All language subtitles for Double.Dad.2021.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,208 --> 00:00:17,541
"Netflix تقدم"
2
00:01:36,375 --> 00:01:39,083
صباح الخير يا عزيزتي.
3
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
شمعة من دون كعكة؟ حقًا؟
4
00:01:48,000 --> 00:01:51,416
كعكة مصنوعة من الضوء والدفء البشري،
وصفة "القمر الأم" الجديدة.
5
00:01:51,500 --> 00:01:52,750
لقد ساعدتها على إعدادها.
6
00:02:02,333 --> 00:02:03,875
مرحى يا "فيسينزا"!
7
00:02:04,625 --> 00:02:06,208
عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.
8
00:02:07,458 --> 00:02:08,583
شكراً يا أمي.
9
00:02:08,666 --> 00:02:11,958
أكملت 18 مدارًا حول الشمس.
10
00:02:12,041 --> 00:02:14,708
أصبح عمري 18 عامًا، لديك ابنة راشدة الآن.
11
00:02:14,791 --> 00:02:17,041
يا إلهي! ماذا كانت أمنيتك؟
12
00:02:17,125 --> 00:02:18,791
أن أعرف من هو أبي بالطبع.
13
00:02:19,958 --> 00:02:21,750
عزيزتي…
14
00:02:21,833 --> 00:02:25,875
حتى في عيد ميلادك الـ18،
تتمنين الأمنية القديمة ذاتها!
15
00:02:25,958 --> 00:02:26,875
أجل!
16
00:02:26,958 --> 00:02:28,333
ألا يؤثر بك هذا؟
17
00:02:28,416 --> 00:02:29,250
لا.
18
00:02:29,333 --> 00:02:31,416
ألا تفهمين كم يعني لي هذا؟
19
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
بالطبع يا عزيزتي.
20
00:02:33,333 --> 00:02:37,375
وما زال الأمر لا يؤثر بك،
رغبتي في أن أعرف من هو أبي؟
21
00:02:37,458 --> 00:02:39,458
لا، ولا حتى قليلًا.
22
00:02:40,166 --> 00:02:43,250
- تظنين أنك محقة دائمًا، صحيح؟
- لكنني كذلك!
23
00:02:43,333 --> 00:02:45,708
بربك يا أمي، من حقي أن أعرف.
24
00:02:45,791 --> 00:02:49,000
عزيزتي، الوقت غير مناسب،
القمر غير مصطف مع كوكب المشتري.
25
00:02:49,083 --> 00:02:51,666
إنك عديمة الإحساس، أتعرفين ذلك؟
26
00:02:52,666 --> 00:02:55,750
عزيزتي، على أمك التحدث معك!
27
00:02:55,833 --> 00:02:57,083
ليس لديّ ما أقوله.
28
00:02:57,166 --> 00:02:59,250
حسنًا، يمكنك الإصغاء فحسب، سأتحدث أنا.
29
00:02:59,333 --> 00:03:01,041
- راودني حلم.
- ها هي تبدأ.
30
00:03:01,125 --> 00:03:02,958
لا، لن أجعلك تعانقين أي عنزات.
31
00:03:03,041 --> 00:03:05,333
لقد كانت 12 عنزة يا أمي!
32
00:03:05,416 --> 00:03:08,708
أجل، 12 عنزة، لكن على أي حال،
حلمت أمك بحرف.
33
00:03:08,791 --> 00:03:11,416
حرف "أ" يرمز إلى بلد، لذا فكرت…
34
00:03:11,500 --> 00:03:14,125
"إيران"؟ "العراق"؟ "أيرلندا"؟ "إيطاليا"؟
35
00:03:14,208 --> 00:03:18,625
لكنني واثقة من شعوري بأنها "الهند"،
تعرفين أنني أشعر بمثل هذه الأمور.
36
00:03:18,708 --> 00:03:21,458
أجل، أعرف يا أمي،
لكن ألا يمكن أن تكون، على سبيل المثال،
37
00:03:21,541 --> 00:03:24,208
"إسرائيل"؟ "أيسلندا"؟ "إندونيسيا"؟
38
00:03:25,333 --> 00:03:27,333
لا، إنها "الهند".
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,208
يمكنني أن أشعر بوجود شيء ما هناك.
40
00:03:30,833 --> 00:03:32,541
- هل ستأتين معي؟
- هل أبي هناك؟
41
00:03:32,625 --> 00:03:33,458
لا.
42
00:03:33,541 --> 00:03:35,250
إذًا، لا، أشكرك.
43
00:03:35,833 --> 00:03:37,333
أتعلمين يا أمي؟
44
00:03:37,416 --> 00:03:39,500
أظن أن هناك شيئًا يمكنك تعلمه في "الهند"،
45
00:03:39,583 --> 00:03:42,125
وسيكون من الجيد لنا أن نبتعد قليلًا
عن بعضنا البعض.
46
00:03:42,708 --> 00:03:46,750
"فيسينزا شاكتي برافانادا شالا
ساراهارا زالالا دا سيلفا".
47
00:03:46,833 --> 00:03:50,166
هل هكذا تتحدثين مع أمك؟ أو عن "الهند"؟
48
00:03:50,250 --> 00:03:53,458
ألم أعلمك أن علينا احترام "الهند"؟
49
00:03:53,541 --> 00:03:56,416
"الهند" هي حالة ذهنية، بمثابة وعي كمي.
50
00:03:56,500 --> 00:03:59,750
إنها متعمقة بداخلك وبداخلي.
51
00:03:59,833 --> 00:04:01,333
وبداخلنا جميعًا.
52
00:04:03,708 --> 00:04:04,583
"فيسينزا"!
53
00:04:07,750 --> 00:04:09,958
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
- عيد ميلاد سعيدًا.
54
00:04:10,041 --> 00:04:10,916
أشكركما.
55
00:04:12,333 --> 00:04:14,875
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا"!
- عيد ميلاد سعيدًا!
56
00:04:14,958 --> 00:04:17,000
شكرًا يا فتيات!
57
00:04:18,791 --> 00:04:21,166
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا"!
- أشكركما!
58
00:04:26,750 --> 00:04:28,875
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
- أشكركما!
59
00:04:28,958 --> 00:04:30,916
عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا"!
60
00:04:31,875 --> 00:04:33,333
عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
61
00:04:34,708 --> 00:04:36,625
- شكرًا.
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
62
00:04:40,333 --> 00:04:42,625
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
- أشكركم!
63
00:04:43,750 --> 00:04:47,791
- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
- شكرًا.
64
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا".
65
00:04:51,125 --> 00:04:52,791
شكرًا لك!
66
00:05:47,291 --> 00:05:49,291
كنت أعلم أنني سأجدك هنا!
67
00:05:51,208 --> 00:05:53,375
عيد ميلاد سعيدًا يا "فيسينزا"!
68
00:05:53,458 --> 00:05:57,166
أتمنى لك عمرًا مديدًا!
69
00:05:58,541 --> 00:06:00,041
أحضرت لك هدية.
70
00:06:00,125 --> 00:06:02,250
شكرًا لك أيتها "القمر الأم"!
71
00:06:02,333 --> 00:06:05,375
إنه يحتوي على الصبار والسبانخ
واللوف الأصفر سهمي الورق.
72
00:06:05,458 --> 00:06:08,916
به كل شيء لترطيب شعرك، يبدو باهتًا جدًا.
73
00:06:09,000 --> 00:06:10,041
باهتًا جدًا.
74
00:06:12,166 --> 00:06:13,208
هل هذه أنت؟
75
00:06:13,291 --> 00:06:16,500
أجل، أحاول أن أنهيها، لكنني لا أستطيع.
76
00:06:17,750 --> 00:06:21,291
يجب أن تعرفي نفسك أكثر
قبل رسم صورة ذاتية لك.
77
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
صحيح أيتها "القمر الأم".
78
00:06:23,250 --> 00:06:25,666
لكن كيف سأفعل ذلك
إن لم أكن أعرف من هو أبي؟
79
00:06:27,291 --> 00:06:28,291
أيمكنك التحدث إلى أمي؟
80
00:06:28,875 --> 00:06:32,000
تحدثت إليها مرات عديدة،
لكنك تعرفين طبيعة "هايون".
81
00:06:32,083 --> 00:06:35,083
إنها لا تصغي حتى لي،
عندما نناقش هذا الأمر.
82
00:06:49,375 --> 00:06:52,083
أمي! استمتعي برحلتك!
83
00:06:53,166 --> 00:06:55,791
أمي، أتمنى لك رحلة آمنة، حسنًا؟
اعتني بنفسك.
84
00:06:56,416 --> 00:06:59,250
بالطبع، سأفتقدك كثيرًا يا عزيزتي!
85
00:06:59,333 --> 00:07:00,416
وأنا أيضًا.
86
00:07:00,500 --> 00:07:01,791
- "هايون"!
- ماذا؟
87
00:07:01,875 --> 00:07:05,375
أيتها "القمر الأم"،
أوصليها إلى المطار بسلام، اتفقنا؟
88
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
لا مشكلة، لكننا تأخرنا يا فتاة!
تأخرنا كثيرًا!
89
00:07:08,875 --> 00:07:11,250
مهلًا، لحظة واحدة.
90
00:07:13,541 --> 00:07:17,000
لتباركك الملائكة المغربية
والمعافاة الشامانية
91
00:07:17,083 --> 00:07:18,500
وروح "إيري" غير العطرة.
92
00:07:18,583 --> 00:07:21,208
ولتباركها الطبيعة، التي تهتم بكل ذلك.
93
00:07:21,291 --> 00:07:22,875
نحن نسترشد بها.
94
00:07:23,458 --> 00:07:24,708
ممتاز.
95
00:07:24,791 --> 00:07:27,250
ليباركك برعم الخس!
96
00:07:27,333 --> 00:07:28,541
وشيء آخر.
97
00:07:29,500 --> 00:07:33,333
إن كنت تشعرين بالحاجة إلى فعل شيء جنوني…
98
00:07:33,416 --> 00:07:37,750
وأنصتي جيدًا، لم أقل تشعرين بـ"الرغبة"،
بل قلت بـ"الحاجة"…
99
00:07:37,833 --> 00:07:39,125
فأصغ إلى قلبك إذًا.
100
00:07:39,208 --> 00:07:42,166
لأنه إن كان قلبك، وقلبك وحده،
101
00:07:42,250 --> 00:07:44,041
يجبرك على فعل شيء جنوني…
102
00:07:45,125 --> 00:07:47,958
- فافعليه إذًا، تحلي بالإيمان وافعليه.
- مفهوم!
103
00:07:49,041 --> 00:07:50,250
عزيزتي.
104
00:07:54,291 --> 00:07:55,958
أحبك كثيرًا يا عزيزتي!
105
00:07:57,666 --> 00:07:58,500
إلى اللقاء!
106
00:08:35,625 --> 00:08:38,500
"مدينة (ريو )، مهرجان عام 2002،
فرقة (سانتا تيريزا)، (هايون) و(باكو)"
107
00:08:48,291 --> 00:08:50,625
"فرقة (سانتا تيريزا)، (هايون) و(باكو)."
108
00:09:34,791 --> 00:09:36,916
"قرية (العالم الكوني)"
109
00:10:00,875 --> 00:10:02,583
"للبيع"
110
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
كم ثمنها؟
111
00:10:05,625 --> 00:10:07,833
300، شكرًا.
112
00:10:09,250 --> 00:10:11,750
- تذكرة إلى "ريو دي جانيرو" من فضلك.
- حسنًا.
113
00:10:58,291 --> 00:10:59,666
يمكنك الذهاب من هناك.
114
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
أيتها السيدة!
115
00:11:37,583 --> 00:11:39,875
لماذا يعطيني الناس المال؟
116
00:11:39,958 --> 00:11:41,000
ماذا؟
117
00:11:41,083 --> 00:11:42,958
- ألست تتسولين المال؟
- لا!
118
00:11:44,291 --> 00:11:45,750
ليس كما لو كنت لا أحتاج إليه…
119
00:11:46,458 --> 00:11:48,458
أتعرفين أين تقع "سانتا تيريزا"؟
120
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
- أشكرك!
- حظًا موفقًا!
121
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
صدقًا.
122
00:12:16,541 --> 00:12:18,208
حفلة فرقة "الأميبا"!
123
00:12:18,291 --> 00:12:20,750
- كيف الحال؟ إنها حفلة "الأميبا العارية".
- حفلة!
124
00:12:20,833 --> 00:12:22,958
- بعد أسبوعين!
- سنعزف الموسيقى!
125
00:12:23,041 --> 00:12:24,958
أحضر العائلة والأصدقاء، ستحبها!
126
00:12:25,041 --> 00:12:28,250
المعذرة، حفلة "الأميبا العارية"،
إنها بعد أسبوعين، اتفقنا؟
127
00:12:28,333 --> 00:12:30,791
سنعزف الموسيقى، سأعزف أيضًا.
128
00:12:30,875 --> 00:12:34,125
أجل، سيعزف آخرون أيضًا،
مرحبًا يا رفاق، كيف الحال؟
129
00:12:34,208 --> 00:12:36,375
حفلة "الأميبا العارية"، اتفقنا؟
بعد أسبوعين.
130
00:12:36,458 --> 00:12:39,208
- سنعزف الموسيقى.
- حفلة "الأميبا العارية"، بعد أسبوعين.
131
00:12:39,291 --> 00:12:40,500
ستكون حفلة صاخبة.
132
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
أجل، سنعزف موسيقى حية!
133
00:12:42,291 --> 00:12:44,041
حفلة "الأميبا العارية"!
134
00:12:45,166 --> 00:12:47,875
- إنها من أجل ميزانيتنا!
- تعالوا إلى الحفلة جميعًا!
135
00:12:47,958 --> 00:12:50,083
مهلًا! انتبه أيها الأبله!
136
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
- آسف.
- كدت تجعلني أسقط.
137
00:12:52,500 --> 00:12:54,458
- أعرف، آسف.
- كن حذرًا.
138
00:12:54,541 --> 00:12:56,041
رباه، ما الذي تنظر إليه؟
139
00:12:57,083 --> 00:12:57,958
لا شيء.
140
00:13:08,958 --> 00:13:10,041
- مرحبًا.
- مرحبًا.
141
00:13:10,125 --> 00:13:11,833
- أين هذا العنوان؟
- إنه هنا.
142
00:13:12,500 --> 00:13:13,833
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
143
00:13:29,250 --> 00:13:30,500
"مفن (باكو)"
144
00:13:49,750 --> 00:13:52,166
أجل؟ ماذا تريدين
في هذا الوقت المبكر من الصباح؟
145
00:13:52,250 --> 00:13:54,083
الساعة 2:15 ظهرًا.
146
00:13:54,708 --> 00:13:55,791
عمت مساءًا!
147
00:13:55,875 --> 00:13:57,708
إنها تحب العناق.
148
00:13:57,791 --> 00:14:00,208
أنا أبحث عن "باكو".
149
00:14:00,291 --> 00:14:02,041
"باكو"؟ هل يتعلق الأمر بصفوف الرسم؟
150
00:14:02,125 --> 00:14:04,291
- أجل! يتعلق بصفوف الرسم!
- رائع، ادخلي.
151
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
152
00:14:08,000 --> 00:14:09,958
مهلًا! انتظري، ليس بهذه السرعة.
153
00:14:11,041 --> 00:14:11,916
"باكو"!
154
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
"باكو"!
155
00:14:15,125 --> 00:14:16,125
"باكو"!
156
00:14:34,583 --> 00:14:36,416
لماذا تصيحين يا "جوزي"؟
157
00:14:36,958 --> 00:14:38,750
اسمي "جادي".
158
00:14:38,833 --> 00:14:40,041
"جادي".
159
00:14:41,500 --> 00:14:44,750
تريد تلك الفتاة التحدث إليك.
160
00:14:49,041 --> 00:14:50,708
- من هي؟
- ليس لديّ فكرة.
161
00:14:55,541 --> 00:14:57,500
- مرحبًا، كيف حالك؟
- مرحبًا يا "باكو".
162
00:14:58,458 --> 00:15:00,583
أنا هنا للتحدث بشأن الصفوف.
163
00:15:01,583 --> 00:15:03,041
اليوم هو السبت.
164
00:15:03,958 --> 00:15:07,083
- اليوم هو السبت.
- قطعت مسافة طويلة لأقابلك.
165
00:15:07,791 --> 00:15:10,875
أنصتي، يمكنك العودة يوم الإثنين،
وسنتحدث، اتفقنا؟
166
00:15:10,958 --> 00:15:13,833
"باكو"، لقد ارتكبت خطأ صغيرًا،
تعال إلى هنا بسرعة.
167
00:15:14,416 --> 00:15:16,708
لحظة واحدة، سيكون معك في الحال، اتفقنا؟
168
00:15:18,916 --> 00:15:22,916
أعتذر على تدخلي،
لكنك لم تبع لوحة منذ فترة.
169
00:15:23,000 --> 00:15:26,333
تساعدك هذه الصفوف على دفع الفواتير.
170
00:15:26,416 --> 00:15:28,583
دعيني أخبرك بسر، لا أحب التدريس.
171
00:15:28,666 --> 00:15:31,333
أكره فعل تمارين الضغط، لكنني أفعلها،
هكذا تسير الأمور.
172
00:15:33,750 --> 00:15:35,083
اذهب وتحدث إليها.
173
00:15:35,166 --> 00:15:37,833
هيا، تحرك.
174
00:15:44,250 --> 00:15:47,083
- هل قلت إنك قطعت مسافة طويلة؟
- 10 ساعات في الحافلة.
175
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
سأقوم باستثناء من أجلك.
176
00:15:50,416 --> 00:15:53,041
أمهليني دقيقة لأغتسل فحسب.
177
00:15:53,125 --> 00:15:54,291
"فيسينزا"!
178
00:15:55,000 --> 00:15:56,791
اسمي "فيسينزا".
179
00:15:56,875 --> 00:16:00,125
إنه مزيج من "فيسينتي" و"زانا"،
جدي وجدتي من أمي.
180
00:16:19,458 --> 00:16:21,041
لا تلمسي هذه.
181
00:16:22,250 --> 00:16:23,416
لا تلمسي هذه، اتفقنا؟
182
00:16:24,083 --> 00:16:26,333
أخبريني، لماذا تريدين أخذ صفوف؟
183
00:16:26,416 --> 00:16:30,083
هذا لأنني أواجه مشكلة
في رسم صورتي الشخصية.
184
00:16:30,166 --> 00:16:33,416
- أظن أنني أواجه عقبة إبداعية.
- إنني مثلك.
185
00:16:33,500 --> 00:16:35,708
لم أرسم شيئًا منذ 5 سنوات.
186
00:16:35,791 --> 00:16:37,041
- حقًا؟
- أجل.
187
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
ولكن هذا طبيعي.
188
00:16:39,333 --> 00:16:42,916
دعيني أخبرك بشيء،
لا أملك ما يكفي من الصبر لأدرس.
189
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
لذا أنتقي طلابي،
من أعتقد أنهم يستحقون العناء.
190
00:16:46,208 --> 00:16:47,708
هل لديك أي شيء لتريني إياه؟
191
00:16:47,791 --> 00:16:49,541
لا، لكن يمكنني أن أرسم لك رسمة.
192
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
- لا، لا داعي لذلك.
- لا مشكلة.
193
00:16:51,625 --> 00:16:52,875
لا داعي لذلك.
194
00:17:03,416 --> 00:17:04,250
أنصتي…
195
00:17:05,166 --> 00:17:07,083
لا داعي لذلك، اتفقنا؟
196
00:17:23,666 --> 00:17:25,375
- هل هذا أنا؟
- أجل.
197
00:17:28,416 --> 00:17:30,416
جيد، عودي يوم الاثنين.
198
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
اتفقنا؟ هيا، سأرافقك إلى الباب.
199
00:17:34,125 --> 00:17:35,916
- "باكو"؟
- أجل؟
200
00:17:36,875 --> 00:17:37,833
أنا ابنة "هايون".
201
00:17:42,666 --> 00:17:43,541
ابنة "هايون"؟
202
00:17:46,083 --> 00:17:48,125
ابنة "هايون"؟
203
00:17:48,208 --> 00:17:50,000
مستحيل!
204
00:17:51,875 --> 00:17:53,250
هل تتذكر هذا المهرجان؟
205
00:17:56,500 --> 00:17:57,583
أجل.
206
00:17:58,166 --> 00:17:59,500
بالطبع.
207
00:18:00,125 --> 00:18:02,791
- كان عمرك 30 عامًا، أليس كذلك؟
- أجل.
208
00:18:02,875 --> 00:18:04,250
أعتقد أنني كنت في الـ30.
209
00:18:04,833 --> 00:18:06,208
والآن عمرك 48 عامًا؟
210
00:18:06,291 --> 00:18:09,166
أجل، لكن لا أبدو كذلك، صحيح؟
يقول الناس إنني أبدو 40 عامًا.
211
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
"هايون"…
212
00:18:14,458 --> 00:18:15,666
لا بد أنه بسبب اللحية.
213
00:18:16,333 --> 00:18:17,791
الناس يكذبون يا "باكو".
214
00:18:21,500 --> 00:18:25,000
ماذا عن "هايون"؟ هل ما زالت تعيش
في تلك القرية؟ "ذا ناماستي"؟
215
00:18:25,666 --> 00:18:27,458
"العالم الكوني"، أجل.
216
00:18:29,583 --> 00:18:30,458
رائع.
217
00:18:37,083 --> 00:18:38,583
قد أكون ابنتك يا "باكو".
218
00:18:40,166 --> 00:18:41,125
"باكو".
219
00:18:42,041 --> 00:18:45,041
أنصت، لا يمكنني انتظارك، اتفقنا؟ سأخرج.
220
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
إلى اللقاء أيتها الجميلة.
221
00:18:47,083 --> 00:18:48,416
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
222
00:18:49,666 --> 00:18:52,166
اتصل بي، اتفقنا؟ لا عليك، سأتصل بك.
223
00:19:02,083 --> 00:19:05,458
هل ستظل صامتًا؟
224
00:19:05,541 --> 00:19:08,458
أريد أن أعرف
إن كان عليّ أن أحضر لك الماء أو الشاي…
225
00:19:08,541 --> 00:19:09,375
لا، أنا…
226
00:19:11,666 --> 00:19:12,791
حسنًا…
227
00:19:14,791 --> 00:19:17,291
لم تقل "هايون" شيئًا قط، لم تتصل بي قط…
228
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
أيمكنني أن أحدثها؟
229
00:19:19,208 --> 00:19:21,250
إنها في "الهند"، لا يمكن التواصل معها.
230
00:19:26,916 --> 00:19:28,916
- فهمت.
- هل تريد شيئًا؟
231
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
- هل أنت بخير؟
- ماذا؟ وسادة.
232
00:19:31,333 --> 00:19:33,541
- ماذا؟
- أريد وسادة، وسادة فحسب.
233
00:19:33,625 --> 00:19:34,458
حسنًا.
234
00:19:43,125 --> 00:19:44,833
سأخرج.
235
00:19:44,916 --> 00:19:46,125
- إلى أين؟
- لا أعرف.
236
00:19:46,208 --> 00:19:47,583
هل يمكنني مرافقتك؟
237
00:19:47,666 --> 00:19:49,333
أين أمك مجددًا؟
238
00:19:49,416 --> 00:19:50,416
لا أعرف.
239
00:19:50,500 --> 00:19:52,875
- ماذا عنك؟ أين تقيمين؟
- ليس لديّ مكان.
240
00:19:52,958 --> 00:19:55,666
رباه، يزداد الأمر سوءًا،
تعالي، سآخذك إلى مكان قريب.
241
00:19:55,750 --> 00:19:57,000
ولكن حقيبتي يا "باكو"!
242
00:19:57,083 --> 00:19:59,000
سأحضرها!
243
00:19:59,083 --> 00:20:01,083
سأحضرها! ها هي!
244
00:20:01,166 --> 00:20:02,500
- هيا بنا!
- اهدأ!
245
00:20:02,583 --> 00:20:03,458
تنفس.
246
00:20:04,583 --> 00:20:05,916
أردت مقابلتك فحسب.
247
00:20:07,000 --> 00:20:08,291
سُررت بلقائك، مستعدة؟
248
00:20:08,875 --> 00:20:09,750
هيا بنا.
249
00:20:09,833 --> 00:20:12,375
تعالي.
250
00:20:12,458 --> 00:20:14,333
هيا بنا.
251
00:20:16,875 --> 00:20:18,625
- "آرتور"!
- مرحبًا!
252
00:20:18,708 --> 00:20:19,666
أنا هنا!
253
00:20:20,458 --> 00:20:22,333
مرحبًا يا "آرتور"، هل أنت بخير؟
254
00:20:22,416 --> 00:20:23,375
- أجل.
- حقًا؟
255
00:20:23,458 --> 00:20:25,125
- هذه…
- "فيسينزا".
256
00:20:25,208 --> 00:20:26,291
"فيسينزا"، هذا "آرتور".
257
00:20:26,375 --> 00:20:27,791
- وهذه "فيسينزا".
- كيف حالك؟
258
00:20:27,875 --> 00:20:30,000
"فيسينزا" بحاجة إلى مساعدتنا،
هل لديك غرفة؟
259
00:20:30,083 --> 00:20:33,291
هل من غرفة متاحة؟
يمكنني أن أدفع لك لاحقًا.
260
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
"فيسينزا"؟
261
00:20:42,291 --> 00:20:44,791
- خذي رقمي.
- لم أحضر هاتفي.
262
00:20:44,875 --> 00:20:47,250
- ماذا؟
- لا أستخدمه كثيرًا، لذا لم أحضره.
263
00:20:47,958 --> 00:20:49,166
إنها لا تستخدم هاتفها.
264
00:20:49,250 --> 00:20:51,125
حسنًا، إن حدث شيء، فاتصل بي.
265
00:20:51,208 --> 00:20:54,166
اتفقنا؟ يعرف "آرتور"، كيف يجدني،
إلى اللقاء.
266
00:20:57,041 --> 00:20:59,916
أنصتي، لا تقلقي، إنه هكذا دائمًا.
267
00:21:00,625 --> 00:21:02,791
أهلًا بك.
268
00:21:02,875 --> 00:21:04,875
- شكرًا لك.
- تعالي، سأريك غرفتك.
269
00:21:24,708 --> 00:21:25,666
أنا قادم!
270
00:21:29,208 --> 00:21:31,000
- هل اليوم الاثنين؟
- لا.
271
00:21:31,083 --> 00:21:33,833
أتيت لأرى إن كنت تريدني أن أعد لك الإفطار.
272
00:21:33,916 --> 00:21:36,125
يمكننا التعرف على بعضنا البعض.
273
00:21:47,750 --> 00:21:49,458
تفضل، ستشعر بتحسن.
274
00:21:52,958 --> 00:21:54,625
تبًا، إنك تحاولين قتلي.
275
00:21:54,708 --> 00:21:56,333
ثق بي، إنه مفيد لك.
276
00:22:03,875 --> 00:22:07,125
هذا العصير مفيد
لعلاج الصداع وآلام المعدة والتوتر…
277
00:22:07,208 --> 00:22:09,083
مفهوم، إن شربت، فهل ستبقين صامتة؟
278
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
- سأصمت.
- اتفقنا.
279
00:22:12,375 --> 00:22:13,750
قبل أن أنسى…
280
00:22:14,541 --> 00:22:16,041
أحضرت لك هاتفًا.
281
00:22:16,625 --> 00:22:18,083
إنه هاتفي القديم.
282
00:22:18,750 --> 00:22:20,166
- اتفقنا؟
- حسنًا.
283
00:22:20,250 --> 00:22:23,083
إن أردت التحدث معي، فاتصلي بي فحسب.
284
00:22:30,541 --> 00:22:32,500
- هل تعرفين كيفية استخدامه؟
- بالطبع.
285
00:22:32,583 --> 00:22:34,250
لكن هذا أفضل من هاتفي.
286
00:22:38,416 --> 00:22:41,291
أفهم الأمر،
تريد النوم، لذا تريدني أن أذهب.
287
00:22:41,375 --> 00:22:43,958
أجل، أيمكنك ذلك؟ رائع.
288
00:22:44,458 --> 00:22:46,416
- يمكننا التحدث لاحقًا، اتفقنا؟
- اتفقنا.
289
00:22:47,166 --> 00:22:48,333
ممتاز.
290
00:22:51,708 --> 00:22:53,000
اشرب العصير!
291
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
على الرحب والسعة.
292
00:24:20,458 --> 00:24:21,375
على ماذا؟
293
00:24:22,916 --> 00:24:24,333
ماذا تعنين بذلك؟
294
00:24:24,416 --> 00:24:26,666
هل أخبرتك أن بإمكانك العبث بأغراضي؟
295
00:24:28,125 --> 00:24:29,333
هل فعلت؟
296
00:24:30,083 --> 00:24:31,083
آسفة، إنني…
297
00:24:31,166 --> 00:24:33,416
ماذا فعلت بمنزلي؟ ما كل هذا؟
298
00:24:33,500 --> 00:24:34,375
انظري إلى طاولتي!
299
00:24:36,083 --> 00:24:38,708
- ألم تكوني ستغادرين؟
- "باكو"، أردت المساعدة فحسب.
300
00:24:38,791 --> 00:24:40,125
هل طلبت مساعدتك؟
301
00:24:40,208 --> 00:24:42,583
لا، لكن…
302
00:24:42,666 --> 00:24:45,708
ظننت أن كل تلك الفوضى تمنع إلهامك.
303
00:24:45,791 --> 00:24:46,916
تمنع إلهامي؟
304
00:24:47,000 --> 00:24:51,041
ستتدفق الطاقة إليك الآن،
سيعود الإبداع! سترى!
305
00:24:51,125 --> 00:24:53,625
سأريك كيف أجعل الطاقة تتدفق.
306
00:24:54,541 --> 00:24:55,375
اخرجي!
307
00:25:09,000 --> 00:25:09,875
اخرجي!
308
00:25:42,458 --> 00:25:45,666
سنتحسن بحلول يوم الحفلة،
اتفقنا؟ شكرًا يا رفاق.
309
00:25:46,416 --> 00:25:47,833
كان اليوم رائعًا، أليس كذلك؟
310
00:25:48,625 --> 00:25:50,833
- مرحبًا!
- لم تكن هنا سابقًا، صحيح؟
311
00:25:50,916 --> 00:25:53,208
لا، وهل أنت الضيفة الجديدة؟
312
00:25:54,208 --> 00:25:55,041
رائع!
313
00:25:56,333 --> 00:25:59,125
- ترتدين بالفعل زي المهرجان!
- لا.
314
00:25:59,750 --> 00:26:01,708
لا؟ آسف.
315
00:26:01,791 --> 00:26:04,416
لست معتادًا على التحدث إلى الجنس الآخر.
316
00:26:04,500 --> 00:26:07,666
خاصة حين يكنّ جميلات، صحيح؟ أعني، لا.
317
00:26:07,750 --> 00:26:12,083
بلى، أنت كذلك، لا أقصد أنك لست جميلة،
أنت جميلة في الواقع.
318
00:26:12,166 --> 00:26:15,041
أنا حفيد "آرتور"، إنه جدي.
319
00:26:15,125 --> 00:26:18,333
هذا مؤكد، إن كنت حفيده، فمن الواضح أنه…
سُررت بلقائك، أنا "كادو".
320
00:26:19,166 --> 00:26:20,041
"فيسينزا".
321
00:26:20,666 --> 00:26:23,083
كيف أساعدك يا "فيسينزا"؟
هل تحتاجين إلى شيء؟
322
00:26:23,166 --> 00:26:25,916
"كادو"، لقد اخترت آلتي في الفرقة،
بوق التوبا.
323
00:26:26,000 --> 00:26:28,166
رائع، لكنني في خضم حديث.
324
00:26:28,250 --> 00:26:30,083
يمكنك الاستماع أيضًا، انظرا إلى هذا.
325
00:26:39,333 --> 00:26:41,625
يبدو أنها مسدودة قليلًا، لكنني سأصلحها.
326
00:26:42,208 --> 00:26:43,333
إذًا؟ ما رأيك؟
327
00:26:43,958 --> 00:26:47,041
- لم لا تختار شيئًا أكثر بساطة؟
- لماذا؟ ألم يعجبك؟
328
00:26:47,125 --> 00:26:48,625
- لقد أعجبني!
- حقًا؟
329
00:26:49,833 --> 00:26:51,500
من الغريبة صاحبة زي المهرجان هذه؟
330
00:26:52,041 --> 00:26:55,625
أولًا، اسمي "فيسينزا"،
ثانيًا، هذا ليس زي مهرجان.
331
00:26:55,708 --> 00:26:57,541
وثالثًا،
332
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
أنت مريع في العزف على بوق التوبا.
333
00:26:59,958 --> 00:27:03,083
أنت أسوأ عازف على بوق التوبا
سمعته في حياتي.
334
00:27:03,166 --> 00:27:06,916
ولا أفهم لماذا قد يكذب عليك أحد بشأن هذا.
335
00:27:10,083 --> 00:27:11,833
إذًا يا "فيسينزا"، سأذهب، اتفقنا؟
336
00:27:11,916 --> 00:27:14,583
إن أردت أخذ رقمي من " كادو" أيتها الأميرة،
337
00:27:14,666 --> 00:27:16,750
فيمكنني أن أعطيك دروسًا في عزف بوق التوبا.
338
00:27:19,291 --> 00:27:20,416
أجل.
339
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
"كادو"، أعطها رقمي، اتفقنا؟ شكرًا.
340
00:27:23,583 --> 00:27:26,250
دعيني أخبرك أمرًا جديًا، "كادو"، اسمعني.
341
00:27:26,666 --> 00:27:29,083
طريقتك في قول الحقيقة دائمًا…
342
00:27:29,166 --> 00:27:31,625
أمر نادر هذه الأيام، اتفقنا؟ إنها كهبة.
343
00:27:31,708 --> 00:27:33,875
عندما تمتلكين هبة،
عليك مشاركتها مع العالم.
344
00:27:33,958 --> 00:27:36,291
إن لم تفعلي، فيمكنك معرفة ما سيحدث، صحيح؟
345
00:27:36,375 --> 00:27:39,041
- ماذا؟
- ستحدث أشياء سيئة! ستعانين! آسف.
346
00:27:43,083 --> 00:27:45,958
شكرًا، يا صاحب الأنف الكبير، أعطني طبلتك
ودعني أضرب عليها!
347
00:27:46,041 --> 00:27:48,333
أراد أن يقول: "ستنتقم منك الحياة".
348
00:27:48,916 --> 00:27:51,541
هذا "ناندو"، يا له من شخصية.
349
00:27:52,708 --> 00:27:54,583
لقد أطريت عليّ، ولكنك وسيم أيضًا.
350
00:27:54,666 --> 00:27:55,500
أنا؟
351
00:27:57,125 --> 00:28:00,208
شكرًا لك، لم تقل لي أي فتاة هذا من قبل.
352
00:28:00,291 --> 00:28:02,000
- حقًا؟
- أجل.
353
00:28:02,083 --> 00:28:05,125
أتمنى لو تم تصوير ذلك بالكاميرا
لأن لا أحد سيصدقني.
354
00:28:05,208 --> 00:28:07,416
يا غريبة الأطوار.
355
00:28:07,500 --> 00:28:10,833
تتعاملين بلطف مع أخي،
لكن "باكو" مفلس منذ وقت طويل.
356
00:28:10,916 --> 00:28:12,458
كيف سيدفع تكاليف إقامتك؟
357
00:28:12,541 --> 00:28:14,875
ما هذا يا "بيتينا"؟
هل هكذا تتحدثين مع الناس؟
358
00:28:14,958 --> 00:28:17,916
إنها محقة،
لا أريد البقاء هنا على حساب "باكو".
359
00:28:18,000 --> 00:28:20,833
لكن هذا لا يبرر تصرفك، هلا بدأنا من جديد؟
360
00:28:21,583 --> 00:28:25,208
هذه "فيسينزا" يا "بيتينا"،
وهذه أختي "بيتينا" يا "فيسينزا".
361
00:28:25,291 --> 00:28:27,125
- أين المال؟
- إنها أمينة الصندوق.
362
00:28:27,208 --> 00:28:28,666
- هل لاحظت؟
- أجل.
363
00:28:28,750 --> 00:28:32,833
أنصتي، لا أملك المال الآن،
لكن يمكنني إيجاد طريقة أخرى للدفع.
364
00:28:32,916 --> 00:28:33,916
يمكنني…
365
00:28:34,000 --> 00:28:35,916
تعليم اليوغا، على سبيل المثال.
366
00:28:36,000 --> 00:28:38,833
يمكنني أيضًا إصلاح الأشياء والتنظيف والرسم…
367
00:28:38,916 --> 00:28:41,750
- هل تعرفين كيف تخيطين؟
- أنا بارعة في ذلك.
368
00:28:41,833 --> 00:28:44,000
رائع! يمكنها أن تخيط شعارنا!
369
00:28:44,083 --> 00:28:46,500
حسنًا، ويمكنها إصلاح الحوض!
370
00:28:46,583 --> 00:28:49,291
لا داعي لذلك،
تعلمين أن هذا مستحيل يا "بيتينا".
371
00:28:50,208 --> 00:28:52,666
لا شيء مستحيل بالنسبة إلى "فيسينزا".
372
00:28:54,250 --> 00:28:55,416
أريني الحوض.
373
00:29:29,333 --> 00:29:31,833
- منذ متى تعيش هنا؟
- منذ أن مات والداي.
374
00:29:31,916 --> 00:29:34,000
أنا آسفة.
375
00:29:34,083 --> 00:29:35,458
لا، لا عليك.
376
00:29:36,583 --> 00:29:40,625
بعد التفكير، 10 سنوات هي فترة طويلة،
أعيش مع جدي وأختي.
377
00:29:40,708 --> 00:29:42,958
- ماذا عن جدتك؟
- جدتي…
378
00:29:43,583 --> 00:29:46,583
لم أرها منذ 5 أو 6 سنوات.
- عجبًا.
379
00:29:46,666 --> 00:29:50,291
لا، لا داعي للعجب، أرادت المغادرة.
380
00:29:50,791 --> 00:29:54,041
لقد تركت جدّي مدينًا…
381
00:29:54,125 --> 00:29:56,875
وسرقت المال من الفرقة،
ولم يتجاوز ذلك الأمر قط.
382
00:29:56,958 --> 00:30:00,750
لذا يملأ المكان بالضيوف والصفوف
383
00:30:00,833 --> 00:30:04,750
كطريقة لدفع الفواتير
ولإبقاء عقله مشغولًا، صحيح؟
384
00:30:04,833 --> 00:30:08,791
بالضبط، ولهذا السبب
أريد أنا و"بيتينا" إحياء الفرقة.
385
00:30:08,875 --> 00:30:11,333
لأرى إن كان هذا سيبهجه أو ما شابه.
386
00:30:11,416 --> 00:30:14,458
لكننا نحاول جعلها أكثر حداثة.
387
00:30:15,041 --> 00:30:18,875
لا نريد أن نقدم
موسيقى السامبا أو المارتشينا.
388
00:30:18,958 --> 00:30:21,833
تعتقد "بيتينا" أنه أمر قديم الطراز،
وأن الجميع يقدمون ذلك.
389
00:30:21,916 --> 00:30:25,416
نريد تجربة شيء جديد،
مع بعض الموسيقى الإلكترونية.
390
00:30:25,500 --> 00:30:29,583
أعلم، لا تعجبني الفكرة أيضًا،
لكنني خسرت التصويت.
391
00:30:29,666 --> 00:30:31,875
حتى أننا سنقيم حفلة راقصة لجمع المال.
392
00:30:31,958 --> 00:30:34,375
- سيكون الأمر رائعًا.
- كيف الحال يا "كادو"؟
393
00:30:34,458 --> 00:30:35,958
"لوسينيا"! كيف حالك؟
394
00:30:36,041 --> 00:30:37,750
- هل أنت بخير؟
- اشتقت إليك!
395
00:30:37,833 --> 00:30:40,125
هذه "لوسينيا" وهذه "فيسينزا".
396
00:30:40,208 --> 00:30:41,291
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
397
00:30:41,375 --> 00:30:42,916
إنها تقيم معنا هنا.
398
00:30:43,000 --> 00:30:45,125
عجبًا، هل ستكون هناك حفلة تنكرية؟
399
00:30:45,625 --> 00:30:47,083
لا، هذه ثيابي.
400
00:30:47,166 --> 00:30:50,375
أنت لطيفة جدًا.
401
00:30:51,083 --> 00:30:52,916
أنت هيبية حقيقية، صحيح؟
402
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
أنت و"كادو" تتواعدان، صحيح؟
403
00:30:54,833 --> 00:30:57,375
لا يا "لوسينيا"، الأمر ليس كذلك، إنها…
404
00:30:57,458 --> 00:31:01,458
كن ممتنًا فحسب، اتفقنا؟
هذا الرجل لا يمكنه التحدث إلى الفتيات حتى.
405
00:31:01,541 --> 00:31:04,458
لذا، رؤية "كادو" الصغير مع فتاة هي معجزة.
406
00:31:04,541 --> 00:31:07,625
إنها إشارة على أن الأمور تنجح
عندما نتحلى بما يكفي من الإيمان.
407
00:31:07,708 --> 00:31:08,583
الحمد لله!
408
00:31:08,666 --> 00:31:10,416
هل سمعت يومًا بإضاءة بسيطة في حفلة؟
409
00:31:11,791 --> 00:31:13,958
لا! بالطبع لا!
410
00:31:14,750 --> 00:31:17,750
لا، لا أبالي!
أحتاج إلى مزيد من الأضواء، وانتهى الأمر.
411
00:31:17,875 --> 00:31:20,125
"بيتينا"، انظري ماذا صنعت.
412
00:31:20,208 --> 00:31:22,125
{\an8}يبدو جيدًا!
413
00:31:22,208 --> 00:31:23,416
{\an8}- يعجبني.
- شكرًا.
414
00:31:23,500 --> 00:31:24,916
- هل صنعته؟
- أجل.
415
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
يبدو رائعًا!
416
00:31:26,833 --> 00:31:27,708
"فيسينزا".
417
00:31:28,208 --> 00:31:29,541
هناك من يريد رؤيتك.
418
00:31:30,375 --> 00:31:31,875
هل يمكننا أن نتحدّث قليلًا؟
419
00:31:34,208 --> 00:31:38,208
لديك كل الحق في أن تغضبي مني.
420
00:31:40,791 --> 00:31:42,166
يسرني أنك تعرف ذلك.
421
00:31:42,833 --> 00:31:43,958
أجل…
422
00:31:45,333 --> 00:31:48,125
ما كان يجب أن أتحدث إليك هكذا، قط.
423
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
لا أقصد أن هذا يبرر كم كنت فظًا،
424
00:32:00,541 --> 00:32:04,291
ولو حتى بشكل قليل بالطبع، لكن حياتي…
425
00:32:05,125 --> 00:32:08,041
لا تسير بشكل جيد الآن.
426
00:32:09,375 --> 00:32:12,375
في الواقع تسير بشكل سيئ جدًا.
427
00:32:13,708 --> 00:32:17,791
أشعر بالإحباط والغضب الشديد.
428
00:32:18,666 --> 00:32:21,375
لم أشعر بالإلهام منذ وقت طويل وأنا مفلس.
429
00:32:22,500 --> 00:32:24,291
ولا أملك أي شيء.
430
00:32:25,250 --> 00:32:27,333
لذا، أعتقد أنني انتهى بي المطاف…
431
00:32:27,416 --> 00:32:31,583
أفرغ غضبي عليك، بحدة وانفعال.
432
00:32:33,916 --> 00:32:34,750
آسف.
433
00:32:38,625 --> 00:32:40,750
يجب أن أعتذر أيضًا.
434
00:32:41,416 --> 00:32:43,500
ما كان يجب أن أدخل منزلك هكذا.
435
00:32:44,083 --> 00:32:46,375
أجل، حتى أنه أخبرني أنه يفتقدك.
436
00:32:48,125 --> 00:32:49,083
منزلي.
437
00:32:52,333 --> 00:32:54,500
لكن جديًا، هل تسامحينني؟
438
00:32:56,000 --> 00:32:56,916
بالتأكيد.
439
00:32:58,666 --> 00:33:02,083
أود أن نبدأ صفحة جديدة.
440
00:33:02,166 --> 00:33:04,333
نتظاهر بأنه لم يحدث أي شيء
441
00:33:04,416 --> 00:33:06,375
ونبدأ من جديد.
442
00:33:08,416 --> 00:33:09,416
هل تريدين الخروج؟
443
00:33:09,500 --> 00:33:11,000
- الخروج؟
- أجل!
444
00:33:11,083 --> 00:33:13,791
كم هذا ظريف! حسنًا، لنذهب.
445
00:33:13,875 --> 00:33:15,666
حقًا؟ اذهبي واجلبي ملابس السباحة.
446
00:33:15,750 --> 00:33:16,750
حسنًا.
447
00:33:22,625 --> 00:33:24,875
- والدتك امرأة مميزة جدًا.
- أعرف.
448
00:33:24,958 --> 00:33:26,041
مميزة جدًا.
449
00:33:26,125 --> 00:33:29,750
أتذكرها جيدًا، أتت إلى "سانتا تيريزا"
للإنضمام إلى ملجأ روحي
450
00:33:29,833 --> 00:33:31,333
وبقيت لحضور المهرجان.
451
00:33:31,416 --> 00:33:35,333
لم تكن علاقتنا طويلة،
تسكعنا معًا لـ3 أسابيع.
452
00:33:35,416 --> 00:33:39,375
لم نكمل شهرًا حتى،
كانت تحب هذا المكان الذي آخذك إليه الآن.
453
00:33:40,416 --> 00:33:42,291
أظن أنك ستحبينه أيضًا.
454
00:33:56,500 --> 00:33:57,375
المياه رائعة.
455
00:33:58,250 --> 00:34:01,208
إذًا؟ أخبريني ما الذي تخططين لفعله،
456
00:34:01,291 --> 00:34:03,416
مع احتمالية أن أكون والدك.
457
00:34:03,500 --> 00:34:05,625
أخبرتك، أريد أن أتعرف عليك فحسب.
458
00:34:06,208 --> 00:34:08,500
- لكن هذا ما نفعله، صحيح؟
- أجل.
459
00:34:08,583 --> 00:34:10,625
- لهذا أحضرتك إلى هنا.
- أجل.
460
00:34:11,750 --> 00:34:13,333
- هل لديك أولاد؟
- لا.
461
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
- لم أرغب في إنجابهم قط.
- لماذا؟
462
00:34:16,916 --> 00:34:19,291
تربية طفل هو أمر خطير، إنه معقد.
463
00:34:19,958 --> 00:34:22,375
لم أعتقد قط أنني أملك ما يلزم لأكون والدًا.
464
00:34:23,291 --> 00:34:26,500
لم أعتقد قط أنني مسؤول بما يكفي
465
00:34:26,583 --> 00:34:27,750
لتربية أحدهم.
466
00:34:27,833 --> 00:34:30,583
لكن تفكيرك هكذا في حد ذاته
يدل على أنك مسؤول.
467
00:34:32,333 --> 00:34:36,291
إنه أمر جنوني، أليس كذلك؟
أن يمنحك القدر ابنة من العدم.
468
00:34:39,250 --> 00:34:41,291
إنه أمر جنوني.
469
00:34:42,333 --> 00:34:43,708
لكنني أستمتع به حقًا.
470
00:34:45,333 --> 00:34:46,166
جديًا.
471
00:35:04,208 --> 00:35:06,916
لطالما حلمت بأكل البرغر
واحتساء مشروب غازي.
472
00:35:08,791 --> 00:35:10,416
لم؟ ألم يسبق أن تناولت واحدًا؟
473
00:35:11,583 --> 00:35:12,708
لم آكل اللحم قط.
474
00:35:14,333 --> 00:35:16,916
لماذا لم تخبريني؟
كان بإمكاننا الذهاب إلى مكان آخر.
475
00:35:18,333 --> 00:35:19,708
أردت حقًا أن أجرب…
476
00:35:20,583 --> 00:35:22,333
برغرك المفضل.
477
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
وتحدثت عن الأمر ببهجة كبيرة،
478
00:35:24,791 --> 00:35:26,916
لم أرد أن أخيب أملك.
479
00:35:27,000 --> 00:35:29,125
- هل هو لذيذ؟
- مذاقه مريع.
480
00:35:30,208 --> 00:35:31,083
لكن هذا جيد.
481
00:35:31,791 --> 00:35:32,625
أنصتي.
482
00:35:33,166 --> 00:35:36,250
بعد هذا، سآخذك لرؤية تمثال "دروموند".
483
00:35:36,875 --> 00:35:40,208
هل تعرفين أين هو؟
في "كوباكبانا"، بالقرب من "بوستو سيز"…
484
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
- هل أنت بخير؟
- لا!
485
00:35:44,000 --> 00:35:45,250
لكنني سأكون كذلك!
486
00:35:45,875 --> 00:35:46,791
"فيسينزا"؟
487
00:35:48,375 --> 00:35:49,333
"فيسينزا"؟
488
00:35:50,291 --> 00:35:52,791
- مهلًا!
- هل أنت بخير؟
489
00:35:53,500 --> 00:35:54,416
لا!
490
00:35:58,791 --> 00:36:00,125
ليس لديّ أي شيء حقًا.
491
00:36:00,208 --> 00:36:03,291
الماء وزبادي منتهي الصلاحية والبيض
والمشروبات الغازية فحسب.
492
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
ألا يوجد شيء لصنع الشاي؟
493
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
- لا.
- نعناع فلفلي؟
494
00:36:07,708 --> 00:36:11,333
أو الحبق الترنجاني؟
أو البابونج؟ أو الجنزبيل؟
495
00:36:12,958 --> 00:36:14,958
- استمري في الحديث.
- بشأن الشاي؟
496
00:36:15,041 --> 00:36:15,958
أجل.
497
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
أو الشمر؟
498
00:36:20,083 --> 00:36:23,625
أو نبات البولدو؟ أو الليمونية؟
أو نبات الخطمي؟
499
00:36:29,750 --> 00:36:30,833
هل سترسم؟
500
00:36:34,958 --> 00:36:36,500
استمري في الحديث.
501
00:36:37,500 --> 00:36:38,625
عشبة الحمرية الربيعية.
502
00:36:38,708 --> 00:36:40,000
أو شاي نبتة "جواكاتونجا"!
503
00:36:41,291 --> 00:36:42,916
أو شاي "اسبينهيرا سانتا" العشبي.
504
00:36:47,458 --> 00:36:49,666
- أو الينسون النجمي.
- الينسون النجمي.
505
00:37:08,583 --> 00:37:09,416
تفضلي.
506
00:37:10,291 --> 00:37:12,416
أترى كيف ساعدك ترتيب المنزل؟
507
00:37:13,375 --> 00:37:15,916
أتظنين أن ترتيب المنزل هو ما ساعدني؟
508
00:37:22,375 --> 00:37:23,625
لنرسم معًا.
509
00:37:24,166 --> 00:37:25,916
لم أرسم مع أحد من قبل.
510
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
ولا أنا.
511
00:37:26,958 --> 00:37:27,791
هلا فعلنا؟
512
00:37:28,458 --> 00:37:30,291
- لنفعل هذا.
- لنفعلها.
513
00:38:29,375 --> 00:38:30,875
- إنها جميلة.
- أجل.
514
00:38:32,333 --> 00:38:34,916
وهل لديك حبيب، في قرية "العالم الكوني"؟
515
00:38:37,291 --> 00:38:38,375
أو حبيبة؟
516
00:38:41,416 --> 00:38:42,666
أو شريك؟
517
00:38:44,500 --> 00:38:45,333
لا؟
518
00:38:45,416 --> 00:38:46,958
لنتابع الرسم.
519
00:38:51,208 --> 00:38:52,166
حسنًا.
520
00:39:34,041 --> 00:39:35,416
"كادو"!
521
00:39:35,500 --> 00:39:37,666
- "كادو"!
- ماذا حدث يا "فيسينزا"؟
522
00:39:38,541 --> 00:39:40,458
وجدت شيئًا قد يغير حياتي.
523
00:39:41,208 --> 00:39:42,416
هل تعرف هذا الرجل؟
524
00:39:42,500 --> 00:39:43,583
بالطبع!
525
00:39:43,666 --> 00:39:46,375
إنه "جيوفاني"،
كان يأتي إلى هنا طوال الوقت.
526
00:39:46,458 --> 00:39:49,125
لم يأت منذ وقت طويل.
527
00:39:49,625 --> 00:39:52,250
لكنه كان صديقًا مقربًا لـ"باكو".
528
00:39:52,333 --> 00:39:53,708
هل تذكر اسم عائلته؟
529
00:39:53,791 --> 00:39:55,791
كان لقبًا إيطاليًا.
530
00:39:56,791 --> 00:39:58,833
"بافارو"… لا، ليس "بافاروتي".
531
00:39:58,916 --> 00:40:01,041
يبدأ بحرف "ب".
532
00:40:01,708 --> 00:40:03,166
- "بينيزاتو"!
- "بينيزاتو".
533
00:40:03,250 --> 00:40:06,083
"جيوفاني بينيزاتو" بتشديد على حرف "ت"،
كما اعتاد أن يقول.
534
00:40:06,541 --> 00:40:08,416
ولم تعرف عنه شيئًا مجددًا؟
535
00:40:08,500 --> 00:40:09,666
أنصتي، لقد مر وقت طويل.
536
00:40:10,333 --> 00:40:12,166
أخبرني أحدهم ذات مرة أنه كان يعمل
537
00:40:12,250 --> 00:40:14,833
في السوق المالية، في الأسهم وما إلى ذلك.
538
00:40:14,916 --> 00:40:16,791
إذًا، ربما يعمل في مصرف "ليدر"؟
539
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
أجل، ربما هو المالك.
540
00:40:18,666 --> 00:40:20,291
إذًا هذا كل شيء، لقد وجدته.
541
00:40:21,250 --> 00:40:22,666
عرفت أين يعمل.
542
00:40:24,208 --> 00:40:25,833
- أيمكنك أخذي إلى هناك؟
- بالطبع.
543
00:40:26,666 --> 00:40:27,666
شكرًا لك يا جدي.
544
00:40:27,750 --> 00:40:29,375
- اعتنيا بنفسيكما.
- شكرًا.
545
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
"فيسينزا"،
546
00:40:33,833 --> 00:40:37,500
أيمكنني أن أسألك
لماذا من المهم أن تقابلي "جيوفاني"؟
547
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
لأنه قد يكون والدي.
548
00:40:42,375 --> 00:40:44,541
كنت واثقة بشدة من أن "باكو" هو والدي.
549
00:40:44,625 --> 00:40:46,375
مهلًا، "باكو"؟
550
00:40:47,083 --> 00:40:50,125
إذًا، لقد وجدت صورة كانت أمي تحتفظ بها
551
00:40:50,208 --> 00:40:53,416
منذ مهرجان عام 2002، تجمعها بـ"باكو".
552
00:40:53,500 --> 00:40:55,125
لهذا أتيت إلى هنا.
553
00:40:55,208 --> 00:40:58,083
ثم عرفت أن "جيوفاني" كان مع أمي أيضًا
554
00:40:58,166 --> 00:41:00,041
خلال المهرجان نفسه.
555
00:41:00,125 --> 00:41:03,000
وفي صورة الفرقة، كانا يتبادلان القبل!
556
00:41:03,541 --> 00:41:07,083
في صورة أمي و" باكو"، كانا يتعانقان فحسب.
557
00:41:08,333 --> 00:41:09,833
يجب أن أقابله يا "كادو".
558
00:41:09,916 --> 00:41:13,625
ستقابلينه، أعدك بأنني سأساعدك، اتفقنا؟
559
00:41:14,875 --> 00:41:15,958
سيكون هذا شرفًا لي.
560
00:41:24,375 --> 00:41:26,500
هل فكرت في كيفية دخولك؟
561
00:41:26,583 --> 00:41:28,458
ماذا؟ ألا يمكنني الدخول ببساطة؟
562
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
لا، هناك أمن و…
563
00:41:31,166 --> 00:41:34,291
"كادو"، أنا أتبع قلبي، اهدأ.
564
00:41:34,375 --> 00:41:36,291
عندما أفعل هذا، تنجح الأمور معي.
565
00:41:36,375 --> 00:41:38,333
دائمًا، بطريقة جنونية جدًا.
566
00:41:38,416 --> 00:41:39,916
لا يمكن للأمور أن تسوء الآن.
567
00:41:40,916 --> 00:41:41,750
بالطبع.
568
00:41:44,625 --> 00:41:46,541
صباح الخير، الاسم من فضلك؟
569
00:41:46,625 --> 00:41:50,125
"فيسينزا شاكتي برافانادا
ساراهارا شالا زالالا دا سيلفا".
570
00:41:51,416 --> 00:41:53,291
"سيلفا"، حسنًا.
571
00:41:53,375 --> 00:41:54,583
إلى أين تذهبين؟
572
00:41:55,166 --> 00:41:56,708
أنا في طريقي إلى مصرف "ليدر".
573
00:41:56,791 --> 00:41:57,833
حسنًا، أي طابق؟
574
00:41:58,666 --> 00:41:59,791
لا أدري.
575
00:42:00,500 --> 00:42:02,625
حقًا؟ كيف سأعلن عن وجودك هنا؟
576
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
أيمكنك عدم الإعلان عن ذلك؟
577
00:42:04,250 --> 00:42:06,500
بالطبع لا، أتلقى أجرًا لأعلن.
578
00:42:09,916 --> 00:42:14,708
سيدتي، الشخص الذي أتيت لرؤيته
لا يعلم بوجودي
579
00:42:14,791 --> 00:42:17,041
ولم أعلم بوجوده أيضًا.
580
00:42:17,125 --> 00:42:19,000
- هل تفهمين؟
- لا.
581
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
أتيت إلى هنا لمقابلة والدي.
582
00:42:27,083 --> 00:42:28,916
- ما اسمه؟
- "جيوفاني بينيزاتو".
583
00:42:30,208 --> 00:42:31,333
هل تعرفينه؟
584
00:42:31,958 --> 00:42:33,291
لا.
585
00:42:33,875 --> 00:42:35,708
ولكنك ستقابلينه!
586
00:42:36,958 --> 00:42:38,375
- لنلتقط صورة.
- معي؟
587
00:42:38,458 --> 00:42:39,541
لا، انظري هنا.
588
00:42:41,958 --> 00:42:43,166
انتهيت.
589
00:42:46,208 --> 00:42:49,166
حظًا موفقًا، الطابق العاشر، غرفة 1002.
590
00:42:49,250 --> 00:42:50,583
أشكرك.
591
00:42:50,666 --> 00:42:52,583
شكرًا لك أيضًا!
592
00:42:57,625 --> 00:42:58,666
أيمكنني مساعدتك؟
593
00:43:05,583 --> 00:43:06,458
شكرًا لك.
594
00:43:06,583 --> 00:43:07,541
على الرحب والسعة.
595
00:43:16,083 --> 00:43:16,916
إلى الأعلى.
596
00:43:17,583 --> 00:43:18,416
الطابق العاشر!
597
00:43:24,291 --> 00:43:25,208
الطابق العاشر!
598
00:43:33,958 --> 00:43:34,916
الطابق الأول.
599
00:43:44,583 --> 00:43:45,583
الطابق العاشر.
600
00:43:48,458 --> 00:43:49,375
الطابق العاشر.
601
00:43:54,666 --> 00:43:55,500
إلى الأعلى.
602
00:43:57,583 --> 00:44:00,125
رائع، هذا الصندوق يمكنه الطيران.
603
00:44:19,625 --> 00:44:20,458
أجل؟
604
00:44:21,458 --> 00:44:24,416
- مرحبًا، أنا أبحث عن "جيوفاني بينيزاتو".
- هناك.
605
00:44:24,500 --> 00:44:26,958
أعرف، أفهم يا سيد "فيكتور".
606
00:44:27,041 --> 00:44:30,583
أخفض صوتك بينما تتحدث معي،
أخبرتك أنك قد تخسر المال.
607
00:44:31,041 --> 00:44:33,208
أخفض صوتك بينما تتحدث معي!
608
00:44:36,166 --> 00:44:38,291
- كيف أساعدك؟ أتبحثين عن شخص ما؟
- عنك.
609
00:44:38,375 --> 00:44:41,083
- أنا؟ ومن أنت؟
- "فيسينزا".
610
00:44:42,833 --> 00:44:44,333
أنا ابنة "هايون".
611
00:44:45,666 --> 00:44:46,500
ابنة "هايون"؟
612
00:44:47,958 --> 00:44:49,708
انقطعت أخبار والدتك منذ زمن طويل.
613
00:44:52,708 --> 00:44:53,541
اجلسي.
614
00:44:56,166 --> 00:44:58,000
وكيف حالها؟
615
00:44:58,083 --> 00:45:00,833
بأفضل حال، لقد جئت إلى هنا لأنني…
616
00:45:00,916 --> 00:45:04,083
في وضع مالي سيئ وجئت لطلب النصيحة.
617
00:45:05,458 --> 00:45:08,708
أنصتي، إنني أتقاضى مبلغًا كبيرًا مقابل هذا،
618
00:45:08,791 --> 00:45:10,875
لكنني سأفعل ذلك مجانًا من أجلك.
619
00:45:10,958 --> 00:45:11,791
ومن أجل "هايون".
620
00:45:11,875 --> 00:45:15,333
تعرفين أنني كنت على علاقة بأمك، صحيح؟
621
00:45:15,416 --> 00:45:18,208
- عجبًا.
- لنبدأ.
622
00:45:18,291 --> 00:45:19,500
ما اسمك أيتها الجميلة؟
623
00:45:19,583 --> 00:45:23,500
"فيسينزا شاكتي برافانادا
شالا ساراهارا زالالا دا سيلفا".
624
00:45:24,291 --> 00:45:25,708
"سيلفا".
625
00:45:25,791 --> 00:45:27,750
اسم الأم "هايون"…
626
00:45:27,833 --> 00:45:29,125
- "سيلفا".
- "سيلفا".
627
00:45:30,416 --> 00:45:31,250
اسم الأب؟
628
00:45:32,500 --> 00:45:33,833
ليس لديّ أب.
629
00:45:34,375 --> 00:45:35,416
حسنًا.
630
00:45:35,500 --> 00:45:37,041
تاريخ الميلاد؟
631
00:45:37,125 --> 00:45:39,291
8 نوفمبر عام 2002.
632
00:45:39,916 --> 00:45:42,000
في العام نفسه الذي قابلت فيه أمي.
633
00:45:42,083 --> 00:45:42,958
عجبًا!
634
00:45:43,708 --> 00:45:45,166
يمكن أن تكوني ابنتي، صحيح؟
635
00:45:56,500 --> 00:45:58,083
أيمكن أن تكوني ابنتي؟
636
00:46:02,208 --> 00:46:04,375
- هل هذا سبب وجودك هنا؟
- أجل.
637
00:46:07,125 --> 00:46:08,458
- ابنتي؟
- ابنتك.
638
00:46:10,500 --> 00:46:12,000
- ابنتي.
- ابنتك.
639
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
ابنتي!
640
00:46:57,708 --> 00:47:01,541
أعتقد أن علينا التحدث، صحيح؟
641
00:47:16,750 --> 00:47:19,250
هل تريدين تناول شيء؟ هل أنت جائعة؟
642
00:47:19,333 --> 00:47:21,333
أنا جائعة دائمًا.
643
00:47:21,416 --> 00:47:23,583
لكنني لا أريد تناول الطعام في مطعم.
644
00:47:23,666 --> 00:47:25,541
تناول وجبة منزلية سيكون رائعًا.
645
00:47:26,625 --> 00:47:29,875
أعرف بالضبط إلى أين آخذك، تعالي.
646
00:47:33,208 --> 00:47:34,208
تاكسي!
647
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
مرحبًا!
648
00:47:49,833 --> 00:47:51,041
يا للروعة!
649
00:47:58,791 --> 00:48:00,333
أيمكنك مساعدتي؟
650
00:48:00,416 --> 00:48:01,833
- أجل.
- تفضلي.
651
00:48:07,916 --> 00:48:11,291
أمر غريب، أبناء زوجتي لم يطهوا معي قط.
652
00:48:11,375 --> 00:48:12,750
أعني أبناء زوجتي السابقة.
653
00:48:13,500 --> 00:48:15,916
وهل دعوتهم ليطهوا معك قط؟
654
00:48:16,000 --> 00:48:16,916
أجل.
655
00:48:17,000 --> 00:48:18,708
أعتقد ذلك.
656
00:48:19,500 --> 00:48:20,708
فهمت.
657
00:48:20,791 --> 00:48:21,958
انتبهي.
658
00:48:24,416 --> 00:48:26,125
كم عدد أبناء زوجتك؟
659
00:48:26,208 --> 00:48:28,083
اثنان، "غيليرمي" و"هايول".
660
00:48:28,166 --> 00:48:29,083
هل هما لطيفان؟
661
00:48:29,166 --> 00:48:31,875
إنهما رائعان.
662
00:48:31,958 --> 00:48:34,125
- منذ متى وأنت مُطلّق؟
- منذ عامين.
663
00:48:35,500 --> 00:48:37,708
- هل ما زلت صديقًا لأمهما؟
- "مارتا"؟
664
00:48:39,333 --> 00:48:41,750
أجل! "مارتا"…
665
00:48:41,833 --> 00:48:44,333
صديقتي العزيزة للغاية.
666
00:48:51,375 --> 00:48:52,208
شكرًا لك.
667
00:49:18,041 --> 00:49:20,666
أهم شيء في الحياة هو التنفس.
668
00:49:21,458 --> 00:49:23,250
التنفس بمثابة السلام والماء…
669
00:49:23,333 --> 00:49:27,083
ألا تظن أنه أمر جنوني أن نأتي إلى "الهند"
670
00:49:27,166 --> 00:49:29,708
لنشاهد رجلًا في "لوس أنجلوس"
يتحدث عبر "سكايب"؟
671
00:49:29,791 --> 00:49:32,041
إنه ليس متواجدًا هنا
في هذا الجو الحار الجهنمي.
672
00:49:32,666 --> 00:49:34,166
مع هذا الذباب.
673
00:49:35,708 --> 00:49:39,333
ولا يمكننا حتى قتل الذباب،
فقتله ليس تطورًا روحيًا.
674
00:49:41,291 --> 00:49:43,500
لنتنفس مثل الخنفساء.
675
00:49:43,583 --> 00:49:46,083
لنحاول! بقوة! بقوة كبيرة!
676
00:49:52,458 --> 00:49:55,166
لم استغرقت وقتًا طويلًا للبحث عني؟
677
00:49:55,916 --> 00:49:58,916
لأنني الآن فقط تمكنت من الهرب
عندما ذهبت أمي إلى "الهند".
678
00:49:59,000 --> 00:50:00,791
ماذا تعنين بالهرب؟
679
00:50:00,875 --> 00:50:03,291
هل هربت؟ ألا تعرف أمك أنك هنا؟
680
00:50:03,375 --> 00:50:04,583
اهدأ.
681
00:50:04,666 --> 00:50:06,958
أتيت إلى هنا أتبع قلبي، الأمور بخير.
682
00:50:07,041 --> 00:50:09,500
لا، الأمور ليست بخير، سنتصل بأمك الآن!
683
00:50:09,583 --> 00:50:11,916
مستحيل، لا يمكن التواصل معها.
684
00:50:19,500 --> 00:50:20,916
هل كان عليك الهرب؟
685
00:50:22,041 --> 00:50:24,208
ألم ترد "هايون" أن تقابليني؟
686
00:50:24,291 --> 00:50:27,208
في الواقع، لم ترد التحدث عنك أو عن أي أحد.
687
00:50:27,291 --> 00:50:31,625
كانت تقول:
"هذا ليس الوقت المناسب لمقابلة والدك".
688
00:50:32,250 --> 00:50:34,458
- لكن لم يحن الوقت المناسب قط!
- فهمت.
689
00:50:34,541 --> 00:50:37,166
وكنت قد سئمت من عدم معرفة من هو والدك؟
690
00:50:37,250 --> 00:50:38,833
سئمت بشدة.
691
00:50:41,583 --> 00:50:43,041
هل تودين شرب المزيد من الشاي؟
692
00:50:43,125 --> 00:50:46,125
لا، شكرًا،
في الواقع، أعتقد أن الوقت تأخر.
693
00:50:46,208 --> 00:50:48,166
- يجب أن أذهب.
- لا، ابقي قليلًا بعد.
694
00:50:48,250 --> 00:50:49,625
إنها تمطر.
695
00:50:49,708 --> 00:50:50,875
أين تقيمين؟
696
00:50:50,958 --> 00:50:53,583
في مقر فرقة في " سانتا تيريزا".
697
00:50:53,666 --> 00:50:56,125
- "الأميبا العارية"، هل تعرفها؟
- يا للعجب!
698
00:50:57,375 --> 00:50:58,875
لم أذهب إلى هناك منذ وقت طويل.
699
00:51:01,916 --> 00:51:03,625
ما رأيك بهذا؟
700
00:51:03,708 --> 00:51:06,500
تنامين هنا الليلة، في غرفة نوم "هايول"،
701
00:51:06,583 --> 00:51:09,750
وفي صباح الغد،
قبل أن أذهب إلى العمل، سآخذك إلى هناك.
702
00:51:20,500 --> 00:51:22,708
"من (كادو)، هل كل شيء على ما يرام؟
703
00:51:22,791 --> 00:51:25,791
من (فيسينزا)، أجل، سأبقى هنا الليلة.
704
00:51:25,875 --> 00:51:27,708
من (كادو)، ماذا؟
705
00:51:27,791 --> 00:51:31,291
من (فيسينزا)، أعلم أن الأمر
قد يبدو جنونيًا، ولكنه ليس كذلك.
706
00:51:31,375 --> 00:51:34,791
سأتبع قلبي.
707
00:51:35,833 --> 00:51:37,708
{\an8}من (كادو)، قابلته للتو، هل أنت واثقة؟
708
00:51:37,791 --> 00:51:39,000
من (فيسينزا)، بالطبع!"
709
00:51:51,375 --> 00:51:52,625
ما هذا بحق السماء؟
710
00:51:52,708 --> 00:51:55,416
- ماذا؟ ما هذا؟
- مهلًا، يمكنني أن أشرح الأمر.
711
00:51:55,500 --> 00:51:57,541
من الأفضل أن تشرح يا "جيوفاني".
712
00:51:57,625 --> 00:52:00,166
لا نأتي إلى منزلك كل يوم،
713
00:52:00,250 --> 00:52:02,583
ويجد "هايول" "الأميرة النائمة" في فراشه!
714
00:52:02,666 --> 00:52:04,416
هذه "فيسينزا".
715
00:52:05,875 --> 00:52:07,000
قد تكون ابنتي.
716
00:52:07,083 --> 00:52:08,125
ماذا يا "جيوفاني"؟
717
00:52:09,458 --> 00:52:11,833
ابنتك يا "جيوفاني"؟ قد تكون ابنتك؟
718
00:52:11,916 --> 00:52:13,000
- ابنتك؟
- اهدئي!
719
00:52:13,083 --> 00:52:16,125
- كيف يمكن أن تكون ابنتك يا "جيوفاني"؟
- سأشرح لك في الخارج.
720
00:52:16,208 --> 00:52:17,833
كفي عن الصراخ!
721
00:52:17,916 --> 00:52:20,458
- لا أصدق هذا!
- هل ستعيشين هنا؟
722
00:52:20,541 --> 00:52:22,750
هل تلعبين "فورتنايت"؟ أو "فيفا"؟
723
00:52:22,833 --> 00:52:24,250
هل أنت بارعة في الرياضيات؟
724
00:52:24,333 --> 00:52:25,333
في الواقع،
725
00:52:25,416 --> 00:52:27,750
لا، لن أعيش هنا.
726
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
ولا أعرف ألعاب الفيديو هذه.
727
00:52:30,833 --> 00:52:32,166
وأنا بارعة في الرياضيات.
728
00:52:32,250 --> 00:52:34,166
لا تقلل من احترامي أمام ولديّ!
729
00:52:34,250 --> 00:52:37,458
- توقفي عن الصراخ يا "مارتا"!
- لقد سمحت لغريبة بدخول المنزل!
730
00:52:37,541 --> 00:52:38,625
هل أنت مجنون؟
731
00:52:38,708 --> 00:52:40,333
مجنون؟ لقد تحدثت معها!
732
00:52:40,416 --> 00:52:44,166
أيها الولدان، أريد أن أنفرد بنفسي قليلًا
لأغير ملابسي، هلا عذرتماني؟
733
00:52:44,250 --> 00:52:45,125
- بالطبع.
- أجل.
734
00:52:45,208 --> 00:52:46,083
شكرًا لكما.
735
00:52:50,291 --> 00:52:51,375
"جيوفاني"، أفق!
736
00:52:51,458 --> 00:52:55,291
هل فكرت في المال الذي تملكه في المصرف؟
737
00:52:55,375 --> 00:52:57,125
- ما علاقته بهذا الأمر؟
- "جيوفاني"!
738
00:52:57,208 --> 00:53:00,458
من الواضح أن هذه الفتاة تفكر في مالك!
739
00:53:00,541 --> 00:53:01,708
توقفي! أخفضي صوتك!
740
00:53:01,791 --> 00:53:03,500
لن أفعل ذلك! لقد نفد…
741
00:53:03,583 --> 00:53:06,291
"جيوفاني"، أنت غير مسؤول!
742
00:53:06,375 --> 00:53:09,208
لست نادمة على الطلاق منك مطلقًا!
743
00:53:09,291 --> 00:53:11,000
لا أندم على ذلك أيضًا!
744
00:53:11,083 --> 00:53:13,625
لم أستطع البقاء هناك،
مع تلك المرأة التي تتهمني.
745
00:53:13,708 --> 00:53:15,750
"فيسينزا"، لا أعرف لماذا تهتمين.
746
00:53:15,833 --> 00:53:17,791
إنها لا تعرف أنك مثل الملاك.
747
00:53:17,875 --> 00:53:20,791
- أنا؟ ملاك؟ حقًا؟
- أجل.
748
00:53:20,875 --> 00:53:22,708
أجمل ملاك على الإطلاق.
749
00:53:27,416 --> 00:53:28,916
"من (باكو)، هل تريدين الخروج؟"
750
00:53:29,000 --> 00:53:31,208
إنه "باكو"، يريد أن يصطحبني إلى مكان ما.
751
00:53:31,291 --> 00:53:32,791
{\an8}هل ستخبرينه عن "جيوفاني"؟
752
00:53:32,875 --> 00:53:34,333
{\an8}" من (فيسينزا)، لنذهب!"
753
00:53:35,000 --> 00:53:37,458
لا أعرف يا "كادو".
754
00:53:37,541 --> 00:53:39,000
لا أريد أن أجرح مشاعره.
755
00:53:39,083 --> 00:53:41,416
واثقة من أنني إن أخبرته، فسيحزن.
756
00:53:41,500 --> 00:53:44,291
ولا أريد أن أكون الشخص الذي يُحزن "باكو".
757
00:53:44,375 --> 00:53:46,833
لكن ماذا عن "جيوفاني"؟
هل ستخبرينه عن "باكو"؟
758
00:53:47,333 --> 00:53:48,916
إنه رائع جدًا.
759
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
"كادو"، ساعدني، لا أعرف ماذا أفعل.
760
00:53:52,083 --> 00:53:54,416
أظن أن عليك إخبارهما بالحقيقة.
761
00:53:54,500 --> 00:53:56,291
أنت مجنون، صحيح يا "كادو"؟
762
00:53:56,375 --> 00:53:58,416
- هل كنت تنصتين؟
- "بيتينا".
763
00:53:58,500 --> 00:54:02,208
حسنًا، كنت أنصت،
أحب النميمة، لا أستطيع المقاومة.
764
00:54:02,291 --> 00:54:04,291
لو كنت مكانك، لما أخبرتهما.
765
00:54:04,375 --> 00:54:07,083
لكنني أكره الكذب، لا أعرف حتى كيف أكذب.
766
00:54:07,166 --> 00:54:08,916
عزيزتي، أنصتي.
767
00:54:09,000 --> 00:54:11,333
أولًا، لن تكذبي، بل لن تذكري الأمر.
768
00:54:11,416 --> 00:54:12,833
وثانيًا،
769
00:54:12,916 --> 00:54:16,250
لم قد تخاطرين
بكل ما وصلت إليه مع كليهما؟ لم؟
770
00:55:03,708 --> 00:55:06,125
{\an8}"من (جيوفاني)، هل تودين فعل شيء غدًا؟
771
00:55:06,208 --> 00:55:09,083
{\an8}من (فيسينزا)، بالطبع!"
772
00:55:09,750 --> 00:55:10,583
تفضل.
773
00:55:13,041 --> 00:55:16,333
أريد أن أعتذر، نيابة عن "مارتا" وعني.
774
00:55:16,416 --> 00:55:18,250
- لم أتخيل قط…
- لا بأس.
775
00:55:18,333 --> 00:55:20,541
نتفوه أحيانًا بأشياء من دون تفكير، صحيح؟
776
00:55:20,625 --> 00:55:21,458
أجل.
777
00:55:22,041 --> 00:55:23,583
لكن هل تسامحينني؟
778
00:55:23,666 --> 00:55:26,333
أسامحك، أين الولدان؟
779
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
طلبت منهما المجيء الأسبوع المقبل.
780
00:55:29,000 --> 00:55:30,750
أردت الانفراد بنفسي.
781
00:55:30,833 --> 00:55:34,541
إنني متشتت الفكر
بسبب احتمالية أن تكون لي ابنة.
782
00:55:45,541 --> 00:55:46,500
"من (باكو)، أفتقدك.
783
00:55:46,583 --> 00:55:47,708
من (فيسينزا)، أنا أيضًا!"
784
00:56:17,541 --> 00:56:18,625
"من (جيوفاني)، مرحبًا!
785
00:56:18,708 --> 00:56:19,791
من (فيسينزا)، مرحبًا!"
786
00:56:22,375 --> 00:56:23,625
يجب أن تتشجع!
787
00:56:30,000 --> 00:56:31,625
{\an8}"من (باكو)، أحتاج إلى بعض الشاي.
788
00:56:31,708 --> 00:56:33,125
{\an8}من (فيسينزا)، حسنًا! سأحضره!"
789
00:56:36,375 --> 00:56:39,416
تتنفس بشكل صحيح يا سيد "باكو"! لقد تعلمت!
790
00:56:40,083 --> 00:56:44,083
لديّ معلمة ماهرة، سأعطيك رقمها لاحقًا.
791
00:57:02,666 --> 00:57:03,750
"من (جيوفاني)، جائعة؟
792
00:57:03,833 --> 00:57:05,958
من (فيسينزا)، دائمًا!"
793
00:57:12,458 --> 00:57:13,666
رائحتها رائعة.
794
00:57:13,750 --> 00:57:14,875
جربي.
795
00:57:54,958 --> 00:57:58,250
"في"، أعتذر على سؤالي،
لكن ألن تخبري "باكو" أو "جيوفاني"؟
796
00:57:58,333 --> 00:57:59,791
لا أستطيع يا "كادو".
797
00:57:59,875 --> 00:58:01,666
لا أريد أن أجرح مشاعرهما.
798
00:58:01,750 --> 00:58:05,083
فهمت، وما الذي يمليه عليك قلبك؟
ألا تصغين إليه دائمًا؟
799
00:58:05,166 --> 00:58:07,416
أحيانًا يكون قلبي واثقًا من أنه "باكو"،
800
00:58:07,500 --> 00:58:09,500
لكن بعدها يعتقد أنه "جيوفاني".
801
00:58:09,583 --> 00:58:11,416
إذًا لم لا تجرين اختبار الحمض النووي؟
802
00:58:11,500 --> 00:58:14,125
ستُحل المشكلة،
تعرفين ما هو اختبار الحمض النووي، صحيح؟
803
00:58:14,208 --> 00:58:15,583
بالطبع أعرف يا "كادو"!
804
00:58:15,666 --> 00:58:18,208
لست غبية، لكن ألا يكلف الكثير من المال؟
805
00:58:18,291 --> 00:58:19,958
لا، ليس بعد الآن.
806
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
كان ذلك في الماضي، لكنه اليوم رخيص جدًا.
807
00:58:22,791 --> 00:58:24,958
يمكن لأي شخص أن يجريه،
أظن أن هناك موقعًا…
808
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
لا، إنه تطبيق، بل موقع إلكتروني.
809
00:58:26,750 --> 00:58:28,375
تجمعين معلومات، انظري.
810
00:58:28,958 --> 00:58:34,000
عليك جمع بعض الأشياء فحسب
مثل الدم واللعاب والشعر…
811
00:58:35,375 --> 00:58:36,291
أرأيت؟ مجرد…
812
00:58:37,166 --> 00:58:38,000
"في"!
813
00:58:39,458 --> 00:58:40,833
"في"! انتبهي!
814
00:58:40,916 --> 00:58:42,833
- عندما تصلين إلى القمة، اقفزي.
- أقفز؟
815
00:58:42,916 --> 00:58:44,500
لا، ليس إلى هذا الاتجاه، هناك!
816
00:58:44,583 --> 00:58:47,833
عندما تصلين إلى هناك، اقفزي،
مهلًا، سأساعدك، انتظري.
817
00:58:48,416 --> 00:58:50,083
- أوشكت على الوصول.
- أجل.
818
00:58:50,166 --> 00:58:51,375
اقفزي، أجل.
819
00:58:51,458 --> 00:58:52,833
- رائع جدًا!
- آسف.
820
00:59:00,791 --> 00:59:02,166
- "في"!
- هناك واحد آخر!
821
00:59:02,750 --> 00:59:03,708
"فيسينزا"، انتظري.
822
00:59:05,833 --> 00:59:06,666
"في"!
823
00:59:07,250 --> 00:59:08,166
اهدئي، أعرف.
824
00:59:08,250 --> 00:59:11,208
إنه سلم متحرك وهو شيء جديد،
انظري، وجدت الموقع الإلكتروني.
825
00:59:11,291 --> 00:59:14,833
مذكور هنا أنك تحتاجين فقط
إلى عينة من الدم والشعر أو اللعاب،
826
00:59:14,916 --> 00:59:16,958
ثم يمكنك معرفة من هو والدك.
827
00:59:20,625 --> 00:59:22,375
"فيسينزا"، لا، يكفي سلالم كهربائية.
828
00:59:46,333 --> 00:59:48,833
- أجل، وكل شيء صحي.
- فهمت.
829
00:59:49,583 --> 00:59:50,416
شكرًا لك.
830
00:59:50,500 --> 00:59:51,416
شكرًا لك.
831
00:59:51,500 --> 00:59:53,833
يمكنك استخدام هذه الشفاطة،
إنها صديقة للبيئة.
832
00:59:53,916 --> 00:59:54,750
حسنًا.
833
00:59:55,583 --> 00:59:56,416
لنفعل هذا.
834
01:00:07,916 --> 01:00:10,583
تفضل يا "كادو"،
كل ما نحتاج إليه لاختبار الحمض النووي.
835
01:00:10,666 --> 01:00:12,500
حسنًا، دعيني أتولى الأمر نيابة عنك.
836
01:00:12,583 --> 01:00:13,583
شكرًا لك.
837
01:00:14,666 --> 01:00:16,875
لا أدري ماذا كنت سأفعل من دونك.
838
01:00:16,958 --> 01:00:19,166
لا أدري ماذا سأفعل
عندما تعودين إلى المنزل.
839
01:00:20,416 --> 01:00:22,500
أنت أكثر فتاة مميزة قابلتها في حياتي.
840
01:00:22,916 --> 01:00:26,458
أخي الصغير، نحتاج إلى الترويج للحفلة بشدة.
841
01:00:26,541 --> 01:00:28,250
مبيعات التذاكر فظيعة،
842
01:00:28,333 --> 01:00:30,333
ونحتاج إلى المال لنستعرض في الشوارع.
843
01:00:30,416 --> 01:00:32,291
لنطبع المنشورات الورقية ونوزعها.
844
01:00:32,375 --> 01:00:33,583
- رائع.
- أجل.
845
01:00:33,666 --> 01:00:34,625
هيا بنا.
846
01:01:12,583 --> 01:01:14,000
ابنتي هربت!
847
01:01:15,083 --> 01:01:18,875
هل تفهمون ما أقوله؟ ابنتي هربت!
848
01:01:19,416 --> 01:01:20,791
يا رفاق، يا لتبلد مشاعركم!
849
01:01:20,875 --> 01:01:22,583
توقعت منكم المزيد!
850
01:01:22,666 --> 01:01:24,250
ما هذا؟
851
01:01:24,333 --> 01:01:27,833
كيف تتوقعون مني أن أواجه هذا الموقف بهدوء؟
كم هذا فظيع!
852
01:01:31,916 --> 01:01:32,791
مرحبًا!
853
01:01:33,291 --> 01:01:34,791
- مرحبًا.
- انظري ماذا أحضرت.
854
01:01:35,375 --> 01:01:36,833
سأحضر العصير.
855
01:01:37,625 --> 01:01:38,666
من أجلك.
856
01:01:40,500 --> 01:01:41,833
تبدو جميلة.
857
01:01:41,916 --> 01:01:42,833
شكرًا لك.
858
01:01:43,416 --> 01:01:44,250
انظري إلى هذا.
859
01:01:44,333 --> 01:01:46,333
حفلة فرقة "الأميبا"، أتريدين الذهاب؟
860
01:01:47,291 --> 01:01:48,541
حقًا؟ هل تريد الذهاب؟
861
01:01:48,625 --> 01:01:49,666
لم لا؟
862
01:01:49,750 --> 01:01:50,958
هل أنا عجوز جدًا؟
863
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
بالطبع لا يا "باكو".
864
01:01:55,708 --> 01:01:58,208
- استخدمي القليل من اللون البرتقالي.
- دع الأمر لي.
865
01:02:04,125 --> 01:02:07,583
هل سيكون هناك حفلة في مكان إقامتك،
ولن تقدمي لي دعوة حتى؟
866
01:02:10,958 --> 01:02:15,000
"جيوفاني"، كيف لي أن أعرف
أنك تحب الموسيقى الإلكترونية؟
867
01:02:15,708 --> 01:02:18,833
لا أحبها، لكنني سأحب أن أرى الفرقة مجددًا.
868
01:02:19,416 --> 01:02:21,000
وخصوصًا معكِ.
869
01:02:21,083 --> 01:02:21,916
أتريدين الذهاب؟
870
01:02:24,333 --> 01:02:26,833
أجل! لنذهب!
871
01:02:26,916 --> 01:02:27,958
اشتريت التذكرة.
872
01:02:31,416 --> 01:02:34,000
يا رفاق، أحتاج إلى مساعدتكم.
873
01:02:34,583 --> 01:02:36,166
سأحاول تلخيص الأمر، اتفقنا؟
874
01:02:36,250 --> 01:02:38,125
أنصتوا، لم أعرف والدي قط.
875
01:02:38,208 --> 01:02:40,000
يا لك من فتاة مسكينة!
876
01:02:40,083 --> 01:02:41,166
لكن لديّ اثنين الآن.
877
01:02:41,250 --> 01:02:43,000
الحياة رائعة!
878
01:02:43,083 --> 01:02:45,833
أحبهما، إنهما رائعان جدًا.
879
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
حتى أنهما يعرفان بعضهما البعض.
880
01:02:47,500 --> 01:02:51,083
لكن لا يمكن لأحد منهما أن يعرف
أن الآخر قد يكون والدي أيضًا.
881
01:02:51,166 --> 01:02:52,875
وكلاهما سيأتيان إلى حفلتنا.
882
01:02:52,958 --> 01:02:55,375
يا للهول، لقد انتهى أمرك!
883
01:02:55,458 --> 01:02:58,333
- "لوسينيا"، إنك لا تساعدينا.
- آسفة، إنني أتفاعل معها.
884
01:02:58,416 --> 01:03:01,916
أجل، وماذا يمكننا أن نفعل
كي لا يلتقيا ببعضهما البعض؟
885
01:03:02,000 --> 01:03:05,500
أعرف! لم لا نقيم حفلة تنكرية؟
886
01:03:05,583 --> 01:03:06,958
كما لو أنها حفلة مهرجانية؟
887
01:03:07,041 --> 01:03:08,000
هذا عبقري!
888
01:03:08,083 --> 01:03:09,291
أحسنت!
889
01:03:09,375 --> 01:03:11,583
سنترك صندوقًا من الأزياء التنكرية
عند المدخل
890
01:03:11,666 --> 01:03:14,166
حتى يتمكن من لا يملكون زيًا
من اختيار واحد هناك.
891
01:03:14,250 --> 01:03:16,791
- كي لا يوجد عذر.
- أجل! أقنعة وأنوف وشعور مستعارة…
892
01:03:16,875 --> 01:03:19,416
سيكون من الصعب عليهما
التعرف على بعضهما البعض.
893
01:03:19,500 --> 01:03:20,708
أنت رائعة يا "لوسينيا".
894
01:03:25,750 --> 01:03:27,375
أجل، لأضعها هناك.
895
01:03:27,458 --> 01:03:29,958
مهلًا يا أخي، لا تضع بوق التوبا هنا.
896
01:03:30,041 --> 01:03:32,458
- أنا أتمرن!
- تتمرن؟ إنك لا تجيد العزف حتى!
897
01:03:36,375 --> 01:03:37,541
بحق السماء.
898
01:03:37,625 --> 01:03:40,250
"بيتينا"، ساعديني هنا!
تعالي وساعديني، أرجوك!
899
01:03:40,333 --> 01:03:43,166
يأخذ "كادو" بوق التوبا! كنت أتمرن…
900
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
تبدو هذه غريبة.
901
01:04:10,250 --> 01:04:14,250
يا رفاق، الحفلة مزدحمة بالحضور!
ستجعلون الفرقة تستعرض في الشوارع!
902
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
سنجعل الفرقة تستعرض في الشوارع!
903
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
قلت لكم إن هذا سينجح يا رفاق!
904
01:04:19,625 --> 01:04:20,875
"بيتينا"، تعالي إلى هنا!
905
01:04:20,958 --> 01:04:21,916
أنا قادمة، مهلًا!
906
01:04:22,000 --> 01:04:23,958
- سأريك شيئًا، تعال.
- مهلًا.
907
01:04:28,458 --> 01:04:29,291
"فيسينزا"!
908
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
"فيسينزا"!
909
01:04:34,583 --> 01:04:36,541
لم أستطع الانتظار لرؤيتك، لديّ أخبار.
910
01:04:36,625 --> 01:04:37,875
حقًا؟ أخبرني!
911
01:04:37,958 --> 01:04:41,208
أخبرتني تاجرة أعمالي الفنية
بأننا أبرمنا صفقة لإقامة معرض
912
01:04:41,291 --> 01:04:43,208
لأعمالي الأخيرة في "نيويورك".
913
01:04:43,291 --> 01:04:44,666
- مستحيل!
- أجل!
914
01:04:44,750 --> 01:04:46,708
هذا رائع!
915
01:04:46,791 --> 01:04:49,708
أود أن أشكرك،
لقد ألهمتني لأبدأ الرسم مجددًا.
916
01:04:49,791 --> 01:04:53,041
لا عليك، الأمر بسيط، تهانينا يا "باكو"!
917
01:04:54,375 --> 01:04:56,583
- سترافقينني، صحيح؟
- إلى "نيويورك"؟
918
01:04:56,666 --> 01:04:58,791
لن يكون من المنطقي أن أذهب وحدي.
919
01:04:58,875 --> 01:05:01,166
بالطبع سأرافقك! متى ستذهب؟
920
01:05:01,250 --> 01:05:02,375
9 فبراير.
921
01:05:04,583 --> 01:05:07,708
- هل كل شيء على ما يرام؟
- عرض فرقة "الأميبا" في الـ9 من الشهر.
922
01:05:08,416 --> 01:05:10,958
ولقد ساعدت على رسم المنشورات
923
01:05:11,041 --> 01:05:13,500
وخيطت اللافتة وساعدت على إقامة الحفلة.
924
01:05:13,583 --> 01:05:16,916
إنني أفعل كل شيء حتى تتمكن الفرقة
من تقديم العرض، هل تفهم؟
925
01:05:17,000 --> 01:05:17,833
بالطبع.
926
01:05:18,750 --> 01:05:22,250
بالطبع، أنت سعيدة،
لقد ساعدت على تنظيم كل شيء،
927
01:05:22,333 --> 01:05:23,500
لذا فأنت سعيدة.
928
01:05:25,041 --> 01:05:26,166
هل نحن على وفاق؟
929
01:05:26,250 --> 01:05:29,375
بالتأكيد، نحن على وفاق،
إن كنت سعيدة، فأنا سعيد أيضًا
930
01:05:29,916 --> 01:05:31,041
أشكرك.
931
01:05:32,500 --> 01:05:33,833
إنه "جيوفاني"!
932
01:05:34,416 --> 01:05:36,208
"باكو"، عليّ تولي أمر ما.
933
01:05:36,291 --> 01:05:39,458
اذهب واستمتع بالحفلة،
سأعود على الفور، اتفقنا؟
934
01:05:41,375 --> 01:05:43,083
مرحبًا يا "باكو"!
935
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
مرحبًا يا "لوانا"!
936
01:05:44,416 --> 01:05:46,333
اسمي "لوسينيا" يا "باكو"! تبًا!
937
01:05:49,041 --> 01:05:51,625
"فيسينزا"! تبدين جميلة جدًا!
938
01:05:51,708 --> 01:05:53,375
شكرًا لك يا "جيوفاني"!
939
01:05:53,458 --> 01:05:55,291
- وأنت أيضًا.
- إذًا، هل أعجبك؟
940
01:05:55,375 --> 01:05:58,750
- ما رأيك في أن نحسنه قليلًا؟
- حقًا؟
941
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
- هذه السترة؟
- أجل.
942
01:06:00,625 --> 01:06:02,500
دعينا نرى.
943
01:06:02,583 --> 01:06:04,875
يا إلهي، أعتقد أن هذا مبالغ فيه.
944
01:06:06,333 --> 01:06:08,375
إذًا؟ ما رأيك؟ انظري.
945
01:06:08,458 --> 01:06:10,083
هل أبدو جيدًا الآن؟
946
01:06:10,166 --> 01:06:11,083
رائع!
947
01:06:11,166 --> 01:06:14,708
أبدو كشخص ذاهب إلى "ديزني"
مع ولديّ زوجته لأول مرة.
948
01:06:14,791 --> 01:06:17,291
- هذا خبر رائع.
- أتريدين أن تأتي معنا؟
949
01:06:17,375 --> 01:06:19,458
- إلى "ديزني لاند"؟ حقًا؟
- أجل!
950
01:06:19,541 --> 01:06:21,958
يا إلهي! بالطبع! يا للروعة!
951
01:06:22,041 --> 01:06:24,041
- متى ستذهبون؟
- 9 فبراير.
952
01:06:26,166 --> 01:06:27,708
"باكو" هنا!
953
01:06:29,291 --> 01:06:31,125
- "ناندو"!
- مرحبًا يا "فيسينزا".
954
01:06:31,208 --> 01:06:32,041
لقد أخفتني.
955
01:06:32,916 --> 01:06:36,458
"ناندو"، هذا "جيوفاني".
956
01:06:36,541 --> 01:06:37,791
صديقي.
957
01:06:38,375 --> 01:06:40,708
"جيوفاني"، هذا "ناندو"، إنه…
958
01:06:40,791 --> 01:06:42,458
الموسيقي الشامل في الفرقة.
959
01:06:42,541 --> 01:06:44,416
- أعزف على كل الآلات الموسيقية.
- أجل.
960
01:06:44,500 --> 01:06:46,250
- "جيوفاني" يحب الموسيقى.
- حقًا؟
961
01:06:46,333 --> 01:06:48,333
- هل تحب الموسيقى؟
- أجل، لكن…
962
01:06:48,416 --> 01:06:49,875
اعزف له.
963
01:06:49,958 --> 01:06:52,333
تعرف رئيسنا، صحيح؟ الرئيس! ذلك الشخص…
964
01:06:52,416 --> 01:06:54,875
- إنك تقلد الرئيس بالفعل.
- أشبهه كثيرًا، صحيح؟
965
01:07:14,625 --> 01:07:16,291
الحفلة مزدحمة بالحضور، صحيح؟
966
01:07:16,375 --> 01:07:19,708
الحفلة مذهلة! أنا أحبها!
967
01:07:56,333 --> 01:07:57,583
مرحبًا!
968
01:07:57,666 --> 01:08:00,125
مرحبًا!
969
01:08:00,500 --> 01:08:01,833
- كيف الحال؟
- هل أنت بخير؟
970
01:08:01,916 --> 01:08:02,750
- أجل.
- مرحى.
971
01:08:02,833 --> 01:08:05,041
- أريد مشروبًا من فضلك.
- ماذا؟
972
01:08:05,458 --> 01:08:06,833
إنه من أجل "بيتينا"! شكرًا.
973
01:08:06,916 --> 01:08:07,750
إنه لـ"بيتينا".
974
01:08:07,833 --> 01:08:08,708
أنا أراقبك!
975
01:08:08,791 --> 01:08:10,833
- حسنًا.
- أحسني التصرف!
976
01:08:15,916 --> 01:08:16,750
"آرتور"!
977
01:08:18,375 --> 01:08:19,791
"باكو"!
978
01:08:19,875 --> 01:08:21,375
تبدو رائعًا!
979
01:08:24,750 --> 01:08:26,583
مرحبًا، كيف الحال؟
980
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
- مرحبًا يا "فيسينزا"!
- مرحبًا.
981
01:08:28,833 --> 01:08:29,750
إلى اللقاء.
982
01:08:29,833 --> 01:08:30,666
أشكرك.
983
01:08:31,708 --> 01:08:33,250
إذًا؟ هل تريد مشروبًا؟
984
01:08:33,333 --> 01:08:34,708
عزيزتي…
985
01:08:34,791 --> 01:08:37,750
"فيسينزا"، إنني سأقود السيارة
ولا أستطيع الشرب.
986
01:08:38,333 --> 01:08:41,583
أظن أنني سأجلب الماء من المشرب،
أجل، سأذهب إلى هناك.
987
01:08:50,000 --> 01:08:51,625
مرحبًا، أريد المياه الفوارة.
988
01:08:51,708 --> 01:08:53,208
لا، تناول العصير الأخضر.
989
01:08:53,291 --> 01:08:55,500
عصير أخضر؟ هل أنت واثقة؟
990
01:09:00,791 --> 01:09:02,208
سأعود على الفور، اتفقنا؟
991
01:09:02,291 --> 01:09:03,125
- حسنًا.
- أجل.
992
01:09:08,416 --> 01:09:09,833
"جيوفاني"؟
993
01:09:09,916 --> 01:09:10,958
"آرتور"!
994
01:09:14,625 --> 01:09:16,416
يا إلهي! مر وقت طويل!
995
01:09:16,500 --> 01:09:17,500
"آرتور" العظيم!
996
01:09:18,458 --> 01:09:19,458
تسرني رؤيتك.
997
01:09:19,541 --> 01:09:22,333
- تسرني رؤيتك.
- سأعود على الفور، اتفقنا؟
998
01:09:22,416 --> 01:09:24,500
أحسن التصرف!
999
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
مرحبًا؟ أريده الآن!
1000
01:09:27,291 --> 01:09:28,208
مرحبًا؟
1001
01:09:28,291 --> 01:09:31,250
- يا فتاة، هل رأيت "باكو"؟
- لا، لماذا؟
1002
01:09:31,333 --> 01:09:32,791
يا إلهي.
1003
01:10:01,166 --> 01:10:03,750
"كادو"، لقد سئمت من كل هذا.
1004
01:10:04,208 --> 01:10:07,208
لم لا تعترفي لهما إذًا؟
1005
01:10:07,791 --> 01:10:09,708
في وقت ظهور نتائج الاختبار؟
1006
01:10:09,791 --> 01:10:10,625
"فيسينزا"؟
1007
01:10:11,416 --> 01:10:13,375
"فيسينزا"، سأغادر، حسنًا؟
1008
01:10:14,833 --> 01:10:15,666
مفهوم.
1009
01:10:15,750 --> 01:10:18,166
أحسنت، كل شيء كان رائعًا.
1010
01:10:18,250 --> 01:10:19,333
أشكرك.
1011
01:10:19,416 --> 01:10:21,541
على الرحب والسعة، لقد كان رائعًا حقًا.
1012
01:10:24,750 --> 01:10:27,083
- ادخلي، الجو بارد.
- ولكنه حار.
1013
01:10:27,166 --> 01:10:29,958
لا، الجو بارد، من الأفضل أن تدخلي.
1014
01:10:30,041 --> 01:10:33,250
ارتدي شيئًا لتغطية كتفيك ورقبتك أيضًا.
1015
01:10:33,625 --> 01:10:34,625
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
1016
01:10:34,708 --> 01:10:38,000
حسنًا إذًا، ادخلي فحسب، اتفقنا؟
1017
01:10:38,083 --> 01:10:40,500
- أجل.
- لكنك ما زلت في الخارج!
1018
01:10:40,583 --> 01:10:42,083
عليك الدخول!
1019
01:10:42,166 --> 01:10:45,750
الجو عاصف جدًا هنا، ستصابين بالبرد!
1020
01:10:45,833 --> 01:10:48,166
ستمكثين في الفراش لـ3 أو 4 أيام!
1021
01:10:48,666 --> 01:10:50,666
- إلى اللقاء يا "باكو"!
- شكرًا يا "باكو"!
1022
01:10:50,750 --> 01:10:51,666
إلى اللقاء!
1023
01:10:57,875 --> 01:10:58,916
"فيسينزا".
1024
01:11:00,666 --> 01:11:01,666
سأعود إلى المنزل.
1025
01:11:01,750 --> 01:11:03,916
- يجب أن أستيقظ من أجل العمل قريبًا.
- مفهوم.
1026
01:11:04,000 --> 01:11:05,958
أحببت الحفلة.
1027
01:11:08,833 --> 01:11:10,416
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
1028
01:11:12,916 --> 01:11:15,250
"كادو"! لقد نجح الأمر!
1029
01:11:19,333 --> 01:11:20,583
لم أقبّل أحدًا من قبل.
1030
01:11:22,291 --> 01:11:25,083
ولم أقبّل فتاة لديّ نحوها
مثل هذه المشاعر القوية من قبل.
1031
01:11:25,750 --> 01:11:29,708
لذا ينبغي أن تكون قبلتنا الأولى
في مكان مميز.
1032
01:11:29,791 --> 01:11:30,875
أجل.
1033
01:11:31,250 --> 01:11:34,125
- هل يمكن لـ"بيتينا" أن تعيرنا سيارتها؟
- لنعتبر الأمر تم.
1034
01:11:34,458 --> 01:11:36,083
- هلا نذهب؟
- هيا بنا.
1035
01:11:46,666 --> 01:11:47,791
أنت!
1036
01:11:48,541 --> 01:11:49,500
ما هذا بحق السماء؟
1037
01:11:49,583 --> 01:11:51,416
أنت!
1038
01:11:51,500 --> 01:11:53,250
ألم ترني؟
1039
01:11:53,333 --> 01:11:54,375
هل أنت مجنون؟
1040
01:11:54,458 --> 01:11:57,000
بل أنت المجنون! كدت أن تدهسني!
1041
01:11:57,083 --> 01:11:58,208
"باكو"؟
1042
01:11:59,416 --> 01:12:00,250
"جيوفاني"؟
1043
01:12:01,666 --> 01:12:03,791
يا صديقي، لم أرك منذ وقت طويل!
1044
01:12:04,416 --> 01:12:06,500
أجل، مر وقت طويل!
1045
01:12:06,583 --> 01:12:08,416
يا صاح! هل تسير الأمور على ما يرام؟
1046
01:12:08,500 --> 01:12:11,333
أجل، كادت الأمور تسوء.
1047
01:12:11,416 --> 01:12:14,208
- لكن أجل.
- هذه جرعة كبيرة.
1048
01:12:14,291 --> 01:12:15,583
اركب، سأوصلك إلى المنزل.
1049
01:12:16,416 --> 01:12:18,500
سأركب، لكنني لن أذهب إلى المنزل.
1050
01:12:18,583 --> 01:12:20,708
سنذهب إلى احتفال ما بعد الحفلة!
1051
01:12:20,791 --> 01:12:23,125
صديقي، أحسن التصرف، اتفقنا؟
1052
01:12:23,208 --> 01:12:24,333
سيارة جميلة.
1053
01:12:28,041 --> 01:12:31,083
أنصت، شكرًا على عدم اصطحابي إلى المنزل.
1054
01:12:31,875 --> 01:12:34,166
لنسبح، أما زلت تخشى الماء البارد؟
1055
01:12:34,250 --> 01:12:36,208
أخشاه؟ أنا؟ بربك.
1056
01:12:36,291 --> 01:12:37,500
أنا مرتعب منه!
1057
01:12:38,666 --> 01:12:40,666
- كم تسرني رؤيتك يا رجل.
- بالطبع.
1058
01:12:40,750 --> 01:12:41,875
لنسبح.
1059
01:12:43,750 --> 01:12:44,625
ما الخطب؟
1060
01:12:44,708 --> 01:12:47,958
لا، إنه العصير الأخضر
الذي احتسيته في الحفلة.
1061
01:12:48,041 --> 01:12:50,500
لكن لديّ قصة رائعة لأرويها لك، لن تصدق ذلك.
1062
01:12:50,583 --> 01:12:51,916
هيا، أخبرني.
1063
01:12:52,000 --> 01:12:53,375
سأخبرك بعد قليل.
1064
01:13:03,416 --> 01:13:05,666
- أليس هذا المكان جميلًا يا "كادو"؟
- أجل.
1065
01:13:06,166 --> 01:13:08,333
ولكن أتعرفين ما الأجمل؟ أنت.
1066
01:13:13,000 --> 01:13:14,916
أنت!
1067
01:13:15,750 --> 01:13:19,000
أبعد يديك عن ابنتي! أبعدها.
1068
01:13:19,083 --> 01:13:21,375
ابنتك؟ أي ابنة؟ إنها ابنتي.
1069
01:13:21,458 --> 01:13:23,041
- كف عن هذا يا فتى.
- المعذرة؟
1070
01:13:23,625 --> 01:13:25,625
ابنتك؟ ما هذا يا "فيسينزا"؟
1071
01:13:25,708 --> 01:13:26,875
اهدآ! يمكنني أن أشرح!
1072
01:13:26,958 --> 01:13:28,291
كيف تقابلتما؟
1073
01:13:28,375 --> 01:13:29,958
- اصمت!
- اصمت!
1074
01:13:31,208 --> 01:13:33,791
لم أعرف والدي قط،
1075
01:13:33,875 --> 01:13:35,875
ثم فجأة رأيت نفسي مع والدين.
1076
01:13:35,958 --> 01:13:37,125
والدان؟
1077
01:13:37,208 --> 01:13:38,083
ماذا تعنين؟
1078
01:13:38,166 --> 01:13:41,583
في أرشيف فرقة "الأميبا العارية"،
وجدت صورًا لكليكما مع أمي.
1079
01:13:41,666 --> 01:13:43,375
وذهبت للبحث عن "جيوفاني" من دون علمي؟
1080
01:13:43,458 --> 01:13:46,375
- قد يكون والدي أيضًا!
- لماذا لم تخبريني عن "باكو"؟
1081
01:13:46,458 --> 01:13:48,375
- لم أرد جرح مشاعركما.
- جرح مشاعرنا؟
1082
01:13:49,458 --> 01:13:52,125
جرح مشاعرنا؟ بربك يا "فيسينزا".
1083
01:13:52,208 --> 01:13:53,666
- هل كنت تخدعيننا؟
- أجل.
1084
01:13:53,750 --> 01:13:54,666
لا!
1085
01:13:54,750 --> 01:13:55,625
كانت تحاول…
1086
01:13:55,708 --> 01:13:57,541
اصمت!
1087
01:14:02,625 --> 01:14:04,000
أنصت، صدقًا…
1088
01:14:05,208 --> 01:14:06,791
أعتقد أنها ابنتك.
1089
01:14:08,166 --> 01:14:09,583
إنها أنانية مثلك تمامًا.
1090
01:14:10,416 --> 01:14:12,125
وأعتقد أنها ابنتك.
1091
01:14:14,291 --> 01:14:15,958
إنها عديمة الإحساس.
1092
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
ومتلاعبة.
1093
01:14:19,541 --> 01:14:21,083
لقد عرّفت والدتك عليه!
1094
01:14:21,166 --> 01:14:22,958
- لم تتواعدا قط!
- أنت لا تعرف شيئًا!
1095
01:14:23,041 --> 01:14:24,708
- توقفا! أرجوكما!
- اصمت!
1096
01:14:33,166 --> 01:14:34,916
- ستغادر، صحيح يا "باكو"؟
- لا يهم.
1097
01:14:35,000 --> 01:14:37,125
- لم تنضج قط، أليس كذلك؟
- لا، لم أفعل.
1098
01:14:47,875 --> 01:14:48,750
اهدئي يا "في".
1099
01:14:48,833 --> 01:14:50,000
- "كادو".
- اهدئي.
1100
01:14:51,000 --> 01:14:52,750
أحبهما كثيرًا!
1101
01:14:54,500 --> 01:14:56,291
الآن خسرت كليهما.
1102
01:14:56,375 --> 01:14:58,208
لا، لم تخسريهما، إنهما يحبانك أيضًا.
1103
01:14:59,541 --> 01:15:02,041
تبًا، قلت لك إن هذا لن ينتهي بشكل جيد.
1104
01:15:03,625 --> 01:15:05,541
- "كادو"، اذهب.
- لا يا "فيسينزا"، لم…
1105
01:15:05,625 --> 01:15:07,916
يجب أن أكون بمفردي، اذهب من فضلك.
1106
01:15:08,000 --> 01:15:08,833
"فيسينزا".
1107
01:15:57,791 --> 01:16:00,125
"اتصال من (كادو)…
1108
01:16:00,208 --> 01:16:02,833
قبول - رفض
1109
01:16:02,916 --> 01:16:04,208
رفض"
1110
01:16:20,208 --> 01:16:21,166
"جو"!
1111
01:16:22,541 --> 01:16:23,375
ما الأمر؟
1112
01:16:23,458 --> 01:16:24,541
سأعود إلى المنزل.
1113
01:16:36,083 --> 01:16:36,916
"فيسينزا"؟
1114
01:16:38,375 --> 01:16:41,625
"فيسينزا"، أين كنت؟
لماذا لم تردي على مكالماتي؟
1115
01:16:41,708 --> 01:16:42,666
لا أريد التحدث.
1116
01:16:42,750 --> 01:16:45,125
كنت قلقًا جدًا، وهكذا تعاملينني؟
1117
01:16:45,208 --> 01:16:47,291
أتظن أنني أدين لك بأي شيء يا "كادو"؟
1118
01:16:47,791 --> 01:16:49,041
أجل، أظن ذلك.
1119
01:16:51,500 --> 01:16:53,750
هل تعلم ما يدور بداخل رأسي الآن؟
1120
01:16:54,375 --> 01:16:57,458
هل تعلم شعور ألا تعرف والدك قط،
1121
01:16:58,125 --> 01:16:59,041
وتجد واحدًا،
1122
01:16:59,541 --> 01:17:03,208
ثم تجد الآخر، وتفقد كليهما على الفور؟
1123
01:17:03,833 --> 01:17:06,333
ويكون الأمر برمته خطأك؟ هل تعلم؟
1124
01:17:07,958 --> 01:17:09,208
لا.
1125
01:17:09,958 --> 01:17:11,166
- "فيسينزا".
- "كادو".
1126
01:17:13,458 --> 01:17:14,458
لا تذهب.
1127
01:17:16,416 --> 01:17:17,541
امنحها بعض الوقت.
1128
01:17:18,708 --> 01:17:20,708
تريد أن تكون بمفردها.
1129
01:17:21,458 --> 01:17:23,416
يمكنك التحدث معها غدًا.
1130
01:17:33,416 --> 01:17:38,125
"أغنية (بارتيلار)،
ألبوم من (روبيل) و(أنافيتوريا)
1131
01:17:38,208 --> 01:17:41,500
مشاركة"
1132
01:17:53,958 --> 01:17:56,416
"إن اضطررت، فسأستقل قاربًا
1133
01:17:56,500 --> 01:18:00,833
وسأجدف لـ6 أشهر كسمكة لأراك فحسب
1134
01:18:01,750 --> 01:18:04,666
لا يوجد بحر كبير كفاية
1135
01:18:04,750 --> 01:18:08,208
ليخيفني لجعلي أتخلى عنك
1136
01:18:09,208 --> 01:18:12,500
إن اضطررت، فسأصنع آلة
1137
01:18:12,583 --> 01:18:16,583
أسرع من الشك ومفاجئة أكثر من الدمعة
1138
01:18:16,666 --> 01:18:21,041
وسأسافر بأقصى طاقتي
وفي لحظة ألم ناتجة عن افتقادك
1139
01:18:21,125 --> 01:18:24,625
سآتي لأخبرك بأنني قدمت لرؤيتك
1140
01:18:25,041 --> 01:18:27,000
أريد أن أشاركك
1141
01:18:27,083 --> 01:18:31,541
أريد أن أشاركك الحياة الجيدة
1142
01:18:32,708 --> 01:18:34,833
أريد أن أشاركك
1143
01:18:34,916 --> 01:18:41,583
أريد أن أشاركك الحياة الجيدة"
1144
01:18:43,708 --> 01:18:44,583
"فيسينزا"، أنا…
1145
01:18:46,250 --> 01:18:47,208
ماذا يحدث؟
1146
01:18:47,750 --> 01:18:49,000
إلى أين تذهبين؟
1147
01:18:49,083 --> 01:18:51,833
- سأغادر، أنا لا أنتمي إلى هنا.
- ماذا؟
1148
01:18:51,916 --> 01:18:55,291
كانت أمي محقة يا "كادو"،
لم يكن من المفترض أن أقابل والدي.
1149
01:18:56,250 --> 01:18:57,250
هل أنت واثقة؟
1150
01:18:58,291 --> 01:18:59,875
هل هذه هي نتائج الاختبار؟
1151
01:19:00,916 --> 01:19:01,750
"فيسينزا"…
1152
01:19:03,000 --> 01:19:03,875
أعتذر.
1153
01:19:03,958 --> 01:19:06,000
ثمة شيء يحدث في الأسفل، لديك زوار.
1154
01:19:06,500 --> 01:19:08,083
كيف حالك يا "كادو"؟ إلى اللقاء.
1155
01:19:16,291 --> 01:19:17,333
أمي؟
1156
01:19:18,541 --> 01:19:21,166
عزيزتي!
1157
01:19:22,166 --> 01:19:24,333
اشتقت إليك، هل أنت بخير؟
1158
01:19:24,416 --> 01:19:25,916
أجل.
1159
01:19:27,833 --> 01:19:29,916
"القمر الأم"!
1160
01:19:33,708 --> 01:19:35,291
مرحبًا جميعًا!
1161
01:19:41,625 --> 01:19:43,375
أمي، كيف عرفت مكاني؟
1162
01:19:43,458 --> 01:19:44,416
أنا أم.
1163
01:19:44,500 --> 01:19:47,416
وصلت إلى المنزل، ولم أجد صورة "باكو"،
1164
01:19:47,500 --> 01:19:50,208
ففهمت كل شيء وأتيت للبحث عنه.
1165
01:19:50,291 --> 01:19:51,791
بالضبط، هنا يأتي دوري.
1166
01:19:51,875 --> 01:19:54,083
كنت أسير في الخارج، حتى أنني ظننتها أنت.
1167
01:19:54,166 --> 01:19:56,041
عندما رأيت الوضع،
أصبح كل شيء منطقيًا.
1168
01:19:56,125 --> 01:19:58,666
يرتدي الجميع الأزياء التنكرية،
انظروا إلى فرقة "فيسينزا"!
1169
01:20:01,166 --> 01:20:04,083
هذا ما حدث بالضبط،
لكن لحظتنا الجميلة انتهت الآن.
1170
01:20:04,166 --> 01:20:07,541
"فيسينزا"، كيف تجرؤين على الهرب؟
كان ذلك جنونيًا!
1171
01:20:08,208 --> 01:20:10,333
آسفة، أعلم أنه ما كان يجب أن أهرب.
1172
01:20:11,791 --> 01:20:16,916
تحملك لأخطائك علامة رائعة
على النضوج يا عزيزتي.
1173
01:20:17,500 --> 01:20:19,375
وقد ارتكبت أمك أخطاء أيضًا.
1174
01:20:19,458 --> 01:20:23,791
في "الهند"،
أدركت أنني لست باطنية إلى ذلك الحد.
1175
01:20:23,875 --> 01:20:29,000
ورغم أنني أمك، لا يمكنني التحكم بحياتك
1176
01:20:29,083 --> 01:20:31,750
بالطريقة التي أود تطبيقها، للأسف.
1177
01:20:31,833 --> 01:20:34,041
تعلمت ذلك من الذباب.
1178
01:20:34,125 --> 01:20:35,083
الذباب؟
1179
01:20:35,666 --> 01:20:38,458
عزيزتي، كان هناك الكثير من الذباب،
في كل مكان.
1180
01:20:38,541 --> 01:20:41,708
ولا يمكنك سحقه حتى.
1181
01:20:41,791 --> 01:20:43,750
إذًا، ماذا تعلمت؟
1182
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
أنه يمكن للمرء السيطرة على نفسه،
لكن الآخرين؟
1183
01:20:47,583 --> 01:20:48,416
هذا مستحيل.
1184
01:20:48,500 --> 01:20:52,583
إن أراد أحدهم قتل مجموعة من الذباب،
فكل ما يمكننا فعله هو أن نتفهم.
1185
01:20:52,666 --> 01:20:54,708
سأكون ممتنة للذباب إلى الأبد
1186
01:20:54,791 --> 01:20:59,208
لأنه أراني أنه على عكس ما قلته دائمًا،
1187
01:21:00,125 --> 01:21:02,375
لديك كل الحق في مقابلة والدك.
1188
01:21:11,250 --> 01:21:12,375
ما هذا؟
1189
01:21:12,708 --> 01:21:15,458
إنه اختبار الحمض النووي الذي أجريته
لـ"باكو" و"جيوفاني".
1190
01:21:17,458 --> 01:21:18,916
و"جيوفاني" أيضًا؟
1191
01:21:19,500 --> 01:21:21,333
أجل، ذهبت للبحث عنه أيضًا.
1192
01:21:22,041 --> 01:21:23,416
عزيزتي…
1193
01:21:25,416 --> 01:21:26,791
يا رفاق!
1194
01:21:26,875 --> 01:21:28,375
نحن في ورطة!
1195
01:21:28,458 --> 01:21:30,333
- ماذا؟
- اشتعلت حافلة المسرح!
1196
01:21:30,416 --> 01:21:31,541
هل تأذى أحد؟
1197
01:21:31,625 --> 01:21:34,375
لم يتأذ أحد، لكن كل شيء كان عليها.
1198
01:21:34,458 --> 01:21:36,916
- بما في ذلك المال.
- لكن كيف حدث ذلك؟
1199
01:21:37,000 --> 01:21:40,541
يبدو أن حافلة المسرح التي استأجرتها
لم تستطع تحمل ذلك الكم من الأضواء.
1200
01:21:40,625 --> 01:21:42,041
تبًا يا "بيتينا".
1201
01:21:43,125 --> 01:21:45,458
مهلًا!
1202
01:21:45,541 --> 01:21:48,583
كل شيء يحدث لسبب، صحيح أيتها "القمر الأم"؟
1203
01:21:55,083 --> 01:21:56,291
- أيتها "القمر الأم"؟
- ماذا؟
1204
01:21:56,375 --> 01:21:58,291
بالطبع! تمامًا!
1205
01:21:58,375 --> 01:21:59,583
أوافقك الرأي.
1206
01:21:59,666 --> 01:22:00,666
صحيح؟
1207
01:22:00,750 --> 01:22:02,625
علينا تغيير الطاقة هنا.
1208
01:22:02,708 --> 01:22:04,458
جميعًا، هيا…
1209
01:22:24,291 --> 01:22:25,291
وجدت الحل!
1210
01:22:27,000 --> 01:22:28,875
كان الحريق إشارة.
1211
01:22:30,958 --> 01:22:33,708
آسفة يا "بيتينا"، لكن الحريق إشارة
1212
01:22:33,791 --> 01:22:36,208
أن "الأميبا العارية"
يجب أن تستعرض كما في الماضي.
1213
01:22:36,291 --> 01:22:38,541
بعزف موسيقى السامبا والمارتشينا.
1214
01:22:39,125 --> 01:22:42,333
وباستخدام الآلات الموسيقية والغناء،
ولا شيء آخر.
1215
01:22:42,416 --> 01:22:45,583
أجل، يبدو هذا كعروض فرقة "الأميبا"،
مهرجان قديم الطراز.
1216
01:22:46,333 --> 01:22:49,208
لا أعرف فيما كنت أفكر
عندما أردت تجربة شيء جديد.
1217
01:22:49,291 --> 01:22:50,666
لا بأس يا عزيزتي.
1218
01:22:50,750 --> 01:22:52,291
أنصتوا، أعرف
1219
01:22:52,375 --> 01:22:55,375
أن الجميع يشعرون بالتوتر
بسبب كل ما حدث للتو،
1220
01:22:55,916 --> 01:22:56,916
ولكن "فيسينزا" محقة.
1221
01:22:57,000 --> 01:23:02,625
هذا سيجعلنا نستعرض كما في الماضي!
1222
01:23:02,708 --> 01:23:03,666
أنت.
1223
01:23:04,375 --> 01:23:07,625
اتصل بكل طالب إيقاع لدينا.
1224
01:23:07,708 --> 01:23:09,500
فهمت، وبالمعلمين أيضًا، صحيح؟
1225
01:23:09,583 --> 01:23:11,458
اتصل بالجميع، أجل.
1226
01:23:11,541 --> 01:23:16,375
سنستعرض في الشوارع كما في الأيام الخوالي!
1227
01:23:17,541 --> 01:23:19,083
ابتهجوا جميعًا!
1228
01:23:19,166 --> 01:23:21,583
مرحى لفرقة "الأميبا العارية"!
1229
01:23:21,666 --> 01:23:22,625
- مرحى!
- مرحى!
1230
01:23:24,250 --> 01:23:25,875
سيكون الأمر رائعًا!
1231
01:23:25,958 --> 01:23:27,250
بالتأكيد.
1232
01:23:27,333 --> 01:23:28,291
مثلك تمامًا.
1233
01:23:30,750 --> 01:23:32,208
سُررت بلقائك.
1234
01:23:32,291 --> 01:23:33,875
أنا "آرتور"، شكرًا لك.
1235
01:23:33,958 --> 01:23:35,125
"القمر الأم".
1236
01:23:36,333 --> 01:23:37,208
"القمر الأم".
1237
01:23:40,750 --> 01:23:41,958
لكن يمكنك مناداتي…
1238
01:23:42,625 --> 01:23:43,458
"قمر".
1239
01:24:08,583 --> 01:24:11,208
عندما نصل إلى "نيويورك"،
سيستضيفك موقع "فيليدج نيوز".
1240
01:24:11,291 --> 01:24:14,875
سترغب جريدة "فولها " في التحدث إليك، لكن
يمكن أن يتم بالبريد الإلكتروني أو رسالة.
1241
01:24:15,625 --> 01:24:17,125
في الليل، لا توجد طريقة أخرى…
1242
01:24:29,416 --> 01:24:30,666
لنذهب إلى "ديزني لاند"!
1243
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
- مرحى.
- مرحى.
1244
01:24:32,750 --> 01:24:34,708
- صباح الخير يا "جيوفاني".
- صباح الخير.
1245
01:24:37,166 --> 01:24:39,250
اعتن بالولدين من فضلك.
1246
01:24:39,333 --> 01:24:40,375
اطمئني.
1247
01:24:45,208 --> 01:24:46,125
مرحى!
1248
01:24:49,750 --> 01:24:52,625
مرحبًا جميعًا! أنصتوا لي!
1249
01:24:52,708 --> 01:24:56,250
تحدثت إلى الفنانة "إيفيت" للتو،
وقد تأكد الأمر الآن!
1250
01:24:56,333 --> 01:24:58,916
لن تأتي حقًا!
1251
01:24:59,750 --> 01:25:02,666
لكنني هنا! لنحتفل يا رفاق! هيا!
1252
01:25:09,666 --> 01:25:12,083
- فقدت حذائي!
- بحق السماء يا "غيليرمي"!
1253
01:25:12,666 --> 01:25:14,125
أين الحذاء؟
1254
01:25:14,208 --> 01:25:16,833
- تفضلي يا "بيتينا".
- شكرًا لك.
1255
01:25:16,916 --> 01:25:19,791
أعتقد أن ثمة خطب في مكبر الصوت،
أيمكنك تفقده؟
1256
01:25:19,875 --> 01:25:21,541
بالطبع، سنصلحه، شكرًا لك.
1257
01:25:23,000 --> 01:25:24,791
"فيسينزا"!
1258
01:25:25,333 --> 01:25:26,708
مستحيل!
1259
01:25:27,458 --> 01:25:29,625
ماذا تفعل هنا؟
1260
01:25:29,708 --> 01:25:31,833
لم أستطع تفويت أول مهرجان لك.
1261
01:25:31,916 --> 01:25:33,958
- ماذا عن المعرض؟
- سأفعله لاحقًا.
1262
01:25:34,875 --> 01:25:38,041
كم هذا رائع!
اعتقدت أنك لن ترغب في رؤيتي مجددًا.
1263
01:25:38,125 --> 01:25:39,583
لا، هكذا هي العائلات.
1264
01:25:40,208 --> 01:25:42,625
نتشاجر ونتنازع و لكننا نتصالح.
1265
01:25:45,833 --> 01:25:46,791
"فيسينزا"!
1266
01:25:48,833 --> 01:25:50,833
هل سامحتني أيضًا؟
1267
01:25:50,916 --> 01:25:51,833
بالطبع.
1268
01:25:51,916 --> 01:25:53,083
ماذا عن "ديزني لاند"؟
1269
01:25:53,875 --> 01:25:55,708
يبدو…
1270
01:25:56,416 --> 01:25:58,875
أنهما يكرهان "ديزني" ويحبانك.
1271
01:26:01,583 --> 01:26:03,916
ليس من المنطقي الذهاب إلى أي مكان من دونك.
1272
01:26:06,791 --> 01:26:07,875
يا رفيقيّ،
1273
01:26:07,958 --> 01:26:09,666
أنا أحبكما.
1274
01:26:10,375 --> 01:26:11,208
كثيرًا.
1275
01:26:11,875 --> 01:26:15,000
لكن كان عليّ أن أعرف
من منكما هو أبي الحقيقي.
1276
01:26:16,041 --> 01:26:18,875
لذا فقد أجريت اختبار الحمض النووي
والآن بت أعرف.
1277
01:26:20,750 --> 01:26:22,750
هل يمكنكما أن تغمضا عينيكما سريعًا؟
1278
01:26:25,000 --> 01:26:27,375
لأنه يجب أن أفعل شيئًا، الأمر مهم.
1279
01:26:27,458 --> 01:26:28,416
مفهوم.
1280
01:26:29,250 --> 01:26:30,083
أرجوك.
1281
01:26:32,791 --> 01:26:35,916
قلبي يخفق بسرعة كبيرة.
1282
01:26:36,000 --> 01:26:37,250
أجل، أنا أيضًا.
1283
01:26:38,166 --> 01:26:39,000
أغمض عينيك.
1284
01:26:39,583 --> 01:26:41,541
هل تحاولين قتلنا بالتشويق؟
1285
01:26:41,625 --> 01:26:43,750
اهدأ، سيعجبكما الأمر.
1286
01:26:45,416 --> 01:26:46,958
"باكو"، لا يمكنك النظر.
1287
01:26:48,208 --> 01:26:49,041
ما هذا؟
1288
01:26:49,416 --> 01:26:51,166
ابق ثابتًا، ها هي.
1289
01:26:55,250 --> 01:26:57,500
أنصتا، عندما أقول الآن،
1290
01:26:57,583 --> 01:26:59,666
افتحا عينيكما في نفس الوقت
1291
01:26:59,750 --> 01:27:01,875
وليقرأ كل منكما الورقة
التي على جبين الآخر.
1292
01:27:01,958 --> 01:27:03,291
- اتفقنا؟
- حسنًا.
1293
01:27:04,583 --> 01:27:05,708
3…
1294
01:27:06,708 --> 01:27:07,791
2…
1295
01:27:08,666 --> 01:27:10,708
1… الآن!
1296
01:27:12,583 --> 01:27:14,958
"هل تريد أن تكون والد (فيسينزا)؟"
1297
01:27:17,541 --> 01:27:19,791
- ماذا؟ لم أفهم.
- أجل، ولا أنا.
1298
01:27:21,375 --> 01:27:22,625
لا أحد منكما والدي.
1299
01:27:24,708 --> 01:27:26,083
آسف، لا أفهم.
1300
01:27:27,333 --> 01:27:29,416
هذا أمر جيد بالنسبة إليّ.
1301
01:27:30,916 --> 01:27:32,375
العلاقة التي تجمعني بكما
1302
01:27:32,458 --> 01:27:34,708
أقوى بكثير من أي صلة دم.
1303
01:27:36,125 --> 01:27:39,000
يريد الأب الحقيقي أن يكون مع ابنته.
1304
01:27:40,125 --> 01:27:44,166
انظرا أين أنتما، في يوم مهم لكليكما.
1305
01:27:46,750 --> 01:27:48,333
ما أريده معكما…
1306
01:27:50,250 --> 01:27:51,250
حقيقي.
1307
01:27:53,458 --> 01:27:54,416
أحبك يا أبي.
1308
01:27:56,750 --> 01:27:57,708
أحبك يا أبي.
1309
01:28:00,083 --> 01:28:01,250
هل تريد أن تكون والدي؟
1310
01:28:04,958 --> 01:28:06,458
هل تريد أن تكون والدي؟
1311
01:28:09,250 --> 01:28:10,916
هل تقبلان أن تكونا والديّ؟
1312
01:28:13,666 --> 01:28:15,208
أعتبر نفسي والدك بالفعل.
1313
01:28:18,125 --> 01:28:19,250
سيكون هذا شرفًا لي.
1314
01:28:25,125 --> 01:28:28,666
كم هو لطيف أن أرى ثلاثتكم معًا!
1315
01:28:28,750 --> 01:28:30,083
- أمي!
- ماذا يجري؟
1316
01:28:31,625 --> 01:28:33,541
- "هايون"!
- مرحبًا يا "باكو".
1317
01:28:35,875 --> 01:28:36,833
مرحبًا يا "جيوفاني".
1318
01:28:36,916 --> 01:28:39,000
مرحبًا يا "هايون"، ألم تكوني في "الهند"؟
1319
01:28:39,083 --> 01:28:39,916
أجل.
1320
01:28:40,833 --> 01:28:44,041
عدت لأتحدث مع هذه الفتاة التي لن تهدأ.
1321
01:28:44,916 --> 01:28:45,750
عزيزتي.
1322
01:28:46,750 --> 01:28:49,125
تفضلي، هذا كل ما أردت معرفته.
1323
01:28:50,000 --> 01:28:53,208
اسم والدك وعنوانه ورقم هاتفه.
1324
01:28:55,375 --> 01:28:57,375
لم يرد أي صلة بك قط،
1325
01:28:58,333 --> 01:29:02,125
لكنني لم أعد أستطيع منعك من معرفته.
1326
01:29:46,541 --> 01:29:47,625
لديّ والد بالفعل.
1327
01:29:50,208 --> 01:29:51,125
والدان.
1328
01:29:55,958 --> 01:29:57,625
"في"؟ مرحبًا جميعًا.
1329
01:29:57,708 --> 01:29:59,208
نحن على وشك الاستعراض، هيا.
1330
01:29:59,833 --> 01:30:01,416
هيا بنا.
1331
01:30:01,500 --> 01:30:02,375
هيا!
1332
01:30:05,500 --> 01:30:07,500
"فرقة (الأميبا العارية)"
1333
01:32:58,000 --> 01:32:59,333
كل شيء مصنوع منزليًا.
1334
01:33:01,041 --> 01:33:02,583
- مرحبًا يا عزيزتي!
- تفضلا.
1335
01:33:07,916 --> 01:33:08,750
إنها جميلة.
1336
01:33:11,500 --> 01:33:12,333
تبدو رائعة.
1337
01:33:13,458 --> 01:33:14,875
أنت مميزة حقًا.
1338
01:33:14,958 --> 01:33:18,625
حلوى "بريغاديرو" معدة من المواد الحيوية
للموز و79 بالمئة من الكاكاو.
1339
01:33:18,708 --> 01:33:20,458
لكن أقسم إنها لذيذة، "باكو"؟
1340
01:33:20,958 --> 01:33:22,000
لا، شكرًا لك.
1341
01:33:23,375 --> 01:33:24,708
يا للروعة يا عزيزتي.
1342
01:33:24,791 --> 01:33:25,875
تبدو جميلة.
1343
01:33:26,458 --> 01:33:27,916
مرحبًا يا "باكو" و"جيوفاني".
1344
01:33:28,791 --> 01:33:29,666
ماذا تفعل؟
1345
01:33:30,416 --> 01:33:32,833
من المستحيل إرضائكما، تعال يا "كادو".
1346
01:33:33,583 --> 01:33:35,291
- إلى أين ستذهبان؟
- أجل، إلى أين؟
1347
01:33:35,375 --> 01:33:37,708
- يمكنني مرافقتكما أيضًا إن أردتما.
- وأنا أيضًا.
1348
01:33:37,791 --> 01:33:38,625
أجل.
1349
01:33:38,708 --> 01:33:42,416
"فيسينزا شاكتي برافانادا
شالا ساراهارا زالالا…
1350
01:33:42,500 --> 01:33:44,250
دا سيلفا بينيزاتو كوستا."
1351
01:33:44,333 --> 01:33:46,125
- يجدر بك احترام والدك.
- والداك!
1352
01:33:46,208 --> 01:33:47,791
أجل، والداك.
1353
01:33:47,875 --> 01:33:51,000
في رحلتنا إلى المزرعة الأسبوع المقبل،
سيسير الجميع معًا.
1354
01:33:51,083 --> 01:33:53,208
- هذا صحيح.
- الولدان وأنتما و"باكو".
1355
01:33:53,291 --> 01:33:55,333
كالنزهة، إنها رحلتي وأنا من يضع القواعد.
1356
01:33:55,416 --> 01:33:57,666
يا إلهي، يمكنكما الذهاب.
1357
01:33:57,750 --> 01:34:00,500
سأتولى أمرهما! دعانهما يتواعدان.
1358
01:34:00,583 --> 01:34:02,041
يتواعدان؟ ولم قد يفعلان هذا؟
1359
01:34:02,125 --> 01:34:03,333
ماذا تعنين بيتواعدان؟
1360
01:34:03,416 --> 01:34:05,500
لا أظن أن "فيسينزا" كبيرة كفاية لتواعد.
1361
01:34:05,583 --> 01:34:08,125
- بالطبع لا، أنت محق.
- مهلًا، عمري 18 عامًا!
1362
01:34:08,208 --> 01:34:09,458
هذا ما أعنيه!
1363
01:34:09,541 --> 01:34:13,166
أنصتي، ارتدي معطفًا لأن الجو يزداد برودة.
1364
01:34:13,250 --> 01:34:14,833
سترة! وقبعة أيضًا!
1365
01:34:14,916 --> 01:34:18,750
أجل، ووشاح أو شال، شيء لتغطية عنقك!
1366
01:34:18,833 --> 01:34:21,250
- لتغطية العنق، أجل.
- "كادو" غامض نوعًا ما.
1367
01:34:22,291 --> 01:34:25,166
- من الواضح أنه مريض نفسي.
- توقف.
1368
01:34:25,833 --> 01:34:27,083
إنه لا يقلم أظافره.
1369
01:34:27,166 --> 01:34:30,083
لكنه لا يقلم أظافره لأنه يعزف على الغيتار.
1370
01:34:30,166 --> 01:34:33,541
تتصرفان بسخافة، دعا الفتاة تكون سعيدة!
1371
01:34:33,625 --> 01:34:35,791
انظرا إلى هذه، يا لها من لوحة جميلة.
1372
01:34:36,375 --> 01:34:38,208
لديكما أفضل ابنة في العالم.
1373
01:34:40,583 --> 01:34:42,666
- إن ساقيه مشعرتان.
- يا إلهي.
1374
01:34:42,750 --> 01:34:44,541
إنه رجل ناضج، ليس مناسبًا لها.
1375
01:34:44,625 --> 01:34:47,291
وهو موسيقي، إنه حقًا لا يناسبها، إنه فنان.
1376
01:34:47,375 --> 01:34:49,625
ما المشكلة في ذلك؟ أنا فنان أيضًا.
1377
01:34:49,708 --> 01:34:51,000
بالضبط.
1378
01:34:51,083 --> 01:34:51,916
بالضبط ماذا؟
1379
01:34:53,541 --> 01:34:55,458
- يا رفيقيّ…
- إنها عواقب أفعالك.
1380
01:34:56,125 --> 01:34:57,833
إلام تلمّح؟
1381
01:43:03,541 --> 01:43:05,541
"ترجمة "إسراء عيد"
130789