Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,916
This door will hold, it's solid.
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Yes, keeping them out there
and us in here.
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,666
They get more frenzied when they see us.
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,208
It'll make those bastards
break through even quicker.
6
00:01:05,958 --> 00:01:07,666
We need that walkie.
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,250
I cannot continue doing this any longer.
8
00:01:10,958 --> 00:01:13,166
I had unwavering faith in Tyagi ma'am.
9
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
I thought she was a good officer.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
I followed her orders blindly.
11
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
This has all been a lie -
12
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
this detonator proves it.
13
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
I should have seen through her before.
14
00:01:24,500 --> 00:01:27,791
Tyagi ma'am ordered me
to kill a small child.
15
00:01:33,750 --> 00:01:35,375
But you didn't kill her...
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,458
did you, Sirohi uncle?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,458
Look, this place is dangerous.
18
00:01:47,791 --> 00:01:48,875
Go that way.
19
00:01:49,916 --> 00:01:52,708
And run as fast as you can
and don't look back.
20
00:01:56,708 --> 00:01:57,708
Go.
21
00:02:01,541 --> 00:02:03,208
Because you are not like her.
22
00:02:03,791 --> 00:02:04,958
Do you know what you are?
23
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
A hero.
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Bhunnu...
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi.
26
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
But Tyagi is under his influence.
He was sitting on her.
27
00:02:24,083 --> 00:02:26,666
I saw him gripping her tightly...
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,375
and whispering something in her ear.
29
00:02:31,916 --> 00:02:32,916
Colonel Lynedoch.
30
00:02:36,083 --> 00:02:38,208
It's time that Tyagi and I
have a little chat.
31
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Tyagi,
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,583
you know,
we won't give Saanvi up to the Colonel.
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,625
Is there any other way to stop him?
34
00:03:18,291 --> 00:03:20,083
There was a time...
35
00:03:21,833 --> 00:03:23,750
when you used to be a good officer.
36
00:03:25,041 --> 00:03:26,833
When they wrote an article on you,
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,625
your mother called me.
38
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
She was weeping
39
00:03:32,458 --> 00:03:33,916
about you being called a hero
40
00:03:35,083 --> 00:03:36,791
and that made her proud.
41
00:03:39,875 --> 00:03:41,500
Are you still...
42
00:03:44,375 --> 00:03:47,625
a good soldier, Sirohi...
43
00:03:48,916 --> 00:03:49,916
or not?
44
00:04:06,291 --> 00:04:07,791
I am a good soldier.
45
00:04:08,333 --> 00:04:10,125
Then be my soldier.
46
00:04:13,333 --> 00:04:14,875
Follow my command.
47
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
Be a good soldier.
48
00:04:18,041 --> 00:04:19,791
Let me command you.
49
00:04:20,583 --> 00:04:22,500
Take me from this woman.
50
00:04:23,166 --> 00:04:25,875
You are much stronger than her.
51
00:04:27,208 --> 00:04:29,583
Carry me on your shoulder
52
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
and together we will take this girl
53
00:04:33,750 --> 00:04:36,250
where she rightfully belongs.
54
00:04:38,041 --> 00:04:39,208
Will you carry me?
55
00:04:41,375 --> 00:04:43,666
- Will you carry me?
- No.
56
00:04:44,166 --> 00:04:45,041
Willingly?
57
00:04:45,125 --> 00:04:46,666
- Vikram uncle.
- Sirohi?
58
00:04:47,833 --> 00:04:49,125
Vikram uncle.
59
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Sirohi?
60
00:04:50,625 --> 00:04:52,791
- Will you carry me?
- Vikram uncle.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
Yes, I will.
62
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Sirohi Uncle.
63
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
Sirohi Sir!
64
00:05:02,500 --> 00:05:05,166
- I told you he is very dangerous.
- One minute.
65
00:05:05,666 --> 00:05:06,916
How dare you?
66
00:05:08,291 --> 00:05:11,125
Shoot both of them, Sirohi. Kill them!
67
00:05:11,791 --> 00:05:13,791
Tyagi is totally under his control.
68
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
I was weakening, too.
69
00:05:16,291 --> 00:05:18,041
We thought we had lost you there.
70
00:05:18,125 --> 00:05:19,708
You should have shot her.
71
00:05:19,791 --> 00:05:22,125
No. I am not a murderer.
72
00:05:22,416 --> 00:05:23,583
I can't kill anyone else.
73
00:05:23,958 --> 00:05:25,250
I can't be a murderer.
74
00:05:25,333 --> 00:05:27,666
Do you think
she's the only one in the forest?
75
00:05:28,791 --> 00:05:31,041
You think there aren't
more out there to be found?
76
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
They have spread
through the forest already.
77
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
Sooner or later,
they will find what they're looking for.
78
00:05:37,083 --> 00:05:40,750
The Colonel will get his sacrifice -
Saanvi or someone else.
79
00:05:43,333 --> 00:05:46,208
And once he escapes this cursed mountain,
80
00:05:46,291 --> 00:05:49,166
the entire country will fall to his power.
81
00:05:55,333 --> 00:05:58,375
I don't think
that the door will hold for long.
82
00:06:04,041 --> 00:06:05,333
Neither will this.
83
00:06:12,250 --> 00:06:13,416
Hey!
84
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Pick it up.
85
00:06:22,250 --> 00:06:23,250
Quick!
86
00:06:28,291 --> 00:06:29,333
Sirohi?
87
00:06:29,416 --> 00:06:30,458
Come in, Sirohi.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,125
Come in, Sirohi.
89
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Sirohi, come in.
90
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Sirohi here. Please, come in.
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,333
Vikram...
92
00:06:40,083 --> 00:06:41,791
we don't have more than five minutes.
93
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
Come fast, brother.
94
00:06:43,208 --> 00:06:44,875
OK, stay there. I'm coming.
95
00:06:48,625 --> 00:06:49,791
They are screwed.
96
00:06:50,416 --> 00:06:52,916
We can't reach them. We're stuck here.
97
00:07:02,916 --> 00:07:04,125
I have an idea.
98
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
- This used to be an armory.
- So what?
99
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
Before I became Mr. Mudhalvan's...
100
00:07:14,666 --> 00:07:15,791
I mean, his...
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Lapdog.
102
00:07:17,458 --> 00:07:20,833
Yes, before becoming his lapdog,
I was the top student of my class.
103
00:07:23,750 --> 00:07:25,625
I was very famous. Everyone knew me.
104
00:07:25,708 --> 00:07:28,500
I was the most popular
in my Engineering batch.
105
00:07:29,125 --> 00:07:30,250
Why are you telling me this?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,916
I was popular
because I could fix anything.
107
00:07:34,250 --> 00:07:35,625
- Anything?
- Anything.
108
00:08:06,458 --> 00:08:07,500
Let's do it.
109
00:08:33,333 --> 00:08:35,958
Set me free, Sirohi,
and give them what they want.
110
00:08:39,833 --> 00:08:40,916
They are leaving.
111
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
This is what you call a hard Brexit,
motherfuckers.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Sit tight, Akbar. We are coming for you.
113
00:09:27,250 --> 00:09:29,416
- And Tyagi ma'am?
- She is with her own kind.
114
00:09:29,500 --> 00:09:31,583
There will be more on the way.
Quick! Come on.
115
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
Hey, Lynedoch!
116
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
Hey, Lynedoch!
117
00:09:37,791 --> 00:09:39,000
Your work happened...
118
00:09:41,250 --> 00:09:42,583
the army is inside now.
119
00:09:45,541 --> 00:09:46,750
I kept my promise.
120
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Time for your promise now.
121
00:09:54,083 --> 00:09:57,291
Remember, I am not like the rest.
122
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
If you try to cheat me,
123
00:10:01,250 --> 00:10:04,041
I'll fuck you, whether you're dead
or alive, motherfucker.
124
00:10:04,833 --> 00:10:07,583
Come to me, Mudhalvan.
125
00:10:09,250 --> 00:10:11,500
Come to me.
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
Come to me.
127
00:10:16,666 --> 00:10:18,208
Come to me.
128
00:10:29,291 --> 00:10:30,541
We have to hurry.
129
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
They are coming - a lot of them.
130
00:10:39,125 --> 00:10:40,416
Hurry, Saanvi!
131
00:10:45,041 --> 00:10:47,000
They are going to come through.
132
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Fuck!
133
00:11:11,791 --> 00:11:13,791
- Vikram.
- Come on. We don't have time.
134
00:11:14,916 --> 00:11:15,916
Let's go.
135
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
I am sorry, man.
136
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Ahlu... was a hero.
137
00:12:00,916 --> 00:12:03,750
Before we get out,
there's something I must do.
138
00:12:04,583 --> 00:12:05,583
What?
139
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
Put an end to that thing in the tunnel.
140
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
What thing?
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
Their commanding officer.
142
00:12:23,875 --> 00:12:26,833
While he's in command,
he's a threat to the entire nation.
143
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Will you guys follow me?
144
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
I'll help.
145
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Me too.
146
00:12:41,000 --> 00:12:42,458
I know a way.
147
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
There's a large hall, used for gatherings.
148
00:12:48,666 --> 00:12:50,000
We must get there.
149
00:12:51,000 --> 00:12:54,250
I've some things
that might be helpful to us.
150
00:12:59,375 --> 00:13:02,208
Switch off the lights.
Everyone, stay absolutely silent.
151
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Let's move.
152
00:14:20,416 --> 00:14:21,750
Torch off!
153
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Sir...
154
00:14:29,791 --> 00:14:31,666
Sir, this way is the fastest.
155
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
This one.
156
00:14:34,041 --> 00:14:35,041
OK.
157
00:14:35,958 --> 00:14:37,166
It's very dark ahead.
158
00:14:40,333 --> 00:14:41,333
Saanvi...
159
00:14:41,875 --> 00:14:44,708
consider this as a game.
160
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
Everyone is a number from now on.
161
00:14:47,541 --> 00:14:49,416
I am one. You're two.
162
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Bhunnu is three,
Puniya is four and Akbar is five.
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,041
Whenever I say my number, you say yours.
164
00:14:56,875 --> 00:14:59,833
This will help us to know
that we're together. OK?
165
00:15:01,625 --> 00:15:02,625
One.
166
00:15:03,291 --> 00:15:04,375
Two.
167
00:15:05,750 --> 00:15:06,916
Three.
168
00:15:07,833 --> 00:15:08,875
Four.
169
00:15:10,583 --> 00:15:11,583
Five.
170
00:15:12,291 --> 00:15:14,000
OK. Let's move.
171
00:16:00,541 --> 00:16:01,541
One.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,791
- Two.
- Three.
173
00:16:04,291 --> 00:16:06,375
- Four.
- Five.
174
00:16:06,875 --> 00:16:07,875
Six.
175
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
One.
176
00:16:17,083 --> 00:16:18,083
Two.
177
00:16:18,583 --> 00:16:19,583
Three.
178
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
Four.
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Five.
180
00:16:23,916 --> 00:16:24,916
Six.
181
00:16:31,000 --> 00:16:32,791
- Stay close.
- What happened, Sirohi?
182
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Everyone, come close to me.
183
00:16:34,916 --> 00:16:36,250
Everyone, stay close.
184
00:16:36,333 --> 00:16:37,666
Sirohi!
185
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Everyone stay close.
186
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
Together.
187
00:16:54,333 --> 00:16:55,333
Soldiers, step back.
188
00:17:05,958 --> 00:17:07,541
Good that you found us.
189
00:17:14,041 --> 00:17:15,375
Sirohi, stop!
190
00:17:20,666 --> 00:17:21,666
Sir.
191
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Ahlu...
192
00:17:31,791 --> 00:17:33,791
I wanted to say something to you.
193
00:17:41,291 --> 00:17:43,958
You were always right about Tyagi ma'am.
194
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
I should have listened to you earlier.
195
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Sirohi...
196
00:17:56,333 --> 00:17:57,541
Sirohi...
197
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
I am sorry.
198
00:18:01,541 --> 00:18:02,541
Sirohi...
199
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
I am sorry, Ahlu.
200
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
I am sorry.
201
00:18:35,166 --> 00:18:36,750
I thought you were a goner.
202
00:18:39,250 --> 00:18:40,500
I had made a promise.
203
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
I was not going to let her down again.
204
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
It's 4:30 a.m. CM's security squad
will be here any moment.
205
00:19:18,458 --> 00:19:22,416
We have to stop these creatures
before they reach any other settlement.
206
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
Stay alert.
207
00:19:51,666 --> 00:19:55,083
Betaal wants us
to hand over this child to him.
208
00:20:06,375 --> 00:20:08,750
I'll fill this effigy with explosives.
209
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Then take it inside
pretending it's this child,
210
00:20:12,291 --> 00:20:16,625
and we'll give this to Betaal
who is yearning for her.
211
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
What a fucking stupid plan.
212
00:20:20,375 --> 00:20:23,041
Do you have a better one? No, right?
213
00:20:23,125 --> 00:20:25,166
Assholes, first of all,
you hide explosives in here
214
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
and then you ask why we patrol your areas.
215
00:20:29,291 --> 00:20:31,708
The truth is,
I've been waiting for the moment
216
00:20:31,791 --> 00:20:36,666
that your special Baaz Force comes here
and we could finish you.
217
00:20:36,750 --> 00:20:37,958
You think you can kill us?
218
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
- You want to see.
- Hey!
219
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
Akbar.
220
00:20:40,291 --> 00:20:41,916
We will do as she says.
221
00:20:42,875 --> 00:20:44,666
Baaz Squad... Baaz Squad, come in.
222
00:20:44,750 --> 00:20:45,875
Give us your location.
223
00:20:46,416 --> 00:20:49,166
This is Charlie Delta Company,
CM's security advanced detail.
224
00:20:49,833 --> 00:20:51,291
We're arriving shortly.
225
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
This is second IC Vikram Sirohi.
226
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
Wherever you are, stop. Don't move ahead.
227
00:20:56,083 --> 00:20:57,833
Baaz Squad, come in. Anyone there?
228
00:20:58,166 --> 00:21:00,333
I repeat. Don't move forward.
229
00:21:04,500 --> 00:21:05,958
They will get themselves killed.
230
00:21:12,291 --> 00:21:16,083
The CM's team needs to be
warned, and we need their vehicles.
231
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
Before these monsters find them...
232
00:21:20,666 --> 00:21:23,083
you two must find and alert them.
233
00:21:23,166 --> 00:21:24,791
And as soon as the coast is clear,
234
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
you must get out of here
along with Saanvi.
235
00:21:33,208 --> 00:21:34,500
Where is Baaz Squad?
236
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
And you?
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,125
I need to make a delivery.
238
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
There they are.
239
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
Sir, be careful.
240
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
They are not moving.
They could be anything.
241
00:22:29,375 --> 00:22:31,708
- Hey! Why are you sneaking around?
- What happened?
242
00:22:32,333 --> 00:22:34,750
- Who's that?
- Who is she? Why are you sneaking around?
243
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
Help!
244
00:22:57,291 --> 00:22:58,291
Get in!
245
00:23:04,416 --> 00:23:05,958
We need something to wrap this with.
246
00:23:06,333 --> 00:23:08,583
I saw some clothes hanging outside.
I'll go get those.
247
00:24:14,250 --> 00:24:16,875
This can kill two at the most.
248
00:24:19,708 --> 00:24:21,708
I am not going to sit here
and wait to die.
249
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
If all goes to plan...
250
00:24:28,916 --> 00:24:30,625
this doll will look exactly like you.
251
00:24:35,375 --> 00:24:36,458
Vikram uncle...
252
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
Give me Saanvi.
253
00:24:45,666 --> 00:24:48,541
Give her to me.
254
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
Enough is enough.
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Saanvi.
256
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
Get back.
257
00:25:04,625 --> 00:25:07,541
Face the wall and cover your ears.
258
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
- But Vikram uncle...
- Go!
259
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Commandant Tyagi...
260
00:25:13,458 --> 00:25:14,458
is it you...
261
00:25:14,875 --> 00:25:17,083
or only Lynedoch who lives
in your bodynow?
262
00:25:17,625 --> 00:25:20,291
Don't do it, Vikram.
263
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
You made me do unlawful things
for your own interest.
264
00:25:24,083 --> 00:25:26,541
But that's not your fault.
265
00:25:27,125 --> 00:25:32,583
You were just following orders
like a good soldier.
266
00:25:34,375 --> 00:25:37,125
You are a good soldier, Sirohi.
267
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
You are a good soldier, Vikram.
268
00:25:42,416 --> 00:25:46,166
Vikram uncle, don't fall into her trap.
Shoot her, uncle! Shoot her!
269
00:25:46,666 --> 00:25:50,291
- Now, let me command you.
- Ignore her, Vikram uncle. Kill her!
270
00:25:50,375 --> 00:25:52,958
Shoot her, Vikram uncle. Shoot her!
271
00:26:11,791 --> 00:26:13,166
What now, motherfuckers?
272
00:26:20,000 --> 00:26:21,375
They are retreating, sir.
273
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Hey!
274
00:26:26,416 --> 00:26:28,166
Hey! Puniya! Puniya!
275
00:26:35,541 --> 00:26:38,166
Puniya, come back!
What are you doing? Come back!
276
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Didn't he wake up?
277
00:26:50,833 --> 00:26:53,000
Even if he does,
there's not much of him left.
278
00:26:58,916 --> 00:27:00,833
Thank God my unit didn't have to face you.
279
00:27:01,916 --> 00:27:03,833
Then you'd have surely died at my hands.
280
00:27:22,208 --> 00:27:23,250
Where are the rest?
281
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
He let me go.
282
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
He let me go.
283
00:27:31,041 --> 00:27:33,333
Lynedoch used me and left me.
284
00:27:34,541 --> 00:27:36,125
I thought I was a good soldier.
285
00:27:39,041 --> 00:27:40,708
I thought I was right.
286
00:27:43,916 --> 00:27:45,666
- I failed.
- No!
287
00:27:52,750 --> 00:27:55,083
The effigy! It's still here!
288
00:27:55,791 --> 00:27:59,291
So, if the Colonel let Tyagi ma'am go,
then...
289
00:28:04,875 --> 00:28:06,000
Where are you taking me?
290
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Please, Vikram uncle. Let me go!
291
00:28:10,000 --> 00:28:12,541
Please! Let me go!
292
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
Where are we going?
293
00:28:14,791 --> 00:28:16,625
Listen to me, Vikram uncle!
294
00:28:17,416 --> 00:28:18,458
Please, no!
295
00:28:19,041 --> 00:28:20,833
Do your duty, Sirohi!
296
00:28:21,708 --> 00:28:23,541
Be a good soldier!
297
00:28:26,125 --> 00:28:30,666
We'll take this girl
where she rightfully belongs.
298
00:28:30,750 --> 00:28:32,291
I am a good soldier!
299
00:28:36,041 --> 00:28:37,250
Let me go!
300
00:28:38,166 --> 00:28:39,333
Do your duty.
301
00:28:39,416 --> 00:28:41,500
Please, Vikram uncle!
What happened to you?
302
00:28:42,958 --> 00:28:45,083
Vikram uncle, please, let me go!
303
00:28:49,375 --> 00:28:51,625
Vikram uncle, please. Listen to me!
304
00:28:51,708 --> 00:28:53,583
I am a good soldier.
305
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
No!
306
00:29:02,416 --> 00:29:03,458
Please, no!
307
00:29:04,250 --> 00:29:06,500
No!
308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
What shall we do now?
309
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
I should go back to my family.
310
00:29:15,458 --> 00:29:17,416
- What?
- I must keep them safe.
311
00:29:20,375 --> 00:29:21,875
I've no one left.
312
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
I should never have come here.
313
00:29:26,750 --> 00:29:28,041
This was never my battle.
314
00:29:28,458 --> 00:29:31,416
Sir, this is our battle now.
315
00:29:32,333 --> 00:29:33,333
Not mine.
316
00:29:34,208 --> 00:29:35,208
I am sorry.
317
00:29:37,541 --> 00:29:38,583
Forgive me.
318
00:29:39,791 --> 00:29:40,791
Fine.
319
00:29:41,250 --> 00:29:43,041
If you won't do your duty
320
00:29:43,541 --> 00:29:47,500
and fail to protect your country
and its people...
321
00:29:52,166 --> 00:29:54,166
then someone will have to do your job.
322
00:29:57,250 --> 00:29:59,166
- You are crazy.
- Yes.
323
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
Good luck.
324
00:30:21,500 --> 00:30:22,500
Coward.
325
00:30:24,250 --> 00:30:28,208
Vikram uncle, please, leave me alone.
Why are you behaving like this?
326
00:30:28,666 --> 00:30:32,125
Please, Vikram uncle. Please!
327
00:30:32,333 --> 00:30:36,166
Listen to me! Vikram uncle!
328
00:30:36,958 --> 00:30:42,416
Please! Leave me be!
329
00:30:43,708 --> 00:30:47,000
So much wealth, so much power.
330
00:30:47,416 --> 00:30:48,458
Daddy!
331
00:30:48,708 --> 00:30:51,583
Daddy, help me! Daddy, please, help me!
332
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
- Kill her, Sirohi! Kill her!
- No!
333
00:30:55,000 --> 00:30:57,708
Daddy, help me, please!
Leave me. I don't want to go!
334
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
- Kill her, Sirohi!
- Daddy, help me!
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Kill her. So much power...
336
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
No, Vikram uncle. Please, no.
337
00:31:05,875 --> 00:31:07,333
No, Vikram uncle, no.
338
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
No, Vikram uncle!
339
00:31:11,875 --> 00:31:13,125
Vikram uncle!
340
00:31:14,375 --> 00:31:16,291
Vikram uncle, please, don't do this.
341
00:31:17,000 --> 00:31:18,583
You don't have to do this!
342
00:31:18,666 --> 00:31:20,458
- Kill her.
- Don't listen to him.
343
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Kill her for me.
344
00:31:22,333 --> 00:31:23,333
It's not me, Saanvi.
345
00:31:23,958 --> 00:31:25,958
It's you. It's your hand.
346
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
It's your knife.
347
00:31:27,458 --> 00:31:29,708
- It's someone else.
- Kill her.
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
You said you'd help me.
349
00:31:31,708 --> 00:31:32,750
That little girl,
350
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
you didn't obey orders then.
351
00:31:34,375 --> 00:31:35,583
Don't obey now!
352
00:31:37,916 --> 00:31:39,666
- Please.
- Kill the girl.
353
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Please, don't do this.
354
00:31:41,625 --> 00:31:44,333
- Even Ahlu ma'am said I could trust you.
- Don't do this, Sirohi!
355
00:31:44,416 --> 00:31:46,250
No one's forcing you, Vikram uncle.
356
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
- No.
- No.
357
00:31:47,541 --> 00:31:49,291
- This is wrong.
- No.
358
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vikram, don't do this.
359
00:31:51,583 --> 00:31:52,458
You know it's wrong!
360
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Please, don't do this!
361
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
I am...
362
00:31:54,958 --> 00:31:56,166
- Vikram...
- Kill the girl!
363
00:31:56,250 --> 00:31:59,458
I'm Vikram Sirohi.
I won't let anything happen to you.
364
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
I won't do this.
365
00:32:10,541 --> 00:32:12,041
Saanvi, I am sorry.
366
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
I am sorry.
367
00:32:14,041 --> 00:32:15,708
I won't do it.
368
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
I won't do it.
369
00:32:18,541 --> 00:32:20,541
I am sorry.
370
00:32:20,958 --> 00:32:21,958
I won't do it.
371
00:33:17,375 --> 00:33:18,625
Tell her...
372
00:33:20,416 --> 00:33:22,958
what kind of man...
373
00:33:24,625 --> 00:33:25,666
you are.
374
00:33:59,958 --> 00:34:01,458
We were told...
375
00:34:02,541 --> 00:34:04,666
that Naxals were gathering in the jungle.
376
00:34:08,041 --> 00:34:10,125
We reached there and attacked them...
377
00:34:11,375 --> 00:34:12,958
and eradicated the entire group.
378
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
I found an innocent child.
379
00:34:24,875 --> 00:34:26,750
She was looking for her mother.
380
00:34:26,833 --> 00:34:27,833
Mom!
381
00:34:30,875 --> 00:34:34,041
She was a witness.
382
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
- Sirohi, you know what you need to do.
- But ma'am...
383
00:34:38,833 --> 00:34:40,041
She was so innocent.
384
00:34:42,166 --> 00:34:43,458
Like this one.
385
00:34:45,375 --> 00:34:47,833
Yes. Just like Saanvi.
386
00:34:49,333 --> 00:34:51,500
And then what did you do?
387
00:34:52,041 --> 00:34:56,833
No. Please, Vikram uncle. No!
388
00:34:56,916 --> 00:34:57,916
No!
389
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Look, this place is dangerous.
Go that way.
390
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Run as fast as you can
and don't look back. OK?
391
00:35:12,541 --> 00:35:13,541
I...
392
00:35:15,083 --> 00:35:17,041
- I...
- You followed orders.
393
00:35:29,750 --> 00:35:31,041
You did your duty.
394
00:35:32,541 --> 00:35:33,875
Only your duty.
395
00:35:48,458 --> 00:35:49,458
No.
396
00:35:49,791 --> 00:35:51,875
- Yes, soldier.
- No.
397
00:35:51,958 --> 00:35:53,333
- No.
- Yes.
398
00:35:55,333 --> 00:35:57,958
Don't question your actions.
399
00:36:01,666 --> 00:36:04,125
Tyagi Ma'am, clear.
400
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
You followed orders.
401
00:36:07,208 --> 00:36:08,916
Follow one more.
402
00:36:11,875 --> 00:36:12,875
One more.
403
00:36:22,375 --> 00:36:23,458
Forgive me.
404
00:36:23,958 --> 00:36:25,958
- No.
- Forgive me, Saanvi.
405
00:36:27,541 --> 00:36:29,375
I lied to you.
406
00:36:30,916 --> 00:36:31,916
It was my fault.
407
00:36:34,041 --> 00:36:35,041
Fire!
408
00:36:35,833 --> 00:36:37,250
It was all my fault.
409
00:36:39,333 --> 00:36:41,125
I am a murderer.
410
00:36:42,916 --> 00:36:44,250
I killed them.
411
00:36:45,833 --> 00:36:48,333
I am responsible for all those deaths.
412
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Me!
413
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Only me!
414
00:36:54,166 --> 00:36:55,166
Only me!
415
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
Shall we?
416
00:37:30,166 --> 00:37:32,125
Motherfuckers, move!
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,666
Move!
418
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
Suck my dick, motherfuckers!
419
00:37:44,000 --> 00:37:46,041
Move!
420
00:37:56,166 --> 00:37:57,500
Saanvi, run!
421
00:38:14,208 --> 00:38:16,666
Saanvi! Detonator!
422
00:38:17,208 --> 00:38:19,083
Run out of here and press the button!
423
00:38:19,666 --> 00:38:21,333
Your father has the bomb!
424
00:38:24,250 --> 00:38:25,958
- Saanvi.
- Saanvi!
425
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
Press the button!
426
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
I can't do this! It'll kill you both!
427
00:38:33,916 --> 00:38:35,666
Don't press the button, Saanvi.
428
00:38:38,208 --> 00:38:40,750
Saanvi, press the button!
429
00:38:41,166 --> 00:38:43,583
Please, Sirohi uncle, no!
430
00:38:43,666 --> 00:38:45,291
Saanvi, surrender to the Colonel!
431
00:38:46,583 --> 00:38:47,708
Don't press the button.
432
00:38:58,916 --> 00:39:00,250
Press the button.
433
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
I am ordering you.
434
00:40:18,458 --> 00:40:20,250
Come in.
435
00:40:22,041 --> 00:40:24,166
This is Baaz Squad for 34GMD.
436
00:40:24,500 --> 00:40:28,666
I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD.
Can anyone hear me?
437
00:40:29,166 --> 00:40:30,875
- We're under attack.
- Is there anyone?
438
00:40:30,958 --> 00:40:33,166
Attacks are coming from all angles.
439
00:40:33,250 --> 00:40:34,250
Come in.
440
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
We need armed support.
441
00:40:38,833 --> 00:40:39,875
What the fuck?
442
00:40:39,958 --> 00:40:41,250
What the fuck is going on?
443
00:40:41,750 --> 00:40:45,916
Can anyone read me?
Back up. We need back up!
444
00:40:47,375 --> 00:40:50,833
We are under armed assault.
I repeat. We are under armed assault.
445
00:40:50,916 --> 00:40:52,125
Can anyone read me?
446
00:40:55,791 --> 00:41:00,666
"The shrine must not
under any circumstances be destroyed."
447
00:41:02,208 --> 00:41:04,875
The shrine
contains the raw powers of the Betaal.
448
00:41:05,375 --> 00:41:07,000
If this vessel is tampered...
449
00:41:07,875 --> 00:41:10,541
the curse of Betaal
will be unleashed across the land.
450
00:41:10,875 --> 00:41:14,583
All those who died at the time of Betaal's
summoning will rise up from the dead...
451
00:41:15,875 --> 00:41:17,000
"and attack the living!"
452
00:41:17,416 --> 00:41:19,541
They have infiltrated the building.
Dressed weirdly.
453
00:41:21,041 --> 00:41:22,500
- But, brother...
- Wait a minute.
454
00:41:23,750 --> 00:41:26,000
Saanvi, put on the news channel quickly.
455
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
- OK.
- Any one! Hurry up!
456
00:41:28,333 --> 00:41:30,291
- Are we live?
- Can anyone read me?
457
00:41:30,375 --> 00:41:33,000
Reports of attacks are coming
from all around the country,
458
00:41:33,083 --> 00:41:35,333
though nothing has been confirmed as yet.
459
00:41:35,416 --> 00:41:36,541
But the question is,
460
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
if these reports are true,
who is responsible for these attacks?
461
00:41:40,083 --> 00:41:44,750
Who is attacking this free country
without any provocation?
461
00:41:45,305 --> 00:42:45,476
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.