Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,319 --> 00:03:46,386
Morning, Harvill.
2
00:03:46,387 --> 00:03:47,781
Morning, sir.
3
00:03:49,323 --> 00:03:51,224
Miss Pringle, do you
feel it really necessary
4
00:03:51,225 --> 00:03:53,893
to make such a display
of your popularity?
5
00:03:53,894 --> 00:03:56,195
I thought they livened
the desk up a little.
6
00:03:56,196 --> 00:03:58,231
Banking is one of the
few dignified businesses
7
00:03:58,232 --> 00:03:59,766
left in the world,
Miss Pringle.
8
00:03:59,767 --> 00:04:01,768
Do you mind terribly
if we keep it that way?
9
00:04:01,769 --> 00:04:03,169
I'm sorry, sir.
10
00:04:03,170 --> 00:04:04,237
Good morning, Pearson.
11
00:04:04,238 --> 00:04:05,271
Good morning, Mr. Fordyce.
12
00:04:05,272 --> 00:04:06,372
Miss Farrel, Mr. Sanderson.
13
00:04:06,373 --> 00:04:08,247
Good morning, sir.
14
00:04:15,482 --> 00:04:19,444
I noticed he didn't
mention the party.
15
00:05:06,967 --> 00:05:08,101
Miss Pringle.
16
00:05:08,102 --> 00:05:12,208
Sanderson and Pearson
to come in, please.
17
00:05:33,327 --> 00:05:34,760
Come in.
18
00:06:11,365 --> 00:06:12,730
Psst. Psst.
19
00:06:17,504 --> 00:06:18,938
Do you get it? Get what?
20
00:06:18,939 --> 00:06:21,741
He wants to know if you're
a hep cat or a square.
21
00:06:21,742 --> 00:06:23,175
Do you mind?
22
00:07:18,526 --> 00:07:21,661
Excuse me, is it all
right if I park over there?
23
00:07:21,662 --> 00:07:22,929
Only 20 minutes, sir.
24
00:07:22,930 --> 00:07:24,056
Oh.
25
00:07:32,073 --> 00:07:35,945
Merry Christmas,
sir. The same to you.
26
00:07:41,549 --> 00:07:45,952
Ask Mr. Fordyce if he'll see me
for a few moments, will you, please?
27
00:07:45,953 --> 00:07:47,995
Just a moment, sir.
28
00:07:56,564 --> 00:07:58,598
Excuse me, sir. Mmm?
29
00:07:58,599 --> 00:08:01,001
Was it a personal or
a business matter, sir?
30
00:08:01,002 --> 00:08:03,032
Business, of course.
31
00:08:09,210 --> 00:08:10,214
Come in.
32
00:08:12,513 --> 00:08:14,147
Yes, Pearson, what is it?
33
00:08:14,148 --> 00:08:15,649
Someone to see you, sir.
34
00:08:15,650 --> 00:08:21,154
You know I don't see anyone in the
mornings without an appointment.
35
00:08:21,155 --> 00:08:24,324
Gore Hepburn. What
sort of person is he?
36
00:08:24,325 --> 00:08:26,726
I should say someone
of consequence, sir.
37
00:08:26,727 --> 00:08:28,795
Very well, show him in.
38
00:08:28,796 --> 00:08:30,664
But you might interrupt
us after 10 minutes.
39
00:08:30,665 --> 00:08:32,065
I don't want the
fellow here all morning.
40
00:08:32,066 --> 00:08:33,727
Very good, sir.
41
00:08:38,673 --> 00:08:39,773
Would you come this way, sir?
42
00:08:39,774 --> 00:08:41,816
Hmm? Oh, thank you.
43
00:08:43,477 --> 00:08:45,712
Colonel Gore Hepburn, sir.
44
00:08:45,713 --> 00:08:48,048
Good morning, Fordyce.
Good morning, Colonel.
45
00:08:48,049 --> 00:08:51,219
Won't you sit down? Thank you.
46
00:08:55,656 --> 00:08:57,218
Oh, thank you.
47
00:09:04,432 --> 00:09:05,498
Will you need me anymore, sir?
48
00:09:05,499 --> 00:09:06,600
No, that's all, Pearson.
49
00:09:06,601 --> 00:09:08,134
Just a moment.
50
00:09:08,135 --> 00:09:11,304
Come in, Pearson,
and close the door.
51
00:09:11,305 --> 00:09:12,672
But I'm afraid I
don't understand.
52
00:09:12,673 --> 00:09:14,407
This is only You will.
53
00:09:14,408 --> 00:09:16,282
Close it, Pearson.
54
00:09:20,915 --> 00:09:23,149
I sent in my personal card,
55
00:09:23,150 --> 00:09:27,621
because I did not wish to
disclose the interests I represent.
56
00:09:27,622 --> 00:09:29,356
In fact, I am from
the head office
57
00:09:29,357 --> 00:09:32,626
of the Home and Mercantile
Bankers' Insurance.
58
00:09:32,627 --> 00:09:33,960
The Home and Mercantile?
59
00:09:33,961 --> 00:09:36,396
They insure this branch
and look after our security.
60
00:09:36,397 --> 00:09:37,864
Exactly.
61
00:09:37,932 --> 00:09:40,734
I'm on a tour of all your
branches in the South West.
62
00:09:40,735 --> 00:09:43,837
I'm sorry to spring
myself on you in this way,
63
00:09:43,838 --> 00:09:47,741
but it's part of my job to see
that people are on their toes
64
00:09:47,742 --> 00:09:51,278
and that the safeguard clauses in
our policy are being complied with.
65
00:09:51,279 --> 00:09:54,047
Well, I hope you find
everything in order, sir.
66
00:09:54,048 --> 00:09:57,350
Well, frankly, Pearson, I think
I've caught you flatfooted.
67
00:09:57,351 --> 00:09:58,418
I don't understand.
68
00:09:58,419 --> 00:10:00,754
Oh, now, look, Pearson.
69
00:10:00,755 --> 00:10:05,225
I walk into this bank this morning,
hand a card over the counter
70
00:10:05,226 --> 00:10:08,361
and immediately I'm shown in
here and left alone with Fordyce.
71
00:10:08,362 --> 00:10:11,698
I could have stuck a gun in his
ribs as soon as the door closed.
72
00:10:11,699 --> 00:10:14,301
If I may say so, sir, you
don't look much like a gunman.
73
00:10:14,302 --> 00:10:18,571
Oh, really, you people in the provinces
must stop thinking in this way.
74
00:10:18,572 --> 00:10:20,473
How do you know what a
gunman looks like these days?
75
00:10:20,474 --> 00:10:23,109
Agreed, Fordyce?
Yes, yes, of course.
76
00:10:23,110 --> 00:10:24,878
Pearson, you should have
inquired more thoroughly
77
00:10:24,879 --> 00:10:26,313
into Colonel Gore
Hepburn's business.
78
00:10:26,314 --> 00:10:28,148
I naturally assumed
that you had.
79
00:10:28,149 --> 00:10:30,083
I'm sorry, Mr. Fordyce.
80
00:10:30,084 --> 00:10:32,118
But you couldn't have gone
into the strong room, Colonel.
81
00:10:32,119 --> 00:10:33,753
It requires two
keys to open it.
82
00:10:33,754 --> 00:10:36,556
Mr. Fordyce only has one of
them and I have the other.
83
00:10:36,557 --> 00:10:38,258
Well, that only makes
matters worse, Pearson.
84
00:10:38,259 --> 00:10:40,493
It's precisely when the bank
robber is up against something
85
00:10:40,494 --> 00:10:43,930
he didn't know that
people begin to get hurt.
86
00:10:43,931 --> 00:10:45,165
Oh, by the way, I shall
want to have a look
87
00:10:45,166 --> 00:10:46,833
at the layout of the
strong room later on.
88
00:10:46,834 --> 00:10:48,501
Of course. Whenever you say.
89
00:10:48,502 --> 00:10:50,303
You see what I'm
getting at, Pearson?
90
00:10:50,304 --> 00:10:52,205
Yes, sir. I see now, sir.
91
00:10:52,206 --> 00:10:54,274
We won't let you in again
without a careful check, sir.
92
00:10:54,275 --> 00:10:55,765
Good man.
93
00:10:56,077 --> 00:10:58,755
That will be all, Pearson.
94
00:11:05,319 --> 00:11:08,321
I hope you won't think that
Pearson's standards of security
95
00:11:08,322 --> 00:11:10,056
represent the efficiency
of this branch as a whole.
96
00:11:10,057 --> 00:11:11,157
If his negligence.
97
00:11:11,158 --> 00:11:15,161
Presumably you asked him
to show me in, Fordyce.
98
00:11:15,162 --> 00:11:16,896
Of course, I accept
full responsibility
99
00:11:16,897 --> 00:11:19,899
for any shortcomings
in my staff.
100
00:11:19,900 --> 00:11:22,402
However, I assure you
it won't happen again.
101
00:11:22,403 --> 00:11:25,171
In fact, I've been thinking
of replacing Pearson.
102
00:11:25,172 --> 00:11:29,376
Oh? He's been with you
11 years, hasn't he?
103
00:11:29,377 --> 00:11:31,011
How do you know that?
104
00:11:31,012 --> 00:11:35,382
I make it my business to know every
small detail of the branches I visit.
105
00:11:35,383 --> 00:11:38,818
Oh, naturally. You
would, naturally.
106
00:11:38,819 --> 00:11:40,693
Excuse me, please.
107
00:11:41,822 --> 00:11:43,653
Fordyce speaking.
108
00:11:45,393 --> 00:11:46,417
Hello.
109
00:11:47,561 --> 00:11:48,628
Hello, is anyone there?
110
00:11:48,629 --> 00:11:49,963
Mummy, Mummy.
111
00:11:49,964 --> 00:11:52,265
Harry, is that you? Harry.
112
00:11:52,266 --> 00:11:54,667
Yes, my dear. What is it?
113
00:11:54,668 --> 00:11:56,336
Do whatever he says.
114
00:11:56,337 --> 00:12:01,141
Do whatever he says, for the
love of God, I beseech you.
115
00:12:01,142 --> 00:12:03,262
Harry, can you hear.
116
00:12:06,180 --> 00:12:10,617
Don't do anything, Fordyce. They'll
die if you move or say a word.
117
00:12:10,618 --> 00:12:12,385
What are you talking
about? Let me speak to them.
118
00:12:12,386 --> 00:12:13,614
Shut up!
119
00:12:16,190 --> 00:12:18,391
Now, listen to me, Fordyce.
120
00:12:18,392 --> 00:12:22,862
Nothing will happen if you sit quite
still until I've finished speaking.
121
00:12:22,863 --> 00:12:24,664
What have my wife and child
to do with this? You must be.
122
00:12:24,665 --> 00:12:27,567
There are two
men at your house.
123
00:12:27,568 --> 00:12:33,339
At this moment, your wife has an electrode
attached to each side of her head.
124
00:12:33,340 --> 00:12:36,242
If you fail to co-operate
with us in any way whatever,
125
00:12:36,243 --> 00:12:40,380
they will pass a charge
through the circuit.
126
00:12:40,381 --> 00:12:43,111
It is extremely painful
127
00:12:44,251 --> 00:12:48,655
and I'm afraid the effects
of it are permanent.
128
00:12:48,656 --> 00:12:52,048
She would never
recover her wits.
129
00:12:58,966 --> 00:13:00,533
What is it you want?
130
00:13:00,534 --> 00:13:04,231
Well, just some money.
131
00:13:18,586 --> 00:13:20,253
Going hunting, Pearson?
132
00:13:20,254 --> 00:13:22,489
Oh, I beg your pardon, sir.
133
00:13:22,490 --> 00:13:25,191
I thought you might have asked
for it during your inspection.
134
00:13:25,192 --> 00:13:27,527
But we seem to have
mislaid the ammunition.
135
00:13:27,528 --> 00:13:29,529
Well, that's not
very sensible, is it?
136
00:13:29,530 --> 00:13:33,299
You can't shoot desperados
with an empty gun, you know.
137
00:13:33,300 --> 00:13:36,536
No, I thought we had
some rounds somewhere.
138
00:13:36,537 --> 00:13:38,571
Well, I shouldn't
worry, Pearson.
139
00:13:38,572 --> 00:13:41,674
They're not very accurate
things at the best of times.
140
00:13:41,675 --> 00:13:43,009
By the way, I just
wanted to tell you
141
00:13:43,010 --> 00:13:45,912
that Mr. Fordyce and I are not
to be disturbed on any account.
142
00:13:45,913 --> 00:13:47,847
No one is to come in
unless we send for them.
143
00:13:47,848 --> 00:13:50,083
Is that clear? Yes, sir.
144
00:13:50,084 --> 00:13:51,244
Good man.
145
00:14:03,297 --> 00:14:05,060
Cigarette?
146
00:14:08,202 --> 00:14:10,637
I'm always telling myself
that I ought to give it up,
147
00:14:10,638 --> 00:14:14,042
but now I suppose
I never shall.
148
00:14:15,876 --> 00:14:16,865
Huh.
149
00:14:18,579 --> 00:14:20,063
It's snowing.
150
00:14:20,881 --> 00:14:26,019
The papers said that it was going to
get warmer today and now look at it.
151
00:14:26,020 --> 00:14:29,222
Do you mind if I light
this by the window?
152
00:14:29,223 --> 00:14:35,159
It has a certain significance
for someone watching out there.
153
00:14:40,401 --> 00:14:43,636
We have several
prearranged signals,
154
00:14:43,637 --> 00:14:49,200
and a special one in
case anything goes wrong.
155
00:14:51,512 --> 00:14:54,379
You swine, you swine.
156
00:14:55,182 --> 00:14:57,183
Do you mind if we
get down to business?
157
00:14:57,184 --> 00:15:02,255
I have allowed a short while for your
mind to adjust itself to the ideia.
158
00:15:02,256 --> 00:15:04,424
Do you think my mind can
adjust itself to the ideia
159
00:15:04,425 --> 00:15:06,926
that my That my wife
and my child might be.
160
00:15:06,927 --> 00:15:10,563
Oh, really, Fordyce, you're
being very unappreciative.
161
00:15:10,564 --> 00:15:13,766
It's rather a good
plan, don't you think?
162
00:15:13,767 --> 00:15:17,003
No noisy guns or
bleeding cashiers,
163
00:15:17,004 --> 00:15:19,739
no rushing off in stolen cars,
164
00:15:19,740 --> 00:15:22,375
none of that working through the
night with the do-it-yourself tools
165
00:15:22,376 --> 00:15:25,044
and the unstable explosives.
166
00:15:25,045 --> 00:15:26,997
I detest brutality.
167
00:15:27,781 --> 00:15:32,925
I want bank robberies to
be smoother, more sociable.
168
00:15:33,020 --> 00:15:38,164
Well, now, how about it?
Beginning to feel adjusted?
169
00:15:38,425 --> 00:15:40,193
You'll never get away with it.
170
00:15:40,194 --> 00:15:43,997
How unfortunate for
your family if I don't.
171
00:15:43,998 --> 00:15:46,432
Fordyce, I can't
impress upon you enough
172
00:15:46,433 --> 00:15:52,572
that you must behave with absolute
naturalness during the next 50 minutes.
173
00:15:52,573 --> 00:15:58,945
Remember every single second that the
lives of your wife and child depend on it.
174
00:15:58,946 --> 00:16:00,436
Now,
175
00:16:01,248 --> 00:16:04,450
in a few moments you
will call Pearson back in.
176
00:16:04,451 --> 00:16:07,220
Listen carefully to
what you have to do.
177
00:16:07,221 --> 00:16:11,491
It is imperative that the luggage
from my car is brought in here.
178
00:16:11,492 --> 00:16:15,364
But at your suggestion.
Is that clear?
179
00:16:18,799 --> 00:16:20,833
I'm parked in a
20-minute zone.
180
00:16:20,834 --> 00:16:24,637
I'm going to tell Pearson to
drive the car into the car park.
181
00:16:24,638 --> 00:16:26,673
You will inquire whether
I have any luggage.
182
00:16:26,674 --> 00:16:29,776
I'm not very concerned
about it, but you are,
183
00:16:29,777 --> 00:16:33,613
and you insist that the
luggage is brought in here.
184
00:16:33,614 --> 00:16:35,748
Now do you understand that?
185
00:16:35,749 --> 00:16:38,377
Yes, I think so.
186
00:16:38,852 --> 00:16:41,721
I'm not telling you
exactly what to say,
187
00:16:41,722 --> 00:16:47,670
because I want you to express
yourself in your usual manner.
188
00:16:50,798 --> 00:16:53,900
I believe you attended a
staff dinner last February,
189
00:16:53,901 --> 00:16:55,868
where you were introduced
to Desmond Hyde,
190
00:16:55,869 --> 00:16:58,604
one of the C & C
board of directors.
191
00:16:58,605 --> 00:16:59,972
Is that correct?
192
00:16:59,973 --> 00:17:02,675
How did you know? Never mind.
193
00:17:02,676 --> 00:17:06,913
It'll give us something to be
talking about when Pearson comes in.
194
00:17:06,914 --> 00:17:09,815
Now, ring for him.
195
00:17:19,693 --> 00:17:21,060
Miss Pringle speaking.
196
00:17:21,061 --> 00:17:22,495
Ask Mr. Pearson
to come in, please.
197
00:17:22,496 --> 00:17:23,758
Yes, sir.
198
00:17:33,540 --> 00:17:36,609
You'd have been most amused if you
could have seen him at the house party.
199
00:17:36,610 --> 00:17:43,383
He's a most delightful fellow. And
a first-class shot, too. You know.
200
00:17:43,384 --> 00:17:46,464
Come in. Oh, come in, Pearson.
201
00:17:47,321 --> 00:17:49,756
I'm sorry, Colonel,
you were saying?
202
00:17:49,757 --> 00:17:51,457
Oh, I was only going to say
203
00:17:51,458 --> 00:17:55,628
that all the most charming people seem
to end up on the board of the C & C.
204
00:17:55,629 --> 00:17:58,264
Oh, by the way, Desmond Hyde
was there with his wife, Anna.
205
00:17:58,265 --> 00:17:59,932
I think he said he'd met you.
206
00:17:59,933 --> 00:18:00,957
Yes, I.
207
00:18:01,034 --> 00:18:05,538
Yes, I dined with him last
year at the staff dinner.
208
00:18:05,539 --> 00:18:08,875
I should I should
like to meet him again.
209
00:18:08,876 --> 00:18:13,646
Oh, by the way, Pearson, would you
mind moving my car into the car park?
210
00:18:13,647 --> 00:18:15,314
It's in the 20-minute
zone at the moment
211
00:18:15,315 --> 00:18:17,083
and I hate breaking the law.
212
00:18:17,084 --> 00:18:18,785
I'm afraid I don't drive, sir.
213
00:18:18,786 --> 00:18:21,954
Oh, well, perhaps
somebody else.
214
00:18:21,955 --> 00:18:23,556
Oh, yes, of course,
sir. Harvill.
215
00:18:23,557 --> 00:18:25,047
Yes.
216
00:18:25,759 --> 00:18:28,113
Just a moment, Pearson.
217
00:18:31,231 --> 00:18:33,733
I suppose you left nothing
of value in your car, Colonel?
218
00:18:33,734 --> 00:18:36,135
Oh, no, only my baggage.
219
00:18:36,136 --> 00:18:38,571
I wonder if it'll be safe
leaving it in the car park.
220
00:18:38,572 --> 00:18:39,772
It's unattended, you know.
221
00:18:39,773 --> 00:18:43,075
Hmm, I suppose it
is a bit tempting.
222
00:18:43,076 --> 00:18:45,378
Yes, you'd better bring the
luggage in here, Pearson.
223
00:18:45,379 --> 00:18:47,680
It's no good taking
chances these days.
224
00:18:47,681 --> 00:18:49,882
Well, if it'll set your
mind at rest, Fordyce.
225
00:18:49,883 --> 00:18:52,663
I'll see to it, sir. Yes.
226
00:18:57,458 --> 00:19:00,827
Just a shade more
deference, Fordyce.
227
00:19:00,828 --> 00:19:04,096
A little more
eagerness to please me.
228
00:19:04,097 --> 00:19:10,236
Otherwise, I shall be obliged to arrange
a small scream to refresh your memory.
229
00:19:10,237 --> 00:19:11,738
You cowardly.
230
00:19:28,956 --> 00:19:32,058
By rights, this stuff should
be melting now, not falling.
231
00:19:32,059 --> 00:19:35,962
Do you expect me to
worry if it snows or not?
232
00:19:35,963 --> 00:19:40,967
My worries will automatically
become your worries now, Fordyce.
233
00:19:40,968 --> 00:19:43,503
If anything should go
wrong, the slightest hitch.
234
00:19:43,504 --> 00:19:45,738
I can't stop the snow.
235
00:19:45,739 --> 00:19:51,543
No, I suppose that would be
asking too much, wouldn't it?
236
00:19:54,882 --> 00:19:59,285
Ah, good. Thank you, Pearson.
237
00:20:05,192 --> 00:20:07,312
Thank you very much.
238
00:20:18,438 --> 00:20:20,473
Thank you. Thank you.
239
00:20:20,474 --> 00:20:23,276
Now, let me see. You
must be Miss Pringle.
240
00:20:23,277 --> 00:20:24,343
Yes, sir.
241
00:20:24,344 --> 00:20:27,179
Well, tell me, Miss Pringle, are
you looking forward to Christmas?
242
00:20:27,180 --> 00:20:28,214
Oh, yes, sir.
243
00:20:28,215 --> 00:20:30,149
Are you going to have
a Christmas party here?
244
00:20:30,150 --> 00:20:33,986
Well, I Somebody did mention
it, but I don't really know.
245
00:20:33,987 --> 00:20:35,045
Oh.
246
00:20:35,122 --> 00:20:41,394
Well, perhaps you'd allow me to make a
small contribution to the party fund, hein?
247
00:20:41,395 --> 00:20:44,797
Oh! Oh, thank you.
Thank you very much, sir.
248
00:20:44,798 --> 00:20:46,799
No, please don't thank me.
249
00:20:46,800 --> 00:20:48,968
It allays the feelings
of guilt I sometimes get
250
00:20:48,969 --> 00:20:51,270
about the way I misuse
my expense allowance.
251
00:20:51,271 --> 00:20:53,831
Oh, thank you, sir.
252
00:20:57,644 --> 00:21:00,079
You're very fortunate
in your staff, Fordyce.
253
00:21:00,080 --> 00:21:02,524
That is not my opinion.
254
00:21:03,083 --> 00:21:04,550
Oh, really?
255
00:21:06,153 --> 00:21:08,955
Have you ever contributed
to their Christmas fund?
256
00:21:08,956 --> 00:21:12,758
I am not in the habit of ingratiating
myself with my subordinates.
257
00:21:12,759 --> 00:21:17,330
I have news for you, Fordyce.
You have just done that.
258
00:21:17,331 --> 00:21:21,035
I've done what?
Ingratiated yourself.
259
00:21:21,201 --> 00:21:22,607
Give me £5.
260
00:21:22,970 --> 00:21:24,203
£5? What for?
261
00:21:24,204 --> 00:21:26,906
Your contribution to the fund
262
00:21:26,907 --> 00:21:34,607
and a slight token of regret for the
ungenerous thoughts you've just expressed.
263
00:21:50,097 --> 00:21:51,297
That is only £4.
264
00:21:51,298 --> 00:21:53,432
That is all I have. I
don't carry much cash.
265
00:21:53,433 --> 00:21:58,704
Hmm, very wise. It protects you
in case of robbery, doesn't it?
266
00:21:58,705 --> 00:22:04,107
Ah, well, never mind. You
can owe me the other pound.
267
00:22:05,345 --> 00:22:07,210
Tell me, Fordyce,
268
00:22:07,614 --> 00:22:13,119
have you ever read Gibbon's Decline
and Fall of the Roman Empire?
269
00:22:13,120 --> 00:22:14,220
No, I haven't.
270
00:22:14,221 --> 00:22:16,989
How lucky for you. You'll be able
to start as soon as I've gone.
271
00:22:16,990 --> 00:22:21,825
It's in these cases,
all 12 volumes.
272
00:22:22,462 --> 00:22:25,498
The rest, I'm afraid,
rather old blankets.
273
00:22:25,499 --> 00:22:28,501
You get the ideia, of course.
274
00:22:28,669 --> 00:22:30,489
I'm not a fool.
275
00:22:31,171 --> 00:22:34,240
You'll be interested to know
that we've got plenty of time.
276
00:22:34,241 --> 00:22:39,679
The whole operation is scheduled
to end in exactly 45 minutes.
277
00:22:39,680 --> 00:22:41,647
We'll unpack the cases
in the strong room,
278
00:22:41,648 --> 00:22:44,884
and refill them
with the money.
279
00:22:45,118 --> 00:22:47,853
Not a very fair
exchange, I'm afraid.
280
00:22:47,854 --> 00:22:52,374
I don't expect the
exchange to be permanent.
281
00:23:03,654 --> 00:23:08,030
Got to make a pest
of myself, I'm afraid.
282
00:23:10,528 --> 00:23:12,714
Secret plans, Pearson?
283
00:23:14,331 --> 00:23:18,234
Well, now, let's have a look
at the alarm system, shall we?
284
00:23:18,235 --> 00:23:20,109
This way, Colonel.
285
00:23:20,604 --> 00:23:23,406
Harvill, this is
Colonel Gore Hepburn,
286
00:23:23,407 --> 00:23:26,743
who's inspecting our security
arrangements for the insurance company.
287
00:23:26,744 --> 00:23:28,545
Hello, Harvill.
Good morning, sir.
288
00:23:28,546 --> 00:23:30,013
Now, where is
your alarm button?
289
00:23:30,014 --> 00:23:32,982
There, sir. Oh, there we are.
290
00:23:32,983 --> 00:23:33,972
Hmm.
291
00:23:34,585 --> 00:23:36,453
Well, you've never had
occasion to use it, I suppose?
292
00:23:36,454 --> 00:23:38,688
Well, we're lucky, sir, a
very law-abiding community.
293
00:23:38,689 --> 00:23:41,725
Ah, yes. Well, you know, it's not
the local people we're worried about.
294
00:23:41,726 --> 00:23:44,294
It's these smart
characters down from London.
295
00:23:44,295 --> 00:23:45,995
I don't mind telling
you, it's got us worried.
296
00:23:45,996 --> 00:23:47,197
That's why I'm here.
297
00:23:47,198 --> 00:23:51,000
Haversham is the center of a
large agricultural area, Colonel.
298
00:23:51,001 --> 00:23:54,671
London is a long way away. There'd be
plenty of time to put up roadblocks.
299
00:23:54,672 --> 00:23:56,706
Yes, you'd be surprised
how these fellows
300
00:23:56,707 --> 00:23:59,242
can think their way
around roadblocks.
301
00:23:59,243 --> 00:24:02,979
Well, you You carry the minimum amount
of stock in the tills, I suppose?
302
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
Oh, yes. Yes.
303
00:24:03,981 --> 00:24:07,083
Any withdrawal over £500 has
to come from the strong room.
304
00:24:07,084 --> 00:24:08,651
Unless, of course,
we have prior warning.
305
00:24:08,652 --> 00:24:13,676
Ah-ha. Well, let's have
a look at the next one.
306
00:24:15,426 --> 00:24:17,527
This is Mr.
Sanderson, Colonel.
307
00:24:17,528 --> 00:24:21,897
Sanderson. Sanderson.
Where have I Oh, yes.
308
00:24:21,966 --> 00:24:25,201
Didn't I see your name in the Banker's
World Monthly a little while ago?
309
00:24:25,202 --> 00:24:27,670
Yes, sir, it was. Yes,
yes, of course, you.
310
00:24:27,671 --> 00:24:30,540
You were runner-up in the
regional chess competition.
311
00:24:30,541 --> 00:24:32,575
Well, you never told me you
had a potential chess champion
312
00:24:32,576 --> 00:24:34,711
on the staff, Fordyce.
313
00:24:34,712 --> 00:24:38,081
I'm more concerned with what
Sanderson does in his office hours.
314
00:24:38,082 --> 00:24:39,086
Oh, yes.
315
00:24:39,150 --> 00:24:42,018
Well, I suppose chess is a
failing of mine, too, Sanderson.
316
00:24:42,019 --> 00:24:45,088
Robbing banks is a game of
wits, after all, isn't it, hein?
317
00:24:45,089 --> 00:24:46,523
Well, now, where's
your alarm switch?
318
00:24:46,524 --> 00:24:48,691
Same place as
Harvill's? Oh, yes, sir.
319
00:24:48,692 --> 00:24:51,684
Ah, yes. Well. Any complaints?
320
00:24:51,762 --> 00:24:55,064
Well, sir, since you ask
me, the central heating here.
321
00:24:55,065 --> 00:24:58,701
Colonel Gore Hepburn is concerned
with security, Sanderson.
322
00:24:58,702 --> 00:25:03,206
Well, I'll try to breathe a word higher up,
Sanderson, but I can't make any promises.
323
00:25:03,207 --> 00:25:04,841
Now, I'd like to have
a look at the codebook
324
00:25:04,842 --> 00:25:06,543
you use for your
currency orders
325
00:25:06,544 --> 00:25:09,846
and then we'll go down
to the strong room.
326
00:25:09,847 --> 00:25:15,447
Colonel Gore Hepburn is concerned
with security, Sanderson.
327
00:25:16,420 --> 00:25:18,822
Oh, snap out of it, George.
It's not the end of the world.
328
00:25:18,823 --> 00:25:20,824
That's the third black
I've put up today.
329
00:25:20,825 --> 00:25:23,827
First, I didn't check up on
him, then there was the empty gun
330
00:25:23,828 --> 00:25:25,361
and now he's just
caught me daydreaming.
331
00:25:25,362 --> 00:25:28,731
Oh, he's not so
bad for a colonel.
332
00:25:28,732 --> 00:25:31,467
You really should have
checked up on him, I suppose.
333
00:25:31,468 --> 00:25:33,670
He'll probably ask
you if you have.
334
00:25:33,671 --> 00:25:35,371
Why don't you put in
a call to his office?
335
00:25:35,372 --> 00:25:36,439
It's a bit late.
336
00:25:36,440 --> 00:25:42,100
It's better late than never.
I'll book a call for you.
337
00:25:42,847 --> 00:25:47,511
Miss Pringle, got Home
and Mercantile's number?
338
00:25:50,454 --> 00:25:54,584
You don't know what
this is costing me.
339
00:25:55,526 --> 00:25:58,828
It's costing you
£90,000, Fordyce.
340
00:25:58,829 --> 00:26:01,965
I'm afraid you're going to be
greatly disappointed, Colonel.
341
00:26:01,966 --> 00:26:05,068
The stocks of a bank in a
small community like this
342
00:26:05,069 --> 00:26:09,511
do not add up to
anything like that amount.
343
00:26:22,152 --> 00:26:25,288
Take off your
glasses, Fordyce.
344
00:26:25,289 --> 00:26:27,257
For what purpose?
What do you want?
345
00:26:27,258 --> 00:26:29,300
Just take them off.
346
00:26:30,027 --> 00:26:32,483
I can't see, you know.
347
00:26:34,131 --> 00:26:35,732
There are two
components factories
348
00:26:35,733 --> 00:26:38,134
and a Birmingham Chemicals
subsidiary on the bypass,
349
00:26:38,135 --> 00:26:41,037
all of which draw their
wages here tomorrow.
350
00:26:41,038 --> 00:26:43,039
Tomorrow is also
Christmas Eve.
351
00:26:43,040 --> 00:26:47,477
Your average withdrawals on Christmas
Eve have never been less than £7,000.
352
00:26:47,478 --> 00:26:54,542
Your current stocks shown in head
office return last week were £89,000.
353
00:26:57,221 --> 00:26:59,322
We've been a year
setting up this operation.
354
00:26:59,323 --> 00:27:01,925
There isn't the smallest
detail of your branch
355
00:27:01,926 --> 00:27:04,616
which is not known to me.
356
00:27:06,363 --> 00:27:10,469
Put on your glasses.
You look ridiculous.
357
00:27:16,173 --> 00:27:18,975
Don't misread my
character, Fordyce.
358
00:27:18,976 --> 00:27:22,779
I may be unable to suppress my
natural charm, but try to remember,
359
00:27:22,780 --> 00:27:27,116
I've only to make one of several
pre-arranged gestures at that window
360
00:27:27,117 --> 00:27:33,122
and your wife would be subjected
to the most unbearable torture.
361
00:27:33,123 --> 00:27:35,491
You would probably find
that she would never.
362
00:27:35,492 --> 00:27:36,823
Don't.
363
00:27:39,763 --> 00:27:42,699
There's about £97,000 there.
364
00:27:42,700 --> 00:27:45,501
The stock lists are kept
just inside the safety doors.
365
00:27:45,502 --> 00:27:46,764
Thank you.
366
00:27:47,504 --> 00:27:50,807
Now, I want you to listen
to the next stage carefully.
367
00:27:50,808 --> 00:27:53,109
You and I, with Pearson,
will go to the strong room.
368
00:27:53,110 --> 00:27:56,436
That's through
there, isn't it?
369
00:27:59,750 --> 00:28:01,384
There's delay. What?
370
00:28:01,385 --> 00:28:02,585
On London calls.
371
00:28:02,586 --> 00:28:04,921
I suppose everybody's trying to
phone their Aunt Nellie for Christmas.
372
00:28:04,922 --> 00:28:05,989
Oh, I dare say.
373
00:28:05,990 --> 00:28:07,457
They'll phone back as
soon as they've got a line.
374
00:28:07,458 --> 00:28:08,755
Oh, thanks.
375
00:28:09,620 --> 00:28:12,255
Saints love their fellow men,
but when you're called to account,
376
00:28:12,256 --> 00:28:15,859
how many of your fellow creatures
will give evidence for you?
377
00:28:15,860 --> 00:28:17,327
Those people out
there, for instance?
378
00:28:17,328 --> 00:28:19,214
What'll they say?
379
00:28:19,997 --> 00:28:22,599
I am not particularly
interested in the opinions of my.
380
00:28:22,600 --> 00:28:24,334
Now! Repeat your instructions.
381
00:28:24,335 --> 00:28:27,883
What happens when
Pearson comes in?
382
00:28:29,574 --> 00:28:31,374
We go through the
door to the staircase.
383
00:28:31,375 --> 00:28:35,973
And Pearson or I switch
off the electric eye.
384
00:28:36,047 --> 00:28:40,984
Then we go down and open
the safety doors for you.
385
00:28:40,985 --> 00:28:45,155
Then I tell No, then
you tell Pearson to go.
386
00:28:45,156 --> 00:28:48,358
But I say that there should
be two members of the staff
387
00:28:48,359 --> 00:28:51,763
in the strong
room at all times.
388
00:28:52,263 --> 00:28:54,965
In the end, you tell
Pearson to lock us in,
389
00:28:54,966 --> 00:28:58,969
that is, by locking
these two doors here.
390
00:28:58,970 --> 00:29:00,454
Then he goes.
391
00:29:04,275 --> 00:29:05,759
Then he goes.
392
00:29:08,513 --> 00:29:13,817
Yes, but I stop him and say that there
are to be no large withdrawals until.
393
00:29:13,818 --> 00:29:16,016
Until we've finished.
394
00:29:16,320 --> 00:29:21,553
Right. And above
all, speak naturally.
395
00:29:22,693 --> 00:29:24,594
If it goes differently,
or you forget anything,
396
00:29:24,595 --> 00:29:27,397
for heaven's sake, don't
panic. I'll be there.
397
00:29:27,398 --> 00:29:31,868
Just behave as if it were in
fact a normal security check.
398
00:29:31,869 --> 00:29:34,204
Now, are you
absolutely certain
399
00:29:34,205 --> 00:29:37,073
that everything's been
taken into account?
400
00:29:37,074 --> 00:29:40,410
Because if we should fail,
you know what it means.
401
00:29:40,411 --> 00:29:44,948
The orders are already given. They
will be ruthlessly carried out.
402
00:29:44,949 --> 00:29:49,637
Is it likely I should
let you make a mistake?
403
00:29:52,490 --> 00:29:55,859
Up to now, you've
made all the threats.
404
00:29:55,860 --> 00:29:57,928
I'll make only one.
405
00:29:57,929 --> 00:30:02,851
If anything happens to
my family, I'll kill you.
406
00:30:03,100 --> 00:30:04,830
I swear I will.
407
00:30:07,505 --> 00:30:08,995
Call Pearson.
408
00:30:16,147 --> 00:30:17,447
Miss Pringle speaking.
409
00:30:17,448 --> 00:30:19,216
Ask Mr. Pearson
to come in, please.
410
00:30:19,217 --> 00:30:20,479
Yes, sir.
411
00:30:33,931 --> 00:30:35,193
Come in.
412
00:30:36,867 --> 00:30:40,704
Well, Pearson, we're ready
to go down. Got your keys?
413
00:30:40,705 --> 00:30:41,967
Yes, sir.
414
00:30:42,039 --> 00:30:43,773
Things still quiet out there?
415
00:30:43,774 --> 00:30:45,041
Nothing doing at all, sir.
416
00:30:45,042 --> 00:30:47,143
You couldn't have chosen a
better time if you'd planned it.
417
00:30:47,144 --> 00:30:48,509
Oh, really?
418
00:30:51,148 --> 00:30:52,308
This way?
419
00:30:54,418 --> 00:30:56,920
Ah! Is your electric
eye system in order?
420
00:30:56,921 --> 00:30:58,003
Yes, sir.
421
00:30:58,022 --> 00:31:00,423
Good. Well, we'd better
switch it off, then.
422
00:31:00,424 --> 00:31:01,686
Yes, sir.
423
00:31:07,932 --> 00:31:10,844
Right. Lead the way, Pearson.
424
00:31:16,440 --> 00:31:21,144
I sometimes feel I never want to see the
inside of another bank as long as I live.
425
00:31:21,145 --> 00:31:22,679
Do you ever get
like that, Fordyce?
426
00:31:22,680 --> 00:31:24,681
No, I can't say I do.
427
00:31:24,682 --> 00:31:28,098
I must be in
need of a holiday.
428
00:31:32,156 --> 00:31:34,491
When did you last
check your alarm system?
429
00:31:34,492 --> 00:31:38,995
It's always checked every
Saturday morning before we open.
430
00:31:38,996 --> 00:31:40,797
What's that light for?
431
00:31:40,798 --> 00:31:42,198
It's a red blinker light.
432
00:31:42,199 --> 00:31:45,335
It flashes to warn us if the inner
grille door hasn't been properly closed.
433
00:31:45,336 --> 00:31:46,360
Mmm-hmm.
434
00:31:46,437 --> 00:31:50,206
If it isn't attended to after 30
seconds, the general alarm is set off.
435
00:31:50,207 --> 00:31:52,651
I say, yes, good ideia.
436
00:31:52,777 --> 00:31:57,013
30 seconds should give them time to
open up and reset the grille door.
437
00:31:57,014 --> 00:31:58,982
We've never had occasion
to need the reminder.
438
00:31:58,983 --> 00:32:00,959
I'm sure of that.
439
00:32:10,728 --> 00:32:12,996
Well, I suppose it's all
in the day's work for us,
440
00:32:12,997 --> 00:32:17,349
the moment before a
strong room door opens.
441
00:32:18,002 --> 00:32:22,339
And yet, I suppose, it's also the
moment 1,000 thieves have dreamt of
442
00:32:22,340 --> 00:32:24,941
as the highlight
of their lives.
443
00:32:24,942 --> 00:32:26,609
Let's hope their dreams
don't come true, sir.
444
00:32:26,610 --> 00:32:27,702
Yes.
445
00:32:32,183 --> 00:32:36,769
The stuff you fellows
collect in these places.
446
00:32:39,123 --> 00:32:44,915
Well, let's have a look at
your current holdings, Fordyce.
447
00:32:46,464 --> 00:32:47,829
Thank you.
448
00:32:48,799 --> 00:32:49,788
Mmm.
449
00:32:50,101 --> 00:32:51,501
Do you always carry
as much as this?
450
00:32:51,502 --> 00:32:55,372
Except for the two months
just after Christmas.
451
00:32:55,373 --> 00:33:02,445
Pearson, will you turn on the
ventilator? We may be down here some time.
452
00:33:02,446 --> 00:33:06,049
Pearson, I don't think we
need keep you any longer.
453
00:33:06,050 --> 00:33:09,185
Let's have your key to
the safety doors, will you?
454
00:33:09,186 --> 00:33:10,253
My key, sir?
455
00:33:10,254 --> 00:33:14,557
This is somewhat irregular.
Strictly speaking, Colonel,
456
00:33:14,558 --> 00:33:17,026
Pearson should only give
that key up to his deputy.
457
00:33:17,027 --> 00:33:19,028
And, besides, there should
be two members of the staff
458
00:33:19,029 --> 00:33:20,897
down here all the time
the strong room is open.
459
00:33:20,898 --> 00:33:22,999
Quite right. In fact, if
you hadn't come out with it,
460
00:33:23,000 --> 00:33:25,668
it would have meant a
black mark in my report.
461
00:33:25,669 --> 00:33:28,405
However, Pearson, the
usual form on my inspections
462
00:33:28,406 --> 00:33:32,842
is for the chief clerk to lock all
the doors to this part of the bank
463
00:33:32,843 --> 00:33:35,311
and then to let us have
his key to the safety doors
464
00:33:35,312 --> 00:33:41,050
in case we have to leave the strong
room unattended for any length of time.
465
00:33:41,051 --> 00:33:42,352
Well, what about it?
466
00:33:42,353 --> 00:33:46,222
Think you can trust me to keep
an eye on Mr. Fordyce, Pearson?
467
00:33:46,223 --> 00:33:47,524
Yes, I think so, sir.
468
00:33:47,525 --> 00:33:48,719
Good.
469
00:33:49,093 --> 00:33:52,128
Just lock the outer door to
my office, will you, Pearson,
470
00:33:52,129 --> 00:33:54,397
so that the Colonel and I
can get in there from here
471
00:33:54,398 --> 00:33:55,899
if we have to
refer to anything.
472
00:33:55,900 --> 00:33:58,435
Very good, sir. I shan't open
them again until I hear from you.
473
00:33:58,436 --> 00:33:59,494
Correct.
474
00:34:05,075 --> 00:34:09,179
Oh, Pearson, should anyone
come in for a large withdrawal,
475
00:34:09,180 --> 00:34:11,181
tell the clerks to ask them
to come back in an hour.
476
00:34:11,182 --> 00:34:13,216
Say we're having an
audit or something.
477
00:34:13,217 --> 00:34:15,571
Very good, Mr. Fordyce.
478
00:34:36,907 --> 00:34:38,397
Right, hurry!
479
00:34:49,587 --> 00:34:51,821
Go to your desk, Fordyce.
480
00:34:51,822 --> 00:34:53,228
Don't hurry.
481
00:35:01,665 --> 00:35:02,962
Sit down.
482
00:35:06,937 --> 00:35:09,472
Why didn't you
tell me, Fordyce?
483
00:35:09,473 --> 00:35:14,377
I didn't remember. He cleans
the windows once a month.
484
00:35:14,378 --> 00:35:15,912
Even when it's snowing?
485
00:35:15,913 --> 00:35:17,780
We have a contract.
486
00:35:17,781 --> 00:35:18,982
Does he come inside later?
487
00:35:18,983 --> 00:35:23,191
No. No, that's done
by the office staff.
488
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Right!
489
00:35:55,052 --> 00:35:56,614
Open the safe.
490
00:36:00,291 --> 00:36:05,495
I hate packing and unpacking. Can't
wait to get settled in one place.
491
00:36:05,496 --> 00:36:08,932
The air on Dartmoor is
very bracing, I believe.
492
00:36:08,933 --> 00:36:16,321
No doubt. However, I shall be far
beyond the reach of our extradition laws.
493
00:36:27,151 --> 00:36:29,115
What's the matter?
494
00:36:29,153 --> 00:36:31,651
Nothing. Nothing. Nothing.
495
00:36:33,791 --> 00:36:36,726
Right to 25, twice to 16,
496
00:36:36,794 --> 00:36:40,992
5, 10.
497
00:36:51,475 --> 00:36:54,010
I can't I can't do it.
498
00:36:54,011 --> 00:36:57,105
I can't.
499
00:36:57,181 --> 00:37:00,149
All right, old
man, don't panic.
500
00:37:00,150 --> 00:37:01,958
It'll come back.
501
00:37:03,220 --> 00:37:04,312
Yes.
502
00:37:13,197 --> 00:37:14,603
Right to 25.
503
00:37:16,667 --> 00:37:19,227
One, four.
504
00:37:58,042 --> 00:38:02,011
Right. We'll take
the pound notes first.
505
00:38:02,012 --> 00:38:07,594
20,000 in each of the big
cases, 10,000 in the small.
506
00:38:36,080 --> 00:38:39,640
I'll send you a
postcard, Fordyce.
507
00:38:40,417 --> 00:38:45,921
You'll be able to come and
stay with me in my villa.
508
00:38:48,525 --> 00:38:51,359
With your family, of course.
509
00:39:23,327 --> 00:39:24,827
That's the pounds done.
510
00:39:24,828 --> 00:39:26,090
Right.
511
00:39:29,032 --> 00:39:33,069
Now for the fivers.
We haven't much time.
512
00:39:33,070 --> 00:39:37,770
Just fill up each case
as far as you can go.
513
00:39:47,618 --> 00:39:49,719
Fivers are a damn nuisance.
514
00:39:49,720 --> 00:39:51,988
It'll take years to
farm away this lot.
515
00:39:51,989 --> 00:39:54,924
Around the racecourses is
the usual practice, isn't it?
516
00:39:54,925 --> 00:39:58,227
I'm afraid professional ethics prevents
me from disclosing that information.
517
00:39:58,228 --> 00:39:59,718
Here, let me.
518
00:40:16,680 --> 00:40:20,888
Right, I'll do that.
Shut the safe door.
519
00:40:26,990 --> 00:40:28,224
Outside with them.
520
00:40:28,225 --> 00:40:29,385
Ok.
521
00:40:42,940 --> 00:40:44,580
The inner door!
522
00:41:36,727 --> 00:41:38,523
The electric eye.
523
00:41:45,035 --> 00:41:46,999
The door. Lock it.
524
00:42:20,904 --> 00:42:22,700
Here, drink this.
525
00:42:24,408 --> 00:42:26,306
I don't want it.
526
00:42:41,959 --> 00:42:44,360
You won't have to
listen to me much longer.
527
00:42:44,361 --> 00:42:45,494
Thank heaven.
528
00:42:45,495 --> 00:42:47,396
That last little exhibition
was to tell my friend
529
00:42:47,397 --> 00:42:49,365
that the first stage of
the operation is completed.
530
00:42:49,366 --> 00:42:51,300
It is the last signal
he will get from me.
531
00:42:51,301 --> 00:42:52,935
The next will come from you.
532
00:42:52,936 --> 00:42:56,038
I can't take anymore of
this. Look, I've had enough.
533
00:42:56,039 --> 00:42:58,774
You've got what you came
for. Now why don't you go?
534
00:42:58,775 --> 00:43:00,710
That is exactly
what I intend to do,
535
00:43:00,711 --> 00:43:03,980
but first we must discuss the most
important stage of this operation,
536
00:43:03,981 --> 00:43:05,081
my getaway.
537
00:43:05,082 --> 00:43:07,383
They'll catch you.
They'll catch all of you.
538
00:43:07,384 --> 00:43:10,886
I hope not, Fordyce,
for your sake.
539
00:43:10,887 --> 00:43:11,988
What do you mean?
540
00:43:11,989 --> 00:43:13,589
I have a rendezvous
with my friends
541
00:43:13,590 --> 00:43:16,025
in about an hour's time.
If I fail to turn up,
542
00:43:16,026 --> 00:43:20,029
they're likely to become irritable,
restless and generally unpleasant.
543
00:43:20,030 --> 00:43:21,630
I am not interested
or concerned.
544
00:43:21,631 --> 00:43:24,367
Oh, but you are, Fordyce.
You've missed the point again.
545
00:43:24,368 --> 00:43:26,962
You are most concerned.
546
00:43:31,041 --> 00:43:34,043
Would you dare. You haven't.
547
00:43:35,579 --> 00:43:37,079
You don't mean you're
taking them with you?
548
00:43:37,080 --> 00:43:38,848
Not taking,
Fordyce, borrowing,
549
00:43:38,849 --> 00:43:42,184
to use a banker's
term, as collateral.
550
00:43:42,185 --> 00:43:45,187
You cannot subject
them to anymore.
551
00:43:45,188 --> 00:43:49,025
My wife is very highly strung.
For pity's sake, leave them.
552
00:43:49,026 --> 00:43:54,397
Look, I'll go with you willingly.
I'll do anything you say.
553
00:43:54,398 --> 00:43:55,660
Sit down.
554
00:44:01,705 --> 00:44:06,942
Now listen carefully, Fordyce. No
one need die if you do as I say.
555
00:44:06,943 --> 00:44:09,957
I want one hour, that's all.
556
00:44:12,282 --> 00:44:14,216
City & Colonial.
Can I help you?
557
00:44:14,217 --> 00:44:16,318
How would you like it,
Mrs. Tate, in fivers?
558
00:44:16,319 --> 00:44:18,587
In ones, please, that is if
it's not too much trouble.
559
00:44:18,588 --> 00:44:20,890
No trouble at all.
Your call's through.
560
00:44:20,891 --> 00:44:22,024
I'll be with you in a minute.
561
00:44:22,025 --> 00:44:23,225
I'll hang on for you.
562
00:44:23,226 --> 00:44:26,028
Look, Arthur, I'll
do it if you're busy.
563
00:44:26,029 --> 00:44:28,064
Ok. It's Home and
Mercantile on the line.
564
00:44:28,065 --> 00:44:29,598
Get through to their
bank insurance department.
565
00:44:29,599 --> 00:44:30,733
Ok. And look slippy,
566
00:44:30,734 --> 00:44:33,346
or he'll be gone. Roger.
567
00:44:35,672 --> 00:44:36,866
Hello?
568
00:44:39,176 --> 00:44:41,866
What time do you make it?
569
00:44:42,612 --> 00:44:45,860
It's about 20 to Exactly, man!
570
00:44:47,117 --> 00:44:49,018
19 minutes to 11:00.
571
00:44:49,019 --> 00:44:51,715
Right. Now.
572
00:44:52,722 --> 00:44:56,425
As soon as I drive away, you come
back in here, go to that window,
573
00:44:56,426 --> 00:45:00,796
mop your brow with your
handkerchief twice very distinctly.
574
00:45:00,797 --> 00:45:04,993
After that you have
one hour. 60 minutes.
575
00:45:05,469 --> 00:45:06,602
What does that mean?
576
00:45:06,603 --> 00:45:09,138
We're leaving a man
behind in Haversham.
577
00:45:09,139 --> 00:45:12,775
I will be in touch with him
by telephone every 15 minutes.
578
00:45:12,776 --> 00:45:16,479
If he reports that a police alarm has
been given, or that we're being followed,
579
00:45:16,480 --> 00:45:19,014
your wife and child will
be killed immediately
580
00:45:19,015 --> 00:45:22,451
and we will switch to another
escape plan already prepared.
581
00:45:22,452 --> 00:45:24,253
But if all goes well,
your wife and child
582
00:45:24,254 --> 00:45:28,357
will be released exactly
one hour after I leave here.
583
00:45:28,358 --> 00:45:30,868
Is that absolutely clear?
584
00:45:31,128 --> 00:45:33,429
Yes, it's quite clear.
585
00:45:33,430 --> 00:45:35,796
It's time for Pearson.
586
00:45:37,701 --> 00:45:39,768
Just a moment. Don't,
for heaven's sake,
587
00:45:39,769 --> 00:45:42,705
deceive yourself into thinking
that this couldn't happen.
588
00:45:42,706 --> 00:45:46,976
After I leave, you're on your own
and only you know what is at stake.
589
00:45:46,977 --> 00:45:52,481
If suspicions are aroused, you must
prevent the alarm being given at all costs.
590
00:45:52,482 --> 00:45:55,451
I don't have to tell
you anymore, do I?
591
00:45:55,452 --> 00:45:56,544
No.
592
00:45:58,021 --> 00:46:00,756
I'm afraid I understand
only too well.
593
00:46:00,757 --> 00:46:01,951
Right.
594
00:46:04,361 --> 00:46:05,828
Miss Pringle speaking.
595
00:46:05,829 --> 00:46:07,029
Is Mr. Pearson there?
596
00:46:07,030 --> 00:46:09,942
One moment, sir. Mr. Pearson.
597
00:46:10,967 --> 00:46:12,101
Just coming, sir.
598
00:46:12,102 --> 00:46:14,637
Yes, I'm still holding on.
599
00:46:14,638 --> 00:46:15,662
Pearson.
600
00:46:15,739 --> 00:46:17,339
Colonel Gore Hepburn's
ready to leave.
601
00:46:17,340 --> 00:46:18,941
Get his car around
immediately, please.
602
00:46:18,942 --> 00:46:20,009
Very good, sir.
603
00:46:20,010 --> 00:46:21,944
And he'd like to see
you before he goes.
604
00:46:21,945 --> 00:46:24,647
See me? That's right, Pearson.
605
00:46:24,648 --> 00:46:25,945
Yes, sir.
606
00:46:28,318 --> 00:46:29,451
They're finished in there.
607
00:46:29,452 --> 00:46:31,687
Well, what about her? She's
been hanging on for two minutes.
608
00:46:31,688 --> 00:46:34,323
Who is it? The
Home and who's-its.
609
00:46:34,324 --> 00:46:36,392
Well. I'll take that. You
go and get the Colonel's car.
610
00:46:36,393 --> 00:46:38,394
Right. And don't smash it up.
611
00:46:38,395 --> 00:46:39,789
Roger Dodger.
612
00:46:40,197 --> 00:46:44,691
Hello. Hello. Hello? Hello?
613
00:46:46,836 --> 00:46:48,644
They've cut off.
614
00:46:54,945 --> 00:46:56,378
Come in.
615
00:46:56,813 --> 00:46:58,347
You wanted to see me, sir?
616
00:46:58,348 --> 00:47:00,416
Just a moment, Pearson.
617
00:47:00,417 --> 00:47:01,550
Now, Fordyce,
618
00:47:01,551 --> 00:47:07,957
I'll just get you to sign this
clearance certificate, if you will.
619
00:47:07,958 --> 00:47:10,292
Don't want my fellow directors
to think I've been spending
620
00:47:10,293 --> 00:47:13,931
the time with a
popsie in Brighton.
621
00:47:14,397 --> 00:47:18,434
Thank you. Well, Pearson, I
just wanted to tell you that
622
00:47:18,435 --> 00:47:21,337
I intend giving an excellent
report on this branch.
623
00:47:21,338 --> 00:47:24,039
Thank you, sir.
About that ammunition.
624
00:47:24,040 --> 00:47:25,507
Ammunition? What ammunition?
625
00:47:25,508 --> 00:47:28,377
My memory gets a bit
rusty at Christmas time.
626
00:47:28,378 --> 00:47:30,279
There's just one
thing, Pearson.
627
00:47:30,280 --> 00:47:33,549
The next time a Home
and Mercantile man calls,
628
00:47:33,550 --> 00:47:36,085
telephone his office and
check up on him. It's a rule.
629
00:47:36,086 --> 00:47:37,953
I realize that, sir.
As a matter of fact.
630
00:47:37,954 --> 00:47:42,658
Well, no harm done. Fordyce had
the good sense to check himself.
631
00:47:42,659 --> 00:47:45,661
Well, thank you very much, Fordyce.
You've been most cooperative.
632
00:47:45,662 --> 00:47:46,795
Thank you.
633
00:47:46,796 --> 00:47:49,098
Oh, Pearson, say goodbye to
the staff for me, will you?
634
00:47:49,099 --> 00:47:50,633
Wish them a merry Christmas.
635
00:47:50,634 --> 00:47:52,101
And you might say
that in my opinion
636
00:47:52,102 --> 00:47:54,336
it would take a very clever
fellow to rob this bank.
637
00:47:54,337 --> 00:47:56,999
And I'm an expert.
638
00:47:57,073 --> 00:47:58,440
I'll give you a hand
with your bags, sir.
639
00:47:58,441 --> 00:48:03,843
That's all right, Pearson.
I'll help the Colonel out.
640
00:48:05,215 --> 00:48:07,335
Thank you very much.
641
00:48:14,791 --> 00:48:15,891
Can I help you, sir?
642
00:48:15,892 --> 00:48:17,926
No, it's all right,
thank you, Harvill.
643
00:48:17,927 --> 00:48:19,094
Have a good Christmas.
644
00:48:19,095 --> 00:48:20,562
Thank you, sir,
and the same to you.
645
00:48:20,563 --> 00:48:23,019
Well, I'll do my best.
646
00:48:35,412 --> 00:48:36,712
That's what I call a car.
647
00:48:36,713 --> 00:48:38,647
Better than that old tin can
you run around in, Arthur.
648
00:48:38,648 --> 00:48:42,622
I wasn't a colonel.
I was a corporal.
649
00:48:45,021 --> 00:48:49,325
Better go in, Fordyce.
Don't want you catching cold.
650
00:48:49,326 --> 00:48:52,718
Well, goodbye.
Keep your chin up.
651
00:49:07,110 --> 00:49:09,698
Good morning, Mr. Fordyce.
652
00:49:22,225 --> 00:49:23,853
City & Colonial.
653
00:49:37,607 --> 00:49:38,923
Mr. Fordyce.
654
00:49:40,610 --> 00:49:41,702
What the.
655
00:49:41,778 --> 00:49:43,479
What's going on, Mr. Fordyce?
656
00:49:43,480 --> 00:49:45,280
What are you talking about?
657
00:49:45,281 --> 00:49:47,116
How dare you come into
my room without knocking?
658
00:49:47,117 --> 00:49:48,917
I've just had Home and
Mercantile on the phone.
659
00:49:48,918 --> 00:49:49,942
Who?
660
00:49:50,019 --> 00:49:51,754
You didn't ring them, did you?
661
00:49:51,755 --> 00:49:54,623
What do you mean? Of
course I rang them.
662
00:49:54,624 --> 00:49:56,458
You heard what Colonel
Gore Hepburn said.
663
00:49:56,459 --> 00:49:58,861
That wasn't him. The real
Gore Hepburn's in Manchester.
664
00:49:58,862 --> 00:50:00,963
Are you out of
your mind, Pearson?
665
00:50:00,964 --> 00:50:05,667
Why did you lie? What were you
doing at the window just now?
666
00:50:05,668 --> 00:50:08,022
That's enough, Pearson.
667
00:50:08,671 --> 00:50:10,606
I've had enough of
your impertinence.
668
00:50:10,607 --> 00:50:12,674
I'll ring the Home
and Mercantile myself.
669
00:50:12,675 --> 00:50:15,110
Either some stupid
typist has made an error,
670
00:50:15,111 --> 00:50:18,180
or you received
some garbled message.
671
00:50:18,181 --> 00:50:20,082
Now you get back to
your work at once.
672
00:50:20,083 --> 00:50:21,784
Come off it, Fordyce.
673
00:50:21,785 --> 00:50:23,281
Do as I say.
674
00:50:29,826 --> 00:50:33,320
He's robbed the
bank, hasn't he?
675
00:50:35,165 --> 00:50:38,335
How much did he get away with?
676
00:50:40,136 --> 00:50:41,501
£93,000.
677
00:50:41,771 --> 00:50:43,102
£93,000?
678
00:50:44,107 --> 00:50:46,141
And you helped him?
679
00:50:46,142 --> 00:50:49,578
I had to, Pearson.
I still have to.
680
00:50:49,579 --> 00:50:51,280
I don't understand.
681
00:50:51,281 --> 00:50:54,883
They've got my wife,
Pearson, and the boy.
682
00:50:54,884 --> 00:50:56,112
Oh, no.
683
00:50:56,186 --> 00:50:58,720
There mustn't be any alarm.
The police mustn't know.
684
00:50:58,721 --> 00:51:01,723
Not for an hour. There's one of
the gang out there keeping watch.
685
00:51:01,724 --> 00:51:02,791
But the police are.
686
00:51:02,792 --> 00:51:04,193
I daren't tell them, Pearson.
687
00:51:04,194 --> 00:51:05,961
I can't. I can't
take the risk.
688
00:51:05,962 --> 00:51:08,363
But I've already rung them.
689
00:51:08,364 --> 00:51:10,532
What? You've called them?
690
00:51:10,533 --> 00:51:12,965
I rang them immediately.
691
00:51:13,470 --> 00:51:15,037
You must stop them.
They're on their way.
692
00:51:15,038 --> 00:51:17,005
You've got to stop them.
Tell them it was a mistake.
693
00:51:17,006 --> 00:51:17,995
Mistake?
694
00:51:18,074 --> 00:51:20,309
You rang them in error.
You must think of something.
695
00:51:20,310 --> 00:51:23,111
But the others,
Sanderson, Harvill?
696
00:51:23,112 --> 00:51:24,272
They know?
697
00:51:24,280 --> 00:51:26,322
They heard me ring.
698
00:51:27,116 --> 00:51:31,636
But they mustn't say
anything. They mustn't.
699
00:51:32,288 --> 00:51:33,622
Explain to them
what's happened.
700
00:51:33,623 --> 00:51:39,194
They'll understand. Pearson, promise
me you'll do that. Promise, please.
701
00:51:39,195 --> 00:51:42,119
You know what you're asking?
702
00:51:42,499 --> 00:51:45,467
They've got to help
me, Pearson, they must.
703
00:51:45,468 --> 00:51:47,536
But the money, Mr.
Fordyce. The bank's money!
704
00:51:47,537 --> 00:51:51,206
Forget the money,
Pearson. Pearson, listen.
705
00:51:51,207 --> 00:51:54,810
Now listen to me. My
family are all I've got.
706
00:51:54,811 --> 00:51:59,147
I have no friends, nobody.
Only my wife and my son.
707
00:51:59,148 --> 00:52:00,949
That's all I've got.
708
00:52:00,950 --> 00:52:06,676
You've got to understand,
Pearson. They're all I've got.
709
00:52:29,979 --> 00:52:32,414
Good morning, sir. I'm
Detective Sergeant Collins.
710
00:52:32,415 --> 00:52:34,679
Good morning, Sergeant.
711
00:52:35,251 --> 00:52:38,120
Well, I'm afraid there's been
a rather unfortunate mistake.
712
00:52:38,121 --> 00:52:39,281
A mistake?
713
00:52:39,322 --> 00:52:41,590
Detective Constable
Kane. He took the call.
714
00:52:41,591 --> 00:52:45,360
A Mr. Pearson made the call. He gave
a description of a man and a car.
715
00:52:45,361 --> 00:52:47,195
The inspector sent
out a general alarm.
716
00:52:47,196 --> 00:52:50,198
You must cancel
it, immediately.
717
00:52:50,199 --> 00:52:52,668
Well, I mean, it's
very important.
718
00:52:52,669 --> 00:52:55,470
It's my fault, I'm
afraid. I'm Pearson.
719
00:52:55,471 --> 00:52:57,873
The man I described
is a senior official.
720
00:52:57,874 --> 00:52:59,708
An official? From head office.
721
00:52:59,709 --> 00:53:02,611
He's a very important man,
and, well, if he's stopped.
722
00:53:02,612 --> 00:53:03,946
I've made a bit of
a fool of myself.
723
00:53:03,947 --> 00:53:08,216
You see, I thought he was described
in our banker's journal as a thief.
724
00:53:08,217 --> 00:53:10,686
And then I found a rather
large sum of money missing.
725
00:53:10,687 --> 00:53:11,853
Money missing?
726
00:53:11,854 --> 00:53:13,956
Well, it wasn't
exactly missing.
727
00:53:13,957 --> 00:53:15,190
I had it, Sergeant.
728
00:53:15,191 --> 00:53:19,294
I'd taken it to check
without telling Mr. Pearson.
729
00:53:19,295 --> 00:53:20,529
And you panicked.
730
00:53:20,530 --> 00:53:22,182
I'm afraid so.
731
00:53:22,498 --> 00:53:26,694
You'd better cancel
the alarm right away.
732
00:53:27,203 --> 00:53:28,470
I'll just take details.
733
00:53:28,471 --> 00:53:30,138
But there's really no time.
734
00:53:30,139 --> 00:53:31,306
It is rather urgent.
735
00:53:31,307 --> 00:53:33,408
You see, he's a
fairly big shot,
736
00:53:33,409 --> 00:53:36,745
and, well, if he's stopped.
Well, you understand.
737
00:53:36,746 --> 00:53:38,480
You'd all be in for a rocket.
738
00:53:38,481 --> 00:53:39,965
That's right.
739
00:53:50,693 --> 00:53:53,059
Ok. Use the car radio.
740
00:53:53,229 --> 00:53:54,701
Yes, Sergeant.
741
00:53:58,601 --> 00:54:01,637
May I offer you
a drink, Sergeant?
742
00:54:01,638 --> 00:54:02,627
Well.
743
00:54:02,705 --> 00:54:04,272
Well, it's Christmas time.
744
00:54:04,273 --> 00:54:05,807
Thank you, sir.
745
00:54:05,808 --> 00:54:07,139
This way.
746
00:54:30,633 --> 00:54:33,335
Would you like water
or soda, Sergeant?
747
00:54:33,336 --> 00:54:35,936
As it comes, please, sir.
748
00:54:37,106 --> 00:54:39,041
Your very good health.
749
00:54:39,042 --> 00:54:41,076
Not joining me, sir?
750
00:54:41,077 --> 00:54:43,119
Oh, yes, of course.
751
00:54:47,617 --> 00:54:49,184
Did anyone see you arrive?
752
00:54:49,185 --> 00:54:51,473
How do you mean, sir?
753
00:54:52,055 --> 00:54:55,457
Was there a crowd
when your car drew up?
754
00:54:55,458 --> 00:54:59,327
No, not particularly. The
usual shoppers. Why, sir?
755
00:54:59,328 --> 00:55:02,230
Nothing, Sergeant.
Nothing special.
756
00:55:02,231 --> 00:55:05,233
It was just that I wouldn't like
people to get the wrong impression.
757
00:55:05,234 --> 00:55:07,903
You know how quickly
rumors start in this town.
758
00:55:07,904 --> 00:55:09,137
I shouldn't worry, sir.
759
00:55:09,138 --> 00:55:11,907
We didn't have any
bells or sirens going.
760
00:55:11,908 --> 00:55:14,376
Oh, then you might
just have been clients.
761
00:55:14,377 --> 00:55:17,279
Yes. As a matter of
fact, I am a client, sir.
762
00:55:17,280 --> 00:55:19,614
I keep my ill-gotten
gains in this bank.
763
00:55:19,615 --> 00:55:22,345
Yes, of course. Yes.
764
00:55:24,120 --> 00:55:26,318
I had forgotten that.
765
00:55:36,666 --> 00:55:39,034
I hope you won't think I'm
making too much of this, Sergeant.
766
00:55:39,035 --> 00:55:42,003
It's just that I do have the
good name of the bank to think of.
767
00:55:42,004 --> 00:55:44,573
You take your job very much to
heart, don't you, Mr. Fordyce?
768
00:55:44,574 --> 00:55:46,608
It's a heavy
responsibility, Sergeant.
769
00:55:46,609 --> 00:55:48,483
I understand, sir.
770
00:55:51,414 --> 00:55:52,614
Well, it was very nice.
771
00:55:52,615 --> 00:55:54,116
Have you time for another?
772
00:55:54,117 --> 00:55:56,685
No. Better be getting
back to the station.
773
00:55:56,686 --> 00:55:58,954
I do hope there
won't be any trouble.
774
00:55:58,955 --> 00:56:00,222
Well, between you and me, sir,
775
00:56:00,223 --> 00:56:02,023
it's the Inspector
I'm worried about.
776
00:56:02,024 --> 00:56:03,091
Inspector Latimer?
777
00:56:03,092 --> 00:56:06,895
No, he's gone. We've a new man,
Mason, from London. Dead keen.
778
00:56:06,896 --> 00:56:09,865
He got this call and
was off like a greyhound.
779
00:56:09,866 --> 00:56:10,999
Mistakes do happen.
780
00:56:11,000 --> 00:56:15,036
Sure. But he's not going to like
being sent on a wild goose chase.
781
00:56:15,037 --> 00:56:17,164
No, I suppose not.
782
00:56:18,307 --> 00:56:22,035
But don't worry,
sir. I'll explain.
783
00:56:22,378 --> 00:56:27,120
Thank you, Sergeant.
Thank you very much indeed.
784
00:56:28,050 --> 00:56:30,819
Nothing wrong, sir, is there?
785
00:56:30,820 --> 00:56:31,920
How do you mean?
786
00:56:31,921 --> 00:56:33,655
I hope you don't mind
me mentioning it, sir,
787
00:56:33,656 --> 00:56:35,423
but you look a bit
under the weather.
788
00:56:35,424 --> 00:56:38,527
Oh, no, there's nothing
wrong. Nothing at all.
789
00:56:38,528 --> 00:56:40,462
It's been a hard day so far.
790
00:56:40,463 --> 00:56:41,696
I understand, sir.
791
00:56:41,697 --> 00:56:43,932
I bet you'll be
glad when it's over.
792
00:56:43,933 --> 00:56:45,934
Yes, I will, Sergeant.
793
00:56:45,935 --> 00:56:47,369
Well, merry Christmas, sir.
794
00:56:47,370 --> 00:56:48,735
And to you.
795
00:56:58,381 --> 00:57:01,583
Hello, Fordyce. Nice
to see you again.
796
00:57:01,584 --> 00:57:03,885
Meet a friend of
mine, Bill Mason.
797
00:57:03,886 --> 00:57:07,512
Mason, this is
Fordyce, the manager.
798
00:57:07,523 --> 00:57:10,325
Do you know this
gentleman, Mr. Fordyce?
799
00:57:10,326 --> 00:57:11,588
Know him?
800
00:57:12,395 --> 00:57:16,798
Well, of course I know
him. He's from head office.
801
00:57:16,799 --> 00:57:21,369
That's funny. We heard he
was from an insurance company.
802
00:57:21,370 --> 00:57:24,039
That's right.
That's what I meant,
803
00:57:24,040 --> 00:57:27,676
head office of the Home and
Mercantile. They insure this bank.
804
00:57:27,677 --> 00:57:30,145
Excuse me, Inspector. We sent
out a message about this business.
805
00:57:30,146 --> 00:57:31,913
Message, Sergeant? Yes.
There's been a bloomer.
806
00:57:31,914 --> 00:57:34,482
One of the clerks here sent
out a false alarm, apparently.
807
00:57:34,483 --> 00:57:37,752
There you are, Mason. I told
you there'd been a mess-up.
808
00:57:37,753 --> 00:57:39,955
Inspector, I'm afraid
you've made a terrible error.
809
00:57:39,956 --> 00:57:42,757
This is Colonel Gore
Hepburn. I know him well.
810
00:57:42,758 --> 00:57:44,123
You do?
811
00:57:44,193 --> 00:57:45,927
He's from the Home
and Mercantile,
812
00:57:45,928 --> 00:57:47,429
one of their
principle directors.
813
00:57:47,430 --> 00:57:48,488
I see.
814
00:57:48,564 --> 00:57:50,365
I admit the mistake
was ours originally.
815
00:57:50,366 --> 00:57:53,935
But I really feel that you've
made matters considerably worse.
816
00:57:53,936 --> 00:57:55,704
I think the best
thing you can do
817
00:57:55,705 --> 00:57:59,774
is to release the Colonel
forthwith and apologize.
818
00:57:59,775 --> 00:58:03,011
That's exactly what I suggested
to Mason myself, Fordyce.
819
00:58:03,012 --> 00:58:05,180
You'd be prepared to vouch
for him, would you, sir?
820
00:58:05,181 --> 00:58:06,348
Well, of course I would.
821
00:58:06,349 --> 00:58:08,783
You say you've know
him for several years?
822
00:58:08,784 --> 00:58:11,386
Yes, Inspector, yes.
Now, for goodness sake.
823
00:58:11,387 --> 00:58:14,857
Then what about
this, Mr. Fordyce?
824
00:58:18,961 --> 00:58:23,001
You're prepared to
vouch for this, too?
825
00:58:24,033 --> 00:58:26,321
They're all the same.
826
00:58:27,637 --> 00:58:30,205
Good Lord! There must be
50,000 quid in this lot.
827
00:58:30,206 --> 00:58:32,474
£93,000 to be
exact, Sergeant.
828
00:58:32,475 --> 00:58:35,010
Mr. Fordyce and I were
planning a little last-minute
829
00:58:35,011 --> 00:58:39,351
Christmas shopping, as
I explained to Mason.
830
00:58:39,615 --> 00:58:45,809
I'm waiting for your answer,
Mr. Fordyce. You knew about this?
831
00:58:47,456 --> 00:58:52,861
It might help if I tell you that I
also can vouch for Colonel Gore Hepburn,
832
00:58:52,862 --> 00:58:58,566
except that last time we met, he
was a rear admiral on a jewelry job.
833
00:58:58,567 --> 00:59:02,907
My immediate interest
is in his accomplices.
834
00:59:03,639 --> 00:59:04,806
Accomplices?
835
00:59:04,807 --> 00:59:06,908
Well, he could hardly have
got into your strong room
836
00:59:06,909 --> 00:59:11,975
and packed four heavy cases
without help, could he?
837
00:59:14,717 --> 00:59:15,979
Well, sir?
838
00:59:19,455 --> 00:59:22,390
He made me do it! They've
got my wife and child.
839
00:59:22,391 --> 00:59:24,259
Oh, really, Fordyce.
840
00:59:24,260 --> 00:59:27,629
He threatened to kill them
if I didn't do as he said.
841
00:59:27,630 --> 00:59:29,798
You've got to hurry, Inspector.
We can still save them.
842
00:59:29,799 --> 00:59:31,866
It's no good,
Fordyce. It won't work.
843
00:59:31,867 --> 00:59:33,232
Keep quiet.
844
00:59:35,338 --> 00:59:37,706
When did you last
see your wife?
845
00:59:37,707 --> 00:59:39,107
When I left home this morning.
846
00:59:39,108 --> 00:59:40,709
And then she rang
about an hour ago.
847
00:59:40,710 --> 00:59:41,776
There's no time.
848
00:59:41,777 --> 00:59:43,611
He has to ring someone
every 15 minutes.
849
00:59:43,612 --> 00:59:44,679
What's your number?
850
00:59:44,680 --> 00:59:47,549
She's not there. They
took her away and my son.
851
00:59:47,550 --> 00:59:48,616
For all I know,
they may already.
852
00:59:48,617 --> 00:59:50,318
Your number, please.
853
00:59:50,319 --> 00:59:52,719
It's Haversham, 2153.
854
00:59:53,389 --> 00:59:54,990
We're wasting time, Inspector!
855
00:59:54,991 --> 00:59:56,324
If your family's in danger.
856
00:59:56,325 --> 00:59:57,425
If?...we'll save them.
857
00:59:57,426 --> 00:59:59,194
Of course they're in danger.
858
00:59:59,195 --> 01:00:02,464
They threatened to
electrocute my wife.
859
01:00:02,465 --> 01:00:06,301
For pity's sake, Inspector, you don't
think I robbed the bank voluntarily, do you?
860
01:00:06,302 --> 01:00:08,169
I was forced and threatened!
861
01:00:08,170 --> 01:00:10,038
What on earth are you
talking about, Fordyce?
862
01:00:10,039 --> 01:00:12,273
Now, listen, Hepburn,
I've taken enough from you.
863
01:00:12,274 --> 01:00:13,341
Calm down, Mr. Fordyce.
864
01:00:13,342 --> 01:00:14,424
Yes, but.
865
01:00:14,443 --> 01:00:17,211
Calm down. We'll soon see.
866
01:00:41,871 --> 01:00:43,405
Haversham, 2153.
867
01:00:43,406 --> 01:00:44,773
Who's that speaking?
868
01:00:44,774 --> 01:00:45,874
Tommy Fordyce.
869
01:00:45,875 --> 01:00:46,967
Tommy!
870
01:00:47,043 --> 01:00:50,111
Is your mother there, Tommy?
This is Inspector Mason.
871
01:00:50,112 --> 01:00:52,646
Hold on. I'll call her.
872
01:00:52,748 --> 01:00:57,118
But I don't understand.
They must have released her.
873
01:00:57,119 --> 01:00:59,641
Anybody mind if I smoke?
874
01:01:01,190 --> 01:01:02,824
Mrs. Fordyce speaking.
875
01:01:02,825 --> 01:01:05,393
Hello, Mrs. Fordyce. I
wonder if you could tell me,
876
01:01:05,394 --> 01:01:08,163
has anyone called on you
this morning? Any strangers?
877
01:01:08,164 --> 01:01:10,398
Strangers? What do you mean?
878
01:01:10,399 --> 01:01:11,766
You've been alone all morning?
879
01:01:11,767 --> 01:01:12,756
Yes.
880
01:01:12,835 --> 01:01:16,137
Hello, Mary. Mary, this is
Harry. Are you all right, dear?
881
01:01:16,138 --> 01:01:18,673
All right? Of
course I'm all right.
882
01:01:18,674 --> 01:01:20,542
Then they let you go?
883
01:01:20,543 --> 01:01:23,341
Let me go? Who let me go?
884
01:01:23,412 --> 01:01:26,581
But when you rang before,
there were two men with you.
885
01:01:26,582 --> 01:01:29,384
Two men with me? What are
you talking about, Harry?
886
01:01:29,385 --> 01:01:31,219
I didn't ring you.
887
01:01:31,220 --> 01:01:32,754
You know I never ring
you at the office.
888
01:01:32,755 --> 01:01:34,389
You've told me not to.
889
01:01:34,390 --> 01:01:37,258
But it was your voice,
yours and Tommy's.
890
01:01:37,259 --> 01:01:39,527
You said, "Do what they
want, I beseech you,"
891
01:01:39,528 --> 01:01:41,257
and No! No!
892
01:01:41,330 --> 01:01:44,099
This is Inspector Mason
again, Mrs. Fordyce.
893
01:01:44,100 --> 01:01:47,102
I'd be most obliged if you could
come down to the station right away.
894
01:01:47,103 --> 01:01:49,037
But what is it?
What's happened?
895
01:01:49,038 --> 01:01:51,706
Nothing serious,
ma'am. Just routine.
896
01:01:51,707 --> 01:01:52,696
But.
897
01:01:57,246 --> 01:02:01,080
But it was her.
She was desperate.
898
01:02:03,586 --> 01:02:08,022
I'm afraid I must ask you to
accompany me to the station.
899
01:02:08,023 --> 01:02:09,657
But you don't understand.
900
01:02:09,658 --> 01:02:13,394
They're going to pin a medal
on you, Fordyce, for gallantry.
901
01:02:13,395 --> 01:02:16,331
Inspector, you don't really
believe I'm lying, do you?
902
01:02:16,332 --> 01:02:18,433
I tell you it was her voice.
903
01:02:18,434 --> 01:02:21,236
And Hepburn, he kept
signaling to someone outside.
904
01:02:21,237 --> 01:02:23,138
There are just some
questions I must ask you.
905
01:02:23,139 --> 01:02:25,940
Inspector, I'm
telling the truth.
906
01:02:25,941 --> 01:02:28,943
I am not a criminal. I am
the manager of this branch.
907
01:02:28,944 --> 01:02:32,780
I've been here 15 years.
You've got to believe me.
908
01:02:32,781 --> 01:02:35,350
Look, he made me
stand by this window
909
01:02:35,351 --> 01:02:40,351
and mop my brow with my
handkerchief as a signal.
910
01:02:59,375 --> 01:03:00,937
I believe you.
911
01:03:01,277 --> 01:03:02,810
You are making a mistake.
912
01:03:02,811 --> 01:03:05,246
You can put it all in a
statement, Mr. Fordyce.
913
01:03:05,247 --> 01:03:07,613
Get your hat and coat.
914
01:03:25,201 --> 01:03:26,931
Ok, in the car.
915
01:03:29,004 --> 01:03:30,905
Just a moment, Mason.
916
01:03:30,906 --> 01:03:32,307
There's something
you ought to know.
917
01:03:32,308 --> 01:03:34,075
I know it's a two-handed job.
918
01:03:34,076 --> 01:03:36,211
No, three-handed, actually.
919
01:03:36,212 --> 01:03:39,382
Me, a man and a tape recorder.
920
01:03:39,949 --> 01:03:42,183
It took us a bit of time
to get the voices right,
921
01:03:42,184 --> 01:03:47,222
but we managed. Anyway, it
worked, didn't it, Fordyce?
922
01:03:47,223 --> 01:03:48,247
The man?
923
01:03:48,324 --> 01:03:52,694
Don't be silly, Mason. I
use better men than him.
924
01:03:52,695 --> 01:03:53,995
Who was the man?
925
01:03:53,996 --> 01:03:55,702
Father Christmas.
926
01:03:56,732 --> 01:04:00,358
Someone Fordyce
ought to believe in.
927
01:04:18,287 --> 01:04:20,887
Are you fit, Mr. Fordyce?
928
01:04:21,757 --> 01:04:22,917
Excuse me.
929
01:04:31,700 --> 01:04:35,303
May I just have a word with
my chief clerk, Inspector?
930
01:04:35,304 --> 01:04:36,601
Of course.
931
01:04:36,739 --> 01:04:38,172
Thank you.
932
01:04:43,912 --> 01:04:45,174
Pearson.
933
01:04:53,489 --> 01:04:54,571
Yes, sir?
934
01:04:54,623 --> 01:04:57,558
Pearson, I have to go
out for a little while.
935
01:04:57,559 --> 01:05:01,062
I'm sure you'll be able to
run things in my absence.
936
01:05:01,063 --> 01:05:03,064
Yes, I think so, sir.
937
01:05:03,065 --> 01:05:05,600
How long do you
expect to be away?
938
01:05:05,601 --> 01:05:09,837
You'd better ask the Inspector
that. What is the usual sentence?
939
01:05:09,838 --> 01:05:10,905
For what?
940
01:05:10,906 --> 01:05:13,808
For completely failing in
my duty towards my staff?
941
01:05:13,809 --> 01:05:17,213
That's not against
the law, sir.
942
01:05:17,713 --> 01:05:19,547
Oh, and there's one
other point, Pearson.
943
01:05:19,548 --> 01:05:22,016
I owe Colonel Gore
Hepburn a pound.
944
01:05:22,017 --> 01:05:23,584
Could you possibly
lend me one?
945
01:05:23,585 --> 01:05:25,627
Oh, yes, of course.
946
01:05:28,324 --> 01:05:33,726
Thank you. I'll return it
tonight at the staff party.
947
01:05:36,765 --> 01:05:38,717
Thank you, Pearson.
948
01:05:46,775 --> 01:05:48,883
All right, Inspector.
949
01:05:50,979 --> 01:05:54,048
Shall I give you a
hand with the evidence?
950
01:05:54,049 --> 01:05:55,689
Thank you, sir.
73608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.