All language subtitles for Betaal 2020 S01E03 Hindi 720p NF WEBRip x264 AAC 5.1 MSubs - LOKiHD - Telly.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:29,375 --> 00:00:30,666 You don't know... 3 00:00:33,166 --> 00:00:35,583 what terror you've unleashed upon this world. 4 00:00:46,166 --> 00:00:48,625 You don't know... 5 00:00:49,375 --> 00:00:53,541 what you're fighting against. 6 00:01:06,416 --> 00:01:09,750 The colonel's army has you surrounded. 7 00:01:09,833 --> 00:01:13,916 And when he gives the command, they will strike. 8 00:01:14,000 --> 00:01:15,041 Who are they? 9 00:01:17,625 --> 00:01:22,333 Those Britishers stole the powers from the spirits. 10 00:01:25,500 --> 00:01:28,791 This was their most dangerous regiment... 11 00:01:31,208 --> 00:01:34,750 the 90th Taunton Volunteers... 12 00:01:37,583 --> 00:01:40,125 from the darkest swamps of Britain. 13 00:01:41,958 --> 00:01:47,541 They never hesitated to go to any lengths to get what they wanted. 14 00:01:49,166 --> 00:01:51,208 They never faced defeat. 15 00:01:51,875 --> 00:01:57,208 Death was their favorite game. 16 00:01:57,708 --> 00:01:59,166 And all this happened... 17 00:02:01,166 --> 00:02:03,583 under the leadership of a tyrant officer... 18 00:02:05,125 --> 00:02:08,458 Colonel John Lynedoch. 19 00:02:12,958 --> 00:02:16,708 His greed drove him crazy. 20 00:02:20,208 --> 00:02:25,291 He desired to be the sole emperor of British India, 21 00:02:27,208 --> 00:02:29,333 and for everyone to bow at his feet. 22 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 He believed in black magic. 23 00:02:35,791 --> 00:02:38,458 During the mutiny of 1857... 24 00:02:39,833 --> 00:02:44,250 Colonel Lynedoch and his company were building a tunnel 25 00:02:44,333 --> 00:02:48,166 and the rebels trapped them inside it 26 00:02:48,250 --> 00:02:50,250 and buried them alive. 27 00:02:52,916 --> 00:02:57,750 But the colonel was not someone who was scared easily. 28 00:03:00,083 --> 00:03:06,041 Using black magic, he evoked the Betaal... 29 00:03:10,375 --> 00:03:14,375 so it could bestow its powers upon him. 30 00:03:15,333 --> 00:03:18,375 He sacrificed his own son. 31 00:03:22,375 --> 00:03:25,083 Alone... in the dark... 32 00:03:27,166 --> 00:03:33,791 his own men gradually fell prey to him. 33 00:03:44,583 --> 00:03:47,166 Look at their condition now. 34 00:03:51,375 --> 00:03:52,375 Look... 35 00:03:55,958 --> 00:03:59,291 at my condition now. 36 00:04:04,041 --> 00:04:06,291 Our army is unmatched. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 We see as one... 38 00:04:12,416 --> 00:04:14,166 we march as one... 39 00:04:16,916 --> 00:04:18,666 we think alike. 40 00:04:19,291 --> 00:04:20,750 His thoughts. 41 00:04:21,208 --> 00:04:23,541 We follow orders... 42 00:04:26,125 --> 00:04:30,500 and satiate our hunger. 43 00:04:31,250 --> 00:04:33,750 After rotting in hell... 44 00:04:35,791 --> 00:04:38,583 every day for 160 years... 45 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 we are very... 46 00:04:42,833 --> 00:04:43,833 very... 47 00:04:46,083 --> 00:04:47,833 very hungry. 48 00:05:01,458 --> 00:05:02,500 You think alike, 49 00:05:03,333 --> 00:05:04,541 you see as one... 50 00:05:05,750 --> 00:05:07,625 but do you all feel the same pain? 51 00:05:26,208 --> 00:05:27,583 How can we defeat them? 52 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 The girl. 53 00:05:30,625 --> 00:05:32,375 Hand over the child to us. 54 00:05:33,500 --> 00:05:34,750 Once we have the kid... 55 00:05:35,833 --> 00:05:38,458 we might let you live. 56 00:05:38,875 --> 00:05:41,708 I've decided that we won't make any more stupid deals. 57 00:05:41,791 --> 00:05:44,208 No! 58 00:05:44,791 --> 00:05:45,791 No! 59 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 If anyone lays a finger on my cousin... 60 00:06:41,375 --> 00:06:43,791 "Betaal, Lord of Spirits." 61 00:06:43,875 --> 00:06:48,708 A threshold god formerly of some importance. 62 00:06:49,375 --> 00:06:54,791 Now an outcast seeking solitude and eternal... 63 00:06:54,875 --> 00:06:56,166 Don't look at me like that. 64 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 Saanvi... 65 00:06:59,375 --> 00:07:00,375 come here. 66 00:07:03,416 --> 00:07:04,416 Come here. 67 00:07:09,166 --> 00:07:10,166 Vikram... 68 00:07:11,291 --> 00:07:12,791 I have to tell you something. 69 00:07:13,541 --> 00:07:14,458 What? 70 00:07:14,541 --> 00:07:16,125 Sorry for doubting you. 71 00:07:17,375 --> 00:07:18,541 What does it mean? 72 00:07:19,083 --> 00:07:21,625 "The one that harnesses the Betaal's power" 73 00:07:21,708 --> 00:07:23,583 will be trapped in the mountain. 74 00:07:23,666 --> 00:07:28,250 To escape, it requires a sacrifice on the holy altar of the mountain. 75 00:07:28,333 --> 00:07:30,541 Preferably, from the female sex. 76 00:07:30,625 --> 00:07:32,458 "Preferably, before she has bled." 77 00:07:35,708 --> 00:07:36,750 That's rubbish. 78 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 Ahlu... 79 00:07:40,583 --> 00:07:43,125 all this is our fault. 80 00:07:43,500 --> 00:07:45,916 - We were just... - We were just following orders. 81 00:07:46,000 --> 00:07:48,125 But that little girl, Saanvi, 82 00:07:48,208 --> 00:07:51,250 if we can't save her, then we're a disgrace to the Baaz Squad. 83 00:07:52,458 --> 00:07:53,458 I agree. 84 00:07:55,125 --> 00:07:56,708 I want you to promise me something. 85 00:07:57,375 --> 00:07:58,250 Tell me. 86 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 If I ever turn into AC Haq... 87 00:08:01,458 --> 00:08:04,333 don't fucking hesitate, just put a bullet in me. 88 00:08:04,666 --> 00:08:05,666 Stop being crazy. 89 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 We're getting out of here alive. You hear me? 90 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 Alive, not half dead, 91 00:08:13,375 --> 00:08:14,416 nor the living dead. 92 00:08:14,833 --> 00:08:16,583 - Undead. - Yes, whatever. 93 00:08:17,416 --> 00:08:19,625 - We're the fucking Baaz Squad. - Right. 94 00:08:22,875 --> 00:08:24,833 Bloody white men. 95 00:08:25,375 --> 00:08:29,333 First, they plundered our country, then our jobs... 96 00:08:30,083 --> 00:08:32,375 then our gold, our land... 97 00:08:33,625 --> 00:08:37,750 and now these assholes have even stolen our evil spirits! 98 00:08:44,208 --> 00:08:45,541 He is waking up. 99 00:08:47,375 --> 00:08:48,458 He is waking up. 100 00:08:49,416 --> 00:08:51,000 - He is waking up? - He is waking up. 101 00:08:51,583 --> 00:08:53,208 - He is waking up. - Who is waking up? 102 00:08:58,125 --> 00:09:01,875 "The signs of such a possession - the whitening of the hair..." 103 00:09:05,541 --> 00:09:08,166 the adopting of a pronounced stoop, 104 00:09:08,250 --> 00:09:10,291 "a psychic link to his army." 105 00:09:23,125 --> 00:09:24,166 Saanvi... 106 00:09:26,833 --> 00:09:27,833 Saanvi... 107 00:09:32,583 --> 00:09:34,083 Father... 108 00:09:34,166 --> 00:09:36,875 Father, there's a man there. I just saw him. 109 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Father... 110 00:09:39,458 --> 00:09:40,583 There's no one there. 111 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 Father, look there. 112 00:09:44,000 --> 00:09:45,208 Father, there's a man there. 113 00:09:45,291 --> 00:09:46,291 Father... 114 00:09:54,125 --> 00:09:55,125 Saanvi... 115 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 Hey, Saanvi! 116 00:09:58,083 --> 00:10:00,000 What happened? Who fired? 117 00:10:00,416 --> 00:10:01,916 Squad, report. 118 00:10:08,041 --> 00:10:09,458 Cousin, do you recognize me? 119 00:10:13,583 --> 00:10:14,958 Can I do something... 120 00:10:15,791 --> 00:10:16,833 to fix you, cousin? 121 00:10:17,458 --> 00:10:19,250 Forgive me, cousin... 122 00:10:22,708 --> 00:10:24,000 but I only see... 123 00:10:25,625 --> 00:10:27,666 a piece of meat. 124 00:10:29,875 --> 00:10:31,125 That's all. 125 00:10:31,500 --> 00:10:33,875 Baaz Squad, assemble at the main hall. Fast. 126 00:10:44,041 --> 00:10:46,791 We've done our best to make a secure perimeter. 127 00:10:47,291 --> 00:10:50,166 Back entrance is solid, but the front exit isn't so strong. 128 00:10:50,250 --> 00:10:54,125 We have cameras for surveillance and we've almost 75% ammunition left. 129 00:10:54,208 --> 00:10:55,208 Is this necessary? 130 00:10:55,375 --> 00:10:59,250 I was just checking if you are still feeling weak... or maybe uneasy. 131 00:10:59,333 --> 00:11:01,708 I am not pregnant, Deputy Commandant. I am fine. 132 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Can you see properly? 133 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 Just your stupidity. 134 00:11:07,541 --> 00:11:08,625 I am fit for command 135 00:11:08,708 --> 00:11:12,333 and I am sure I can muster myself until the CM's convoy arrives. 136 00:11:12,416 --> 00:11:14,666 Right now, we just have to survive the night, got it? 137 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 Yes, ma'am. 138 00:11:18,666 --> 00:11:19,875 And Sirohi, 139 00:11:20,166 --> 00:11:22,166 you know nothing about these things out there. 140 00:11:22,250 --> 00:11:23,625 Ma'am, I know. 141 00:11:24,333 --> 00:11:26,291 These villagers are helping us. 142 00:11:26,375 --> 00:11:28,125 They have a few things in the armory, 143 00:11:28,541 --> 00:11:30,416 which will help us defend against them. 144 00:11:31,250 --> 00:11:32,833 Things? What do you mean? 145 00:11:32,916 --> 00:11:35,166 - What things? - Turmeric, salt, and ashes. 146 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Ridiculous. 147 00:11:40,333 --> 00:11:41,750 These two should be in custody. 148 00:11:42,125 --> 00:11:44,083 Hey, I saved that girl. 149 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Girl. 150 00:11:50,416 --> 00:11:55,250 "My prize will be ruling over this barbarian land... 151 00:11:56,583 --> 00:12:00,416 bending all to my will, endless wealth..." 152 00:12:01,666 --> 00:12:02,916 Father, I saw him. 153 00:12:04,541 --> 00:12:05,750 I saw him. 154 00:12:05,833 --> 00:12:08,291 Wait... let me think. 155 00:12:09,208 --> 00:12:12,458 I am telling you... I saw him. 156 00:12:13,625 --> 00:12:14,625 It was a man... 157 00:12:15,583 --> 00:12:17,208 right behind Tyagi ma'am. 158 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Was this him? 159 00:12:28,375 --> 00:12:29,958 Yes! That's him. 160 00:12:37,291 --> 00:12:38,666 Seems like... 161 00:12:40,208 --> 00:12:43,416 we're trapped in a nightmare. 162 00:12:44,500 --> 00:12:45,875 So many died. 163 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 And what for? 164 00:12:55,166 --> 00:12:56,166 What the fuck? 165 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 Just for one kid? 166 00:13:01,625 --> 00:13:04,625 Sir, that fucker is back. I had shot him. 167 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Ahlu, check the perimeter. 168 00:14:06,458 --> 00:14:08,291 Sides and rear exit clear, Sirohi. 169 00:14:10,250 --> 00:14:11,583 But the front is theirs. 170 00:14:13,625 --> 00:14:15,000 Look at how many they are. 171 00:14:16,375 --> 00:14:18,625 We should hand the child over to them. 172 00:14:22,541 --> 00:14:24,333 Dad, please, tell uncle Vikram. 173 00:14:30,708 --> 00:14:32,228 Do you even know what's going on here? 174 00:14:33,000 --> 00:14:34,250 You think I am stupid... 175 00:14:35,750 --> 00:14:36,833 but I know everything. 176 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 What do you know? 177 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 You blew up that worker. 178 00:14:46,208 --> 00:14:47,333 You opened that tunnel. 179 00:14:47,416 --> 00:14:48,625 This is all your fault! 180 00:14:53,666 --> 00:14:55,166 Mom was right about you. 181 00:14:55,250 --> 00:14:56,416 You're selfish and mean. 182 00:14:57,041 --> 00:14:58,041 Insolent girl! 183 00:14:58,333 --> 00:15:02,291 How dare you answer back to me? 184 00:15:02,916 --> 00:15:05,958 I will tell everyone what you and Bhunnu uncle did! 185 00:15:06,041 --> 00:15:07,708 They will punish you! 186 00:15:12,208 --> 00:15:14,958 Only cowards raise their hands to children! 187 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 Understand? 188 00:15:17,041 --> 00:15:18,666 Puniya. Get her. 189 00:15:24,166 --> 00:15:25,166 Come with me. 190 00:15:26,125 --> 00:15:27,125 Saanvi. 191 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Saanvi! 192 00:15:31,916 --> 00:15:32,916 Sirohi... 193 00:15:34,333 --> 00:15:36,583 - They took my child. - Who? 194 00:15:36,666 --> 00:15:39,250 The tribals. They took Saanvi. 195 00:15:41,166 --> 00:15:43,125 Sirohi, get her back. Right now! 196 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 They are at the rear exit. 197 00:15:45,125 --> 00:15:46,625 - It's dangerous outside! - So what? 198 00:15:46,708 --> 00:15:48,333 We're not safe in here either. 199 00:15:51,958 --> 00:15:53,500 Hey, girl, listen to me... 200 00:15:54,083 --> 00:15:56,208 if that woman in charge gets her hands on you, 201 00:15:56,291 --> 00:15:58,875 she will turn you over to the dead outside. 202 00:15:58,958 --> 00:16:01,500 Do you want that? Do you want to become their dinner? 203 00:16:01,875 --> 00:16:03,416 You don't, right? 204 00:16:04,541 --> 00:16:05,750 Then stay with me. 205 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Rear door. 206 00:16:15,875 --> 00:16:16,875 Stop! 207 00:16:28,041 --> 00:16:30,333 - Sirohi! - Ahlu, take Saanvi away from here! 208 00:16:30,416 --> 00:16:32,666 - Where? - Somewhere safe! Just go! 209 00:16:33,958 --> 00:16:34,958 Come on, stay close. 210 00:16:49,208 --> 00:16:50,208 Fuck! 211 00:16:50,625 --> 00:16:52,166 Keys! They have keys! 212 00:16:52,250 --> 00:16:55,333 Oh, no! Of course they do. They are the ones who built this place. 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,375 Where is Saanvi? 214 00:17:17,041 --> 00:17:18,083 Come on, sit here. 215 00:17:19,875 --> 00:17:21,208 Don't say anything. Quiet. 216 00:18:21,625 --> 00:18:23,583 Look, don't step out of this room. 217 00:18:24,375 --> 00:18:28,000 And don't roam around either. OK? Just sit in one place. 218 00:18:29,791 --> 00:18:31,041 Is my Mom here, too? 219 00:18:48,583 --> 00:18:51,000 Please, promise me you won't leave this room. 220 00:18:52,125 --> 00:18:53,125 Promise. 221 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 I won't lie to you, Saanvi. 222 00:18:59,833 --> 00:19:02,875 Often in life, we face situations where... 223 00:19:04,416 --> 00:19:07,291 one has to grow up very fast. 224 00:19:10,416 --> 00:19:12,041 Something happened to me as well... 225 00:19:15,375 --> 00:19:17,291 and now you're in a similar situation. 226 00:19:17,666 --> 00:19:18,916 But don't be scared. 227 00:19:19,458 --> 00:19:21,416 Don't be scared at all. OK? 228 00:19:22,125 --> 00:19:23,125 You're a strong girl. 229 00:19:24,833 --> 00:19:26,125 Now, listen to me carefully. 230 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Look at this door. 231 00:19:30,333 --> 00:19:34,333 You will only open this door for me or Sirohi sir 232 00:19:34,416 --> 00:19:36,166 and no one else. 233 00:19:36,541 --> 00:19:38,625 - Understood? - Yes, ma'am. 234 00:19:38,708 --> 00:19:42,166 The country needs brave girls like you. 235 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Honestly. 236 00:19:44,083 --> 00:19:46,083 But my father wanted a son. 237 00:19:46,625 --> 00:19:50,583 He always said that girls are not wise enough to run this world. 238 00:19:52,416 --> 00:19:53,416 But I am. 239 00:19:58,250 --> 00:19:59,250 What is this? 240 00:19:59,541 --> 00:20:04,708 Bhunnu Uncle thought I didn't see him slip this in my bag. 241 00:20:08,958 --> 00:20:11,041 The bomb that went off outside the tunnel... 242 00:20:11,833 --> 00:20:13,833 that was my father and Bhunnu. 243 00:20:15,333 --> 00:20:16,916 Can you arrest them? 244 00:20:21,166 --> 00:20:22,958 Please, keep it safe with you. 245 00:20:24,125 --> 00:20:25,208 Is it evidence? 246 00:20:26,333 --> 00:20:28,375 It will come in handy at the right time. 247 00:20:30,208 --> 00:20:31,416 And remember... 248 00:20:32,583 --> 00:20:33,875 you only open this door... 249 00:20:33,958 --> 00:20:36,291 For you and Sirohi uncle. 250 00:20:36,375 --> 00:20:37,541 Stay safe. 251 00:20:39,000 --> 00:20:40,041 Stay quiet. 252 00:21:18,125 --> 00:21:19,125 Vikram... 253 00:21:20,958 --> 00:21:22,583 we had an understanding, didn't we? 254 00:21:23,250 --> 00:21:25,083 I thought you were on my team. 255 00:21:25,166 --> 00:21:26,916 I am still on your team, ma'am. 256 00:21:27,375 --> 00:21:28,708 Then what happened? 257 00:21:31,541 --> 00:21:33,000 I don't comply with your order. 258 00:21:34,166 --> 00:21:37,500 Well, your compliance never obstructed your duty before. 259 00:21:38,125 --> 00:21:39,333 So, why now? 260 00:21:40,375 --> 00:21:42,583 Do I have to remind you, Sirohi? 261 00:21:43,125 --> 00:21:44,125 Are you OK? 262 00:21:44,875 --> 00:21:46,500 - Mom. - Where is she? 263 00:21:50,833 --> 00:21:52,625 Sirohi? Sirohi, position. 264 00:21:53,166 --> 00:21:55,458 Yes, ma'am. I am with a little kid. 265 00:21:55,541 --> 00:21:56,666 She is all alone. 266 00:21:57,125 --> 00:21:58,875 I've taken her into my custody. 267 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 - Kid? She is a witness, Sirohi. - But, ma'am... 268 00:22:02,625 --> 00:22:05,083 You know what needs to be done, Sirohi. Hurry up. 269 00:22:19,750 --> 00:22:21,083 Look at me, Sirohi. 270 00:22:24,833 --> 00:22:25,833 He is hungry. 271 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 I promised him. 272 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 I promised him I'd get him something to eat. 273 00:22:33,833 --> 00:22:36,458 Tyagi madam's orders are to shoot you both. 274 00:22:37,125 --> 00:22:39,458 Tyagi madam's orders are... 275 00:22:44,083 --> 00:22:46,041 I promised him I'd get him something to eat. 276 00:22:46,583 --> 00:22:48,708 I have to do it. She told me. 277 00:22:49,041 --> 00:22:51,125 Do what you came to do... 278 00:22:55,333 --> 00:22:57,125 but then you must burn our bodies. 279 00:22:57,750 --> 00:22:59,150 Don't let us turn into one of them. 280 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Are you... 281 00:23:04,583 --> 00:23:06,291 prepared to kill your own people? 282 00:23:06,666 --> 00:23:07,666 Yes... 283 00:23:08,833 --> 00:23:13,458 if it saves other lives, then yes. 284 00:23:16,916 --> 00:23:18,250 I can't lose him. 285 00:23:20,333 --> 00:23:23,791 - Aunty made me responsible for him. - I was responsible for my people as well. 286 00:23:36,791 --> 00:23:38,083 I follow orders. 287 00:23:38,166 --> 00:23:39,291 I received orders... 288 00:23:39,375 --> 00:23:43,000 But we... lose our lives. Right? 289 00:23:59,750 --> 00:24:00,791 He is my cousin. 290 00:24:02,708 --> 00:24:04,125 I love him. 291 00:24:04,500 --> 00:24:05,916 Then prove it. 292 00:24:26,708 --> 00:24:27,916 Dereliction of duty. 293 00:24:30,583 --> 00:24:31,916 That's what they'll say. 294 00:24:32,916 --> 00:24:34,416 DC Ahluwalia and you... 295 00:24:35,166 --> 00:24:36,208 arrested... 296 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 disgraced. 297 00:24:40,375 --> 00:24:41,375 Is that you want? 298 00:24:43,208 --> 00:24:45,208 Save yourself the embarrassment. 299 00:24:49,375 --> 00:24:51,041 You were going to be promoted to my rank. 300 00:24:52,583 --> 00:24:53,583 Think... 301 00:24:54,375 --> 00:24:56,250 how proud your family would be. 302 00:24:58,500 --> 00:25:01,666 I thought you were a good soldier, Sirohi. 303 00:25:02,208 --> 00:25:03,625 I am a good soldier, ma'am. 304 00:25:04,083 --> 00:25:05,083 Prove it. 305 00:25:06,916 --> 00:25:11,416 Arrest DC Ahluwalia and bring Saanvi to me. 306 00:25:12,041 --> 00:25:13,041 Redeem yourself. 307 00:25:16,541 --> 00:25:17,666 Did someone say my name? 308 00:25:22,208 --> 00:25:23,958 Ahlu! Lower your gun! 309 00:25:24,416 --> 00:25:26,791 Commandant Tyagi, I am placing you under arrest. 310 00:25:27,166 --> 00:25:30,041 Under Section 7-15 of the Prevention of Corruption Act... 311 00:25:31,166 --> 00:25:32,250 I arrest you. 312 00:25:46,375 --> 00:25:49,375 I have evidence as well as witnesses that prove that Surya... 313 00:25:49,458 --> 00:25:51,625 Ahlu, mind your tone. 314 00:25:51,708 --> 00:25:54,333 - The head of Surya Developers... - Take your hands off her! 315 00:25:54,416 --> 00:25:58,166 Mudhalvan and you pretended that this area was infested by insurgents. 316 00:25:58,250 --> 00:25:59,250 What? 317 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 There are no insurgents here, Vikram. 318 00:26:02,291 --> 00:26:03,375 No insurgents! 319 00:26:03,625 --> 00:26:05,208 This was a big conspiracy, Vikram, 320 00:26:05,291 --> 00:26:08,375 so the Baaz Squad could be misled into relocating the people living here. 321 00:26:08,833 --> 00:26:12,375 These fuckers used us as pawns to build their highway. 322 00:26:13,625 --> 00:26:16,416 They used us for their own petty benefits! 323 00:26:16,500 --> 00:26:19,500 - Using patriotism and duty as excuses. - Ahlu, please... 324 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 They kept lying to us! 325 00:26:21,083 --> 00:26:22,541 All this is for nothing, Vikram! 326 00:26:22,625 --> 00:26:24,208 For absolutely nothing! 327 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Gun down. 328 00:26:37,083 --> 00:26:38,083 Move the gun! 329 00:26:39,958 --> 00:26:41,000 I said, "Gun down!" 330 00:26:41,083 --> 00:26:43,208 We should restrain her and take command. 331 00:26:43,291 --> 00:26:44,625 That would be mutiny. 332 00:26:44,708 --> 00:26:47,208 I don't care. I don't care if it's mutiny! 333 00:26:50,833 --> 00:26:51,833 Fuck! 334 00:26:52,125 --> 00:26:53,166 Man the door! 335 00:27:05,416 --> 00:27:06,416 Fuck! 336 00:27:49,916 --> 00:27:51,208 Saanvi... 337 00:27:52,291 --> 00:27:53,375 It's me, child. 338 00:27:59,500 --> 00:28:00,833 Come on, you motherfuckers. 339 00:28:00,916 --> 00:28:02,916 That's for Jalianwala Bagh. 340 00:28:06,291 --> 00:28:08,166 That's for Bhagat Singh, motherfuckers! 341 00:28:15,791 --> 00:28:16,791 Keep firing. 342 00:28:18,458 --> 00:28:19,458 Saanvi? 343 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 - Who is it? - It's me, Saanvi. 344 00:28:23,833 --> 00:28:25,166 Open the door, child. 345 00:28:25,833 --> 00:28:27,750 I want to check if you're OK. 346 00:28:28,416 --> 00:28:29,541 Open the door. 347 00:28:31,333 --> 00:28:34,041 I can't let anyone in until daybreak. 348 00:28:34,333 --> 00:28:36,708 - It's not safe. - Open the door, Saanvi. 349 00:28:38,500 --> 00:28:40,416 I said open the door! 350 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Motherfuckers! 351 00:28:46,500 --> 00:28:48,458 She escaped! This is all your fault! 352 00:28:48,541 --> 00:28:50,166 She is our commanding officer! 353 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Push! 354 00:28:54,833 --> 00:28:58,250 Sir, there are too many of these bastards. It's taking a lot of bullets to kill one. 355 00:28:58,541 --> 00:29:01,375 You think... you're safe in there? 356 00:29:06,250 --> 00:29:10,916 She... has always been stubborn, like her mother. 357 00:29:12,208 --> 00:29:13,208 I can see that. 358 00:29:16,125 --> 00:29:18,708 She will listen to her father, 359 00:29:19,250 --> 00:29:21,500 but first, I want to discuss something... 360 00:29:23,125 --> 00:29:24,458 with Colonel Lynedoch. 361 00:29:37,583 --> 00:29:38,875 Name your terms. 362 00:29:54,750 --> 00:29:56,041 This door will break! 363 00:29:57,333 --> 00:29:58,333 Let me do something. 364 00:30:04,416 --> 00:30:09,458 I had to crawl from the bottom to where I am. 365 00:30:10,041 --> 00:30:12,166 Fought against my destiny 366 00:30:12,250 --> 00:30:15,125 and dragged myself this far. 367 00:30:18,416 --> 00:30:23,375 I've left death and destruction in my wake and I am not sorry. 368 00:30:25,125 --> 00:30:28,125 I cannot throw it all away... 369 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 for a small setback. 370 00:30:35,000 --> 00:30:39,291 If you promise... 371 00:30:39,375 --> 00:30:42,458 to share your powers with me... 372 00:30:43,208 --> 00:30:46,958 as well as your position, then I promise... 373 00:30:48,375 --> 00:30:53,250 I'll get you that one thing you need the most... 374 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 my child... 375 00:30:58,041 --> 00:30:59,125 Saanvi. 376 00:31:02,458 --> 00:31:06,041 You can take her. I am ready to sacrifice her. 377 00:31:06,125 --> 00:31:08,375 I'll give you whatever you want. 378 00:31:09,333 --> 00:31:11,916 Just give me your power. 379 00:31:16,875 --> 00:31:18,166 You have a deal. 380 00:31:23,250 --> 00:31:24,958 - Get the grenades! Quickly! - Grenades? 381 00:31:25,041 --> 00:31:26,250 - Ahlu! - Have you gone mad? 382 00:31:26,333 --> 00:31:27,666 You will blow up the entire door. 383 00:31:27,750 --> 00:31:29,416 Don't worry. Do it now! 384 00:31:37,375 --> 00:31:38,708 Down! 385 00:31:43,958 --> 00:31:44,958 Saanvi? 386 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 It's your father. 387 00:31:47,208 --> 00:31:50,833 - Father? - I want to come inside and stay with you. 388 00:31:50,916 --> 00:31:52,666 I cannot open the door, Father. 389 00:31:56,250 --> 00:32:01,208 No need to be scared of your dad, Saanvi. 390 00:32:02,083 --> 00:32:04,375 I am sorry I yelled at you. 391 00:32:06,333 --> 00:32:08,291 No need to be scared of your dad. 392 00:32:08,916 --> 00:32:10,375 You're a liar, Father! 393 00:32:11,625 --> 00:32:13,375 You only think about yourself. 394 00:32:14,000 --> 00:32:16,041 You only love yourself and no one else! 395 00:32:16,291 --> 00:32:18,625 You don't care that they shot mother! 396 00:32:18,916 --> 00:32:20,333 You are an evil man! 397 00:32:20,791 --> 00:32:23,375 And for your own selfish reasons, you won't spare anyone! 398 00:32:24,083 --> 00:32:26,041 I feel sad you're my father! 399 00:32:26,416 --> 00:32:28,166 You never wanted me as a daughter 400 00:32:28,250 --> 00:32:30,083 and I don't want you as a father! 401 00:32:30,666 --> 00:32:32,708 I hate you, Father! I hate you! 402 00:32:38,083 --> 00:32:40,916 Give me some time and I'll prove how useful I am. 403 00:32:42,875 --> 00:32:44,333 Saanvi, open the door, quickly! 404 00:32:45,083 --> 00:32:45,958 Saanvi! 405 00:32:46,041 --> 00:32:47,041 Open the door! 406 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 Saanvi! 407 00:32:55,500 --> 00:32:57,750 Let's find Tyagi's location and arrest her, quick! 408 00:32:58,583 --> 00:33:01,750 Ahlu, I won't believe a word you said about Tyagi ma'am. 409 00:33:01,833 --> 00:33:02,666 Vikram... 410 00:33:02,750 --> 00:33:05,110 We can't be that stupid to not find out after all this time. 411 00:33:05,333 --> 00:33:08,250 The IED blast... was done by us. 412 00:33:08,750 --> 00:33:12,666 Do you want me to believe this guy who shifts his loyalty conveniently? 413 00:33:12,750 --> 00:33:14,000 Please, believe me, Vikram. 414 00:33:14,083 --> 00:33:15,958 Where is the evidence you talked about? 415 00:33:16,250 --> 00:33:17,250 In the armory. 416 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 Motherfuckers. 417 00:33:25,583 --> 00:33:27,416 You said you would help me. 418 00:33:29,875 --> 00:33:30,791 Yes. 419 00:33:30,875 --> 00:33:31,875 Cousin... 420 00:33:33,333 --> 00:33:34,833 help me, cousin. 421 00:33:35,708 --> 00:33:37,291 I don't want to die out here. 422 00:33:39,000 --> 00:33:40,416 What am I going to tell Aunty? 423 00:33:40,500 --> 00:33:42,125 I don't want to die out here. 424 00:33:43,250 --> 00:33:45,500 Your cousin needs you. 425 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 Please, don't do it. 426 00:33:48,708 --> 00:33:50,833 Your cousin needs your help. 427 00:33:51,708 --> 00:33:52,750 Please, don't do it. 428 00:33:54,166 --> 00:33:55,166 Don't listen to her. 429 00:33:56,208 --> 00:34:00,500 Cousin, please, don't listen to her. Don't do it. 430 00:34:01,208 --> 00:34:02,208 It's me, Haq. 431 00:34:02,416 --> 00:34:04,500 It's all a lie. Don't be fooled. 432 00:34:04,583 --> 00:34:05,958 No. 433 00:34:07,041 --> 00:34:09,416 Cousin, look into my eyes. It's me, Haq. 434 00:34:10,333 --> 00:34:11,333 Haq... 435 00:34:11,833 --> 00:34:13,250 your little cousin. 436 00:34:16,666 --> 00:34:18,833 My cousin is dead. 437 00:34:56,666 --> 00:34:58,250 What are they waiting for outside? 438 00:34:58,333 --> 00:35:00,333 Why don't they just attack us and get it over with? 439 00:35:09,208 --> 00:35:11,583 Vikram, Mudhalvan is at the rear exit. 440 00:35:13,541 --> 00:35:15,125 Hurry up! Stop him! 441 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 Asshole. 442 00:36:05,333 --> 00:36:06,708 Trying to escape? 443 00:36:14,833 --> 00:36:17,208 Movement... in the trees. 444 00:36:17,291 --> 00:36:18,333 They are moving forward. 445 00:36:21,958 --> 00:36:23,416 Fuck. Musket troops. 446 00:36:23,500 --> 00:36:24,958 They are about to fire! 447 00:36:25,041 --> 00:36:26,041 Take cover! 448 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Ahlu? 449 00:36:33,250 --> 00:36:34,625 Ahlu, can you hear me? 450 00:36:36,125 --> 00:36:37,125 Sirohi, come in. 451 00:36:37,500 --> 00:36:38,833 Come quickly to the monitor. 452 00:36:55,250 --> 00:36:56,958 Sirohi, listen to this. 453 00:36:57,500 --> 00:36:59,291 This is for you. Watch. 454 00:37:01,208 --> 00:37:04,041 My friend wants to know the truth about the Campa Jungles. 455 00:37:05,583 --> 00:37:06,833 We all want to know. 456 00:37:07,958 --> 00:37:09,000 Why are we here? 457 00:37:09,875 --> 00:37:11,250 This area is unsafe, right? 458 00:37:11,833 --> 00:37:14,500 Swarming with insurgents, terrorist outfits. 459 00:37:16,458 --> 00:37:19,625 How much did you offer Tyagi to do your dirty work? 460 00:37:21,250 --> 00:37:22,541 - Tell him! - Come here. 461 00:37:34,166 --> 00:37:35,166 Money. 462 00:37:35,416 --> 00:37:36,791 More than a year's salary. 463 00:37:38,125 --> 00:37:39,250 Take it. 464 00:37:44,958 --> 00:37:46,000 How dare you... 465 00:37:46,083 --> 00:37:48,000 What do you Baaz Squad think of yourselves? 466 00:37:48,875 --> 00:37:49,791 Don't be crazy. 467 00:37:49,875 --> 00:37:52,250 Do you really think you run this country? 468 00:37:52,333 --> 00:37:53,416 Money runs the country. 469 00:37:54,666 --> 00:37:57,791 The country doesn't run on ideologies - it runs on money. 470 00:37:58,250 --> 00:37:59,625 Fuck. 471 00:37:59,708 --> 00:38:01,333 You don't know real sacrifice. 472 00:38:02,708 --> 00:38:03,708 Ahlu! 473 00:38:18,833 --> 00:38:20,916 No! 474 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Choke on me, motherfuckers! 475 00:38:41,500 --> 00:38:44,416 Sir, we must get out of here! Sir, they are coming inside! 476 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Move to the armory. They have infiltrated the building. 477 00:38:53,500 --> 00:38:56,000 I repeat. Move back and towards the armory. 478 00:38:56,083 --> 00:38:57,750 The dead won't die. 479 00:39:03,458 --> 00:39:05,083 Bloody motherfuckers! Let's go! 480 00:39:14,375 --> 00:39:15,375 Let's go! 481 00:39:32,875 --> 00:39:36,333 Get out of here, sir! Go! 482 00:39:39,958 --> 00:39:42,166 Kaushal! 483 00:39:44,416 --> 00:39:45,750 Mom, is that you? 484 00:39:51,000 --> 00:39:52,041 Saanvi... 485 00:39:53,250 --> 00:39:54,666 Saanvi... 486 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Saanvi... 487 00:39:58,250 --> 00:39:59,250 Saanvi... 488 00:39:59,291 --> 00:40:02,916 Hands up! Up! Move right! Right! 489 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Down! 490 00:40:09,333 --> 00:40:10,750 Saanvi! Saanvi? Open the door. 491 00:40:10,958 --> 00:40:13,583 - It's Sirohi. - Sirohi, is that you? 492 00:40:14,291 --> 00:40:15,875 Saanvi. 493 00:40:15,958 --> 00:40:18,000 Saanvi. Saanvi! Open the door! 494 00:40:18,333 --> 00:40:19,500 It's Sirohi speaking! 495 00:40:20,041 --> 00:40:21,833 Bhunnu, close the gate! 496 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 It's me, Sirohi! 497 00:40:23,458 --> 00:40:24,750 Open the door, child! 498 00:40:24,833 --> 00:40:26,458 Saanvi, open the door! 499 00:40:26,958 --> 00:40:28,333 Don't trust him. 500 00:40:28,416 --> 00:40:30,583 Saanvi, keep the door closed. 501 00:40:30,666 --> 00:40:33,625 But, Mom, Ahluwalia ma'am said that Vikram uncle... 502 00:40:33,708 --> 00:40:35,375 Vikram uncle is evil. 503 00:40:35,458 --> 00:40:36,750 Everyone out there is evil. 504 00:40:37,125 --> 00:40:39,458 Whoever is in there is not your mom. 505 00:40:39,541 --> 00:40:40,916 Mom, is that really you? 506 00:40:41,333 --> 00:40:43,916 Yes, my child, it's me. 507 00:40:45,041 --> 00:40:47,166 They are breaking down the gates! 508 00:40:49,541 --> 00:40:51,958 Saanvi! Bhunnu! Open the door! 509 00:40:52,041 --> 00:40:53,500 Saanvi, open the door, child. 510 00:40:55,041 --> 00:40:56,833 Whoever is in there is not your mom. 511 00:40:57,291 --> 00:40:58,958 But she sounds like my mom. 512 00:40:59,208 --> 00:41:02,125 My child, I'm with you. 513 00:41:02,208 --> 00:41:03,750 Your dad's gone, too. 514 00:41:04,708 --> 00:41:07,000 It's just us now. 515 00:41:07,083 --> 00:41:08,625 Isn't this what you wanted? 516 00:41:08,708 --> 00:41:10,458 Just the two of us always together. 517 00:41:12,125 --> 00:41:13,791 Don't let them in. 518 00:41:14,916 --> 00:41:16,375 Don't let them in. 519 00:41:17,875 --> 00:41:19,666 Don't let them in. 520 00:41:20,791 --> 00:41:22,375 Don't let them in. 521 00:41:23,000 --> 00:41:26,291 Don't let them in. 522 00:41:26,375 --> 00:41:27,250 Fucker. 523 00:41:27,333 --> 00:41:30,916 Don't let him come in. 524 00:41:36,541 --> 00:41:38,625 - Saanvi... - Mom? 525 00:42:09,416 --> 00:42:10,458 Saanvi! 526 00:42:11,458 --> 00:42:13,083 Saanvi! Faster! 526 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn35595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.