All language subtitles for Death.In.Paradise.S10E01.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,815 --> 00:00:07,493 TV ANNOUNCER: And a very good morning to all our viewers. 2 00:00:07,495 --> 00:00:10,575 You're watching the Saint Marie Broadcasting Corporation. 3 00:00:12,015 --> 00:00:15,253 Coming up at 8.00, it's the island's favourite show, 4 00:00:15,255 --> 00:00:16,975 Today With Tourne. 5 00:00:19,575 --> 00:00:22,735 # Welcome to paradise 6 00:00:24,255 --> 00:00:28,175 # Welcome to paradise... # 7 00:00:33,015 --> 00:00:36,173 Morning, Benny. Morning, Mr Tourne. 8 00:00:36,175 --> 00:00:37,453 How are you today, sir? 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,133 Fabulous, Benny, fabulous. 10 00:00:39,135 --> 00:00:41,653 Each new day is a gift. Never forget that. 11 00:00:41,655 --> 00:00:43,373 That's why they call it the present. 12 00:00:43,375 --> 00:00:44,853 Where's Henri? 13 00:00:44,855 --> 00:00:46,813 Er, no sign of him yet, boss. 14 00:00:46,815 --> 00:00:49,653 You've got no right to do this, Henri. This is censorship! 15 00:00:49,655 --> 00:00:52,613 Melanie, please, my hands are tied. 16 00:00:52,615 --> 00:00:54,733 If it was down to me... It IS down to you. 17 00:00:54,735 --> 00:00:56,013 You're the editor in chief. 18 00:00:56,015 --> 00:00:57,973 But you must see we have a duty to be impartial... 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,293 We have a duty to tell the truth. 20 00:01:00,295 --> 00:01:02,295 And we all know the truth is subjective. 21 00:01:04,135 --> 00:01:07,255 I'm sorry, Melanie, but I've made my decision. 22 00:01:13,455 --> 00:01:15,933 STUDIO CHATTER 23 00:01:15,935 --> 00:01:18,333 Ah, Henri! You're alive. 24 00:01:18,335 --> 00:01:20,493 I was about to send out for the coastguard. 25 00:01:20,495 --> 00:01:22,173 Sorry, Garfield, just a... 26 00:01:22,175 --> 00:01:26,053 Just a little bit of business to deal with, all taken care of now. 27 00:01:26,055 --> 00:01:28,535 On air in 35, Mr T. Thank you. 28 00:01:30,975 --> 00:01:34,815 OK. OK, guys, let's do it, please. Let's do it. 29 00:01:37,375 --> 00:01:41,013 Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 30 00:01:41,015 --> 00:01:44,133 When this breaks, it's going to blow up. 31 00:01:44,135 --> 00:01:47,413 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 32 00:01:47,415 --> 00:01:50,133 But first, we go live to my favourite reporter - 33 00:01:50,135 --> 00:01:52,973 and I'm not just saying that because I'm her father. 34 00:01:52,975 --> 00:01:54,613 Where are you today, Helene? 35 00:01:54,615 --> 00:01:57,013 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours... 36 00:01:57,015 --> 00:01:59,813 You'd better go and pick Melanie up. Don't want to keep her waiting. 37 00:01:59,815 --> 00:02:01,013 Sure thing, Henri. 38 00:02:01,015 --> 00:02:04,333 Sounds like a story you could really get your claws into! 39 00:02:04,335 --> 00:02:06,013 Over to you, my love. 40 00:02:06,015 --> 00:02:09,333 It was three months ago when fishermen first noticed something... 41 00:02:09,335 --> 00:02:11,413 ..well...fishy. 42 00:02:11,415 --> 00:02:14,493 Elmina. Ready for your close-up? 43 00:02:14,495 --> 00:02:16,775 Just be gentle with me, Garfield. 44 00:02:18,335 --> 00:02:21,493 I knocked three times, boss, but I don't think she's home. 45 00:02:21,495 --> 00:02:22,853 Five minutes, Benny! 46 00:02:22,855 --> 00:02:25,093 Hold the phone. Here she come now. 47 00:02:25,095 --> 00:02:26,175 OK! 48 00:02:28,975 --> 00:02:31,093 Voters trust me, Garfield. 49 00:02:31,095 --> 00:02:34,093 When I promised to fix those contaminated pipes, 50 00:02:34,095 --> 00:02:35,855 they knew I'd be true to my word. 51 00:02:36,855 --> 00:02:39,573 MELANIE SCREAMS Help me, please! 52 00:02:39,575 --> 00:02:41,453 Help! Hang on, Melanie! 53 00:02:41,455 --> 00:02:43,813 Help me, please! Help! 54 00:02:43,815 --> 00:02:45,973 WATER SPLASHES 55 00:02:45,975 --> 00:02:48,733 Melanie! 56 00:02:48,735 --> 00:02:50,375 Hey! 57 00:03:36,975 --> 00:03:39,895 MUSIC: Hard Road to Travel by Jimmy Cliff 58 00:03:47,895 --> 00:03:53,013 # I've got a hard road to travel And a rough, rough way to go... # 59 00:03:53,015 --> 00:03:54,413 WOMAN SPEAKS FRENCH 60 00:03:54,415 --> 00:03:59,293 # Said it's a hard road to travel And a rough, rough way to go 61 00:03:59,295 --> 00:04:02,653 # But I can't turn back My heart is fixed 62 00:04:02,655 --> 00:04:05,653 # My mind's made up I'll never stop 63 00:04:05,655 --> 00:04:09,973 # My faith will see, see me through 64 00:04:09,975 --> 00:04:11,935 # Let me tell ya... # 65 00:04:13,095 --> 00:04:17,893 And Rene's been missing for a month, you say, Madame Fossier? Yes. 66 00:04:17,895 --> 00:04:21,293 I shall make it my personal mission to track him down. 67 00:04:21,295 --> 00:04:22,335 Thank you. 68 00:04:29,975 --> 00:04:33,253 Good morning. Are you here to report a crime? 69 00:04:33,255 --> 00:04:34,653 Actually, no. 70 00:04:34,655 --> 00:04:36,975 But you look like you could use some help, sir. 71 00:04:43,495 --> 00:04:46,733 I am very grateful you answered my SOS, DS Cassell. 72 00:04:46,735 --> 00:04:52,493 But, erm, are you quite sure you are ready to return to active duty? 73 00:04:52,495 --> 00:04:53,975 Life has to go on, sir. 74 00:04:55,215 --> 00:04:57,773 Your message was a bit cryptic, though. 75 00:04:57,775 --> 00:05:00,013 What happened to the others? You may well ask. 76 00:05:00,015 --> 00:05:03,533 A month ago, Madeleine was offered a promotion back in Paris 77 00:05:03,535 --> 00:05:06,253 and she managed to secure Ruby a secondment. 78 00:05:06,255 --> 00:05:08,613 Oh, I am so sorry, Commissioner. 79 00:05:08,615 --> 00:05:10,453 Rosey had arranged a midwife appointment 80 00:05:10,455 --> 00:05:13,453 first thing this morning, but I had no idea it would last so long. 81 00:05:13,455 --> 00:05:14,933 You know, the fact that there's two 82 00:05:14,935 --> 00:05:17,053 just makes everything twice as complicated. 83 00:05:17,055 --> 00:05:21,093 Have you thought of any names, JP? Sarge! 84 00:05:21,095 --> 00:05:23,733 I don't think I've ever been so pleased to see anyone. 85 00:05:23,735 --> 00:05:25,653 Thank you. Welcome back. 86 00:05:25,655 --> 00:05:29,213 A woman has been found dead in her pool. 87 00:05:29,215 --> 00:05:31,773 We'd better get ourselves over there. 88 00:05:31,775 --> 00:05:34,335 Erm, what about the new DI? 89 00:05:37,535 --> 00:05:38,973 ON TV: And finally, 90 00:05:38,975 --> 00:05:42,253 for a chance to win this Fabulous Family Encyclopaedia, 91 00:05:42,255 --> 00:05:45,173 how many Apollo missions landed on the moon? 92 00:05:45,175 --> 00:05:46,613 Oh, come on! 93 00:05:46,615 --> 00:05:49,013 I'll bet even you know that, eh, Harry? Six. 94 00:05:49,015 --> 00:05:51,213 Dial in now if you know the answers. 95 00:05:51,215 --> 00:05:52,973 Lines are open for the next hour 96 00:05:52,975 --> 00:05:55,533 and all calls are charged at the standard rate... 97 00:05:55,535 --> 00:05:58,253 Oh, what're you showing a repeat for? This is supposed to be live! 98 00:05:58,255 --> 00:06:01,453 ..later in the show, we speak to a man from Port Royal who claims 99 00:06:01,455 --> 00:06:03,733 to have the largest collection... HE GROANS 100 00:06:03,735 --> 00:06:07,573 ..of fish hooks on the island. Hello? Come on in, it's open. 101 00:06:07,575 --> 00:06:10,733 Oh. Erm... Oh! 102 00:06:10,735 --> 00:06:13,533 I heard you needed help, so I came over as fast as I could. 103 00:06:13,535 --> 00:06:15,853 Thank you. I've been drinking loads of iced water, 104 00:06:15,855 --> 00:06:18,053 but I can't seem to get my basal temperature down. 105 00:06:18,055 --> 00:06:20,653 Erm, there's this rash, I'm not sure if it's a symptom, but... 106 00:06:20,655 --> 00:06:23,213 Whoa! What are you doing? 107 00:06:23,215 --> 00:06:24,933 Did Dr Mundle not send you? 108 00:06:24,935 --> 00:06:27,693 I'm DS Cassell... DS Cassell. 109 00:06:27,695 --> 00:06:31,613 Yes, sure. Of course you are. Er... Jolly good. 110 00:06:31,615 --> 00:06:34,893 I came to tell you a woman's been found dead in her pool. Excellent. 111 00:06:34,895 --> 00:06:37,253 I mean, it's not excellent, it's terrible, but...erm... 112 00:06:37,255 --> 00:06:38,933 I'll just get myself together... 113 00:06:38,935 --> 00:06:42,173 Would you mind filling this with some fresh water and ice, please, 114 00:06:42,175 --> 00:06:46,095 DS Cassell, while I... change out of my PJs? 115 00:06:47,215 --> 00:06:49,693 Can I ask exactly what is wrong with you? Oh, nothing. 116 00:06:49,695 --> 00:06:52,973 Er, just a touch of sick building syndrome. 117 00:06:52,975 --> 00:06:55,013 As long as I completely avoid the police station, 118 00:06:55,015 --> 00:06:56,295 I'll be absolutely fine. 119 00:06:58,495 --> 00:07:00,493 OK, so the victim is Melanie Sharpe. 120 00:07:00,495 --> 00:07:03,373 She's a News Presenter for the Saint Marie Broadcasting Corporation. 121 00:07:03,375 --> 00:07:05,813 She's 25 years old, British, lived alone 122 00:07:05,815 --> 00:07:07,853 and has only been on the island for six months. 123 00:07:07,855 --> 00:07:10,693 Who called it in? A studio runner, Benny Morgan. 124 00:07:10,695 --> 00:07:12,613 Melanie's show was due to start at ten o'clock. 125 00:07:12,615 --> 00:07:14,893 He arrived to collect her at 9.30, 126 00:07:14,895 --> 00:07:16,893 just as she was coming back from her morning run. 127 00:07:16,895 --> 00:07:18,693 Five minutes, Benny! 128 00:07:18,695 --> 00:07:22,653 Now, he said that he was waiting outside when she cried out for help. 129 00:07:22,655 --> 00:07:24,413 He can hear her struggling with someone. 130 00:07:24,415 --> 00:07:25,853 SCREAMING 131 00:07:25,855 --> 00:07:27,453 When he came round here, 132 00:07:27,455 --> 00:07:30,013 he saw someone disappear through those bushes. 133 00:07:30,015 --> 00:07:31,055 Hey! 134 00:07:34,335 --> 00:07:35,973 He runs round here. 135 00:07:35,975 --> 00:07:39,373 And that's when he sees Melanie floating in the pool, dead. 136 00:07:39,375 --> 00:07:41,773 I see you've managed to rouse yourself from your sick bed, 137 00:07:41,775 --> 00:07:44,333 DI Parker. How stoic of you. 138 00:07:44,335 --> 00:07:46,653 Thank you, Commissioner. 139 00:07:46,655 --> 00:07:50,893 OK, so the body was found in the pool, 140 00:07:50,895 --> 00:07:54,015 but the pressure marks on the neck are consistent with strangulation. 141 00:07:56,055 --> 00:07:58,055 And that grouting wants looking at, too. 142 00:08:03,215 --> 00:08:04,973 The place has been ransacked, 143 00:08:04,975 --> 00:08:07,973 which suggests the killer was searching for something. 144 00:08:07,975 --> 00:08:11,293 The victim was out for a run. Maybe she disturbed them on her return. 145 00:08:11,295 --> 00:08:14,093 Sir, the laptop seems to be missing. 146 00:08:14,095 --> 00:08:19,613 Not much in the fridge, sir. Just coconut water and Spirulina. 147 00:08:19,615 --> 00:08:22,173 Looks like she cared about her health. 148 00:08:22,175 --> 00:08:26,413 Book shelves show that she was an intellectually curious feminist. 149 00:08:26,415 --> 00:08:28,773 Non-specific art and a lack of personal effects 150 00:08:28,775 --> 00:08:30,333 suggest this was a rental property. 151 00:08:30,335 --> 00:08:32,533 We know she'd not been on the island long. 152 00:08:32,535 --> 00:08:35,655 Although she'd already made friends here. 153 00:08:37,015 --> 00:08:38,613 That's Helene Tourne. 154 00:08:38,615 --> 00:08:41,573 She and her father are big names on the island. 155 00:08:41,575 --> 00:08:45,813 Melanie would have worked with them at the TV studios. Whoa! 156 00:08:45,815 --> 00:08:49,173 A sauna? What do you need a sauna in the Caribbean for? 157 00:08:49,175 --> 00:08:51,293 The whole island's one giant sauna! 158 00:08:51,295 --> 00:08:54,213 Maybe she used it to relax her muscles after her run. 159 00:08:54,215 --> 00:08:57,293 HE SNEEZES, GROANS Oh, no! 160 00:08:57,295 --> 00:09:00,573 Let me guess - sick building syndrome? 161 00:09:00,575 --> 00:09:03,293 More like pungent cushion syndrome. Can you not smell that?! 162 00:09:03,295 --> 00:09:05,453 Oh, patchouli. Patchouli? 163 00:09:05,455 --> 00:09:09,775 Yeah, yeah, it's a species of plant from the family Lamiaceae. 164 00:09:11,095 --> 00:09:13,493 I've seen it growing all over the island. 165 00:09:13,495 --> 00:09:15,335 It's often used in aftershaves. 166 00:09:16,735 --> 00:09:17,775 OK. 167 00:09:18,735 --> 00:09:23,293 So if the killer was after Melanie's laptop, but it was in plain sight, 168 00:09:23,295 --> 00:09:25,453 why leave such a god-awful mess? 169 00:09:25,455 --> 00:09:26,975 HE SNEEZES 170 00:09:28,375 --> 00:09:29,453 I'm sorry. 171 00:09:29,455 --> 00:09:34,135 I should have warned you about him, but I was afraid you wouldn't come. 172 00:09:43,615 --> 00:09:46,373 JP, we're going to go talk with Melanie's colleagues 173 00:09:46,375 --> 00:09:48,973 at the TV station. Can you go door-to-door with the neighbours 174 00:09:48,975 --> 00:09:51,373 and see if any of them witnessed anything? Sure thing, sir. 175 00:09:51,375 --> 00:09:53,293 I shall assist you, Sergeant Hooper. 176 00:09:53,295 --> 00:09:55,133 Er, that's very kind of you, Commissioner, 177 00:09:55,135 --> 00:09:56,893 but I think I'll be OK. 178 00:09:56,895 --> 00:09:59,213 Now you're a sergeant, you need an officer. 179 00:09:59,215 --> 00:10:03,373 So until such time as Ruby returns, I shall take her place. 180 00:10:03,375 --> 00:10:06,573 Don't worry. I shan't expect any preferential treatment. 181 00:10:06,575 --> 00:10:08,413 Should we call you Officer Patterson? 182 00:10:08,415 --> 00:10:10,175 No, you should not. OK. 183 00:10:16,175 --> 00:10:18,173 Melanie was a first-rate journalist. 184 00:10:18,175 --> 00:10:19,853 I can't begin to make sense of this. 185 00:10:19,855 --> 00:10:21,813 She was such a nice lady. 186 00:10:21,815 --> 00:10:23,653 And proper smart, you know? 187 00:10:23,655 --> 00:10:25,773 She knew things I'd never even heard of. 188 00:10:25,775 --> 00:10:30,453 Like, she was always talking about "patriarchy". I had to look it up. 189 00:10:30,455 --> 00:10:32,133 I just wish I could've saved her, or... 190 00:10:32,135 --> 00:10:33,773 You did everything you could, Benny. 191 00:10:33,775 --> 00:10:36,693 Can you think of anyone who might have wished her harm? No. 192 00:10:36,695 --> 00:10:39,093 No. I mean, when you are in the public eye, 193 00:10:39,095 --> 00:10:40,933 there is always people who take against you, 194 00:10:40,935 --> 00:10:43,253 but, no, not to this extent. 195 00:10:43,255 --> 00:10:46,573 Ah! This is Helene Tourne, our roving reporter. 196 00:10:46,575 --> 00:10:50,213 Helene, this is DI Parker and DS Cassell. 197 00:10:50,215 --> 00:10:52,373 They'd like to ask everyone a few questions. 198 00:10:52,375 --> 00:10:54,373 Sorry, we know it's a difficult time, 199 00:10:54,375 --> 00:10:57,773 especially since Melanie and you were so close. 200 00:10:57,775 --> 00:11:03,253 We hadn't known each other long, but she'd become one of my best friends. 201 00:11:03,255 --> 00:11:05,653 Oh, it's just too horrible! 202 00:11:05,655 --> 00:11:08,013 Can you all account for your whereabouts this morning? 203 00:11:08,015 --> 00:11:12,533 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 204 00:11:12,535 --> 00:11:15,213 I got back about half an hour ago. 205 00:11:15,215 --> 00:11:16,493 Monsieur Pigal? 206 00:11:16,495 --> 00:11:19,253 Er, a quick breakfast, with my wife and children, 207 00:11:19,255 --> 00:11:22,133 and came straight over. You were late, though, boss, remember? 208 00:11:22,135 --> 00:11:24,173 You said you had some business to take care of. 209 00:11:24,175 --> 00:11:27,573 NEVILLE SNEEZES Bless you. That's a... 210 00:11:27,575 --> 00:11:30,973 That's a very distinctive aftershave you're wearing, Monsieur Pigal. 211 00:11:30,975 --> 00:11:32,533 Patchouli? 212 00:11:32,535 --> 00:11:35,975 I smelt something very similar on Melanie's sofa, about an hour ago. 213 00:11:37,815 --> 00:11:42,613 Erm, yeah, I'm sorry. Actually, now I think about it, 214 00:11:42,615 --> 00:11:46,575 I did visit her very briefly this morning, 7am or so. 215 00:11:47,695 --> 00:11:49,733 We had a small disagreement to resolve. 216 00:11:49,735 --> 00:11:52,333 What kind of disagreement? 217 00:11:52,335 --> 00:11:54,093 Just editorial stuff. 218 00:11:54,095 --> 00:11:55,693 How long were you there for? 219 00:11:55,695 --> 00:11:57,653 Er, 15 minutes at the most. 220 00:11:57,655 --> 00:12:01,135 I had to get back here for Garfield's show, at 8.00. 221 00:12:04,935 --> 00:12:06,453 I'm afraid I lack the words 222 00:12:06,455 --> 00:12:10,253 to convey the loss I'm feeling right now. 223 00:12:10,255 --> 00:12:13,413 If there's anything I can do, anything at all... 224 00:12:13,415 --> 00:12:17,373 We must find justice for that poor, sweet girl. 225 00:12:17,375 --> 00:12:20,533 You two were obviously close? We thought the world of each other. 226 00:12:20,535 --> 00:12:22,653 Would you mind talking us through your movements 227 00:12:22,655 --> 00:12:24,373 this morning, Mr Tourne? 228 00:12:24,375 --> 00:12:29,773 I arrived just after 7.00 to get ready, I was on air at 8.00. 229 00:12:29,775 --> 00:12:32,733 I'd just finished an interview when Henri broke the news. 230 00:12:32,735 --> 00:12:35,053 Of course I couldn't carry on. 231 00:12:35,055 --> 00:12:37,093 We had to switch to a tape of yesterday's show. 232 00:12:37,095 --> 00:12:38,893 Yeah. I caught some of that. 233 00:12:38,895 --> 00:12:41,453 You might want to think about making your quiz a bit tougher. 234 00:12:41,455 --> 00:12:43,053 Sorry, do you mind not touching those? 235 00:12:43,055 --> 00:12:45,213 I'm rather particular about my shirts. 236 00:12:45,215 --> 00:12:47,253 I have them made for me in Italy. 237 00:12:47,255 --> 00:12:48,335 Mr Tourne, had... 238 00:12:51,215 --> 00:12:53,973 Had Melanie spoken to you about any concerns she had 239 00:12:53,975 --> 00:12:56,333 about threats or enemies? 240 00:12:56,335 --> 00:12:59,533 Yeah, and... Sorry, do you put on a clean shirt for every show? 241 00:12:59,535 --> 00:13:00,973 Of course. 242 00:13:00,975 --> 00:13:02,573 Er, no. 243 00:13:02,575 --> 00:13:05,453 If she had, I would have told her to come straight to you. 244 00:13:05,455 --> 00:13:08,253 And I'm sorry, just to clarify, the shirt you're wearing now 245 00:13:08,255 --> 00:13:11,133 is the same one you were wearing for the show today? Yes. 246 00:13:11,135 --> 00:13:13,853 And you changed into it when you got here just after 7.00? 247 00:13:13,855 --> 00:13:15,413 Forgive me, Detective Inspector, 248 00:13:15,415 --> 00:13:18,453 but I can't quite see what my shirt has to do with Melanie. 249 00:13:18,455 --> 00:13:21,093 Oh, I'm just struck by the fact that you've lost a button, 250 00:13:21,095 --> 00:13:23,533 right there in the middle. 251 00:13:23,535 --> 00:13:24,695 Huh! 252 00:13:25,895 --> 00:13:29,413 I see why you're a detective. Nothing escapes you. 253 00:13:29,415 --> 00:13:31,893 Thought you would have noticed. 254 00:13:31,895 --> 00:13:33,615 You'll have to excuse me. 255 00:13:34,735 --> 00:13:39,575 I need to start finding the words to tell the viewers about poor Melanie. 256 00:13:41,015 --> 00:13:43,735 So, if there are no further questions? 257 00:13:45,855 --> 00:13:47,373 Thank you for your time. 258 00:13:47,375 --> 00:13:52,733 Oh! OK, sir, so that's all 14 houses completed on this side. 259 00:13:52,735 --> 00:13:55,573 And none of them noticed anything suspicious this morning. 260 00:13:55,575 --> 00:13:58,333 How about you? 21. 261 00:13:58,335 --> 00:14:01,093 Oh, well done, sir. 262 00:14:01,095 --> 00:14:03,533 How did you do so many so fast? 263 00:14:03,535 --> 00:14:06,415 No. I mean number 21. 264 00:14:07,775 --> 00:14:09,733 As in just number 21? 265 00:14:09,735 --> 00:14:13,293 Charming lady - invited me in for some pineapple cake. 266 00:14:13,295 --> 00:14:14,813 Very good it was, too. 267 00:14:14,815 --> 00:14:17,973 This is just the sort of hands-on policing I've missed. 268 00:14:17,975 --> 00:14:19,973 Yeah, but, sir, erm... 269 00:14:19,975 --> 00:14:23,253 That means we've still got 18 addresses left on the list. 270 00:14:23,255 --> 00:14:25,693 Key to gathering evidence, Sergeant Hooper - 271 00:14:25,695 --> 00:14:27,573 depth, not breadth. 272 00:14:27,575 --> 00:14:32,413 Now, if you'll excuse me, I have a surfeit of paperwork to catch up on. 273 00:14:32,415 --> 00:14:35,255 I'm sure you can take care of the rest of it. 274 00:14:39,175 --> 00:14:41,973 Did you see his reaction when I mentioned the missing button? 275 00:14:41,975 --> 00:14:43,453 He got a bit defensive, didn't he? 276 00:14:43,455 --> 00:14:45,493 He changed the subject, like I'd touched a nerve. 277 00:14:45,495 --> 00:14:49,293 Or maybe he was just confused by how obsessed you were with his shirts. 278 00:14:49,295 --> 00:14:51,573 SCOFFS: So much for being devastated. 279 00:14:51,575 --> 00:14:53,093 Could he be any more chipper? 280 00:14:53,095 --> 00:14:56,735 He's a TV star. He's used to putting on a professional face. 281 00:14:58,775 --> 00:15:01,855 I reckon it might be worth another shufty at Melanie's house. 282 00:15:13,055 --> 00:15:15,493 My point is, it's not just some polyester job 283 00:15:15,495 --> 00:15:18,413 he's bought down the market. These are hand-stitched. 284 00:15:18,415 --> 00:15:20,613 A button's not just going to pop off, is it? 285 00:15:20,615 --> 00:15:24,335 I am not an expert on buttons - unlike you, it seems. 286 00:15:27,695 --> 00:15:30,735 Aha! Yes! I knew it! 287 00:15:35,335 --> 00:15:37,333 HE LAUGHS 288 00:15:37,335 --> 00:15:40,775 All right, it's not quite a smoking gun, but it's a pretty good start. 289 00:15:43,495 --> 00:15:45,613 It can't have been missing when he put the shirt on, 290 00:15:45,615 --> 00:15:47,853 cos he would have noticed it then. 291 00:15:47,855 --> 00:15:50,253 So he must've left the studio and gone to Melanie's house. 292 00:15:50,255 --> 00:15:52,253 You can't honestly think he's the killer. 293 00:15:52,255 --> 00:15:53,933 He was on air when she died. 294 00:15:53,935 --> 00:15:56,453 He's hiding something. I can feel it. 295 00:15:56,455 --> 00:15:58,013 What was he doing at Melanie's house? 296 00:15:58,015 --> 00:15:59,615 And how did he lose that button? 297 00:16:00,855 --> 00:16:02,733 I think I need another drink. 298 00:16:02,735 --> 00:16:04,693 Sir? Oh, no, I'd better not. 299 00:16:04,695 --> 00:16:07,053 I like to get home before the mozzies come out in force. 300 00:16:07,055 --> 00:16:09,453 If I can get the nets up and the citronella candles lit, 301 00:16:09,455 --> 00:16:10,855 I've got a fighting chance. 302 00:16:16,495 --> 00:16:19,893 Another drink for you but nothing for our English friend? 303 00:16:19,895 --> 00:16:21,375 How did you guess? 304 00:16:23,895 --> 00:16:26,173 He's really been here three months? 305 00:16:26,175 --> 00:16:29,253 You'd think he'd just arrived. I know. 306 00:16:29,255 --> 00:16:33,453 I've done my best, but it's like he still thinks he's in England. 307 00:16:33,455 --> 00:16:34,893 SHE LAUGHS 308 00:16:34,895 --> 00:16:37,093 It's so lovely to see you, Florence. 309 00:16:37,095 --> 00:16:39,013 How does it feel to be back? 310 00:16:39,015 --> 00:16:41,653 I'm not quite sure yet. 311 00:16:41,655 --> 00:16:43,855 Ask me again in a few weeks' time. 312 00:16:48,415 --> 00:16:52,053 By the way, sir, I meant to ask if you're feeling better now. 313 00:16:52,055 --> 00:16:54,253 Oh... Fine, yes, thank you. 314 00:16:54,255 --> 00:16:56,173 Like I say, as long as I avoid the station. 315 00:16:56,175 --> 00:16:58,053 And it just came on suddenly? 316 00:16:58,055 --> 00:16:59,813 Last week, out of the blue. 317 00:16:59,815 --> 00:17:01,613 There has to be a logical explanation. 318 00:17:01,615 --> 00:17:03,893 There is - mould spores and contaminants. 319 00:17:03,895 --> 00:17:06,695 Trust me, I did a deep dive on Google. 320 00:17:08,855 --> 00:17:12,773 Ah! How was your "chicken chips" tonight? 321 00:17:12,775 --> 00:17:14,373 Spot on again, thank you, Catherine, 322 00:17:14,375 --> 00:17:16,653 although if you could ask Chef to do one less grind 323 00:17:16,655 --> 00:17:20,373 of the old pepper mill tomorrow. I'll let him know. Thank you. 324 00:17:20,375 --> 00:17:22,973 You eat the same thing every night? 325 00:17:22,975 --> 00:17:24,413 They make it for me specially. 326 00:17:24,415 --> 00:17:26,975 And you're never tempted to try something new? 327 00:17:28,175 --> 00:17:29,655 Why take the risk? 328 00:17:41,935 --> 00:17:43,413 Night-night, then, DS Cassell. 329 00:17:43,415 --> 00:17:47,213 Thanks for all your industrious work today, 330 00:17:47,215 --> 00:17:50,175 scrabbling around for buttons and whatnot. 331 00:17:53,455 --> 00:17:55,293 I'm hoping this is going to be the start 332 00:17:55,295 --> 00:17:57,773 of a really productive partnership. 333 00:17:57,775 --> 00:18:00,335 I hope so, too. Goodnight, sir. 334 00:18:23,695 --> 00:18:27,133 You promised me no complications. 335 00:18:27,135 --> 00:18:29,013 Trust me, Elmina. 336 00:18:29,015 --> 00:18:31,053 Everything is in hand. 337 00:18:31,055 --> 00:18:34,535 If anything, our lives just got a great deal easier. 338 00:18:39,615 --> 00:18:41,975 MUSIC: Twelve Minutes To Go by The Skatalites 339 00:18:56,735 --> 00:18:58,653 You can't avoid the station forever. 340 00:18:58,655 --> 00:19:01,373 Honestly, sir, I've had the windows open all night 341 00:19:01,375 --> 00:19:03,135 and I've been burning sage. 342 00:19:04,615 --> 00:19:06,975 I'd better get my thermos, just in case. 343 00:19:30,615 --> 00:19:33,213 So far, so good. And the smell's pleasantly reminiscent 344 00:19:33,215 --> 00:19:35,013 of my gran's sage-and-onion stuffing. 345 00:19:35,015 --> 00:19:36,773 PATTERSON CLEARS THROAT Right. 346 00:19:36,775 --> 00:19:40,893 So, six months ago, Melanie Sharpe became SMBC's news presenter. 347 00:19:40,895 --> 00:19:45,333 But somewhere along the line, she made herself an enemy. 348 00:19:45,335 --> 00:19:47,933 You're not suggesting Garfield Tourne is a suspect? 349 00:19:47,935 --> 00:19:50,573 He couldn't explain why he was missing a button from his shirt, 350 00:19:50,575 --> 00:19:53,173 and we found this on Melanie's living-room floor. 351 00:19:53,175 --> 00:19:54,893 Which proves what exactly? 352 00:19:54,895 --> 00:19:56,773 Well, it proves that, contrary to his claims, 353 00:19:56,775 --> 00:19:58,893 he was at Melanie's house the morning of her murder. 354 00:19:58,895 --> 00:20:00,573 How do you even know it's the same button? 355 00:20:00,575 --> 00:20:03,853 Well, we can't be 100% sure, but my instinct tells me it has to be. 356 00:20:03,855 --> 00:20:06,933 The postmortem confirms that Melanie was strangled by 357 00:20:06,935 --> 00:20:10,973 someone with large hands - probably a man - at 9.30 that morning. 358 00:20:10,975 --> 00:20:14,133 So, given that Garfield Tourne was on air between 8.00 and 10.00, 359 00:20:14,135 --> 00:20:17,533 I think we can safely rule him out - don't you, Inspector? 360 00:20:17,535 --> 00:20:19,813 PHONE VIBRATES 361 00:20:19,815 --> 00:20:23,293 Sir, I spoke to Melanie's mother earlier. 362 00:20:23,295 --> 00:20:25,493 She told her she was working on a big expose. 363 00:20:25,495 --> 00:20:29,533 MELANIE: Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 364 00:20:29,535 --> 00:20:30,855 An expose? 365 00:20:32,095 --> 00:20:35,573 Maybe that's why the killer wanted the laptop. Hm. 366 00:20:35,575 --> 00:20:37,373 Well, let's contact her network provider, 367 00:20:37,375 --> 00:20:39,413 see what her emails have to say. 368 00:20:39,415 --> 00:20:42,053 Meanwhile, let's make a start on her colleagues. 369 00:20:42,055 --> 00:20:45,533 Henri Pigal was made editor in chief ten years ago. 370 00:20:45,535 --> 00:20:47,773 Helene is Garfield's daughter, as we know. 371 00:20:47,775 --> 00:20:49,773 They are Saint Marie's favourite family. 372 00:20:49,775 --> 00:20:53,653 Last year, they even brought out a bestselling cookbook together - 373 00:20:53,655 --> 00:20:54,975 A Taste Of Tourne. 374 00:20:56,975 --> 00:21:00,973 Helene's due to start her own primetime lifestyle show next month. 375 00:21:00,975 --> 00:21:02,813 Benny's been there a year. 376 00:21:02,815 --> 00:21:05,373 They seem to have a high turnover of runners. 377 00:21:05,375 --> 00:21:06,653 Most only last a few months. 378 00:21:06,655 --> 00:21:08,973 Given that Benny's not the sharpest knife in the drawer, 379 00:21:08,975 --> 00:21:11,573 you have to wonder how he's lasted so long. 380 00:21:11,575 --> 00:21:15,373 OK, so that was Melanie's neighbour, Audrey. 381 00:21:15,375 --> 00:21:17,493 Now, apparently, she witnessed an argument 382 00:21:17,495 --> 00:21:21,013 between Melanie and Garfield on the 21st of December. 383 00:21:21,015 --> 00:21:24,173 According to Audrey, he tried to force himself on her. 384 00:21:24,175 --> 00:21:25,653 Melanie had to push him off... 385 00:21:25,655 --> 00:21:27,773 MELANIE: Get your hand off me! 386 00:21:27,775 --> 00:21:30,253 ..and Audrey clearly heard her say... 387 00:21:30,255 --> 00:21:32,455 Stay away from me, you pig! 388 00:21:33,975 --> 00:21:35,813 We have a motive. 389 00:21:35,815 --> 00:21:38,335 Time for another word with Mr Tourne. 390 00:21:44,335 --> 00:21:47,933 Seven consecutive People's Choice awards - 391 00:21:47,935 --> 00:21:49,773 that's got to be something of a record. 392 00:21:49,775 --> 00:21:52,173 Of all the awards I've been blessed with, these are the ones 393 00:21:52,175 --> 00:21:54,853 that really count because they're voted for by the public. 394 00:21:54,855 --> 00:21:58,533 It's humbling. I'm sure. Can't be easy keeping your feet on the ground 395 00:21:58,535 --> 00:22:00,095 when you're so widely adored. 396 00:22:01,575 --> 00:22:02,615 Oh! 397 00:22:04,255 --> 00:22:07,253 "Garfield Tourne Media Wing"? Wow! 398 00:22:07,255 --> 00:22:09,653 The thought of all those young minds who might be inspired 399 00:22:09,655 --> 00:22:13,973 to follow in my footsteps, it's such an honour. 400 00:22:13,975 --> 00:22:17,055 I do hope both of you will come to the launch. 401 00:22:19,095 --> 00:22:21,253 Are you sure I can't get you something to drink? 402 00:22:21,255 --> 00:22:24,213 My housekeeper Claudette makes the most delicious lemonade. 403 00:22:24,215 --> 00:22:26,693 How is she with sewing on buttons? 404 00:22:26,695 --> 00:22:29,453 We found this on Melanie's living-room floor. 405 00:22:29,455 --> 00:22:32,493 SCOFFS: You don't think... 406 00:22:32,495 --> 00:22:36,653 You're not suggesting this is the missing button from my shirt? 407 00:22:36,655 --> 00:22:39,493 You haven't been entirely honest with us, Mr Tourne. 408 00:22:39,495 --> 00:22:41,773 You told us you and Melanie were close, 409 00:22:41,775 --> 00:22:45,893 but the truth is she accused you of being a "pig". 410 00:22:45,895 --> 00:22:48,015 Look, Melanie could be naive. 411 00:22:49,015 --> 00:22:51,213 I accept my advice wasn't always welcome... 412 00:22:51,215 --> 00:22:54,573 Do you deny that you tried to assault her on 21st December? 413 00:22:54,575 --> 00:22:55,733 Now, hold on, young lady. 414 00:22:55,735 --> 00:22:58,733 That's a very serious allegation you're making. It certainly is. 415 00:22:58,735 --> 00:23:01,333 Wouldn't do much for your wholesome reputation, would it? 416 00:23:01,335 --> 00:23:04,575 I imagine you'd do anything to keep that quiet. 417 00:23:06,655 --> 00:23:08,135 All right, I hold my hands up. 418 00:23:09,415 --> 00:23:12,693 I gave her a lift home after the work Christmas party. 419 00:23:12,695 --> 00:23:14,973 I misread her signals. That's all. 420 00:23:14,975 --> 00:23:16,895 It was a total overreaction on her part. 421 00:23:18,215 --> 00:23:20,453 Can we take a look at the shirt with the missing button, 422 00:23:20,455 --> 00:23:22,253 just to see if this fits? 423 00:23:22,255 --> 00:23:25,013 No doubt it's already been repaired and laundered, 424 00:23:25,015 --> 00:23:27,733 so I couldn't even tell you which shirt it was. 425 00:23:27,735 --> 00:23:30,053 I've a dozen just like it. 426 00:23:30,055 --> 00:23:31,855 Claudette's terribly efficient. 427 00:23:33,095 --> 00:23:36,533 I still don't understand how the button came off in the first place. 428 00:23:36,535 --> 00:23:38,733 You said yourself, those shirts aren't cheap. 429 00:23:38,735 --> 00:23:43,493 You'd have to really pull hard, like, say, in a struggle. 430 00:23:43,495 --> 00:23:46,493 Every shirt in the world has buttons on it. Coincidence. 431 00:23:46,495 --> 00:23:49,973 I don't believe in coincidences, Mr Tourne. I believe in evidence. 432 00:23:49,975 --> 00:23:51,973 Then here's some evidence for you. 433 00:23:51,975 --> 00:23:55,573 When Melanie was killed, I was on live television. 434 00:23:55,575 --> 00:23:58,733 And there are 80,000 witnesses to the fact. 435 00:23:58,735 --> 00:24:02,375 So may I suggest you point the finger at somebody else? 436 00:24:07,015 --> 00:24:09,173 He's hiding something. I can feel it in my gut. 437 00:24:09,175 --> 00:24:10,693 And given there's a hundred million 438 00:24:10,695 --> 00:24:12,693 nerve cells in there, I'm inclined to trust it. 439 00:24:12,695 --> 00:24:14,535 Right, sir, Sarge... 440 00:24:15,535 --> 00:24:20,253 ..so I've just come back from talking to the crew at the studios. 441 00:24:20,255 --> 00:24:22,573 And one of the sound operators, Eric, said that 442 00:24:22,575 --> 00:24:25,333 he picked up some major tension between Melanie and Helene 443 00:24:25,335 --> 00:24:28,733 on their microphones the day before the murder. 444 00:24:28,735 --> 00:24:30,693 MELANIE: I don't want to talk to you, Helene. 445 00:24:30,695 --> 00:24:32,095 You're no better than he is. 446 00:24:33,375 --> 00:24:35,495 HELENE: You have to stop this. 447 00:24:36,735 --> 00:24:39,653 It was just a minor disagreement between two friends. 448 00:24:39,655 --> 00:24:42,613 Doesn't sound minor - "You have to stop this." 449 00:24:42,615 --> 00:24:44,373 It sounds like a threat to me. 450 00:24:44,375 --> 00:24:46,293 Why would I be threatening Mel? 451 00:24:46,295 --> 00:24:48,893 Perhaps you knew about the accusations she'd made 452 00:24:48,895 --> 00:24:51,653 against your father. So this was you trying to warn her off, 453 00:24:51,655 --> 00:24:53,813 protect your old man. 454 00:24:53,815 --> 00:24:56,575 What he did to Melanie is indefensible. 455 00:24:57,615 --> 00:25:00,213 I know what kind of man my father is. 456 00:25:00,215 --> 00:25:03,293 I've seen what he put my mother through - the endless cheating. 457 00:25:03,295 --> 00:25:05,935 Yet you're still happy to play the devoted daughter. 458 00:25:07,535 --> 00:25:10,533 That book bought me a house on the beach. 459 00:25:10,535 --> 00:25:12,453 I am not naive. 460 00:25:12,455 --> 00:25:15,293 I know what the Tourne brand is worth. 461 00:25:15,295 --> 00:25:17,975 But for now, it's the price I have to pay. 462 00:25:20,695 --> 00:25:24,535 So, what did you mean exactly - "You have to stop this"? 463 00:25:26,895 --> 00:25:29,973 Things changed after the business with my father. 464 00:25:29,975 --> 00:25:34,213 Overnight, Mel became cold, aloof. 465 00:25:34,215 --> 00:25:37,733 I was begging her to stop it, 466 00:25:37,735 --> 00:25:40,293 go back to how we were. 467 00:25:40,295 --> 00:25:41,935 But you never got the chance. 468 00:25:48,295 --> 00:25:50,335 PATTERSON CHUCKLES 469 00:25:52,335 --> 00:25:54,653 Sir, we really need to get to the station. 470 00:25:54,655 --> 00:25:56,293 We got our reports to write up. 471 00:25:56,295 --> 00:25:58,253 Really, sir, I've got so much to do. 472 00:25:58,255 --> 00:26:00,053 One thing at a time, Sergeant Hooper. 473 00:26:00,055 --> 00:26:03,895 Bernice was kind enough to give me this on the house. 474 00:26:07,295 --> 00:26:09,773 I think I might have to skip the station. 475 00:26:09,775 --> 00:26:12,653 I have an important brunch meeting I need to prepare for, 476 00:26:12,655 --> 00:26:15,613 if you wouldn't mind dropping me off at The Royale Hotel? 477 00:26:15,615 --> 00:26:19,295 And maybe you could distribute the rest of these. 478 00:26:21,495 --> 00:26:23,735 Is this really a priority, sir? 479 00:26:24,815 --> 00:26:26,855 I gave Madame Fossier my word. 480 00:26:35,935 --> 00:26:37,855 JP SIGHS 481 00:26:44,015 --> 00:26:46,293 You look exhausted, JP. 482 00:26:46,295 --> 00:26:49,253 I didn't think the twins were due for another two weeks. 483 00:26:49,255 --> 00:26:52,573 It's my new officer. I've completely lost control of him. 484 00:26:52,575 --> 00:26:54,973 I didn't know you had a new officer. 485 00:26:54,975 --> 00:26:58,493 What's his name? Selwyn Patterson. 486 00:26:58,495 --> 00:27:01,733 Hm. The man refuses to do any work, 487 00:27:01,735 --> 00:27:04,135 but I can't say anything because he's my boss. 488 00:27:05,295 --> 00:27:08,533 I really need Ruby to come back, right now. 489 00:27:08,535 --> 00:27:11,335 I've left her, like, 15 messages, but she won't reply to any of them. 490 00:27:12,615 --> 00:27:14,815 Maybe I'll try calling her one more time. Yeah. 491 00:27:17,495 --> 00:27:20,813 You heard her - Garfield Tourne is a serial philanderer. 492 00:27:20,815 --> 00:27:22,733 We already know he's a very accomplished liar. 493 00:27:22,735 --> 00:27:24,613 What's to say he's not capable of murder, too? 494 00:27:24,615 --> 00:27:27,573 The fact remains, though, that Melanie died at 9.30, 495 00:27:27,575 --> 00:27:29,213 when he was on air. 496 00:27:29,215 --> 00:27:32,173 Half the island were watching, so unless he has a secret twin... 497 00:27:32,175 --> 00:27:34,695 PHONE RINGS DI Parker. 498 00:27:35,735 --> 00:27:36,895 What? 499 00:27:38,055 --> 00:27:39,095 Fire?! 500 00:27:40,895 --> 00:27:42,333 The shack! 501 00:27:42,335 --> 00:27:43,773 My clothes! 502 00:27:43,775 --> 00:27:45,733 My books, my DVDs! 503 00:27:45,735 --> 00:27:47,653 Some of those were rare imports! 504 00:27:47,655 --> 00:27:50,375 David Bellamy's Coastal Adventures came from Japan! 505 00:27:57,335 --> 00:27:59,975 I'm sure the damage won't be that bad. 506 00:28:12,175 --> 00:28:14,013 According to the Fire Captain, 507 00:28:14,015 --> 00:28:15,213 this was the cause - 508 00:28:15,215 --> 00:28:17,293 a citronella candle. 509 00:28:17,295 --> 00:28:18,735 NEVILLE SIGHS 510 00:28:19,895 --> 00:28:21,495 I can't apologise enough, sir. 511 00:28:22,535 --> 00:28:23,973 I take full responsibility. 512 00:28:23,975 --> 00:28:25,973 And I'm more than willing to contribute towards 513 00:28:25,975 --> 00:28:28,613 the cost of my hotel room. What hotel room? 514 00:28:28,615 --> 00:28:30,453 What else do you suggest I do, sir? 515 00:28:30,455 --> 00:28:32,893 I mean, if either you or Sergeant Hooper have a spare room... 516 00:28:32,895 --> 00:28:34,853 I do not. Er, I'm sorry, sir. 517 00:28:34,855 --> 00:28:37,293 I mean, I-I would, but I've got two cots in there 518 00:28:37,295 --> 00:28:39,535 and I don't think you'd fit in either of them. 519 00:28:54,175 --> 00:28:57,573 Er, so how does this pull out? It doesn't. 520 00:28:57,575 --> 00:29:01,373 Right. I see. So it's just a... It's just a sofa. 521 00:29:01,375 --> 00:29:04,053 Make yourself at home. I'll get you a sheet and some pillows. 522 00:29:04,055 --> 00:29:06,293 No feathers, if that's not too much trouble. 523 00:29:06,295 --> 00:29:08,653 And I'm sorry to be a nuisance, but you don't happen to know 524 00:29:08,655 --> 00:29:11,453 how recently the bed linen was washed, and at what temperature? 525 00:29:11,455 --> 00:29:13,813 Well, if you like, I can put it in the washing machine 526 00:29:13,815 --> 00:29:17,413 for you right now. No, no, no, no! No, I... I wouldn't dream of it. 527 00:29:17,415 --> 00:29:18,895 I can do that myself. 528 00:29:27,655 --> 00:29:29,335 Are you all right, sir? 529 00:29:31,455 --> 00:29:34,533 I'd finally got into a bit of a routine, you know? 530 00:29:34,535 --> 00:29:36,933 Make myself feel a bit more at home. 531 00:29:36,935 --> 00:29:39,453 Now I'm going to have to start all over again. 532 00:29:39,455 --> 00:29:41,893 Well, maybe that's not such a bad thing. 533 00:29:41,895 --> 00:29:43,893 We all get stuck in our ways. 534 00:29:43,895 --> 00:29:47,375 And this could turn out to be a blessing in disguise. 535 00:29:50,415 --> 00:29:51,575 Yeah. 536 00:29:52,575 --> 00:29:54,693 I'm sure you're right. 537 00:29:54,695 --> 00:29:56,855 I don't suppose you've got any Horlicks? Un quoi? 538 00:30:07,735 --> 00:30:11,493 I'm telling you, JP, the man is crazy! 539 00:30:11,495 --> 00:30:13,733 He obsesses over a shirt button. 540 00:30:13,735 --> 00:30:17,653 And - oh! - he can't sleep unless his sheets have been freshly washed 541 00:30:17,655 --> 00:30:21,253 at exactly 60 degrees. 542 00:30:21,255 --> 00:30:22,773 DI Parker is a particular flavour. 543 00:30:22,775 --> 00:30:25,815 VIDEOCALL TONE RINGS Oh! Speak of the devil. 544 00:30:28,415 --> 00:30:30,375 Oh, morning, all! Sir? 545 00:30:31,775 --> 00:30:33,853 Are you wearing my dressing gown? 546 00:30:33,855 --> 00:30:35,213 I hope you don't mind. 547 00:30:35,215 --> 00:30:38,373 After the inferno, I've only got one set of clothes left. 548 00:30:38,375 --> 00:30:41,773 Forgive me for interrupting this cosy domestic chat. 549 00:30:41,775 --> 00:30:43,973 Are we not in the middle of a murder investigation? 550 00:30:43,975 --> 00:30:45,413 Yep. Good point, Commissioner. 551 00:30:45,415 --> 00:30:48,773 JP, did you have any luck getting hold of Melanie's emails? 552 00:30:48,775 --> 00:30:52,453 Er, yes, sir, and I found some very interesting messages 553 00:30:52,455 --> 00:30:56,453 between Melanie and her boss Henri, about a story she was working on. 554 00:30:56,455 --> 00:30:57,693 What kind of story? 555 00:30:57,695 --> 00:31:01,253 Well, it seems Melanie had been investigating Elmina Blondeau. 556 00:31:01,255 --> 00:31:04,533 The same Elmina that was Garfield's guest the morning of the murder. 557 00:31:04,535 --> 00:31:06,973 Exactly. Now, you might remember that Elmina talked about 558 00:31:06,975 --> 00:31:10,173 how she'd fixed the contaminated pipes on the north shore. 559 00:31:10,175 --> 00:31:14,493 But Melanie had run some tests and discovered that it was all a lie. 560 00:31:14,495 --> 00:31:16,693 I've never trusted Elmina Blondeau. 561 00:31:16,695 --> 00:31:19,773 Now, Henri told Melanie that he'd look into it. 562 00:31:19,775 --> 00:31:21,933 But three days ago, he shut it down. 563 00:31:21,935 --> 00:31:24,613 Only to then invite Elmina onto his channel 564 00:31:24,615 --> 00:31:27,013 so she can spout lies and propaganda. 565 00:31:27,015 --> 00:31:29,173 So why was he trying to protect her? 566 00:31:29,175 --> 00:31:31,655 What if this was Melanie's expose? 567 00:31:32,655 --> 00:31:35,533 I think we'd better talk to Henri Pigal. 568 00:31:35,535 --> 00:31:37,973 Don't you, sir? Yeah. 569 00:31:37,975 --> 00:31:41,093 I'll meet you at the studios after my clothes are dry. Oh! Erm... 570 00:31:41,095 --> 00:31:43,255 Where do you keep your iron, by the way? 571 00:31:45,615 --> 00:31:47,973 I've concluded there was no story there. 572 00:31:47,975 --> 00:31:51,333 Despite all the evidence Melanie had given you? 573 00:31:51,335 --> 00:31:55,373 Well, the truth is, with Elmina up for re-election, 574 00:31:55,375 --> 00:32:00,133 I didn't want to look like we were trying to influence the vote. 575 00:32:00,135 --> 00:32:01,533 We have to be impartial. 576 00:32:01,535 --> 00:32:06,093 And yet, on the morning of Melanie's murder, you aired this. 577 00:32:06,095 --> 00:32:08,333 I'm sure the viewers would agree with me 578 00:32:08,335 --> 00:32:10,773 that you've been an outstanding Council Leader. 579 00:32:10,775 --> 00:32:13,493 Your re-election must be a foregone conclusion. 580 00:32:13,495 --> 00:32:15,613 Voters trust me, Garfield. 581 00:32:15,615 --> 00:32:18,253 When I promised to fix those contaminated pipes, 582 00:32:18,255 --> 00:32:20,773 they knew I'd be true to my word. 583 00:32:20,775 --> 00:32:22,173 Hardly impartial. 584 00:32:22,175 --> 00:32:25,013 You told us your visit to Melanie the morning of her death 585 00:32:25,015 --> 00:32:27,973 was because of an editorial disagreement. Mm-hm. 586 00:32:27,975 --> 00:32:29,773 But it was about Elmina, wasn't it? 587 00:32:29,775 --> 00:32:31,813 But you must see we have a duty to be impartial... 588 00:32:31,815 --> 00:32:34,413 We have a duty to tell the truth. 589 00:32:34,415 --> 00:32:36,735 She was planning to run the story despite you. 590 00:32:38,535 --> 00:32:41,253 Yes. So why were you so determined to stop her? 591 00:32:41,255 --> 00:32:43,773 I wasn't. It was Garfield. 592 00:32:43,775 --> 00:32:46,573 They're friends - old friends. 593 00:32:46,575 --> 00:32:49,453 He won't have a word said against Elmina. 594 00:32:49,455 --> 00:32:50,733 But you're his boss. 595 00:32:50,735 --> 00:32:53,853 Come on! We all know where the real power is. 596 00:32:53,855 --> 00:32:56,773 He's been the face of the channel for 25 years. 597 00:32:56,775 --> 00:32:59,053 He does all the hiring and firing. 598 00:32:59,055 --> 00:33:01,613 I used to have self-respect, 599 00:33:01,615 --> 00:33:04,613 but I also have a family who depend on me. 600 00:33:04,615 --> 00:33:07,935 And I can't afford to stand up to Garfield Tourne. 601 00:33:09,415 --> 00:33:11,535 Maybe it's time somebody did. 602 00:33:13,295 --> 00:33:17,773 Every road we take leads us to the same guy - Garfield Tourne. 603 00:33:17,775 --> 00:33:19,453 I've no idea how he did it, 604 00:33:19,455 --> 00:33:21,973 but every instinct I have tells me that he's our man. 605 00:33:21,975 --> 00:33:25,133 The question is, why was he so determined to stop Melanie 606 00:33:25,135 --> 00:33:27,133 telling the truth about Elmina? 607 00:33:27,135 --> 00:33:29,893 Was he just trying to protect an old friend? 608 00:33:29,895 --> 00:33:32,133 No, that feels a bit too selfless for Garfield. 609 00:33:32,135 --> 00:33:33,973 There has to be something in it for him. 610 00:33:33,975 --> 00:33:39,093 Also, if Henri dropped the story before Melanie spoke to her mother, 611 00:33:39,095 --> 00:33:42,655 it can't be the real expose, the one that was going to "blow up". 612 00:33:43,855 --> 00:33:46,653 It has to be something else. 613 00:33:46,655 --> 00:33:47,815 Yeah. 614 00:33:51,495 --> 00:33:54,253 OK, yeah. Erm, please don't worry, Madame Fossier. 615 00:33:54,255 --> 00:33:56,933 I am sure Rene will turn up soon. 616 00:33:56,935 --> 00:33:59,135 OK, bye! 617 00:34:02,655 --> 00:34:04,695 JP SIGHS 618 00:34:09,575 --> 00:34:11,215 May I ask what you're doing, sir? 619 00:34:13,055 --> 00:34:17,015 I'm scrutinising the contents of the victim's handbag. 620 00:34:22,375 --> 00:34:25,533 Just how do you think that's helping, sir? 621 00:34:25,535 --> 00:34:29,453 Because, you know, you leave me to deal with Madame Fossier alone, 622 00:34:29,455 --> 00:34:33,093 while you just sit there wasting time. 623 00:34:33,095 --> 00:34:35,613 And you vanish for five-hour brunches. 624 00:34:35,615 --> 00:34:38,813 And you care more about these stupid cat posters 625 00:34:38,815 --> 00:34:40,973 than you do catching a killer! 626 00:34:40,975 --> 00:34:42,133 Honestly, sir, if... 627 00:34:42,135 --> 00:34:45,215 If you were an officer, you wouldn't last ten minutes. 628 00:34:47,175 --> 00:34:49,053 Erm... 629 00:34:49,055 --> 00:34:52,733 ..did you happen to notice Madame Fossier's lipstick? 630 00:34:52,735 --> 00:34:56,173 A rather virulent shade of pink. It got me thinking. 631 00:34:56,175 --> 00:34:59,373 In every picture of Melanie, she's wearing very little make-up, 632 00:34:59,375 --> 00:35:04,455 so why would she keep a lipstick in her handbag? 633 00:35:05,735 --> 00:35:06,775 Let alone... 634 00:35:08,815 --> 00:35:10,775 ..Tropical Fuchsia. 635 00:35:12,575 --> 00:35:14,373 It's a memory stick? 636 00:35:14,375 --> 00:35:17,735 So, not a complete waste of time... 637 00:35:18,935 --> 00:35:19,975 ..hm? 638 00:35:23,775 --> 00:35:28,373 It seems all but certain. That contains the expose. 639 00:35:28,375 --> 00:35:29,973 It's password-protected 640 00:35:29,975 --> 00:35:33,093 and nothing we've tried will crack it. 641 00:35:33,095 --> 00:35:35,053 Well, we just came back from the council office, 642 00:35:35,055 --> 00:35:37,253 where we discovered something rather interesting. 643 00:35:37,255 --> 00:35:39,653 My cousin Monique works there and she told us 644 00:35:39,655 --> 00:35:44,013 the Tourne Media wing is being paid for in full by the council. 645 00:35:44,015 --> 00:35:46,053 And guess who authorised it. 646 00:35:46,055 --> 00:35:47,813 Elmina Blondeau. 647 00:35:47,815 --> 00:35:49,293 It's all starting to make sense. 648 00:35:49,295 --> 00:35:51,813 Garfield buried the story about the toxic pipes, 649 00:35:51,815 --> 00:35:54,253 in return for Elmina funding his vanity project. 650 00:35:54,255 --> 00:35:57,373 Maybe that's the real expose. NEVILLE SNEEZES 651 00:35:57,375 --> 00:35:58,533 Are you all right, sir? 652 00:35:58,535 --> 00:36:02,613 Yes, just a touch of the old sick building syndrome. 653 00:36:02,615 --> 00:36:05,055 I just need to get my... my thermos. 654 00:36:08,135 --> 00:36:10,613 Garfield Tourne Media Wing. 655 00:36:10,615 --> 00:36:12,693 The launch is this afternoon. 656 00:36:12,695 --> 00:36:14,373 I think we should all make an appearance. 657 00:36:14,375 --> 00:36:16,895 Meanwhile, you'll have to excuse me. 658 00:36:18,535 --> 00:36:21,213 NEVILLE SNEEZES, GROANS 659 00:36:21,215 --> 00:36:24,055 How can someone be allergic to a building? 660 00:36:26,495 --> 00:36:28,935 UPBEAT BRASS BAND MUSIC 661 00:36:37,175 --> 00:36:42,373 And so, after 25 years, today is a chance for Saint Marie 662 00:36:42,375 --> 00:36:44,693 to say thank you to a television legend. 663 00:36:44,695 --> 00:36:46,333 You know him as Garfield Tourne. 664 00:36:46,335 --> 00:36:49,173 But to me, he's simply Daddy. 665 00:36:49,175 --> 00:36:52,413 Selwyn Patterson, what a pleasure to see you! 666 00:36:52,415 --> 00:36:55,253 You're looking so well! 667 00:36:55,255 --> 00:36:58,653 Were you acquainted with Melanie Sharpe at all, Ms Blondeau? 668 00:36:58,655 --> 00:36:59,973 Not in the least, no. 669 00:36:59,975 --> 00:37:02,533 Never met her and didn't know a thing about her. 670 00:37:02,535 --> 00:37:07,533 Ladies and gentlemen, I'm sure you've all heard quite enough 671 00:37:07,535 --> 00:37:11,013 of my voice over the years, so I'll keep this brief. 672 00:37:11,015 --> 00:37:14,253 All I will say is how grateful I am for this exquisite honour. 673 00:37:14,255 --> 00:37:16,853 And it's my great pleasure to announce that, two years from now, 674 00:37:16,855 --> 00:37:19,413 this site will be the Tourne Media Wing. 675 00:37:19,415 --> 00:37:21,253 APPLAUSE 676 00:37:21,255 --> 00:37:23,455 Now, please, enjoy your drinks! 677 00:37:28,655 --> 00:37:31,053 Ah! DI Parker. 678 00:37:31,055 --> 00:37:33,253 Glad you could make it. 679 00:37:33,255 --> 00:37:34,453 Are you all right? 680 00:37:34,455 --> 00:37:36,493 Just a little case of sick building syndrome. 681 00:37:36,495 --> 00:37:38,893 I seem to have developed an allergy to the police station. 682 00:37:38,895 --> 00:37:41,293 Rather unfortunate, given your line of work. 683 00:37:41,295 --> 00:37:43,933 Strikes me you missed a couple of people out in your speech. 684 00:37:43,935 --> 00:37:45,333 I'd have thought the person 685 00:37:45,335 --> 00:37:47,373 who's paying for this wing would get a mention. 686 00:37:47,375 --> 00:37:49,293 The island has generously agreed to fund... 687 00:37:49,295 --> 00:37:52,173 By "the island", you mean the taxpayers. 688 00:37:52,175 --> 00:37:55,973 But it was Elmina Blondeau who authorised the decision, wasn't it? 689 00:37:55,975 --> 00:37:58,653 And remind me - what was it you offered her in return? 690 00:37:58,655 --> 00:38:01,213 I'm not sure I follow. I think you do. 691 00:38:01,215 --> 00:38:03,853 It's a journalist's job to ask difficult questions, 692 00:38:03,855 --> 00:38:06,053 not bury them under funding for a vanity project. 693 00:38:06,055 --> 00:38:08,693 I think that's enough. Everybody's here to enjoy themselves. 694 00:38:08,695 --> 00:38:10,535 Melanie's not... That's enough. 695 00:38:11,975 --> 00:38:13,015 Thank you. 696 00:38:14,775 --> 00:38:19,413 Your detective's a rather peculiar and rude little man, isn't he? 697 00:38:19,415 --> 00:38:23,253 Nevertheless, can you deny the truth of what he's saying? 698 00:38:23,255 --> 00:38:26,013 You funded all this in return for Garfield 699 00:38:26,015 --> 00:38:28,533 burying Melanie's story about you. 700 00:38:28,535 --> 00:38:31,933 Silly girl was sticking her nose where it didn't belong. 701 00:38:31,935 --> 00:38:33,655 So she had to be silenced? 702 00:38:35,295 --> 00:38:38,013 I don't know what you're implying, young man, 703 00:38:38,015 --> 00:38:41,093 but I was on TV when that poor girl died. 704 00:38:41,095 --> 00:38:44,573 We both were - me and Garfield - 705 00:38:44,575 --> 00:38:46,415 so you mind your manners. 706 00:39:01,095 --> 00:39:03,413 Oh... Ah! 707 00:39:03,415 --> 00:39:06,213 Wow. I, erm... 708 00:39:06,215 --> 00:39:07,573 I didn't know you were... 709 00:39:07,575 --> 00:39:09,893 I really, really appreciate you taking me in like this. 710 00:39:09,895 --> 00:39:13,655 And I thought, the least I could do is feed you in return, so... 711 00:39:14,975 --> 00:39:16,015 ..come on! 712 00:39:21,735 --> 00:39:23,095 Madame. 713 00:39:28,695 --> 00:39:30,493 I'm sorry, did... Did I do something wrong? 714 00:39:30,495 --> 00:39:32,853 No, no, it's just, erm... 715 00:39:32,855 --> 00:39:36,135 It's been a while since I saw this table laid for two. 716 00:39:37,375 --> 00:39:38,495 Oh. 717 00:39:44,935 --> 00:39:47,653 Once again, I-I can't apologise enough. 718 00:39:47,655 --> 00:39:49,613 Honestly, it was a kind thought. 719 00:39:49,615 --> 00:39:51,813 I've been wondering if I should say something, 720 00:39:51,815 --> 00:39:55,373 but I thought you might not want reminding. 721 00:39:55,375 --> 00:39:58,933 He was your fiance, Patrick? Patrice. 722 00:39:58,935 --> 00:40:00,493 Thank you. 723 00:40:00,495 --> 00:40:02,213 But I hardly need reminding. 724 00:40:02,215 --> 00:40:04,573 Sometimes, it's hard to think of anything else. 725 00:40:04,575 --> 00:40:07,333 It'll be like that for a while, I'm afraid. 726 00:40:07,335 --> 00:40:09,733 You'll get used to carrying his absence with you. 727 00:40:09,735 --> 00:40:11,615 Becomes like an extra limb. 728 00:40:12,895 --> 00:40:15,973 You've lost someone? Yeah. My dad. 729 00:40:15,975 --> 00:40:17,055 When I was 13. 730 00:40:18,255 --> 00:40:21,853 My advice is try and distract yourself. 731 00:40:21,855 --> 00:40:24,533 When Dad died, I made a scale model of HMS Belfast 732 00:40:24,535 --> 00:40:26,855 out of just matchsticks. 733 00:40:28,055 --> 00:40:30,255 A hobby - that's what you need. 734 00:40:31,415 --> 00:40:35,133 You know, I think when you're feeling lost, 735 00:40:35,135 --> 00:40:38,173 it can be tempting to hide yourself away. 736 00:40:38,175 --> 00:40:44,135 But maybe the best thing to do is go out into the world and live. 737 00:40:48,575 --> 00:40:51,813 CATHERINE: Bonsoir, bonsoir! That'll be our dinner. 738 00:40:51,815 --> 00:40:53,053 I thought you were going to... 739 00:40:53,055 --> 00:40:55,333 You don't want to let me loose in your kitchen, trust me. 740 00:40:55,335 --> 00:40:58,333 You saw what I did to the shack. Ah, bonsoir! 741 00:40:58,335 --> 00:41:01,693 Two plates of poulet-frites. 742 00:41:01,695 --> 00:41:05,213 I made sure the chef was careful with the pepper this time. 743 00:41:05,215 --> 00:41:07,335 Catherine, you're a marvel. 744 00:41:09,815 --> 00:41:11,175 Bon appetit! 745 00:41:20,415 --> 00:41:22,975 TYRES SCREECH, ENGINE STOPS 746 00:41:28,135 --> 00:41:29,933 Good morning, detectives. 747 00:41:29,935 --> 00:41:31,493 Sorry to ambush you like this, 748 00:41:31,495 --> 00:41:33,493 but I was just telling my friend Selwyn here 749 00:41:33,495 --> 00:41:36,333 that I had to come and apologise. 750 00:41:36,335 --> 00:41:37,413 For what? 751 00:41:37,415 --> 00:41:40,333 You and I obviously got off on the wrong foot, Inspector. 752 00:41:40,335 --> 00:41:42,093 I know you're just trying to do your job, 753 00:41:42,095 --> 00:41:44,333 but I should have done more to help you before now. 754 00:41:44,335 --> 00:41:46,893 Mr Tourne is inviting you to launch a direct appeal 755 00:41:46,895 --> 00:41:48,613 on his show this morning. 756 00:41:48,615 --> 00:41:50,735 You'd have the whole island's attention. 757 00:41:53,855 --> 00:41:56,335 How can I say no? Fabulous. 758 00:41:57,695 --> 00:42:00,015 STUDIO CHATTER 759 00:42:06,855 --> 00:42:08,215 Hi. 760 00:42:09,535 --> 00:42:11,013 NEVILLE GROANS 761 00:42:11,015 --> 00:42:13,813 Oh, it's hot under these lights, isn't it? 762 00:42:13,815 --> 00:42:15,853 I feel like a baked potato. 763 00:42:15,855 --> 00:42:18,173 That's why I only wear the best cotton shirts. 764 00:42:18,175 --> 00:42:19,415 They keep me cool. 765 00:42:20,735 --> 00:42:23,853 Yeah. It can't be easy, your job, 766 00:42:23,855 --> 00:42:25,935 knowing everyone's out there watching. 767 00:42:28,255 --> 00:42:29,773 And you've got to read everything 768 00:42:29,775 --> 00:42:32,053 it says out loud without tripping over your lines. 769 00:42:32,055 --> 00:42:34,173 You can't just read it out. 770 00:42:34,175 --> 00:42:37,175 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 771 00:42:38,775 --> 00:42:40,575 Three, two, one... 772 00:42:41,575 --> 00:42:45,695 Helene Tourne there, reminding us that old dogs can learn new tricks. 773 00:42:46,815 --> 00:42:50,053 Joining me now is Detective Inspector Neville Parker. 774 00:42:50,055 --> 00:42:52,133 Welcome. Thank you. 775 00:42:52,135 --> 00:42:55,013 It's been three days now since our friend and colleague 776 00:42:55,015 --> 00:42:58,173 Melanie Sharpe was murdered, and I know our viewers 777 00:42:58,175 --> 00:43:01,533 are keen to know what progress you've made in the investigation. 778 00:43:01,535 --> 00:43:04,613 Well, Garfield, we're currently working on a number of leads and... 779 00:43:04,615 --> 00:43:05,893 I'm glad to hear it, 780 00:43:05,895 --> 00:43:09,653 because I keep hearing these - I'm sure terribly unfair - rumours 781 00:43:09,655 --> 00:43:12,375 that you're not even close to finding the killer. 782 00:43:13,775 --> 00:43:15,133 Well, no, on... On the contrary, 783 00:43:15,135 --> 00:43:17,613 it's more a case of gathering evidence and building a case... 784 00:43:17,615 --> 00:43:20,693 So there is a method to your madness? Excuse me? 785 00:43:20,695 --> 00:43:24,053 I knew your approach couldn't be as scatter-gun as it looks. 786 00:43:24,055 --> 00:43:26,293 But still, you must have been impeded 787 00:43:26,295 --> 00:43:28,493 by your debilitating condition. 788 00:43:28,495 --> 00:43:31,093 Poor DI Parker is currently suffering from 789 00:43:31,095 --> 00:43:32,973 sick building syndrome. 790 00:43:32,975 --> 00:43:35,293 Is that not right? Er, well, yes... 791 00:43:35,295 --> 00:43:38,213 You're basically allergic to the police station, 792 00:43:38,215 --> 00:43:41,013 which might explain the slow progress of the investigation. 793 00:43:41,015 --> 00:43:44,613 Hang on... You don't seem to be having much luck with buildings. 794 00:43:44,615 --> 00:43:47,133 My friends in the Fire Service tell me that you almost 795 00:43:47,135 --> 00:43:50,853 burnt your house down yesterday through sheer carelessness. 796 00:43:50,855 --> 00:43:52,373 Well, yeah... Well, no... 797 00:43:52,375 --> 00:43:55,173 Reassuring to know that you have such a keen mind. 798 00:43:55,175 --> 00:43:59,173 But before we go, what would you say to Melanie's friends and family 799 00:43:59,175 --> 00:44:03,575 who wonder what exactly you've been doing for the past three days? 800 00:44:04,815 --> 00:44:07,973 Er, well, erm... Yeah, well, I'd... 801 00:44:07,975 --> 00:44:09,415 I'd say, erm... 802 00:44:12,335 --> 00:44:14,893 Thank you, DI Parker. 803 00:44:14,895 --> 00:44:19,135 Coming up next, can too much exercise actually be bad for you? 804 00:44:20,055 --> 00:44:21,373 We'll be right back. 805 00:44:21,375 --> 00:44:22,615 And we are off air. 806 00:44:25,135 --> 00:44:28,453 I don't know, sir. I mean, it could have been worse. How? 807 00:44:28,455 --> 00:44:30,573 If nothing else, perhaps this will convince you 808 00:44:30,575 --> 00:44:33,613 to finally move on from Garfield Tourne. With respect, sir, 809 00:44:33,615 --> 00:44:37,013 why would he bother humiliating me like that unless he felt threatened? 810 00:44:37,015 --> 00:44:40,333 We know he tried to assault Melanie. He colluded with Elmina. 811 00:44:40,335 --> 00:44:42,933 Even his own daughter told us he's a manipulative liar. 812 00:44:42,935 --> 00:44:45,733 And this proves he was at Melanie's house the morning of her murder. 813 00:44:45,735 --> 00:44:48,533 Unless we can explain how he killed her while he was on air, 814 00:44:48,535 --> 00:44:50,055 then we have no case. 815 00:44:53,815 --> 00:44:55,015 Yeah. 816 00:45:20,455 --> 00:45:22,373 Whoa! A sauna? 817 00:45:22,375 --> 00:45:26,013 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 818 00:45:26,015 --> 00:45:27,693 Five minutes, Benny! 819 00:45:27,695 --> 00:45:29,813 We all know where the real power is. 820 00:45:29,815 --> 00:45:31,653 He does all the hiring and firing. 821 00:45:31,655 --> 00:45:34,093 The art is to make it sound spontaneous. 822 00:45:34,095 --> 00:45:37,133 It's the biggest story I've ever worked on. It's going to blow up. 823 00:45:37,135 --> 00:45:39,735 She was always talking about patriarchy. 824 00:45:48,415 --> 00:45:50,813 GARFIELD: Where are you today, Helene? 825 00:45:50,815 --> 00:45:53,573 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate the rumours 826 00:45:53,575 --> 00:45:56,095 the crab population is taking over. 827 00:45:59,735 --> 00:46:03,135 JP, I need that USB memory lipstick. Er, yeah. 828 00:46:12,935 --> 00:46:16,175 HE CHUCKLES There it is. The real expose. 829 00:46:20,575 --> 00:46:23,093 Melanie Sharpe was an ambitious young journalist 830 00:46:23,095 --> 00:46:25,733 who came to Saint Marie looking for a fresh start. 831 00:46:25,735 --> 00:46:28,173 But six months later, when she picked the wrong target 832 00:46:28,175 --> 00:46:30,493 for an expose, she was brutally murdered. 833 00:46:30,495 --> 00:46:34,213 The postmortem showed that she was strangled by a man - 834 00:46:34,215 --> 00:46:36,053 and this button gave me a gut feeling early on 835 00:46:36,055 --> 00:46:37,773 about who that man might be. 836 00:46:37,775 --> 00:46:40,373 But how could Garfield Tourne possibly be the killer, 837 00:46:40,375 --> 00:46:45,773 when at 9.30, the moment Melanie died, he was live on air? 838 00:46:45,775 --> 00:46:48,613 It was this trusty item that inspired the solution - 839 00:46:48,615 --> 00:46:50,813 James Dewar's timeless invention. 840 00:46:50,815 --> 00:46:55,333 Simple and ingenious, much like your plan, 841 00:46:55,335 --> 00:46:59,653 because it was indeed you who killed Melanie, Mr Tourne. 842 00:46:59,655 --> 00:47:01,173 What are you talking about? 843 00:47:01,175 --> 00:47:04,333 Well, often, when a pathologist wants to establish a time of death, 844 00:47:04,335 --> 00:47:06,413 they go by body temperature. 845 00:47:06,415 --> 00:47:08,853 A dead body cools very quickly, 846 00:47:08,855 --> 00:47:12,733 unless, of course, you can find a way to keep that body warm. 847 00:47:12,735 --> 00:47:13,853 Fortunately for you, 848 00:47:13,855 --> 00:47:17,373 Melanie the health fanatic had a sauna in her house. 849 00:47:17,375 --> 00:47:18,893 We know the morning of the murder, 850 00:47:18,895 --> 00:47:21,253 you arrived at the studios at 7am as usual... 851 00:47:21,255 --> 00:47:22,413 Morning, Benny! 852 00:47:22,415 --> 00:47:24,413 ..before going to your dressing room. 853 00:47:24,415 --> 00:47:27,413 But at some point in the next 30 minutes, 854 00:47:27,415 --> 00:47:29,173 you discreetly dashed out of the back door 855 00:47:29,175 --> 00:47:30,695 and drove to Melanie's house. 856 00:47:34,175 --> 00:47:36,053 I imagine she was quite surprised to see you. 857 00:47:36,055 --> 00:47:39,213 But not long after you persuaded her to let you in, 858 00:47:39,215 --> 00:47:41,253 you set about brutally murdering her. 859 00:47:41,255 --> 00:47:43,135 SHE YELPS 860 00:47:46,135 --> 00:47:49,853 As she fought for her life, Melanie ripped a button off 861 00:47:49,855 --> 00:47:52,975 one of your handmade Italian shirts - not that you noticed. 862 00:47:58,415 --> 00:48:00,455 Then you placed her body in the sauna... 863 00:48:01,455 --> 00:48:03,693 ..to keep it warm for the next two hours. 864 00:48:03,695 --> 00:48:08,173 You swiped the laptop, did your best to make it look like a break-in, 865 00:48:08,175 --> 00:48:12,133 and then snuck back into the studio without anyone noticing - 866 00:48:12,135 --> 00:48:15,053 all just in time to kick off your show at 8.00. 867 00:48:15,055 --> 00:48:18,973 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 868 00:48:18,975 --> 00:48:22,773 But if Melanie was already dead by 8.00, 869 00:48:22,775 --> 00:48:25,453 then how come she was alive and jogging 90 minutes later 870 00:48:25,455 --> 00:48:27,493 when Benny arrived to pick her up? 871 00:48:27,495 --> 00:48:28,975 Five minutes, Benny! 872 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 Because Benny didn't see Melanie at all. 873 00:48:35,575 --> 00:48:37,733 He saw Garfield's accomplice. 874 00:48:37,735 --> 00:48:42,015 The person who helped him cook up this entire story... 875 00:48:43,055 --> 00:48:44,135 ..Helene Tourne. 876 00:48:45,335 --> 00:48:47,333 That's impossible. 877 00:48:47,335 --> 00:48:50,733 I was on the other side of the island, live on air. 878 00:48:50,735 --> 00:48:51,853 Check the tape. 879 00:48:51,855 --> 00:48:54,775 Oh, yes, the tape. I'm glad you mentioned that, actually. 880 00:48:57,255 --> 00:48:59,533 Where are you today, Helene? 881 00:48:59,535 --> 00:49:02,893 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate... 882 00:49:02,895 --> 00:49:05,173 Right, now, if you look at this clock in the corner, 883 00:49:05,175 --> 00:49:07,253 this went out at 9.15. 884 00:49:07,255 --> 00:49:10,613 But take a closer look at the flowers. 885 00:49:10,615 --> 00:49:12,935 Hm? Ipomoea sagittata. 886 00:49:15,495 --> 00:49:17,733 Those petals only close in the afternoon. 887 00:49:17,735 --> 00:49:20,493 At 9:15am, they should be open. 888 00:49:20,495 --> 00:49:23,415 That's why they're called morning glory. 889 00:49:24,455 --> 00:49:29,333 The truth is, at 9.15 that morning, you were nowhere near Crescent Bay. 890 00:49:29,335 --> 00:49:32,653 Which put me in mind of something your dad said about the autocue. 891 00:49:32,655 --> 00:49:34,773 You can't just read it out. 892 00:49:34,775 --> 00:49:38,573 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 893 00:49:38,575 --> 00:49:40,535 Even if it's nothing of the sort. 894 00:49:42,135 --> 00:49:43,813 Er, that's my camera. 895 00:49:43,815 --> 00:49:47,135 Er, yes. We seized it from your car boot about 30 minutes ago. 896 00:49:52,215 --> 00:49:53,733 Where are you today, Helene? 897 00:49:53,735 --> 00:49:56,613 ON VIDEO: Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours 898 00:49:56,615 --> 00:49:58,933 that the crab population is taking over. 899 00:49:58,935 --> 00:50:01,893 That sounds like a story you can really get your claws into! 900 00:50:01,895 --> 00:50:04,573 Over to you! It was three months ago when fishermen first got... 901 00:50:04,575 --> 00:50:06,253 You taped your side of the conversation 902 00:50:06,255 --> 00:50:08,133 the afternoon before the murder. 903 00:50:08,135 --> 00:50:12,573 It was carefully scripted to sell the illusion it was happening live. 904 00:50:12,575 --> 00:50:15,013 Don't say anything. She's delusional. 905 00:50:15,015 --> 00:50:16,453 It was all his idea. 906 00:50:16,455 --> 00:50:18,173 You didn't have to go through with it. 907 00:50:18,175 --> 00:50:20,813 And yet, she did. 908 00:50:20,815 --> 00:50:23,133 After you put Melanie's body in the sauna, 909 00:50:23,135 --> 00:50:26,175 I imagine you let Helene into the house just before you left. 910 00:50:28,735 --> 00:50:30,893 All she had to do was dress in a spare set 911 00:50:30,895 --> 00:50:33,653 of Melanie's running clothes, 912 00:50:33,655 --> 00:50:39,093 run round the corner to her car and hit play on the pre-recorded tape. 913 00:50:39,095 --> 00:50:40,853 Before running back to the house, 914 00:50:40,855 --> 00:50:44,173 knowing that Benny would be there at 9.30 to witness "Melanie" 915 00:50:44,175 --> 00:50:45,773 apparently still alive. 916 00:50:45,775 --> 00:50:48,973 I don't think she's home. Five minutes, Benny! 917 00:50:48,975 --> 00:50:51,215 Hold the phone. Here she come now. 918 00:50:54,535 --> 00:50:57,173 After that, all you had to do was take Melanie's body 919 00:50:57,175 --> 00:51:00,973 out of the sauna, heave it across to the pool, 920 00:51:00,975 --> 00:51:02,693 and then start calling for help. 921 00:51:02,695 --> 00:51:06,973 Help! Help me, please! Hang on, Melanie! 922 00:51:06,975 --> 00:51:08,695 I'm coming! 923 00:51:12,895 --> 00:51:15,533 Well, hopefully that takes care of the how. 924 00:51:15,535 --> 00:51:18,573 The question remains, why? 925 00:51:18,575 --> 00:51:21,133 It all comes down to that expose. 926 00:51:21,135 --> 00:51:23,573 We know that relations soured between you and Melanie 927 00:51:23,575 --> 00:51:25,773 when you gave her a lift home from the Christmas party. 928 00:51:25,775 --> 00:51:30,013 Get off me! Stay away from me, you pig! 929 00:51:30,015 --> 00:51:32,253 You insisted Melanie had over-reacted... 930 00:51:32,255 --> 00:51:34,453 I misread her signals. That's all. 931 00:51:34,455 --> 00:51:37,333 ..but your own daughter told us you're a serial cheat... 932 00:51:37,335 --> 00:51:39,773 I know what kind of man my father is. 933 00:51:39,775 --> 00:51:41,853 I've seen what he put my mother through. 934 00:51:41,855 --> 00:51:44,053 ..and Melanie was far from the first person 935 00:51:44,055 --> 00:51:46,493 to receive your unwanted advances. 936 00:51:46,495 --> 00:51:50,373 We were struck by the high turnover of runners at the studio... 937 00:51:50,375 --> 00:51:53,053 Most only last a few months. 938 00:51:53,055 --> 00:51:55,333 ..especially - with no disrespect - 939 00:51:55,335 --> 00:51:57,893 since Benny managed to last a whole year. 940 00:51:57,895 --> 00:52:02,095 But, as Henri told us, you were the one who did the hiring and firing. 941 00:52:03,735 --> 00:52:07,533 It was only when I realised exactly who Melanie was trying to take down 942 00:52:07,535 --> 00:52:11,575 that I finally managed to crack this memory stick. 943 00:52:15,975 --> 00:52:17,413 HE CHUCKLES 944 00:52:17,415 --> 00:52:19,375 And suddenly, it all made sense. 945 00:52:20,815 --> 00:52:22,973 I called the names on Melanie's list, 946 00:52:22,975 --> 00:52:25,933 and all of them have the same three things in common. 947 00:52:25,935 --> 00:52:28,213 They were all women, 948 00:52:28,215 --> 00:52:30,933 they'd all worked as runners at the studio, 949 00:52:30,935 --> 00:52:32,333 and they were all victims 950 00:52:32,335 --> 00:52:33,893 of your sexual harassment. 951 00:52:33,895 --> 00:52:35,693 Of course, the moment they complained, 952 00:52:35,695 --> 00:52:38,293 you'd have them sacked and then paid off to keep schtum - 953 00:52:38,295 --> 00:52:40,093 not that it would have made any difference. 954 00:52:40,095 --> 00:52:42,013 Who would ever believe the word of a runner 955 00:52:42,015 --> 00:52:44,213 over that of a national treasure? 956 00:52:44,215 --> 00:52:47,093 I'll tell you who. Melanie Sharpe. 957 00:52:47,095 --> 00:52:51,173 She was putting together a devastating expose. 958 00:52:51,175 --> 00:52:53,453 She wanted to make sure she was the last woman 959 00:52:53,455 --> 00:52:56,055 to suffer your unwanted attentions. 960 00:52:57,615 --> 00:53:01,695 She wanted the whole world to see the true face of Garfield Tourne. 961 00:53:03,495 --> 00:53:05,373 I imagine it was Helene that tipped you off. 962 00:53:05,375 --> 00:53:07,773 Even though she'd have had every sympathy with her friend, 963 00:53:07,775 --> 00:53:10,133 she knew that your ruin would end her career. 964 00:53:10,135 --> 00:53:12,933 I know what the Tourne brand is worth. 965 00:53:12,935 --> 00:53:16,133 Melanie could never have guessed that your warning to her, 966 00:53:16,135 --> 00:53:17,573 the day before she died... 967 00:53:17,575 --> 00:53:19,453 You have to stop this. 968 00:53:19,455 --> 00:53:22,775 ..was actually you giving her one last chance to save her own life. 969 00:53:33,255 --> 00:53:34,615 Bravo, Inspector. 970 00:53:35,975 --> 00:53:38,253 It's just a shame that nobody on the island 971 00:53:38,255 --> 00:53:41,295 will ever take your word over mine. 972 00:53:42,735 --> 00:53:44,613 Luckily, they don't have to. 973 00:53:44,615 --> 00:53:47,733 They've been watching this, live on TV. 974 00:53:47,735 --> 00:53:49,853 Cameras are still rolling, aren't they, Benny? 975 00:53:49,855 --> 00:53:51,255 They certainly are. 976 00:53:52,775 --> 00:53:56,495 Time to sign off, Mr Tourne - for good. 977 00:54:09,695 --> 00:54:12,413 I'm so glad you returned, DS Cassell. 978 00:54:12,415 --> 00:54:14,493 This place hasn't been the same without you. 979 00:54:14,495 --> 00:54:16,493 I only hope we can persuade you to stay. 980 00:54:16,495 --> 00:54:20,653 Thank you, sir, but I really don't need convincing. 981 00:54:20,655 --> 00:54:21,935 Er, Commissioner? 982 00:54:24,735 --> 00:54:27,695 SIGHS: Look, I... I just meant to say... 983 00:54:28,975 --> 00:54:31,773 Those things that I said earlier... Perfectly valid. 984 00:54:31,775 --> 00:54:34,733 The ability to speak truth to power is a crucial skill 985 00:54:34,735 --> 00:54:36,733 for any police sergeant. 986 00:54:36,735 --> 00:54:39,533 So you were testing me? 987 00:54:39,535 --> 00:54:42,493 Just, let's say, I'm glad to know you hold your officers 988 00:54:42,495 --> 00:54:44,373 to such high standards. 989 00:54:44,375 --> 00:54:45,975 PHONE RINGS 990 00:54:47,295 --> 00:54:49,373 Ah! Ruby. 991 00:54:49,375 --> 00:54:53,055 At last! Let's hope she's about to board a plane. 992 00:54:57,135 --> 00:54:59,653 Nothing! Not so much as a twinge. 993 00:54:59,655 --> 00:55:01,853 How did you do it? Well, sir... 994 00:55:01,855 --> 00:55:06,053 Yesterday, I noticed something on your chair - a white hair. 995 00:55:06,055 --> 00:55:07,333 And that gave me an idea. 996 00:55:07,335 --> 00:55:11,413 So after you'd gone home, I came back here and waited. 997 00:55:11,415 --> 00:55:13,693 Turns out we have a secret visitor. 998 00:55:13,695 --> 00:55:17,413 And Madame Fossier is extremely grateful to have Rene back - 999 00:55:17,415 --> 00:55:20,253 so much so, she insisted that I go round for tea 1000 00:55:20,255 --> 00:55:22,295 so Rene can thank me in person. 1001 00:55:23,655 --> 00:55:25,133 Mystery solved. 1002 00:55:25,135 --> 00:55:28,173 It won't surprise you to learn that I'm allergic to all cats, 1003 00:55:28,175 --> 00:55:32,133 apart from Russian Blues, Siberians and Bengals. 1004 00:55:32,135 --> 00:55:34,093 Evidently... 1005 00:55:34,095 --> 00:55:36,173 ..Ruby is enjoying Paris so much, 1006 00:55:36,175 --> 00:55:39,333 she's decided to extend her stay indefinitely. 1007 00:55:39,335 --> 00:55:43,293 So it looks as if you and I shall be working together 1008 00:55:43,295 --> 00:55:45,975 for the foreseeable, Sergeant Hooper. 1009 00:55:54,775 --> 00:55:56,853 To Florence Cassell. 1010 00:55:56,855 --> 00:55:58,933 It's good to have you back where you belong, Sarge. 1011 00:55:58,935 --> 00:56:00,333 It's good to be back. 1012 00:56:00,335 --> 00:56:02,773 Thanks for your hospitality these last few days. 1013 00:56:02,775 --> 00:56:05,093 Apparently the damage to the shack is only superficial, 1014 00:56:05,095 --> 00:56:07,253 so you should be getting your sofa back pretty soon. 1015 00:56:07,255 --> 00:56:09,293 You'll be glad to have your own space again, 1016 00:56:09,295 --> 00:56:11,653 even if it won't have any of your things in it. 1017 00:56:11,655 --> 00:56:14,013 I was thinking about what you said the other night, and... 1018 00:56:14,015 --> 00:56:15,653 ..you have a point. 1019 00:56:15,655 --> 00:56:18,053 This could turn out to be a blessing in disguise. 1020 00:56:18,055 --> 00:56:21,613 I know I'm somewhat inclined to stay in my comfort zone. Well... 1021 00:56:21,615 --> 00:56:23,373 Well, perhaps a little bit, yeah. 1022 00:56:23,375 --> 00:56:25,813 But you've made me take a look at myself these last few days. 1023 00:56:25,815 --> 00:56:27,813 And I realise I've not made much of an effort 1024 00:56:27,815 --> 00:56:29,335 to participate in island life. 1025 00:56:30,335 --> 00:56:32,213 But I want to do better. 1026 00:56:32,215 --> 00:56:33,933 Well, maybe I could help. 1027 00:56:33,935 --> 00:56:36,653 You told me I need a hobby, so... 1028 00:56:36,655 --> 00:56:38,495 Thank you. I'd be really grateful. 1029 00:56:39,775 --> 00:56:41,495 Chicken and chips. 1030 00:56:45,855 --> 00:56:47,973 One step at a time, eh? 1031 00:56:47,975 --> 00:56:49,895 Rome wasn't built in a day. 1032 00:57:01,975 --> 00:57:04,333 Don't worry, his type'll be extinct soon enough. 1033 00:57:04,335 --> 00:57:06,853 I thought your plan was to participate more in island life. 1034 00:57:06,855 --> 00:57:08,733 The Saint Marie Crab Festival? 1035 00:57:08,735 --> 00:57:10,573 We lead a very quiet life here. 1036 00:57:10,575 --> 00:57:12,413 My son, he's sensitive. 1037 00:57:12,415 --> 00:57:14,893 This could be a site of global importance! 1038 00:57:14,895 --> 00:57:16,053 Help me! 1039 00:57:16,055 --> 00:57:18,533 I used to be something of an amateur archaeologist myself. 1040 00:57:18,535 --> 00:57:20,373 Ah! They're alive! HE SCREAMS 1041 00:57:20,375 --> 00:57:24,013 The islanders take this competition extremely seriously. 1042 00:57:24,015 --> 00:57:26,895 Marlon Pryce. I'm here about a murder. 1043 00:57:29,295 --> 00:57:30,455 Hey! 134829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.