 00:10:22,035 OF PRODUCE, BREAD, AND ROLF'S YO-YO FOR GENERATIONS. 265 00:10:22,125 --> 00:10:22,745 WELL! 266 00:10:22,833 --> 00:10:25,173 GOOD-BYE. 267 00:10:25,250 --> 00:10:26,380 [CHUCKLING] 268 00:10:26,458 --> 00:10:27,288 HA HA HA! 269 00:10:27,375 --> 00:10:28,495 BE RIGHT BACK. 270 00:10:28,583 --> 00:10:31,133 [CHUCKLING] 271 00:10:32,708 --> 00:10:33,828 ED, WAIT! 272 00:10:33,917 --> 00:10:36,207 JONNY'S THIS WAY. 273 00:10:36,292 --> 00:10:38,292 Ed: FORE! 274 00:10:39,167 --> 00:10:41,377 FOLLOW ME. 275 00:10:42,083 --> 00:10:44,583 [YODELING] 276 00:10:44,667 --> 00:10:46,127 HEY! ED! 277 00:10:46,208 --> 00:10:48,038 HA HA HA! 278 00:10:48,958 --> 00:10:52,668 HERE'S THE SAWDUST. COUGH UP THE EGG, ROLFIE BOY. 279 00:10:52,750 --> 00:10:55,880 YES. THE TRADE IS COMPLETE. 280 00:10:56,375 --> 00:10:57,825 BEHOLD! 281 00:10:57,917 --> 00:10:59,077 SPLENDID. 282 00:10:59,167 --> 00:11:00,037 Eddy: IT'S MINE! 283 00:11:00,125 --> 00:11:02,125 WHAT I WENT THROUGH FOR YOU, BABY! 284 00:11:02,208 --> 00:11:05,128 I'LL BEGIN DRAWING PLANS FOR AN INCUBATOR. 285 00:11:05,208 --> 00:11:07,038 IT HAS MY EYES. 286 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 AND YOUR THICK OUTER SHELL. 287 00:11:09,208 --> 00:11:10,998 I WANT TO HOLD IT, EDDY. 288 00:11:11,083 --> 00:11:13,133 OH, LET'S PLAY! 289 00:11:13,208 --> 00:11:14,998 ED, NO! WAIT! 290 00:11:15,083 --> 00:11:18,293 YOU MUST BE SO CRAMPED IN THERE. 291 00:11:18,375 --> 00:11:20,455 FLY, CHICKEN! FLY! 292 00:11:20,542 --> 00:11:21,292 OH! 293 00:11:21,375 --> 00:11:24,165 UH, THE CHICKEN'S GONE BAD. 294 00:11:24,000 --> 00:11:26,250 LIKE MY LUCK. 295 00:11:32,667 --> 00:11:35,077 [DOORBELL RINGS] 296 00:11:35,167 --> 00:11:37,037 HA HA HA! 297 00:11:53,250 --> 00:11:55,420 ALL RIGHT, ALREADY! 298 00:11:55,500 --> 00:11:56,290 HEY, DOUBLE D. 299 00:11:56,375 --> 00:11:57,625 GOOD MORNING, EDDY. 300 00:11:57,708 --> 00:11:59,208 UM, EDDY, COULD YOU PLEASE-- 301 00:11:59,042 --> 00:12:00,042 HI, DOUBLE D! 302 00:12:00,125 --> 00:12:02,125 OH, GOOD MORNING, ED. 303 00:12:02,208 --> 00:12:02,998 HA HA HA! 304 00:12:03,083 --> 00:12:04,543 WAIT! 305 00:12:04,625 --> 00:12:06,575 EDDY, PLEASE REMOVE YOUR SHOES. I'VE JUST WAXED THE FLOOR. 306 00:12:06,667 --> 00:12:10,037 ALWAYS WITH THE SHOES. ALL RIGHT, ALL RIGHT. 307 00:12:10,125 --> 00:12:11,495 THANKS, EDDY. 308 00:12:11,583 --> 00:12:13,923 UH, LOOK! NO HANDS. 309 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 HA HA! 310 00:12:15,083 --> 00:12:19,253 PHEW! I THINK THE CIRCUS IS IN TOWN. 311 00:12:19,958 --> 00:12:21,828 WHOA! 312 00:12:21,917 --> 00:12:23,377 UH. 313 00:12:23,458 --> 00:12:24,668 WHOA! 314 00:12:24,750 --> 00:12:26,460 HUH? 315 00:12:26,542 --> 00:12:28,212 WHOA! OH! OH! 316 00:12:28,042 --> 00:12:30,632 Both: FREESTYLE FLOOR SKATE! 317 00:12:30,708 --> 00:12:33,458 FIRST ONE TO THE KITCHEN MAKES LUNCH. 318 00:12:33,542 --> 00:12:35,632 SEE YOU, SOCK HEAD. 319 00:12:36,708 --> 00:12:37,788 Ed: BEEP BEEP! 320 00:12:37,875 --> 00:12:39,325 WHOA! 321 00:12:40,208 --> 00:12:41,998 I WIN! 322 00:12:46,000 --> 00:12:48,210 OH, NO! MY NOSE! 323 00:12:48,292 --> 00:12:50,252 MY NOSE IS FLAT! 324 00:12:50,333 --> 00:12:53,003 AND SOMEONE WROTE ON IT. 325 00:12:53,083 --> 00:12:54,463 OH. THANK YOU, ED. 326 00:12:54,542 --> 00:12:55,672 MY PARENTS LEAVE ME-- 327 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 LET ME SEE THAT NOSE. 328 00:12:57,125 --> 00:13:00,035 "DEAR EDWARD, PLEASE MAKE YOUR BED, WASH YOUR HAT, 329 00:13:00,125 --> 00:13:01,325 "AND WEAR CLEAN UNDERWEAR. 330 00:13:01,417 --> 00:13:02,377 "LOVE, MOM. 331 00:13:02,458 --> 00:13:04,878 "P.S. FATHER WOULD LIKE TO TALK TO YOU. 332 00:13:04,958 --> 00:13:06,878 SEE NOTE 6-A, SECTION E." 333 00:13:06,958 --> 00:13:08,248 HA! HOLY COW! 334 00:13:08,333 --> 00:13:11,673 WOULD YOU LOOK AT ALL THOSE STICKY NOTES?! 335 00:13:11,750 --> 00:13:13,460 HA HA HA! 336 00:13:13,542 --> 00:13:14,712 "EDWARD, DO THE LAUNDRY, 337 00:13:14,792 --> 00:13:16,672 WASH THE WINDOWS, LIFT THE SEAT--" 338 00:13:16,750 --> 00:13:17,710 EXCUSE ME. 339 00:13:17,792 --> 00:13:19,792 THOSE ARE PERSONAL. 340 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 HMM. 341 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 OH, DEAR! 342 00:13:22,167 --> 00:13:24,537 FATHER WANTS ME TO MOW THE LAWN. 343 00:13:24,625 --> 00:13:27,535 I DETEST MOWING THE LAWN. 344 00:13:27,625 --> 00:13:30,205 AW, CUTTING THE GRASS IS SIMPLE. 345 00:13:30,042 --> 00:13:32,002 EVEN ED HERE CAN DO IT. 346 00:13:32,083 --> 00:13:33,753 'CAUSE I'M SIMPLE. 347 00:13:33,833 --> 00:13:36,083 Eddy: UNLEASH THE POWER, DOUBLE D! 348 00:13:36,167 --> 00:13:37,327 BRING OUT THAT GAS-GUZZLING, 349 00:13:37,417 --> 00:13:40,327 PULL-STARTING POWER MOWER WITH THE SIDE GRAB BAG. 350 00:13:40,417 --> 00:13:43,667 Edd: OK, EDDY. HERE IT IS. 351 00:13:43,750 --> 00:13:44,830 Eddy: WHAT THE... 352 00:13:44,917 --> 00:13:46,537 THAT'S AN OLD PUSH MOWER. 353 00:13:46,625 --> 00:13:49,745 IT'S EASIER TO PULL TEETH THAN CUT THE-- 354 00:13:49,833 --> 00:13:51,463 ♪ OH, ED 355 00:13:51,542 --> 00:13:52,832 YES, EDDY? 356 00:13:52,917 --> 00:13:53,787 CHECK IT OUT. 357 00:13:53,875 --> 00:13:55,245 DOESN'T THAT LAWN MOWER LOOK LIKE 358 00:13:55,333 --> 00:13:59,833 THE THERMO-DESTRUCTO WIBBLE-WHACKER SPACE LEACH 4? 359 00:13:59,917 --> 00:14:01,377 AH! 360 00:14:01,458 --> 00:14:02,538 YEAH! 361 00:14:02,625 --> 00:14:05,075 ATTACK THE WIBBLES. 362 00:14:05,167 --> 00:14:06,997 THE WIBBLES! 363 00:14:07,083 --> 00:14:09,543 ATTACK THE WIBBLES! 364 00:14:09,625 --> 00:14:13,165 AND YOU DON'T EVEN HAVE TO CLEAN UP AFTER HIM. 365 00:14:13,000 --> 00:14:15,040 WIBBLES AWAY! 366 00:14:15,125 --> 00:14:16,875 OUT OF THE WAY, CITIZEN. 367 00:14:16,958 --> 00:14:18,208 WHAT'D YOU CALL ME? 368 00:14:18,292 --> 00:14:19,922 UH! 369 00:14:20,500 --> 00:14:23,580 OH, DEAR! ED! 370 00:14:25,750 --> 00:14:28,330 STOP! DESIST! 371 00:14:29,208 --> 00:14:32,168 REFRAIN! ABSTAIN! 372 00:14:38,375 --> 00:14:42,415 WIBBLES HAVE BEEN TERMINATED, EDDY. 373 00:14:42,500 --> 00:14:43,710 MY BACKYARD! 374 00:14:43,792 --> 00:14:46,212 UH! THERE IS NO BACKYARD. 375 00:14:46,292 --> 00:14:47,502 OH, THIS IS NOT GOOD, 376 00:14:47,583 --> 00:14:49,963 OH, DEAR! THIS IS WORTH ANOTHER 10 STICKY NOTES. 377 00:14:50,042 --> 00:14:53,632 SO ED CUT THE GRASS A LITTLE CLOSE TO THE GROUND. 378 00:14:53,708 --> 00:14:55,038 BIG DEAL. 379 00:14:55,125 --> 00:14:58,125 IT'S A SIMPLE FIX, DOUBLE D. WE'LL JUST GROW IT BACK. 380 00:14:58,208 --> 00:14:59,958 THAT'LL TAKE WEEKS. 381 00:15:00,042 --> 00:15:01,542 NOT WITH WHAT I GOT. 382 00:15:01,625 --> 00:15:03,995 COME ON, FRANKENSTEIN. 383 00:15:04,875 --> 00:15:06,205 Edd: HERE IT COMES! 384 00:15:06,292 --> 00:15:07,832 OH! 385 00:15:07,917 --> 00:15:09,167 CAREFUL. 386 00:15:09,000 --> 00:15:13,330 AH! THE FENCE IS REPAIRED. LET'S MEND THAT UMBRELLA. 387 00:15:13,417 --> 00:15:14,167 [CRASH] 388 00:15:14,250 --> 00:15:15,420 [HORSE NEIGHING] 389 00:15:15,500 --> 00:15:17,710 WHOA! HO HO! 390 00:15:17,792 --> 00:15:19,172 WHAT IS THAT? 391 00:15:19,250 --> 00:15:23,210 THIS, DOUBLE D, IS MONTEZUMA'S FREE-RANGE MANURE. 392 00:15:23,292 --> 00:15:25,962 MY DAD USES IT ALL THE TIME ON HIS GRASS. 393 00:15:26,042 --> 00:15:27,212 AND IT'S A BIG BAG. 394 00:15:27,292 --> 00:15:31,292 BUT WE'RE CONSTRAINED BY THE INTIMACY OF OUR SITUATION. 395 00:15:31,375 --> 00:15:34,245 AND YOU KISS YOUR MOTHER WITH THAT MOUTH? 396 00:15:34,333 --> 00:15:37,543 OK. KEEP YOUR EYES PEELED. 397 00:15:39,083 --> 00:15:41,753 LIFT YOUR FOOT, BIG GUY. 398 00:15:47,167 --> 00:15:49,627 NICE SHOE! 399 00:15:49,708 --> 00:15:51,668 WOW! THAT'S FAST! 400 00:15:51,750 --> 00:15:52,670 FAST? 401 00:15:52,750 --> 00:15:53,830 CASH! 402 00:15:53,917 --> 00:15:55,037 BINGO! 403 00:15:55,125 --> 00:15:57,245 LET'S PUT THIS STUFF ON EVERYBODY'S LAWN, 404 00:15:57,333 --> 00:15:58,883 THEN MOW IT FOR MONEY! 405 00:15:58,958 --> 00:16:01,538 I HATE MOWING THE LAWN! 406 00:16:01,625 --> 00:16:04,205 BUT YOU LOVE JAWBREAKERS. 407 00:16:04,042 --> 00:16:06,422 YES, I DO. OH! 408 00:16:06,500 --> 00:16:08,170 STAND CLEAR! 409 00:16:08,250 --> 00:16:10,210 Edd: SMELLY, SMELLY, SMELLY. 410 00:16:10,042 --> 00:16:11,132 READY, ED? 411 00:16:11,208 --> 00:16:13,208 ROGER WILCO, EDDY! 412 00:16:13,042 --> 00:16:16,752 YOU'RE GONE. LATER, BUCKAROO. 413 00:16:16,833 --> 00:16:18,423 FASTER, ED. 414 00:16:20,042 --> 00:16:22,132 HA HA HA! 415 00:16:22,208 --> 00:16:26,078 AND I FIND POLYESTER AND RAYON ALWAYS GIVES ME A RASH. 416 00:16:26,167 --> 00:16:28,877 I THINK NAZZ HAS SUCH A NEAT HAIRCUT. 417 00:16:28,958 --> 00:16:32,538 OOH! I'D LOVE TO STYLE YOUR HAIR, SARAH, 418 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 IF YOU LET ME. 419 00:16:34,208 --> 00:16:35,288 EEW! OW! 420 00:16:35,375 --> 00:16:37,825 ERRGGHH! 421 00:16:37,917 --> 00:16:40,247 THE SKY IS FALLING! 422 00:16:40,333 --> 00:16:41,633 ALL DONE, EDDY. 423 00:16:41,708 --> 00:16:43,538 YOU'RE AN ANIMAL, ED. 424 00:16:43,625 --> 00:16:45,375 IT'S NOT WORKING! 425 00:16:45,458 --> 00:16:48,998 IT'S EVERYWHERE. THIS IS UNSANITARY! 426 00:16:52,958 --> 00:16:55,168 AAH! AAH! 427 00:17:01,625 --> 00:17:02,325 OH! 428 00:17:02,417 --> 00:17:06,207 WE MOW ALL THIS GRASS? 429 00:17:06,042 --> 00:17:07,542 WE'RE IN THE MONEY! 430 00:17:07,625 --> 00:17:09,285 LET'S CUT GRASS! 431 00:17:09,375 --> 00:17:10,415 [MEOW] 432 00:17:10,500 --> 00:17:12,750 SOUNDS LIKE THE CATS ARE FIGHTING. 433 00:17:12,833 --> 00:17:14,333 NAH, THAT'S JIMMY. 434 00:17:14,417 --> 00:17:15,707 AAAH! 435 00:17:15,792 --> 00:17:17,082 AND THAT'S SARAH. 436 00:17:17,167 --> 00:17:18,037 HELP! 437 00:17:18,125 --> 00:17:20,665 Ed: SARAH'S LOST IN THE TALL GRASS! 438 00:17:20,750 --> 00:17:22,080 TROUBLE! BIG! 439 00:17:22,167 --> 00:17:24,787 FINE. WE MOW HER OUT AND CHARGE HER. 440 00:17:24,875 --> 00:17:26,245 EDDY, YOU LOOK THAT-A-WAY. 441 00:17:26,333 --> 00:17:29,543 WE'RE COMING, SARAH! 442 00:17:29,625 --> 00:17:32,625 ED! ED! 443 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 DON'T TELL MOM, SARAH! 444 00:17:35,333 --> 00:17:36,253 HERE I COME! 445 00:17:36,333 --> 00:17:39,083 EVERYTHING IS OK. I SEE YOU NOW. 446 00:17:39,167 --> 00:17:40,207 OH! 447 00:17:40,292 --> 00:17:41,582 [HENS CACKLING] 448 00:17:41,667 --> 00:17:44,167 THAT WASN'T YOU, SARAH. 449 00:17:44,250 --> 00:17:45,290 ED? 450 00:17:45,375 --> 00:17:46,245 SARAH! 451 00:17:46,333 --> 00:17:48,043 OW! UGH! 452 00:17:48,125 --> 00:17:49,325 HELLO, EDDY. 453 00:17:49,417 --> 00:17:50,827 WHERE'S DOUBLE D? 454 00:17:50,917 --> 00:17:51,747 PRESENT. 455 00:17:51,833 --> 00:17:53,383 I THINK ED'S LOST. 456 00:17:53,458 --> 00:17:54,628 Sarah: HELP! 457 00:17:54,708 --> 00:17:58,378 I'VE SET UP A GUIDELINE TO THE STREET, EDDY. 458 00:17:58,458 --> 00:18:00,958 LET'S HUNT THEM DOWN! 459 00:18:01,042 --> 00:18:02,832 GET US OUT! 460 00:18:02,917 --> 00:18:03,997 SARAH! 461 00:18:04,083 --> 00:18:06,133 EDDY, HELP ME FIND SARAH. 462 00:18:06,208 --> 00:18:08,288 WE NEED TO MOW THE LAWNS, ED. 463 00:18:08,375 --> 00:18:10,625 I COULD EAT THE GRASS. 464 00:18:12,042 --> 00:18:13,632 ROLF'S GOAT EATS GRASS. 465 00:18:13,708 --> 00:18:17,458 HUH? ROLF'S GOT A GOAT, SARAH! 466 00:18:19,375 --> 00:18:22,705 [GOAT BLEATING] 467 00:18:22,792 --> 00:18:24,332 Eddy: CHECK IT OUT. 468 00:18:24,417 --> 00:18:26,537 Edd: EUREKA! 469 00:18:26,625 --> 00:18:28,455 HIYA, ROLF! 470 00:18:28,542 --> 00:18:30,082 GREETINGS, ROLF. 471 00:18:30,167 --> 00:18:31,077 HELLO, ED BOYS. 472 00:18:31,167 --> 00:18:33,127 WOULD YOU LIKE TO JOIN ME FOR LUNCH? 473 00:18:33,208 --> 00:18:34,288 YEAH, RIGHT. 474 00:18:34,375 --> 00:18:36,285 ROLF, LET US BORROW YOUR GOAT FOR A WHILE, 475 00:18:36,375 --> 00:18:38,415 AND WE'LL CUT YOUR GRASS FOR FREE. 476 00:18:38,500 --> 00:18:39,710 FREE? 477 00:18:39,792 --> 00:18:42,132 SURE, BUT YOU MUST FOLLOW THE CUSTOMARY PROCEDURE 478 00:18:42,208 --> 00:18:44,038 FOR THE PASSING OF THE GOAT. 479 00:18:44,125 --> 00:18:45,375 READ AND SIGN. THANK YOU. 480 00:18:45,458 --> 00:18:47,168 TAKE CARE OF THAT, WILL YOU, DOUBLE D? 481 00:18:47,000 --> 00:18:52,830 THE PASSING OF THE GOAT CONTINUES TO BE A STABLE EXPORT OF MY COUNTRY. 482 00:18:52,917 --> 00:18:54,787 HUH? 483 00:18:57,583 --> 00:18:58,503 Rolf: HERE, 484 00:18:58,583 --> 00:18:59,633 HERE, HERE, 485 00:18:59,708 --> 00:19:01,288 AND THERE. 486 00:19:02,292 --> 00:19:03,832 OK, GOAT! 487 00:19:03,917 --> 00:19:05,287 TIME TO WORK. 488 00:19:05,375 --> 00:19:07,325 [BLEATING] 489 00:19:07,792 --> 00:19:10,712 QUIT STALLING, GOAT! 490 00:19:10,792 --> 00:19:12,212 [GROANING] 491 00:19:12,292 --> 00:19:15,212 UH, COMPLETE. 492 00:19:15,583 --> 00:19:18,423 [MUTTERING] 493 00:19:18,500 --> 00:19:19,830 VERY GOOD. 494 00:19:19,917 --> 00:19:23,127 VICTOR, YOU'RE OUT OF HERE! 495 00:19:24,875 --> 00:19:28,075 AAH! 496 00:19:29,542 --> 00:19:31,672 STRONG. 497 00:19:33,333 --> 00:19:35,173 WHOA! 498 00:19:36,125 --> 00:19:38,075 FOLLOW VICTOR! 499 00:19:38,167 --> 00:19:41,037 WHOA! WHOA! 500 00:19:41,125 --> 00:19:44,035 WHAA HA HA! 501 00:19:49,417 --> 00:19:51,207 GOAT, STOP! 502 00:19:51,292 --> 00:19:53,172 WHOA, VICTOR! 503 00:19:53,250 --> 00:19:55,080 [BLEATING] 504 00:20:00,042 --> 00:20:02,882 WOW, GOATS ARE FAST. 505 00:20:02,958 --> 00:20:04,668 SARAH! 506 00:20:04,750 --> 00:20:06,830 OH, NO! 507 00:20:06,917 --> 00:20:07,997 MAMA! 508 00:20:08,083 --> 00:20:10,003 SARAH! 509 00:20:10,083 --> 00:20:12,003 HELLO? 510 00:20:12,083 --> 00:20:13,213 [TEA KETTLE WHISTLING] 511 00:20:13,292 --> 00:20:15,292 ARE YOU THERE, SARAH? 512 00:20:15,375 --> 00:20:16,995 SARAH! 513 00:20:17,083 --> 00:20:18,043 COOL! 514 00:20:18,125 --> 00:20:19,165 [GOAT BLEATS] 515 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 VICTOR? 516 00:20:20,083 --> 00:20:21,503 THE GOAT ATE SARAH! 517 00:20:21,583 --> 00:20:24,833 THE GOAT ATE MY SISTER! 518 00:20:25,208 --> 00:20:27,078 ED LOOKING FOR THE GOAT? 519 00:20:27,167 --> 00:20:29,667 Edd: I THINK HE FOUND IT. 520 00:20:29,750 --> 00:20:31,960 SARAH! SARAH! 521 00:20:32,042 --> 00:20:34,632 Sarah: YOU'RE IN TROUBLE, ED! 522 00:20:34,708 --> 00:20:36,078 ARE YOU OK? 523 00:20:36,167 --> 00:20:37,327 WHERE ARE YOU, ED? 524 00:20:37,417 --> 00:20:39,997 I'M RIGHT BESIDE YOU. STAY CALM. 525 00:20:40,083 --> 00:20:42,213 AND DON'T TOUCH ANYTHING. 526 00:20:42,042 --> 00:20:44,042 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 527 00:20:44,125 --> 00:20:47,665 IT'S OK, SARAH. BIG BROTHER WILL GET YOU OUT! 528 00:20:47,750 --> 00:20:50,420 I'M OVER HERE, STUPID. 529 00:20:50,500 --> 00:20:51,920 I CAN'T SEE! 530 00:20:52,000 --> 00:20:54,080 ED, THE WINDOW! 531 00:20:55,667 --> 00:20:56,497 SARAH? 532 00:20:56,583 --> 00:20:59,003 HOW DID YOU GET OUT OF THE GOAT? 533 00:20:59,083 --> 00:21:02,633 GIVE ME MY DOLLY, YOU BIG LUMMOX! 534 00:21:02,708 --> 00:21:04,128 SARAH'S FINE. 535 00:21:04,208 --> 00:21:05,628 GOOD. LET'S GET OUR DOUGH. 536 00:21:05,708 --> 00:21:08,078 WE NEED TO GET VICTOR BACK TO ROLF. 537 00:21:08,167 --> 00:21:10,327 I'M RESPONSIBLE. I SIGNED THE CONTRACT. 538 00:21:10,417 --> 00:21:11,417 LATER, DOUBLE D. 539 00:21:11,500 --> 00:21:12,790 YOU DON'T UNDERSTAND. 540 00:21:12,875 --> 00:21:15,785 I'LL OWE ROLF 2 BAGS OF BEANS, 5 PIGS, AND A TURNIP 541 00:21:15,875 --> 00:21:18,205 IF I DON'T RETURN VICTOR. 542 00:21:18,042 --> 00:21:19,672 [BLEATING] 543 00:21:19,750 --> 00:21:21,540 PICK IT UP, GUYS. 544 00:21:21,625 --> 00:21:23,165 WHOA, WHOA, WHOA! 545 00:21:23,000 --> 00:21:24,670 YEAH. HERE WE GO. 546 00:21:24,750 --> 00:21:26,000 HA HA HA! 547 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 OK! 548 00:21:27,167 --> 00:21:29,037 NO, NO, NO, NO. 549 00:21:29,125 --> 00:21:30,245 HANG ON. 550 00:21:30,333 --> 00:21:32,173 HELP! 551 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 SLOW DOWN, WILL YOU? 552 00:21:34,042 --> 00:21:36,502 Both: WE'RE TRYING, EDDY. 553 00:21:36,583 --> 00:21:40,003 ED! DOUBLE D! 554 00:21:40,083 --> 00:21:42,963 RUNAWAY GOAT! 555 00:21:43,042 --> 00:21:45,292 I'LL SAVE YOU, EDDY! 556 00:21:47,000 --> 00:21:48,710 Ed: OH! UH! THIS IS FUN! 557 00:21:48,792 --> 00:21:49,462 Eddy: WHOA! 558 00:21:49,542 --> 00:21:52,922 Edd: NOT GOOD. NOT GOOD! 559 00:21:53,000 --> 00:21:55,460 OH! 560 00:21:55,542 --> 00:21:57,922 [GASPING] 561 00:21:58,708 --> 00:22:00,078 GOAT'S BACK. 562 00:22:00,167 --> 00:22:01,077 HA HA HA! 563 00:22:01,167 --> 00:22:02,627 VICTOR LIKES ME. 564 00:22:02,708 --> 00:22:05,628 GOATS LIKE LEAFY VEGETABLES. 565 00:22:05,708 --> 00:22:08,208 LET GO, VICTOR. 566 00:22:12,125 --> 00:22:14,165 ROLF! 567 00:22:14,000 --> 00:22:17,920 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 568 00:22:33,458 --> 00:22:37,208 CAPTIONING PERFORMED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE, INC. 35015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.