All language subtitles for Biljjjjjjjjjjjjjjjj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,950 亞歷山大-杜甫仁科製片廠 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,440 第一聯合製作會 3 00:00:08,567 --> 00:00:15,481 鸛鳥高飛 4 00:00:15,898 --> 00:00:21,048 降落在田野邊上 5 00:00:22,115 --> 00:00:28,082 它們降落在田野邊上 6 00:00:28,282 --> 00:00:33,740 開始唱起"啼啦-啦-啦-嘞"的歌聲 7 00:01:05,888 --> 00:01:08,432 上帝保佑汝之田地, 愿其穀物豐登 8 00:01:08,549 --> 00:01:10,755 這樣,汝之奴隸 即可享用麵包 9 00:01:10,863 --> 00:01:13,300 我留意到你播種的時候 從來就不會作祈禱的 10 00:01:13,808 --> 00:01:18,249 噢,親愛的神父, 我們種是播了,但是穀物都在哪了? 11 00:01:18,415 --> 00:01:21,108 好樹得好果,好樹得好種 12 00:01:21,225 --> 00:01:24,170 噢,我們還是不知道這些種子 要安根在什麽樣的土壤裡頭 13 00:01:24,441 --> 00:01:28,024 第一顆種子播到了石頭上, 第二顆播到了石頭底下 14 00:01:28,124 --> 00:01:32,880 第三顆播到了水裡頭, 第四顆被天上的鳥兒叼走吃了 15 00:01:33,096 --> 00:01:37,930 只有第七顆和第八顆才可以長出東西來 16 00:01:38,013 --> 00:01:39,638 即使是這樣, 第八顆也有可能長不出來 17 00:01:39,772 --> 00:01:46,310 片名: 帶黑色標記的白鳥 英文字幕: xrystyna(KG) 時間軸調整,原創翻譯:熊仔俠© 許可證: CC-BY-NC 3.0 18 00:02:34,730 --> 00:02:37,740 你聽到我的公雞為兩個國家早啼嗎? 19 00:02:38,453 --> 00:02:41,480 去他媽的國家! 20 00:02:41,880 --> 00:02:45,296 你最後還是離開我, 去守衛你的邊境吧 21 00:02:45,413 --> 00:02:47,943 否則,他們拿著布袋 從你的國家偷走所有的東西了! 22 00:02:49,146 --> 00:02:51,051 薇蒂婭,薇蒂婭! 23 00:02:51,446 --> 00:02:53,860 嘿,你在站崗嗎?是不是啊? 24 00:03:04,390 --> 00:03:05,990 帶來了沒? 25 00:03:06,350 --> 00:03:07,950 你們這班白吃飯的! 26 00:03:12,470 --> 00:03:14,720 今天,你們的鬧鐘賣不上一個好價錢 27 00:03:14,846 --> 00:03:16,296 只換來了6磅的煙草呢 28 00:03:16,396 --> 00:03:19,280 而我什麽也沒有, 就一點點小麥,只够啃上一口 29 00:03:19,496 --> 00:03:21,390 起床啦!睡夠了! 30 00:03:21,820 --> 00:03:25,010 快起來!快起來! 31 00:03:25,950 --> 00:03:29,900 喂,老頭,你要保重啊! 如果你再兩手空空過來的話, 32 00:03:30,150 --> 00:03:31,670 我們就得找另外的人了! 33 00:03:31,950 --> 00:03:34,560 那你找定了! 34 00:03:35,750 --> 00:03:39,280 親愛的上帝,祢見到了嗎? 我的孩子好多啊! 35 00:03:40,021 --> 00:03:42,921 我們的天父,願祢之名受顯揚... 36 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 嘿! 37 00:03:47,580 --> 00:03:51,850 我求上帝作證, 我要把他們都賣了!都賣了! 38 00:03:53,430 --> 00:03:55,210 請上帝寬恕我們的冒犯 39 00:03:56,630 --> 00:04:00,313 也請上帝永遠寬恕 40 00:04:03,046 --> 00:04:04,246 那些冒犯我們的人 41 00:04:04,413 --> 00:04:07,300 起來了,弟兄們, 42 00:04:07,646 --> 00:04:11,000 因為天已經亮了 43 00:04:11,113 --> 00:04:17,161 讓我們為善良的人們帶來歡樂 44 00:04:17,730 --> 00:04:23,620 讓我們為善良的人們帶來歡樂 45 00:04:41,510 --> 00:04:45,150 噢,你們都是美麗動人的! 46 00:04:45,400 --> 00:04:48,770 如果你們要結婚 47 00:04:49,110 --> 00:04:54,180 那就請我們山頭裡最優秀的樂隊 48 00:04:54,470 --> 00:04:56,410 "思瓦納爾家族"吧! 49 00:04:57,460 --> 00:05:01,820 來到你們婚禮的客人 50 00:05:02,030 --> 00:05:06,130 也會如同山頭裡的青草樹葉一樣多! 51 00:05:06,520 --> 00:05:10,320 女士們,先生們, 尊敬的地主們! 52 00:05:10,513 --> 00:05:13,250 如果你們想為你們的孩子 53 00:05:13,550 --> 00:05:17,900 搞一個盛大的受洗儀式 54 00:05:20,430 --> 00:05:24,210 就請我們這支有名的樂隊吧! 55 00:05:25,460 --> 00:05:28,960 那麼,來到你們儀式上的客人 56 00:05:29,346 --> 00:05:31,510 也會多如海沙! 57 00:05:35,780 --> 00:05:40,420 列斯,你應該可以給我一個孩子 去幫我做家務活吧? 58 00:05:40,790 --> 00:05:43,890 - 我們不會多講價的! - 嘿,你們有誰想的話就下車吧! 59 00:05:58,780 --> 00:06:00,180 那你看吧 60 00:06:00,430 --> 00:06:02,200 他們每個人都想 61 00:06:02,480 --> 00:06:04,480 留在自己的村子裡頭 62 00:06:24,960 --> 00:06:26,880 你的孩子也真夠多的! 63 00:06:27,910 --> 00:06:31,470 那我就拿走最小的吧,格裡高利 64 00:06:50,300 --> 00:06:53,180 你爲什麽把自己的孩子 當作姜料麵包給賣了? 65 00:06:53,413 --> 00:06:54,980 他們都壯得像牛一樣! 66 00:06:55,130 --> 00:06:59,046 - 把他們都給我拿去做夏天的活兒! - 主人,你一個月給多少錢啊? 67 00:06:59,200 --> 00:07:02,070 噢,總比你在集市賺得錢多! 68 00:07:02,213 --> 00:07:06,220 冬天一來,你就可得到三頭羊和 一些小肥羊羔了 69 00:07:06,430 --> 00:07:09,420 列維斯基主人,我有一個要求 - 如果他們要結婚了, 70 00:07:09,546 --> 00:07:12,730 或者有別的什麽大事的話, 求你放他們走吧! 71 00:07:12,980 --> 00:07:15,910 彼得,你怎麼那麼不開心的? 72 00:07:17,090 --> 00:07:19,520 來些開心點的音樂! 羅馬尼亞的音樂吧! 73 00:07:19,680 --> 00:07:22,850 他會在你的葬禮上來些開心點的音樂! 74 00:07:24,800 --> 00:07:26,490 哈!看看他們! 75 00:07:26,740 --> 00:07:28,540 他們就像牛一樣被賣掉 76 00:07:28,663 --> 00:07:30,640 只不過他們是穿著衣服的牛呢! 77 00:07:31,740 --> 00:07:34,240 快去把屁股的毛都拔乾淨吧! 78 00:07:34,540 --> 00:07:37,240 你們這班基督徒幹嘛還在笑? 你們現在都要被賣走了! 79 00:07:37,540 --> 00:07:39,100 喂,你說的是什麽話? 80 00:07:39,400 --> 00:07:42,220 求求你啦!求求你啦! 81 00:07:42,580 --> 00:07:43,980 求求你啦! 82 00:07:45,300 --> 00:07:47,840 求你給他們主持公道! 83 00:07:48,340 --> 00:07:50,910 蹲下!起來! 84 00:07:52,080 --> 00:07:54,720 蹲下!你這畜生! 85 00:07:55,020 --> 00:07:57,180 - 你幹嘛撞我? - 起來! 86 00:07:57,410 --> 00:07:59,310 - 你幹嘛要打我? 87 00:08:00,600 --> 00:08:02,720 - 把他抓起來! - 爲什麽要這麼做?我們做錯了什麽? 88 00:08:51,290 --> 00:08:54,010 不要擔心我的孩子! 他們都是神賜的 89 00:08:54,430 --> 00:08:57,470 所以,祂會給我食物養活他們的 90 00:08:58,640 --> 00:09:03,140 - 你想拿走哪一個? - 有沒有便宜一點的? 91 00:09:03,790 --> 00:09:06,200 沒有,他們都是一個價的 92 00:09:07,020 --> 00:09:08,630 我要這個吧 93 00:09:12,540 --> 00:09:14,660 求你把鸛鳥也拿走! 94 00:09:16,190 --> 00:09:18,410 我不會把它賣掉的, 我只想把它送給好心人 95 00:09:18,660 --> 00:09:21,700 我家住在水邊, 我人也老了 96 00:09:22,560 --> 00:09:25,710 我是時候死了 求你把這頭鸛鳥拿走吧! 97 00:09:26,380 --> 00:09:28,390 我把孩子都賣掉 98 00:09:28,640 --> 00:09:31,370 而我現在有錢了 99 00:09:31,680 --> 00:09:36,660 但是我也欠了很多錢 100 00:09:36,946 --> 00:09:38,463 我可以買頭羊嗎? 101 00:09:38,630 --> 00:09:39,530 不可以! 102 00:09:39,950 --> 00:09:42,710 我要把錢拿給神父 103 00:09:43,063 --> 00:09:46,613 也許他會幫彼得求求情的 104 00:09:47,640 --> 00:09:50,610 不,我還是把錢拿給格裡高利吧 105 00:09:51,040 --> 00:09:53,120 小孩子一定在那裡哭得要命的 106 00:09:53,280 --> 00:09:56,090 神父應該不會拒絕幫忙的 107 00:10:00,820 --> 00:10:06,180 噢,我去不了啊... 他們會把我抓起來送到波蘭的... 108 00:10:09,290 --> 00:10:10,980 長官同志已經對我很生氣了 109 00:10:11,130 --> 00:10:14,390 他說我在邊境來回的次數太多了 110 00:10:16,490 --> 00:10:19,560 如果我被發現了的話, 他會把我給斃了 111 00:10:21,790 --> 00:10:24,860 那你叫我怎麼養活這幫飢餓的孩子啊? 112 00:10:30,910 --> 00:10:34,690 我去了就回不來的 113 00:10:41,813 --> 00:10:43,690 我把錢給吞了... 114 00:10:47,330 --> 00:10:49,150 多少錢來的? 115 00:10:49,513 --> 00:10:52,630 20列依.我把它藏到嘴巴裡頭了 116 00:10:54,180 --> 00:10:56,680 我怕錢丟了,就把它給吞了 117 00:10:56,846 --> 00:10:59,720 求你不要打我 118 00:10:59,846 --> 00:11:03,690 明天早上,我會拿出來的 119 00:11:13,030 --> 00:11:15,430 你這老糊塗! 你把小孩都送到哪裡去了? 120 00:11:15,546 --> 00:11:18,170 啊!他小小年紀就把錢給吞了! 121 00:11:18,346 --> 00:11:21,960 他以後會學會賺錢的! 122 00:11:35,180 --> 00:11:37,660 [羅馬尼亞語對白] 123 00:11:38,000 --> 00:11:39,540 [羅馬尼亞語對白] 124 00:11:41,380 --> 00:11:43,960 [羅馬尼亞語對白] 125 00:12:16,350 --> 00:12:18,350 難道我沒跟你說嗎? 126 00:12:18,660 --> 00:12:20,660 難道我沒跟你說嗎? 127 00:12:21,280 --> 00:12:23,550 噢...你對小孩都幹了什麽事情啊? 128 00:12:23,960 --> 00:12:26,720 噢,我的天啊! 129 00:12:27,290 --> 00:12:28,810 布袋在哪裡了? 130 00:12:29,090 --> 00:12:32,380 布袋在哪裡了? 131 00:13:16,520 --> 00:13:19,320 麵粉在哪裡了? 132 00:13:19,830 --> 00:13:21,870 你還把神父給咬了! 你還從瘋人院里跑出來! 133 00:13:24,640 --> 00:13:28,500 你還錢給吞了!錢在哪裡? 在哪裡啊? 134 00:13:28,750 --> 00:13:31,080 - 我把錢拿去買聖像了! - 聖像? 135 00:13:31,213 --> 00:13:36,190 那我就不給麵包你吃. 那我還要給你演奏音樂呢? 136 00:13:36,440 --> 00:13:38,670 - 但是聖像很好看啊! - 好看? 137 00:13:38,846 --> 00:13:42,230 噢?你現在也會很好看的! 138 00:13:42,346 --> 00:13:45,140 就是因為你,我幾晚都睡不著! 139 00:13:45,280 --> 00:13:48,880 我把所有的麵包甚至麵包碎都給你吃了 140 00:13:49,063 --> 00:13:51,890 我也不想出生的呢! 141 00:13:52,046 --> 00:13:54,250 啊?你都墮落了! 142 00:13:54,880 --> 00:13:57,363 - 我的天呐,你在幹什麼啊? - 雞蛋可以教訓母雞的嗎? 143 00:13:57,480 --> 00:13:59,246 - 不要打了!把他拿到我家去吧! - 我要殺了他! 144 00:13:59,380 --> 00:14:02,050 你這樣會打死他的 但是你這樣教育不了他的 145 00:14:02,470 --> 00:14:05,120 我會教育好你的孩子 以後他就會對你謙遜的 146 00:14:32,750 --> 00:14:36,390 你要去哪了,格裡高利? 147 00:14:36,810 --> 00:14:40,020 神父的女兒給我說 屋頂上的鸛鳥會把孩子扔到屋子裡頭的 148 00:14:40,270 --> 00:14:43,820 我們孩子已經夠多的, 我們都在挨餓啊! 149 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 我知道,你把我送給神父是爲了 讓家裡少些挨餓的孩子! 150 00:14:48,120 --> 00:14:51,000 噢,你怎麼會這麼想呢,孩子! 151 00:14:51,400 --> 00:14:53,340 那我還是把鸛鳥從屋頂扔下來好了! 152 00:14:58,900 --> 00:15:02,520 但是它們是神鳥啊! 不能傷害的! 153 00:15:06,870 --> 00:15:09,980 鸛鳥以前是人 154 00:15:10,300 --> 00:15:12,463 上帝給了他一個重重的布袋,說: 155 00:15:12,650 --> 00:15:15,470 把布袋扔到山谷裡頭! 156 00:15:15,700 --> 00:15:18,980 但是不能偷看裡頭的東西! 157 00:15:23,810 --> 00:15:27,920 但是那個人還是想知道 上帝所知道的東西 158 00:15:28,410 --> 00:15:30,570 他於是把頭探進了布袋 159 00:15:31,160 --> 00:15:34,780 而裡頭全是恐怖嚇人的東西! 160 00:15:35,040 --> 00:15:37,170 裡頭全是邪惡的鬼怪! 161 00:15:38,130 --> 00:15:41,140 那個人就把布袋扔到了山谷 162 00:15:41,850 --> 00:15:44,000 但是他還是犯了罪行! 163 00:15:44,480 --> 00:15:48,180 那個人知道了上帝的秘密! 164 00:15:48,590 --> 00:15:52,000 於是,上帝就說: 165 00:15:52,610 --> 00:15:56,350 我要把你變成 帶黑色標記的白鳥 166 00:15:56,620 --> 00:15:59,400 在你把世上所有的邪惡的東西收服之前, 167 00:15:59,730 --> 00:16:02,220 你不能變回人類! 168 00:16:02,950 --> 00:16:04,220 就從那時起, 169 00:16:04,540 --> 00:16:07,550 鸛鳥就在沼澤地上涉水 170 00:16:07,960 --> 00:16:10,290 走遍世上的窮山惡水 171 00:16:10,467 --> 00:16:14,460 把降臨在我們頭上的惡靈都消滅了 172 00:17:02,750 --> 00:17:04,730 噢,我的小王子啊! 173 00:17:05,690 --> 00:17:09,190 那你能看到黑山嗎? 174 00:17:13,500 --> 00:17:16,090 那你是過來偷我的蘋果的? 175 00:17:19,660 --> 00:17:22,300 我才不要你的蘋果! 176 00:17:22,950 --> 00:17:25,080 我只是想找棵樹,讓自己開開眼界 177 00:17:25,380 --> 00:17:27,370 這樣,我就可以像上帝一樣 178 00:17:27,620 --> 00:17:29,290 看到所有的東西! 179 00:17:31,500 --> 00:17:33,850 我也可以分清善惡 180 00:17:34,220 --> 00:17:36,610 分清善惡? 181 00:17:36,910 --> 00:17:37,910 哼... 182 00:17:46,490 --> 00:17:48,250 不要急的! 183 00:17:48,640 --> 00:17:50,500 當他們爲了一塊麵包 184 00:17:51,090 --> 00:17:54,470 把你買賣個上百次的時候, 185 00:17:55,630 --> 00:17:57,510 你就能看到光明了! 186 00:18:22,520 --> 00:18:24,360 這是什麼來的? 187 00:18:30,140 --> 00:18:33,980 人們說,如果你孵蛋孵7天的話, 188 00:18:36,110 --> 00:18:38,520 你就可以孵出自己的魔鬼 189 00:18:41,070 --> 00:18:42,870 我想孵一孵看看 190 00:18:45,060 --> 00:18:46,980 我會用魔鬼的草, 魔鬼的漿果 191 00:18:47,720 --> 00:18:49,360 來餵養它的 192 00:18:49,750 --> 00:18:51,420 這樣,它就可以變得更邪惡 193 00:18:52,870 --> 00:18:54,390 它也會長出大角, 194 00:18:54,600 --> 00:18:58,090 就像公牛一樣! 195 00:19:00,460 --> 00:19:03,000 然後我們就可以看見它了! 196 00:19:03,290 --> 00:19:05,867 你不能玷污自己的肉體, 因為你的肉體是你的靈魂的聖殿! 197 00:19:05,984 --> 00:19:09,520 愛什麽愛... 比我強大的人總是自以為正確! 198 00:19:10,150 --> 00:19:12,130 對不起,孩子! 199 00:19:42,950 --> 00:19:44,650 你想怎麼樣了? 200 00:19:45,884 --> 00:19:47,750 格裡高利,好好培育你的惡魔! 201 00:19:48,884 --> 00:19:50,117 好好培育吧! 202 00:19:51,750 --> 00:19:53,617 也許,他也會能幫到我的! 203 00:20:24,700 --> 00:20:25,900 彼得! 204 00:20:26,351 --> 00:20:30,210 豈有此理,被你嚇死呢! 205 00:20:30,401 --> 00:20:33,520 嘿,"思瓦納爾家族"! 要我喊"蹲下","起來"嗎? 206 00:20:33,801 --> 00:20:36,060 噢,我們馬上做給你看! 207 00:20:36,270 --> 00:20:38,760 你到左邊去,我到右邊去 208 00:20:38,880 --> 00:20:42,240 我是拿著槍的呢 羅馬尼亞人一直要抓我 209 00:20:48,517 --> 00:20:51,920 喂,你們都瘋了嗎,大夥們! 210 00:21:02,584 --> 00:21:04,280 啊,我的兄弟啊! 211 00:21:29,715 --> 00:21:31,200 你爲什麽不出去呢? 212 00:21:41,650 --> 00:21:43,470 - 你爲什麽不去愛? - 愛誰啊? 213 00:21:45,700 --> 00:21:47,310 - 愛彼得? - 彼得 214 00:21:49,620 --> 00:21:51,320 - 愛奧勒斯? - 奧勒斯 215 00:21:51,810 --> 00:21:53,340 - 愛布赫丹? - 布赫丹 216 00:21:55,540 --> 00:21:57,080 那該愛誰啊?全都愛嗎? 217 00:21:58,080 --> 00:21:59,730 每個人都愛嗎? 218 00:22:03,370 --> 00:22:05,250 你們都不要過來了! 219 00:22:06,380 --> 00:22:09,570 你們去愛別的人吧! 別的姑娘多的是! 220 00:22:23,400 --> 00:22:25,090 還在當聖靈呢! 221 00:22:40,480 --> 00:22:42,360 這真的幫到我了! 222 00:22:42,490 --> 00:22:44,410 還給我!這是我的惡魔! 223 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 我說了,還給我啊! 224 00:22:49,220 --> 00:22:50,860 你瘋了!這蛋都不是我們倆的! 225 00:22:50,985 --> 00:22:54,750 我太傻了,我本來是想選... 算了,只有愛情才能做主 226 00:23:12,930 --> 00:23:18,750 丹娜姑娘,我求你啦,回家吧! 227 00:23:19,540 --> 00:23:20,540 姑娘? 228 00:23:22,733 --> 00:23:24,890 不要再跟著我了! 229 00:23:25,650 --> 00:23:27,840 我無論如何都要走! 那你爲什麽要我到這裡來呢? 230 00:23:28,490 --> 00:23:31,520 我不知道呢 湊巧這麼樣啦... 231 00:23:31,710 --> 00:23:34,880 湊巧這麼樣?如果真是湊巧的話, 就隨了它吧 232 00:23:37,267 --> 00:23:38,450 不要走!我來這裡不是玩的! 233 00:23:40,790 --> 00:23:43,290 你的手帕是洗刷不掉我的痛苦的! 234 00:23:43,830 --> 00:23:47,670 我想你帶我到那邊去! 235 00:23:49,390 --> 00:23:51,560 好吧,那你就看看我爲什麽要到這裡來, 坐下吧 236 00:23:52,340 --> 00:23:53,990 不過你要明白一件事: 237 00:23:54,930 --> 00:23:57,160 這不會長久的! 238 00:23:57,520 --> 00:23:59,950 水會流動,也會把所有的東西給破壞了! 239 00:24:07,134 --> 00:24:09,268 看,這就是我要走的路 240 00:24:09,701 --> 00:24:11,210 這條路不是通往森林, 241 00:24:11,820 --> 00:24:14,380 就是通往監獄了 242 00:24:32,850 --> 00:24:35,960 我要幹什麼? 243 00:24:36,110 --> 00:24:39,290 我親愛的,我親愛的... 244 00:24:40,790 --> 00:24:42,980 等等!等等! 你不懂我的心! 245 00:24:43,100 --> 00:24:45,660 我就像牛一樣,我會在市場上被賣掉, 我也會被人毒打的 246 00:24:45,800 --> 00:24:48,970 我給不了你想要的東西! 247 00:24:50,760 --> 00:24:52,040 看!我等不及 248 00:24:52,140 --> 00:24:56,050 我所有的弟兄們一個接一個地被賣走 249 00:24:57,610 --> 00:24:59,140 我不得不去報仇雪恨! 250 00:25:00,220 --> 00:25:03,490 你走吧!我會恨你的! 251 00:25:35,878 --> 00:25:40,790 格裡高利,格裡高利! 進來,我的小王子! 252 00:25:41,462 --> 00:25:43,230 進來吧,我的小天鵝! 253 00:25:47,928 --> 00:25:50,100 坐下吧 254 00:26:01,462 --> 00:26:03,920 - 你在幹什麼,薇蒂婭? - 我在烤麵包啊 255 00:26:05,228 --> 00:26:09,790 這樣的話,男人們都會像生麵團一樣 被我吸引住了 256 00:26:10,345 --> 00:26:12,260 被吸引有什麽好的? 257 00:26:15,692 --> 00:26:18,480 我恨不得現在就把你給殺了! 258 00:26:19,732 --> 00:26:21,415 哦呵,你是我的王子呢! 259 00:26:22,065 --> 00:26:24,148 如果你想殺就殺吧 260 00:26:24,648 --> 00:26:28,065 但是你殺我是因為你深愛著我 吃麵包吧 261 00:26:28,348 --> 00:26:30,298 你就吃吧 262 00:26:36,722 --> 00:26:38,700 我要娶你為妻! 263 00:26:41,753 --> 00:26:43,970 那是必須的! 264 00:26:44,270 --> 00:26:45,970 但是你首先要長大成人啊,親愛的! 265 00:26:46,137 --> 00:26:47,487 你好呢! 266 00:27:18,020 --> 00:27:23,403 我梳著頭髮,把它們理順 我穿著白褲子 267 00:27:23,603 --> 00:27:27,250 但是當我看到一個姑娘... 268 00:27:35,030 --> 00:27:37,320 如果...你再跟丹娜在一起... 269 00:27:38,180 --> 00:27:40,290 你就等著下地獄吧! 270 00:27:40,763 --> 00:27:44,380 我跟她之間沒有任何關係 271 00:27:46,413 --> 00:27:49,163 - 如果有關係,我也不想的 - 你在撒謊 272 00:27:49,330 --> 00:27:53,410 把你的鐮刀拿走, 我已經幫地主幹了夠多的活! 273 00:27:53,823 --> 00:27:55,657 你看到了在市場上被抓起來的那個人嗎? 274 00:27:55,773 --> 00:27:57,740 - 我看到了 - 我跟他一起逃出來的 275 00:27:58,003 --> 00:28:00,003 不出幾天,這裡都是蘇聯的地盤了 276 00:28:00,170 --> 00:28:01,353 你又在撒謊了 277 00:28:01,486 --> 00:28:02,740 走著瞧 278 00:28:02,940 --> 00:28:04,182 拿走吧 279 00:28:07,082 --> 00:28:10,632 他身體很弱呢,他快死了 280 00:28:16,010 --> 00:28:17,720 他們都說蘇聯人已經到了 281 00:28:18,050 --> 00:28:20,010 澤里莫什河(烏克蘭西部河流)對岸了 282 00:28:20,160 --> 00:28:22,050 他們有治療各種疾病的藥 283 00:28:22,177 --> 00:28:23,810 走! 284 00:28:33,827 --> 00:28:37,790 - 我知道你沒必要告訴我的! - 嘿,馬科,不要死啊! 285 00:28:38,793 --> 00:28:42,786 就再等一等!等一等! 你爸爸很快就把藥拿回來的! 286 00:28:43,177 --> 00:28:44,743 馬科,我的孩子啊! 287 00:30:21,356 --> 00:30:23,070 準備好了沒? 288 00:30:28,135 --> 00:30:32,738 等等!我們今天準備好了麵包和鹽 來感謝你們 289 00:30:33,288 --> 00:30:34,654 請你在發號施令之前, 290 00:30:34,871 --> 00:30:37,938 把麵包和鹽都拿著吧 291 00:30:38,356 --> 00:30:41,906 昨天,想為你烤麵包, 但是發現自己家裡什麽麵粉也沒有 292 00:30:42,104 --> 00:30:44,621 我是在幾戶窮人家裡頭收集起來的 293 00:30:44,838 --> 00:30:46,771 有一家人只有丁點麵粉, 另外一家人就有小袋的 294 00:30:46,904 --> 00:30:49,038 我沒有在麵包上面撒鹽 295 00:30:49,156 --> 00:30:51,523 當我家老太婆卡特裡娜在揉麵團的時候, 296 00:30:51,690 --> 00:30:53,856 她的眼淚掉在麵粉上了 297 00:30:53,956 --> 00:30:56,490 其中的一滴是開心的眼淚, 另外一滴是悲傷的眼淚 298 00:30:56,573 --> 00:30:59,740 這種悲傷是母親埋葬自己孩子的悲傷 當我想起孩子的棺材的時候... 299 00:30:59,844 --> 00:31:03,161 也許上帝在最艱難的時候 把他帶走是最好不過的 300 00:31:03,278 --> 00:31:04,678 要他怎麼活啊? 301 00:31:04,844 --> 00:31:06,078 要我們怎麼活啊? 302 00:31:06,294 --> 00:31:11,794 那我呢?要我怎麼活啊? 303 00:31:11,944 --> 00:31:14,461 我的頭十年, 沒褲子穿,什麽也沒有 304 00:31:14,744 --> 00:31:17,478 然後接下來的五年里 又發生了你能想到的可怕戰爭 305 00:31:17,594 --> 00:31:21,633 那就已經十五年了 1927年,1930年,1933年的三次饑荒 306 00:31:21,833 --> 00:31:25,699 接下來的一年,我染上了霍亂 再接下來的一年,我被關在羅馬尼亞的監獄里 307 00:31:25,783 --> 00:31:29,366 原因就是我爲了麵包 從烏克蘭的這邊跑到了烏克蘭的那邊 308 00:31:29,449 --> 00:31:32,616 僅僅就是跨過這根所謂的"國界線桿"! 這就已經整整二十年了 309 00:31:33,049 --> 00:31:39,583 在過去的三年裡, 我只活過了六十天! 310 00:31:39,799 --> 00:31:41,462 其中一天在復活節 311 00:31:41,695 --> 00:31:44,278 當時你聚集了一大群人 吃著神聖的麵包, 312 00:31:44,445 --> 00:31:45,878 喝著一點酒... 313 00:31:46,012 --> 00:31:47,910 還有一天就在聖誕節 314 00:31:48,010 --> 00:31:50,380 當時人們都很喜悅... 315 00:31:50,830 --> 00:31:54,700 所以說,我這個沒用的腦袋裡頭只想到 316 00:31:54,930 --> 00:31:58,200 過去的三十年只過了六十天的活... 317 00:32:00,570 --> 00:32:04,430 求你拿著麵包 318 00:32:05,780 --> 00:32:10,110 也把這根該死的"國界線桿"拔走 319 00:32:10,260 --> 00:32:14,220 它就像扎在我們身上的腐爛荊棘 320 00:32:20,550 --> 00:32:21,500 遵命! 321 00:32:44,526 --> 00:32:46,596 嘿,小夥子! 美女呢,是吧? 322 00:32:46,796 --> 00:32:49,476 就是因為她的無所依靠 才值得我們去解放整個布科維納! 323 00:32:50,766 --> 00:32:53,586 那你要娶她為妻嗎? 324 00:32:55,787 --> 00:32:59,416 - 爲什麽不娶呢?我會娶她為妻的! - 我不介意的! 325 00:32:59,616 --> 00:33:02,256 你願意跟我一起開拖拉機嗎? 326 00:33:03,356 --> 00:33:05,136 我願意 327 00:33:17,736 --> 00:33:20,646 嘿!"思瓦納爾家族"!你們睡著了? 不如來點軍樂吧? 328 00:33:20,774 --> 00:33:22,806 來點軍樂? 329 00:33:23,476 --> 00:33:25,256 軍樂?沒問題 330 00:33:30,796 --> 00:33:36,696 我梳著頭髮,把它們理順 我穿著白褲子 331 00:33:37,556 --> 00:33:43,266 我站在門廊看到一個姑娘... 332 00:33:45,067 --> 00:33:46,067 坐下... 333 00:34:19,566 --> 00:34:21,146 苦力們! 334 00:34:24,066 --> 00:34:27,566 烏克蘭萬歲! 嘿嘿,你們怎麼就不跟我打招呼了? 335 00:34:28,406 --> 00:34:30,676 你們都把木運給俄羅斯人呢! 336 00:34:30,976 --> 00:34:32,796 這些木頭是用來建學校的 337 00:34:33,146 --> 00:34:35,946 我們跟士兵們一起建學校 338 00:34:36,666 --> 00:34:40,876 那就運吧!反正蘇聯人也需要棺材 339 00:34:41,126 --> 00:34:43,716 你也可以把一些武器運到山谷裡頭的 340 00:34:44,006 --> 00:34:46,846 我會護送你們, 然後告訴你們在哪裡停下來 341 00:34:55,256 --> 00:34:57,176 你們真是膽小如鼠呢! 342 00:34:58,076 --> 00:34:59,676 你也是呢,奧勒斯 343 00:35:03,026 --> 00:35:05,886 - 我現在終於知道你們爲什麽 沒能把神父的女兒搞到手了... - 你說什麼? 344 00:35:06,206 --> 00:35:07,706 沒啊,我在開玩笑! 345 00:35:07,956 --> 00:35:11,026 所以你們就只喜歡蘇聯人 都把神父的女兒拱手獻給蘇聯人了 346 00:35:11,316 --> 00:35:13,476 他們還說, 現在那個拖拉機手是個羅馬尼亞人... 347 00:35:13,826 --> 00:35:16,566 爲什麽?我們要送誰的死啊? 348 00:35:16,786 --> 00:35:19,136 你們這幫白癡! 當你們舔著紅軍腳後跟的時候, 349 00:35:19,306 --> 00:35:21,486 歐洲已經打得熱火朝天呢! 350 00:35:21,896 --> 00:35:23,516 再過一兩天,希特勒就會支援我們 351 00:35:24,366 --> 00:35:27,876 我們就可以從 別人的枷鎖中解放出來! 352 00:35:28,836 --> 00:35:31,786 這就是我們的自由! 對於某些人來說就是滅亡! 353 00:35:32,076 --> 00:35:34,476 你才是白癡呢! 你要的是什麼樣的自由? 354 00:35:34,816 --> 00:35:36,316 德國人施捨的自由? 355 00:35:36,456 --> 00:35:38,606 我是高地人! 356 00:35:40,686 --> 00:35:44,726 我要的就是像山一樣高的自由! 357 00:35:45,776 --> 00:35:48,266 我要的就是像河流一樣急的自由! 358 00:35:49,266 --> 00:35:51,356 我不是懦夫! 359 00:35:51,656 --> 00:35:54,476 我有了武器,我就可以戰鬥 360 00:35:54,636 --> 00:35:56,496 這樣,我的未婚妻就不會遭到別人調戲, 也不會遭到強盜的強暴 361 00:35:56,686 --> 00:35:58,296 首先... 362 00:35:59,746 --> 00:36:01,346 我們要去婚禮找些樂子 363 00:36:01,526 --> 00:36:04,206 那裡的剩飯應該我們的弟兄們吃的呢 364 00:36:07,306 --> 00:36:09,016 什麽婚禮? 365 00:36:09,896 --> 00:36:12,406 難道你不知道? 366 00:36:14,976 --> 00:36:16,896 當你們在山上砍樹的時候, 367 00:36:17,106 --> 00:36:20,636 神父的女兒跟那個拖拉機小子... 368 00:36:22,656 --> 00:36:24,026 去哪?去哪了? 369 00:36:24,226 --> 00:36:26,316 不要亂來! 370 00:36:29,016 --> 00:36:32,186 弟兄們,靠到石灘上! 371 00:36:34,226 --> 00:36:35,786 嘿,我說了,靠到石灘上! 站穩啦! 372 00:36:36,556 --> 00:36:39,436 - 靠到石灘上去! - 不要靠過去, 武器都會被搞爛的!- 閉嘴! 373 00:36:44,469 --> 00:36:47,636 跑到船尾去! 374 00:36:47,886 --> 00:36:50,096 走吧,弟兄們! 375 00:36:50,536 --> 00:36:53,896 你看到大水湧過來嗎? 這樣會將你和你的鬼話都沖走的! 376 00:36:54,036 --> 00:36:56,896 你看看! 377 00:37:04,167 --> 00:37:07,516 彼得,你這狗養的! 你以後別想在這裡的山頭活呢! 378 00:37:08,167 --> 00:37:10,646 哈哈!過來把我的鬍鬚給剃了吧! 379 00:38:50,658 --> 00:38:53,616 請你把婚禮的麵包給分了吧 這就意味著你的光榮分到每個人的頭上! 380 00:38:53,866 --> 00:38:56,265 你也有自己的嫁妝 那就是鞠躬和感激 381 00:38:56,531 --> 00:38:57,926 新郎,你要將麵包分給誰? 382 00:38:58,051 --> 00:38:59,831 新郎要把他的... 383 00:39:00,215 --> 00:39:03,731 我要把我的嫁妝,我的鞠躬還有 我的感激獻給 384 00:39:03,931 --> 00:39:07,315 我的再生父母 385 00:39:09,926 --> 00:39:11,386 他是我家庭的一切 386 00:39:11,709 --> 00:39:15,176 獻給我的司令官! 387 00:39:19,471 --> 00:39:24,476 新娘,你要把你的嫁妝,你的鞠躬 還有你的感激獻給誰? 388 00:39:56,294 --> 00:39:58,794 新娘要跳告別舞了! 389 00:42:30,824 --> 00:42:32,636 打仗啦!打仗啦! 390 00:42:39,903 --> 00:42:41,769 丹娜,我會回來的! 391 00:42:52,119 --> 00:42:55,353 - 孩子,你要去哪裡了? - 媽媽,我要跟蘇聯人在一起 392 00:42:55,519 --> 00:42:56,786 噢!不要走啊! 393 00:43:09,670 --> 00:43:11,656 稍息!立正! 394 00:43:13,320 --> 00:43:16,276 什麽回事了?! 395 00:43:30,886 --> 00:43:33,207 我親愛的!我一直在等著 你們當中那個敢於... 396 00:43:33,390 --> 00:43:37,309 我不需要那場婚禮! 397 00:43:37,524 --> 00:43:39,090 我參加婚禮就是為了讓你討厭我! 398 00:43:39,557 --> 00:43:43,667 我本來打算在早上上吊自殺的! 我一直在等著... 399 00:43:43,950 --> 00:43:45,700 我都為自己準備了馬 400 00:43:46,167 --> 00:43:47,234 現在我們終於與世無爭了 401 00:43:47,417 --> 00:43:50,867 我們不需要再管任何人,任何事情了 402 00:43:53,739 --> 00:43:56,487 噢,真是夠驚喜的! 403 00:43:56,859 --> 00:43:59,446 我們本來還想去參加婚禮的 404 00:43:59,530 --> 00:44:01,413 誰知道新娘都跟自己的親人在這裡鬼混! 405 00:44:01,846 --> 00:44:04,530 我的槍已經追捕了他很長時間 406 00:44:05,112 --> 00:44:07,321 你認不得我了? 407 00:44:08,532 --> 00:44:11,699 你來做個選擇吧: 你要挨子彈,新娘歸我們 408 00:44:11,866 --> 00:44:14,266 還是你跟我們走,殺我們要殺的人 409 00:44:14,382 --> 00:44:15,532 怎麼樣? 410 00:44:17,092 --> 00:44:18,826 把你的馬都看好了! 411 00:44:20,026 --> 00:44:22,792 噢?騎馬,我是最在行的 你不用擔心! 412 00:44:24,279 --> 00:44:26,199 彼得-思瓦納爾是蘇聯的走狗 413 00:44:26,415 --> 00:44:28,599 [羅馬尼亞語對白] 414 00:44:34,643 --> 00:44:36,209 [羅馬尼亞語對白] 415 00:44:42,904 --> 00:44:45,689 你們都去死吧! 416 00:44:53,722 --> 00:44:54,999 神父! 417 00:44:56,389 --> 00:44:57,856 救命啊! 418 00:44:58,506 --> 00:45:00,139 我們是好人... 419 00:45:00,306 --> 00:45:02,189 我們是好人... 救命啊! 420 00:45:02,939 --> 00:45:03,939 救命啊! 421 00:45:04,869 --> 00:45:06,186 我的天呐! 422 00:45:08,186 --> 00:45:09,919 來人啊! 423 00:45:33,079 --> 00:45:36,609 你還記得你的龜兒子說 會在我的葬禮上來些開心點的音樂! 424 00:45:36,709 --> 00:45:39,579 那你現在來些開心點的音樂啊! 快給我彈! 425 00:46:47,368 --> 00:46:49,535 嘿,過來,格裡高利! 426 00:46:51,951 --> 00:46:53,989 你真是沒出息啊... 427 00:46:56,289 --> 00:46:59,009 你還是為自己的人生響鈴祈禱吧 428 00:47:16,028 --> 00:47:17,294 走吧,格裡高利! 429 00:47:27,295 --> 00:47:31,161 那你爲什麽你三年以來 一直沒有見到姻親呢? 430 00:47:32,961 --> 00:47:35,811 神父,求你啦, 我都失去了一切! 431 00:47:36,061 --> 00:47:37,311 響響鈴吧 432 00:47:37,628 --> 00:47:39,778 響響鈴吧!為人們祈禱吧! 433 00:47:40,011 --> 00:47:43,409 他們不會聽到鈴聲的吧? 434 00:47:43,711 --> 00:47:48,528 我的頭一直在響, 整個山區都能聽到了! 435 00:47:49,845 --> 00:47:51,911 我們的工作就是響鈴 436 00:47:52,411 --> 00:47:54,211 什麽時候黎明 437 00:47:54,339 --> 00:47:56,361 這是由上帝做主的 438 00:47:56,678 --> 00:48:01,078 噢...黎明不是我們所關心的... 439 00:48:01,361 --> 00:48:03,479 孩子也不是我們所關心的... 440 00:48:04,778 --> 00:48:07,078 離開這裡吧,格裡高利! 441 00:48:11,195 --> 00:48:13,499 神父,求求你救救我的孩子! 442 00:48:14,314 --> 00:48:17,697 把你的書上面 布赫丹的出生年份改一下吧! 443 00:48:17,914 --> 00:48:21,647 讓他年輕三年 444 00:48:21,881 --> 00:48:24,395 否則別人就要把拿去當兵了 445 00:48:24,528 --> 00:48:27,150 他們會把他送到戰場上 446 00:48:28,667 --> 00:48:31,467 讓他回到森林裡頭, 跟奧勒斯在一起 447 00:48:33,000 --> 00:48:34,683 那裡需要人... 448 00:48:35,400 --> 00:48:36,600 森林里需要人 449 00:48:40,049 --> 00:48:41,932 然後再把格裡高利送回來 450 00:48:42,182 --> 00:48:44,765 我需要找人來照顧馬 451 00:48:45,982 --> 00:48:50,866 杜鵑咕咕叫 452 00:48:51,082 --> 00:48:55,824 老遠聽得到 453 00:48:56,041 --> 00:49:00,159 人們都說我是妓女, 不過我是不後悔的 454 00:49:00,759 --> 00:49:05,492 我年輕才當妓女, 我年老就會後悔 455 00:49:05,792 --> 00:49:10,039 看看她! 看看她化妝化成這個模樣呢! 456 00:49:10,594 --> 00:49:14,899 就像柳樹上的彩蛋一樣! 457 00:49:15,116 --> 00:49:16,882 說起她的工作呢 458 00:49:17,166 --> 00:49:20,832 她在白天沒工作, 只有在晚上才有工作 459 00:49:20,949 --> 00:49:23,549 那也是,她至少等到晚上就風流快活! 看看她多敗壞呢! 460 00:49:23,647 --> 00:49:27,397 嘿!妓女!你要去哪裡了? 你看,水都被弄髒了! 461 00:49:27,753 --> 00:49:30,130 水納百物呢! 462 00:49:30,363 --> 00:49:33,989 - 你在找淹死的男人嗎? - 她幹嘛還要淹死的男人啊? 463 00:49:34,220 --> 00:49:38,220 她吃得夠多的!男人打完仗就回來了! 464 00:49:38,503 --> 00:49:42,069 給我閉嘴啦傻瓜, 因為我要弄傷你,我們才會一個模樣! 465 00:49:42,715 --> 00:49:46,039 用她的衣服將她的頭蒙起來! 466 00:49:46,249 --> 00:49:51,199 好,把她綁起來! 467 00:49:51,849 --> 00:49:55,109 來,我們快動手! 468 00:49:55,599 --> 00:50:00,049 就讓她這樣走回去!我們動手吧! 469 00:50:31,500 --> 00:50:33,350 看來,我知道... 470 00:50:33,567 --> 00:50:35,400 不是所有的男人都奔赴戰場了 471 00:51:01,969 --> 00:51:04,502 神之僕人薇蒂婭 472 00:51:05,081 --> 00:51:07,514 將要成為神之僕人 格裡高利之結髮妻子 473 00:51:08,593 --> 00:51:11,852 你希望神之僕人薇蒂婭 成為你的結髮妻子嗎? 474 00:51:14,469 --> 00:51:15,752 我願意 475 00:51:19,102 --> 00:51:22,069 你希望神之僕人格裡高利 成為你的結髮丈夫? 476 00:51:30,935 --> 00:51:32,610 我願意 477 00:52:55,110 --> 00:52:58,909 [德語對白] 478 00:54:11,389 --> 00:54:14,822 薇蒂婭被殺了,但是他們沒找到我 我是機靈的小灰鳥兒 479 00:54:14,972 --> 00:54:18,791 跳著跳著來到這裡搭巢 480 00:54:19,039 --> 00:54:22,808 - 但是他們不給我任何粥吃 薇蒂婭被槍殺了 - 是誰殺的? 481 00:54:23,108 --> 00:54:24,925 我已經三天沒吃飯了 482 00:54:25,491 --> 00:54:27,108 是誰殺的? 483 00:54:27,479 --> 00:54:28,513 嗨!(德語單詞heil) 484 00:54:29,379 --> 00:54:30,429 嗨!我的人民! 485 00:54:31,679 --> 00:54:33,169 其中一個人很憤怒... 486 00:54:33,896 --> 00:54:36,763 因為槍聲太大了 於是其他人把這個人也殺了 487 00:54:37,179 --> 00:54:40,139 你有沒有給我帶點粥來? 488 00:54:41,026 --> 00:54:44,549 是誰殺的? 你看到了吧? 489 00:54:45,015 --> 00:54:46,549 你坐著,等我回來! 490 00:54:46,951 --> 00:54:49,959 我要去找... 去找我的弟兄們 491 00:54:50,551 --> 00:54:52,439 我們會回來的 492 00:54:54,767 --> 00:54:57,333 我們要給點顏色他們全部人看! 493 00:54:57,433 --> 00:54:59,800 每個人都要,管他們是誰! 494 00:55:05,662 --> 00:55:08,829 怎麼回事?我們的房子被燒了嗎? 495 00:55:09,196 --> 00:55:10,329 被燒了! 496 00:55:11,222 --> 00:55:12,272 被燒了! 497 00:55:12,452 --> 00:55:13,535 被燒了! 498 00:55:14,485 --> 00:55:16,352 - 奧勒斯人在哪? - 在森林里 499 00:55:16,502 --> 00:55:17,969 布赫丹呢? 500 00:55:18,252 --> 00:55:21,585 他從早到晚就在躲避戰爭 501 00:55:22,119 --> 00:55:25,149 噢,看你都成了紳士呢 502 00:55:25,686 --> 00:55:28,619 長官同志! 你也成了共產黨員了? 503 00:55:36,052 --> 00:55:37,369 是的... 504 00:55:44,422 --> 00:55:46,010 共產黨員 505 00:55:46,239 --> 00:55:47,989 爸爸,把你的東西都收拾好 我們要離開這裡 506 00:55:48,172 --> 00:55:49,772 - 到哪裡去了? - 到戰場上去 507 00:55:50,406 --> 00:55:51,606 到戰場上打仗去 508 00:55:51,706 --> 00:55:55,989 不要惹我笑了!我跟你媽 一直在打仗呢,一打就25年啦 509 00:55:56,239 --> 00:56:00,163 看看你們, 我們的戰利品跟你們一樣都是沒頭沒腦的 510 00:56:00,313 --> 00:56:03,409 一個把我們拉到森林裡去, 另外一個又要把我們拉到槍林彈雨里 511 00:56:03,563 --> 00:56:06,046 我真不知道該不該拿皮帶教訓你們這班人, 該不該繼續生下一代呢 512 00:56:06,146 --> 00:56:08,399 嘿,爲什麽你的鬧鐘都顯示不同時間的? 513 00:56:09,280 --> 00:56:11,619 哦,爲了不把時間搞錯啊 一旦新政府的人來了, 514 00:56:11,909 --> 00:56:14,349 我們就不用每次都調時間了 515 00:56:14,599 --> 00:56:16,979 所以這個是顯示羅馬尼亞時間, 另外一個是顯示波蘭時間, 516 00:56:17,229 --> 00:56:20,144 第三個是顯示德國時間, 第四個是顯示莫斯科時間 517 00:56:20,444 --> 00:56:21,877 而這個是顯示我們的當地時間 518 00:56:21,994 --> 00:56:24,444 - 誰教你這麼做的? - 我的孩子啊! 519 00:56:24,944 --> 00:56:28,652 他們就像我的孩子一樣 他們一到自己的時間 520 00:56:28,819 --> 00:56:30,689 就出去澆草坪! 521 00:56:36,009 --> 00:56:38,009 爸爸,我們時間不多了 522 00:56:41,229 --> 00:56:43,699 求你相信我啦, 我們走吧 523 00:56:44,179 --> 00:56:48,719 這三年我都不知道你去哪了 你都做了什麽啦? 524 00:56:49,009 --> 00:56:52,189 我做了什麽?我一直在打仗 525 00:56:52,799 --> 00:56:55,719 而現在我就跟紅軍遊擊隊 潛伏在離這裡不遠的地方 526 00:56:56,339 --> 00:56:59,319 你覺得是戰爭是把你的屋子給燒了嗎? 527 00:57:00,319 --> 00:57:03,000 不是呢,它把你的靈魂給燒盡了 528 00:57:03,200 --> 00:57:05,000 你還是不相信自己的孩子! 529 00:57:07,000 --> 00:57:09,679 你的靈魂都留在戰場上了! 530 00:57:10,000 --> 00:57:13,019 同樣的戰爭現在山的後面打響 531 00:57:13,629 --> 00:57:16,809 但是這場戰爭會結束的, 而你的東西還是會跟你在一起的 532 00:57:17,419 --> 00:57:19,000 求你啦,爸爸,你考慮考慮吧! 533 00:57:19,100 --> 00:57:21,200 我明早就回來 534 00:57:33,800 --> 00:57:38,000 嘿,你在戰場上看到格裡高利嗎? 535 00:57:38,600 --> 00:57:41,489 那個小傻瓜一直在找你呢 536 00:57:42,419 --> 00:57:44,689 他可能都死在戰場上了 537 00:57:48,200 --> 00:57:49,559 奧勒斯! 538 00:57:54,729 --> 00:57:55,929 奧勒斯! 539 00:58:05,400 --> 00:58:08,619 我知道你就在山裡頭! 540 00:58:11,149 --> 00:58:15,289 出來吧,我想親眼看到你! 541 00:58:22,749 --> 00:58:27,719 聽我說!你現在有武器, 你該明白到 542 00:58:27,879 --> 00:58:31,089 我們的敵人身在何方 543 00:58:33,199 --> 00:58:36,329 你想回到當年 544 00:58:36,589 --> 00:58:40,539 我們在市場上被當做牛羊一樣 賣來賣去的日子嗎? 545 00:58:41,379 --> 00:58:45,559 你離開大家躲到森林裡頭 又是懷著什麼樣的想法呢? 546 00:58:47,379 --> 00:58:51,559 奧勒斯,出來吧,我求你啦! 547 00:58:57,789 --> 00:58:59,979 丹娜!丹娜! 548 00:59:07,389 --> 00:59:09,549 我愛你! 549 00:59:18,189 --> 00:59:21,589 你吱聲不出是不對的! 550 00:59:24,649 --> 00:59:27,649 我要把你的死訊告訴你 551 00:59:28,629 --> 00:59:30,589 很快的,不用等很久 552 00:59:30,799 --> 00:59:34,899 你們這幫可悲的土匪脫離群眾... 553 00:59:35,029 --> 00:59:37,089 你們不會有好下場的! 554 00:59:37,367 --> 00:59:40,919 你們將被像野獸一樣的同胞團團圍住的! 555 00:59:41,289 --> 00:59:46,219 你們會羞恥地死去! 還有你,奧勒斯, 556 00:59:46,349 --> 00:59:50,089 我會命令你的部下自割眼臉, 這樣,他們就無臉無名,被自己的同胞咒駡 557 00:59:50,339 --> 00:59:53,729 誰也認不出他們來! 558 01:00:07,819 --> 01:00:11,899 停一下!把你的馬都卸下, 把它們都藏起來 559 01:00:20,889 --> 01:00:24,939 把箱子拆開,把裡頭的槍都分派好! 560 01:00:25,979 --> 01:00:29,109 德國人給武器都起了名字: "開闢國界" 561 01:00:29,349 --> 01:00:31,869 去他們的鬼名字! 562 01:00:31,989 --> 01:00:34,889 他們得翻山越嶺呢! 563 01:00:35,099 --> 01:00:38,389 不管俄羅斯人,還是德國人, 他們都不是我們的同盟軍! 564 01:00:38,939 --> 01:00:41,419 德國人來了就會離開 565 01:00:41,609 --> 01:00:43,999 我們只能靠自己來擺脫俄羅斯人的控制 566 01:00:44,219 --> 01:00:48,489 這些山頭都是我們的! 567 01:00:48,799 --> 01:00:50,479 (歌詞)當地圖送過來的時候, 568 01:00:51,900 --> 01:00:55,239 (歌詞)地圖告訴我在招兵買馬... 569 01:00:55,479 --> 01:00:58,709 - 把國界給封鎖了,連狗也不要放走! - 弟兄們,都跟我來! 570 01:00:59,159 --> 01:01:02,479 剛才打起來啦? 571 01:01:02,939 --> 01:01:04,449 不,我們是在搞和平協議 572 01:01:06,000 --> 01:01:08,390 - 那是誰開的槍? - 德國人啊 573 01:01:09,200 --> 01:01:11,460 他們剛剛在射殺吉普賽人和 從醫院逃跑出來的瘋子 574 01:01:11,560 --> 01:01:13,200 你也在場嗎? 575 01:01:14,300 --> 01:01:17,840 我就知道你總有一天問我這個問題的 但是這是他們的事 576 01:01:18,200 --> 01:01:20,060 那就說明你在場吧 577 01:01:21,380 --> 01:01:22,580 但是... 578 01:01:25,420 --> 01:01:28,720 他們是覺得被選中的人才應該活下來 579 01:01:29,120 --> 01:01:31,440 什麽吉普賽人,猶太人,瘋子 都是社會垃圾 580 01:01:32,000 --> 01:01:37,310 他們需要被清洗掉 那是他們的事 581 01:01:37,500 --> 01:01:41,800 那我們呢?我們是被選中的人嗎? 我們不是垃圾嗎? 582 01:01:41,900 --> 01:01:44,330 我不會坐以待斃的 583 01:01:44,430 --> 01:01:46,720 我就是這些山頭的寨主! 584 01:01:47,230 --> 01:01:50,230 我出生在這裡 585 01:01:51,220 --> 01:01:54,310 那就是由我來覺得 誰應該住在這裡! 586 01:01:57,600 --> 01:01:59,000 丹娜! 587 01:02:14,900 --> 01:02:17,300 是的,這裡一切都由我做主! 588 01:02:20,250 --> 01:02:22,930 當他們大開殺戒的時候,我沒在場 我去的時候已經遲了 589 01:02:23,250 --> 01:02:27,130 雨打風吹,泥濘虱子 都讓你受苦受累了 590 01:02:27,410 --> 01:02:30,230 不是每個人都可以堅持這麼多年的 丹娜,你是一個例外呢! 591 01:02:30,506 --> 01:02:33,045 希望你明白!我們必須這樣做, 我要盡我努力為每個人謀求幸福的 592 01:02:33,145 --> 01:02:36,980 我都把愛情忘記了, 它這就像馬所需要的呵護和食物一樣 593 01:02:37,220 --> 01:02:39,570 我的生命不能沒有你! 我愛你啊! 594 01:02:39,720 --> 01:02:41,820 如果今天不行,就明天吧 595 01:02:41,970 --> 01:02:45,600 我會把一切都放棄了! 我不想一輩子都過著槍杆子的生活! 596 01:02:46,830 --> 01:02:48,650 我要殺了你! 597 01:02:49,350 --> 01:02:52,560 看,這就是掌握生殺大權的奧勒斯 598 01:02:52,890 --> 01:02:56,490 你走吧!走啊! 599 01:02:56,470 --> 01:02:59,510 但是你要知道你不是獨自離去的! 600 01:03:00,290 --> 01:03:02,680 我少年的輕狂和盲目的愛 601 01:03:02,970 --> 01:03:05,650 都會隨你而去! 602 01:03:05,800 --> 01:03:09,200 但是我不會隨你而去 我要留在這裡 603 01:03:09,870 --> 01:03:13,470 - 走吧! - 忘了她吧!她不過是個妓女 604 01:03:14,040 --> 01:03:16,580 你這樣會違背軍令的 605 01:03:16,960 --> 01:03:18,950 對德國人開不起這樣的玩笑的 606 01:03:19,130 --> 01:03:22,260 你會把我給出賣的 607 01:03:25,750 --> 01:03:27,730 天與地 608 01:03:29,820 --> 01:03:37,280 天與地在今朝同慶 609 01:03:37,400 --> 01:03:41,700 神與人 610 01:03:41,950 --> 01:03:44,230 神與人同慶歡喜 611 01:03:44,890 --> 01:03:48,670 奧勒斯說你很快就回來的 612 01:03:48,890 --> 01:03:52,310 否則的話... 就是最後的口信了 613 01:04:09,820 --> 01:04:15,630 噢!廣闊的天地發生著可怕的戰爭 614 01:04:16,280 --> 01:04:21,950 多少年邁的母親 615 01:04:22,530 --> 01:04:28,520 痛失愛兒 616 01:04:28,790 --> 01:04:33,490 多少年邁的母親 617 01:04:34,320 --> 01:04:40,140 痛失愛兒 618 01:04:40,500 --> 01:04:44,300 噢!我的雙眼閉上... 619 01:04:45,820 --> 01:04:48,720 媽媽,媽媽,有蛇啊! 620 01:05:04,550 --> 01:05:06,260 兒子!我的乖兒子! 621 01:05:06,640 --> 01:05:08,850 兒子!你活著回來了! 622 01:05:09,580 --> 01:05:12,180 你還活著! 623 01:05:12,820 --> 01:05:15,220 你還活著! 624 01:05:15,640 --> 01:05:17,540 太好了! 625 01:05:25,450 --> 01:05:27,050 太好了! 626 01:05:38,740 --> 01:05:39,940 乖兒子! 627 01:05:49,810 --> 01:05:55,790 噢!親愛的弟兄 628 01:05:56,060 --> 01:06:00,990 快從墓中起來吧 629 01:06:01,330 --> 01:06:04,410 用你的小手書寫 630 01:06:04,780 --> 01:06:09,580 一封給家人的信吧! 631 01:06:12,630 --> 01:06:17,990 噢!我親愛的弟兄, 我無能為力 632 01:06:18,340 --> 01:06:22,850 從墓中起來 633 01:06:23,900 --> 01:06:28,700 我雪白的肉體... 634 01:06:33,970 --> 01:06:38,670 你在等著我,你在等著我, 是不是? 635 01:06:40,040 --> 01:06:42,260 是的,但是我等的人不是你 636 01:06:44,530 --> 01:06:45,530 丹娜! 637 01:06:50,320 --> 01:06:55,300 - 不是吧... -把火給滅了! - 燈火管制嗎? 638 01:06:55,730 --> 01:07:01,650 - 你走吧!快離開村子! - 你就不能讓我先待一晚嗎? 639 01:07:08,840 --> 01:07:09,840 丹娜! 640 01:07:12,010 --> 01:07:18,050 噢!廣闊的天地發生著可怕的戰爭 641 01:07:18,730 --> 01:07:23,530 多少年邁的母親 642 01:07:25,020 --> 01:07:30,810 痛失愛兒 643 01:07:31,280 --> 01:07:35,730 多少年邁的母親 644 01:07:36,490 --> 01:07:42,070 痛失愛兒 645 01:07:49,420 --> 01:07:50,570 你好呢! 646 01:07:57,910 --> 01:08:02,960 我梳著頭髮,把它們理順 我穿著白褲子 647 01:08:05,350 --> 01:08:08,170 你幹嘛坐在這裡啦? 648 01:08:09,810 --> 01:08:14,440 我回不了家 我都不知道該怎麼跟我媽說清楚 649 01:08:16,340 --> 01:08:18,840 - 我爸被殺了 - 怎麼回事? 650 01:08:19,480 --> 01:08:21,650 他們殺了我爸 651 01:08:23,440 --> 01:08:25,800 那你呢,你爲什麽又在這裡呢? 652 01:08:28,740 --> 01:08:30,500 我過來看我的妻子 653 01:08:32,440 --> 01:08:34,280 - 那你爲什麽不在妻子身邊? - 哈? 654 01:08:35,120 --> 01:08:36,930 我問你啦,你爲什麽不在她身邊? 655 01:08:37,600 --> 01:08:40,030 哦,我剛才已經過去妻子那邊了 656 01:08:49,520 --> 01:08:51,400 嘿,聽著, 我們一起去我媽家吧 657 01:08:52,970 --> 01:08:54,170 嗯哼 658 01:09:19,100 --> 01:09:20,640 有地雷啊 659 01:09:31,800 --> 01:09:34,887 不要過來! 田地下面有地雷呢! 660 01:10:44,772 --> 01:10:46,372 - 沒事吧? - 還好呢! 661 01:10:50,937 --> 01:10:52,454 我們繼續吧! 662 01:11:01,837 --> 01:11:05,067 我們繼續吧! 讓我們跨過邊境吧! 663 01:11:12,394 --> 01:11:16,060 你都這麼髒兮兮的! 你也該結婚吧? 664 01:11:16,860 --> 01:11:18,938 對啊,他的妻子就可以幫他剪頭髮了 665 01:11:19,121 --> 01:11:21,554 看來你的妻子都這麼照顧你的呢! 666 01:11:24,609 --> 01:11:27,359 我都沒時間剪頭髮呢! 明天我要到鎮上一趟,我要出庭作證啊 667 01:11:27,592 --> 01:11:29,175 我順便在鎮上剪個頭髮 668 01:11:54,089 --> 01:11:55,605 坐下! 669 01:11:58,572 --> 01:12:01,522 我們看看共產黨員都吃什麽的 670 01:12:02,172 --> 01:12:03,889 都喝什麽的 671 01:12:32,569 --> 01:12:34,000 吃完它吧! 672 01:12:38,668 --> 01:12:41,000 跟女主人說聲再見, 然後感謝食物之恩吧 673 01:12:46,200 --> 01:12:48,450 拿個斧頭來! 674 01:12:50,732 --> 01:12:52,262 我都告訴他了! 675 01:12:53,962 --> 01:12:55,545 孩子都在睡覺,你這混蛋! 676 01:13:00,729 --> 01:13:02,312 那是誰來的? 677 01:13:02,595 --> 01:13:04,079 小伊萬 678 01:13:05,305 --> 01:13:07,372 - 我不認識... 679 01:15:18,015 --> 01:15:20,202 丹娜! 680 01:15:46,280 --> 01:15:47,964 丹娜! 681 01:15:49,580 --> 01:15:50,880 丹娜! 682 01:15:51,780 --> 01:15:53,030 一切都太遲了... 683 01:17:17,704 --> 01:17:20,922 看!這就是奧勒斯-思瓦納爾 684 01:17:24,582 --> 01:17:26,482 屠夫! 685 01:17:44,117 --> 01:17:46,350 - 他給了不少錢呢! - 這些都是帶血的錢! 686 01:17:46,584 --> 01:17:47,684 猶大! 687 01:17:47,950 --> 01:17:51,442 我們就等等吧, 他很快就會沒命的呢 688 01:18:02,800 --> 01:18:05,000 這支舞蹈值3000盧布! 689 01:18:05,200 --> 01:18:10,200 這支舞蹈要獻給誰的? 我們要為誰演奏呢? 690 01:20:23,190 --> 01:20:25,390 殺了我吧,我不想... 691 01:20:25,590 --> 01:20:26,707 活了! 692 01:20:53,672 --> 01:20:54,872 彼得 693 01:20:57,978 --> 01:21:01,195 你殺了彼得 694 01:24:45,762 --> 01:24:50,479 起來了,弟兄們 695 01:24:50,595 --> 01:24:55,145 因為天已經亮了 696 01:24:55,629 --> 01:24:59,962 讓我們為善良的人們 697 01:25:00,195 --> 01:25:04,812 帶來歡樂 698 01:25:04,962 --> 01:25:09,579 讓我們為善良的人們 699 01:25:09,912 --> 01:25:14,379 帶來歡樂 700 01:25:33,687 --> 01:25:37,220 三年以來,我一直在外, 遊蕩在外面廣闊的世界... 701 01:25:37,604 --> 01:25:39,387 而他還是在響著鈴 702 01:25:49,080 --> 01:25:51,557 丹娜,我的乖女兒! 我已經爲你做最後的儀式了... 703 01:25:51,980 --> 01:25:55,180 這麼做是沒錯的 我已經不是你的父親了 704 01:25:55,467 --> 01:25:57,317 我的小丹娜啊! 705 01:25:57,567 --> 01:26:00,500 我聽到了鈴聲, 你是為誰而敲的? 706 01:26:01,117 --> 01:26:04,617 你還嫌沒有徹底把我的人生給毀了嗎? 707 01:26:05,407 --> 01:26:08,127 你也是身負罪惡的人 708 01:26:09,172 --> 01:26:11,176 女人應該生兒育女 709 01:26:11,342 --> 01:26:13,492 這樣地球上才會有人類 710 01:28:19,889 --> 01:28:21,739 格裡高利,你也開心死了吧! 711 01:28:23,139 --> 01:28:25,005 死期總比... 712 01:28:26,089 --> 01:28:28,055 生日來得好! 713 01:28:29,222 --> 01:28:32,847 - 懺悔吧! - 我還沒打算現在死呢 714 01:28:34,185 --> 01:28:36,452 我來成全你吧 715 01:28:47,049 --> 01:28:48,000 別動! 716 01:28:49,199 --> 01:28:50,977 我來成全你吧 717 01:28:55,314 --> 01:28:57,114 請你把衣服脫下 718 01:28:57,481 --> 01:28:59,047 我要幫你檢查身體 719 01:29:00,347 --> 01:29:01,700 你病了 720 01:29:08,600 --> 01:29:09,900 請你把衣服脫下 721 01:30:57,306 --> 01:31:00,306 出演: 丹娜 - Larysa Kadochnikova 彼得 - Ivan Mykolaichuk 722 01:31:02,557 --> 01:31:06,057 奧勒斯 - Bohdan Stupka 布赫丹 - Iurii Mykolaichuk 723 01:31:06,162 --> 01:31:09,162 卡特裡娜 - N. Naum 薇蒂婭 - D. Firsova 724 01:31:09,587 --> 01:31:13,087 列斯-思瓦納爾(父親) - A. Plotnikov 馬隆神父(丹娜的父親) - V. Simchych 725 01:31:14,247 --> 01:31:17,367 童年時期的格裡高利 - O. Polstvin 格裡高利 - M. Illyenko 726 01:31:18,337 --> 01:31:21,457 奧斯塔普 - L. Bakshtaev 列維斯基 - V. Shakalo 727 01:31:23,678 --> 01:31:25,498 羅曼 - N. Oleinyk 728 01:31:33,758 --> 01:31:36,758 劇本: 尤裡-伊裡延科, I. Mykolaichuk 729 01:31:37,147 --> 01:31:39,947 監製: Vilen Kaliuta 製片: A. Mamontov 730 01:31:41,207 --> 01:31:43,727 服裝設計: L. Baikova 聲音工程師: L. Vachi 731 01:31:45,713 --> 01:31:47,833 化妝: Ia. Grinberg 電影編輯: N. Pishchikova 732 01:31:48,097 --> 01:31:49,917 剪輯: V. Iurchenko 733 01:31:51,663 --> 01:31:53,783 攝影師: A. Len 場景佈置: N. Poshtarenko 734 01:31:54,246 --> 01:31:56,746 故事編排: Iu. Fokin, I. Miliutenko, G. Zilberman, V. Vynnyk 735 01:31:57,097 --> 01:32:00,297 特效攝影師: G. Sigalov 特效設計: V. Tsyrlin 736 01:32:00,550 --> 01:32:02,350 導演助理: L. Kustova, V. Trubnikov 737 01:32:03,132 --> 01:32:05,232 拍攝助理: S. Naida, M. Stepanova, S. Stasenko, P. Stepanov 738 01:32:06,170 --> 01:32:07,670 製片助理: V. Beskrovnyi 739 01:32:09,024 --> 01:32:11,524 音樂演奏: 格魯尼西亞村民樂隊 740 01:32:12,022 --> 01:32:15,142 民族志學顧問: N. Snigur 製片行政: P. Tarasov 741 01:32:15,893 --> 01:32:18,413 其他出演者: M. Mykolaichuk, V. Vynnyk, V. Kolesnyk, A. Vladimirov, K. Stepankov 742 01:32:18,870 --> 01:32:21,670 布科維納村民亦出演本片 743 01:32:23,916 --> 01:32:26,016 導演: 尤裡-伊裡延科 744 01:32:35,488 --> 01:32:39,505 劇 終 56201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.