Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:09,333
Open the door!
2
00:00:09,875 --> 00:00:11,041
Open the door, quick!
3
00:00:12,333 --> 00:00:13,791
We can't wait here any longer!
4
00:00:13,875 --> 00:00:14,916
Open the door, quick!
5
00:00:18,083 --> 00:00:20,375
- Hey, girl, open the door!
- Open the door!
6
00:00:20,458 --> 00:00:22,916
- Hey, girl!
- Hey, Sirohi, do something!
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,851
- Quickly, cover the civilians!
- Open the door!
8
00:00:24,875 --> 00:00:26,635
We don't have time.
They are pushing us back.
9
00:00:26,708 --> 00:00:29,000
- Open the door, we're not injured.
- Open the door!
10
00:00:29,083 --> 00:00:30,083
Open the door!
11
00:00:31,708 --> 00:00:32,708
Open the door!
12
00:00:36,333 --> 00:00:39,750
Sirohi, who are these people?
Naxals don't fight like this.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,083
This mountain is haunted by a spirit!
14
00:00:43,625 --> 00:00:44,791
Chandran! Tripathi!
15
00:00:46,916 --> 00:00:48,500
Sirohi, how many people were in there?
16
00:00:48,583 --> 00:00:49,916
Let us in, we're not wounded.
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,458
Sir, you must've seen something?
18
00:00:51,708 --> 00:00:52,833
Open the bloody door!
19
00:00:53,541 --> 00:00:54,541
Open the door!
20
00:00:56,083 --> 00:00:57,125
Orders, Sirohi?
21
00:01:00,916 --> 00:01:02,458
Down!
22
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
Saanvi!
23
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24
00:01:26,666 --> 00:01:27,958
Fuck this!
25
00:01:33,416 --> 00:01:37,125
- Come in! Get down!
- Go! I'll take care of them!
26
00:01:37,208 --> 00:01:39,041
- Let's go!
- What happened to mom?
27
00:01:48,583 --> 00:01:49,583
Here.
28
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
Akbar.
29
00:01:52,583 --> 00:01:53,750
Mom!
30
00:01:55,125 --> 00:01:59,208
Father, where is mom? Listen to me!
31
00:02:00,416 --> 00:02:04,000
Father, where are they taking her?
Stop them, Father!
32
00:02:04,083 --> 00:02:06,875
She's dead, Saanvi. She's dead.
We can't do anything about it.
33
00:02:10,416 --> 00:02:11,416
Hurry up!
34
00:02:11,750 --> 00:02:14,041
These bloody Naxals
have a full-blown army.
35
00:02:14,125 --> 00:02:15,125
Hurry up!
36
00:02:15,416 --> 00:02:17,208
Let's go.
37
00:02:17,625 --> 00:02:19,500
Akbar, faster!
38
00:02:22,666 --> 00:02:24,500
Calm down!
39
00:02:24,583 --> 00:02:27,916
- Chandran, Tripathi, stay with me.
- They've lost a lot of blood!
40
00:02:30,583 --> 00:02:32,833
What the fuck just happened?
41
00:02:32,916 --> 00:02:35,083
- Where is mom?
- Hold yourself together, asshole!
42
00:02:36,666 --> 00:02:39,125
- We will find your mother. Don't cry.
- Father!
43
00:02:39,208 --> 00:02:42,250
They killed us! They fucking killed us!
44
00:02:42,791 --> 00:02:44,500
Sirohi, orders? Barricade now?
45
00:02:44,583 --> 00:02:46,000
And...
46
00:02:46,083 --> 00:02:48,458
Cameras? Shall we secure the building?
47
00:02:49,833 --> 00:02:50,958
Yes.
48
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
OK.
49
00:02:53,500 --> 00:02:54,666
Hey, Sirohi!
50
00:02:54,916 --> 00:02:56,666
Get your bodycams and hand them over.
51
00:02:56,750 --> 00:02:59,375
What the fuck is this place? It's massive!
52
00:02:59,458 --> 00:03:01,750
There was a whole fucking army out there!
53
00:03:02,166 --> 00:03:04,166
- Then why the fuck did they stop?
- Father.
54
00:03:04,250 --> 00:03:06,666
Quit yapping and get this door secured.
55
00:03:06,750 --> 00:03:07,875
Where's mom?
56
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
Hey, Sirohi.
57
00:03:10,208 --> 00:03:12,041
Find her mother.
58
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
Where is mom?
59
00:03:16,083 --> 00:03:17,916
Get those planks over here. Quick.
60
00:03:18,000 --> 00:03:19,625
- Mom.
- Calm down, dear.
61
00:03:21,041 --> 00:03:23,166
Where did the tribals take Mrs. Mudhalvan?
62
00:03:23,250 --> 00:03:26,375
I don't know, but if I see them,
I'm gonna kill those assholes.
63
00:03:27,291 --> 00:03:28,416
Father, where is mom?
64
00:03:28,500 --> 00:03:29,791
Tree line is clear.
65
00:03:29,875 --> 00:03:31,583
- Mom!
- Hey, Sirohi.
66
00:03:32,166 --> 00:03:33,875
Front covered, moving to rear.
67
00:03:33,958 --> 00:03:37,333
I'll find your wife's body, Mr. Mudhalvan.
Please, take care of the child.
68
00:03:38,875 --> 00:03:39,875
Mom.
69
00:04:17,083 --> 00:04:20,041
Open the door or I will break it down.
70
00:04:20,125 --> 00:04:21,541
You can try all you want.
71
00:04:21,625 --> 00:04:23,916
We are prepared to fight back
in every way we can.
72
00:04:29,375 --> 00:04:30,750
Easy. You're OK.
73
00:04:30,833 --> 00:04:33,458
Back from the jaws of death
on your first mission.
74
00:04:34,000 --> 00:04:35,166
You're one lucky guy.
75
00:04:36,333 --> 00:04:37,500
Where am I?
76
00:04:37,583 --> 00:04:39,666
McDonalds. Want a burger?
77
00:04:42,791 --> 00:04:45,916
I've cleaned your wound
and stitched it up.
78
00:04:46,541 --> 00:04:48,916
So no need to worry.
I'll give you a shot later.
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Relax.
80
00:04:50,458 --> 00:04:51,666
That is a nasty bite.
81
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Bite?
82
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
Don't worry.
83
00:04:59,958 --> 00:05:03,541
- Kanji, any movement?
- Can't see anything. Nothing is visible.
84
00:05:04,916 --> 00:05:05,916
Akbar?
85
00:05:06,375 --> 00:05:08,333
Haq is awake. Check on him.
86
00:05:12,208 --> 00:05:14,375
What's wrong with you?
Do you have a death wish?
87
00:05:14,458 --> 00:05:16,208
You jackass!
88
00:05:16,291 --> 00:05:18,000
You want a medal on the first day?
89
00:05:19,708 --> 00:05:21,208
You had me scared out of my wits.
90
00:05:24,791 --> 00:05:26,083
What happened in there?
91
00:05:27,375 --> 00:05:28,375
I don't know, cousin.
92
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
Can't remember a thing.
93
00:05:33,541 --> 00:05:34,541
Doesn't matter.
94
00:05:35,041 --> 00:05:36,041
Brave soldier.
95
00:05:38,041 --> 00:05:40,166
Brave, but stupid.
96
00:05:41,416 --> 00:05:43,083
Don't try anything like this again.
97
00:05:43,708 --> 00:05:46,625
If anything happens to you,
then I'll be answerable to Aunty.
98
00:05:47,041 --> 00:05:48,416
Fine, I'll take care.
99
00:05:48,708 --> 00:05:49,708
Yes, please do!
100
00:05:53,333 --> 00:05:56,250
- What just happened?
- It's a terrible loss.
101
00:06:06,625 --> 00:06:09,000
They think the Naxals
were behind the blasts.
102
00:06:09,416 --> 00:06:11,583
- We should tell them...
- That it was actually us?
103
00:06:12,666 --> 00:06:14,583
Are you out of your mind?
104
00:06:14,833 --> 00:06:17,375
Keep your mouth shut and your eyes peeled.
105
00:06:17,958 --> 00:06:20,916
We've nothing to do with
whatever is going on out there.
106
00:06:23,041 --> 00:06:26,125
We don't want to reveal anything
that can get us into trouble.
107
00:06:26,208 --> 00:06:27,375
But this is wrong.
108
00:06:28,125 --> 00:06:29,500
Wrong my ass!
109
00:06:31,500 --> 00:06:33,833
I pulled you out of the gutter.
110
00:06:34,208 --> 00:06:36,541
It won't take me long
to send you back. Understood?
111
00:06:44,916 --> 00:06:46,416
These bullets are so weird.
112
00:06:47,583 --> 00:06:49,291
0.75 caliber round.
113
00:06:50,125 --> 00:06:52,625
The Naxals are using
locally-made ammunition against us.
114
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
Look.
115
00:06:59,875 --> 00:07:01,000
Musket round.
116
00:07:01,875 --> 00:07:03,041
Completely old school.
117
00:07:06,125 --> 00:07:07,791
- Any movement?
- Not yet, sir.
118
00:07:10,916 --> 00:07:14,333
They're using ancient artillery
against us.
119
00:07:15,750 --> 00:07:17,041
Fucking pricks.
120
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
Could have had my brother's name on it.
121
00:07:26,875 --> 00:07:28,416
Come on, back to position.
122
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
- Are you OK?
- I am fine, sir.
123
00:07:37,041 --> 00:07:38,291
Yadav, update?
124
00:07:39,125 --> 00:07:39,958
How is she?
125
00:07:40,041 --> 00:07:42,916
Her pulse is normal,
but Tyagi ma'am isn't responding.
126
00:07:43,958 --> 00:07:45,208
Perhaps due to shock?
127
00:07:47,250 --> 00:07:49,583
- Any injury?
- Not that I can see.
128
00:07:51,791 --> 00:07:53,125
What's wrong with her hair?
129
00:07:54,333 --> 00:07:55,666
Perhaps due to shock?
130
00:08:00,625 --> 00:08:02,333
Ahlu... report.
131
00:08:05,916 --> 00:08:08,166
All cameras are in position.
Building secured.
132
00:08:13,750 --> 00:08:16,333
We have eyes open. I repeat, eyes open.
133
00:08:33,166 --> 00:08:35,833
Tyagi ma'am... talk to me.
134
00:08:36,375 --> 00:08:38,208
I can't understand what I've seen.
135
00:08:40,500 --> 00:08:42,083
Talk to me. Please.
136
00:08:44,416 --> 00:08:46,750
Did you see what I saw?
137
00:08:51,000 --> 00:08:52,125
Inside the tunnel...
138
00:08:58,666 --> 00:09:00,333
He was right in front of me, Sirohi.
139
00:09:04,916 --> 00:09:06,583
Staring into my eyes.
140
00:09:09,666 --> 00:09:11,333
He was talking to me.
141
00:09:14,375 --> 00:09:16,375
He's telling me to follow orders.
142
00:09:19,708 --> 00:09:22,416
He hasn't seen the outside world
for many years.
143
00:09:23,583 --> 00:09:24,791
He was weak...
144
00:09:28,833 --> 00:09:31,208
but he's growing stronger, Sirohi.
145
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Who is he?
146
00:09:34,208 --> 00:09:36,291
He's growing stronger, Sirohi.
147
00:09:36,583 --> 00:09:37,583
Who is he?
148
00:09:39,375 --> 00:09:40,375
Ma'am?
149
00:09:42,833 --> 00:09:45,125
Ma'am?
150
00:09:45,208 --> 00:09:46,916
Talk to me, please.
151
00:09:53,250 --> 00:09:55,666
This is Baaz Squad calling for 34GMD.
152
00:09:55,750 --> 00:09:58,458
Six men are down. We need backup.
153
00:10:00,166 --> 00:10:02,833
Kaushal, help Yadav
to take the bodies inside.
154
00:10:02,916 --> 00:10:03,916
Yes, sir.
155
00:10:05,916 --> 00:10:08,041
We are secure in an old British barracks.
156
00:10:08,125 --> 00:10:11,708
Our coordinates: 05786543.
157
00:10:11,791 --> 00:10:15,666
The villagers have set up some rudimentary
electric board, so we have electricity.
158
00:10:15,750 --> 00:10:17,000
We have electricity.
159
00:10:22,666 --> 00:10:26,666
- Here, Kaushal. Put him here.
- He's very heavy.
160
00:10:27,250 --> 00:10:29,708
This room seems OK.
I'll examine both of them here.
161
00:10:34,875 --> 00:10:36,208
We have suspected Naxals
162
00:10:36,291 --> 00:10:39,125
barricaded within
the central room of the building.
163
00:10:39,208 --> 00:10:41,291
Their motives are, as of now, unknown.
164
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Hello?
165
00:10:43,166 --> 00:10:44,166
Hello?
166
00:10:44,625 --> 00:10:47,125
This is second-in-command,
Vikram Sirohi of Baaz Squad.
167
00:10:48,083 --> 00:10:50,125
We need evacuation and backup.
168
00:10:50,208 --> 00:10:52,958
Hello, we have secured the perimeter,
awaiting your response.
169
00:10:53,083 --> 00:10:56,291
Damn it!
Something's jamming the frequency.
170
00:10:57,541 --> 00:10:58,541
Hello?
171
00:10:58,750 --> 00:10:59,916
Is anyone listening?
172
00:11:00,625 --> 00:11:03,041
This is Baaz Squad calling for 34GMD.
173
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
Hello?
174
00:11:04,750 --> 00:11:06,083
- Hello?
- What happened?
175
00:11:06,916 --> 00:11:09,250
The message is going through,
but no one's replying.
176
00:11:09,333 --> 00:11:11,958
All I hear is this weird sound.
177
00:11:12,541 --> 00:11:14,250
Vikram, what kind of outfit is this?
178
00:11:15,125 --> 00:11:17,875
They wiped out half of our squad
in the blink of an eye.
179
00:11:18,208 --> 00:11:19,041
How?
180
00:11:19,125 --> 00:11:21,500
Everything happened too quickly to react.
181
00:11:21,583 --> 00:11:23,125
The bodycams weren't recording.
182
00:11:23,208 --> 00:11:24,583
Walkies weren't working.
183
00:11:24,875 --> 00:11:26,666
And whoever we faced in there,
184
00:11:26,750 --> 00:11:29,458
they weren't normal,
and neither was this encounter.
185
00:11:29,541 --> 00:11:32,166
Even AC Haq can vouch for it.
186
00:11:32,250 --> 00:11:34,041
AC Haq doesn't remember anything.
187
00:11:34,125 --> 00:11:37,166
He barely escaped from the jaws of death
with no thanks to you.
188
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
I am sorry, Sirohi sir.
189
00:11:40,750 --> 00:11:43,416
I am trying to recollect,
190
00:11:43,833 --> 00:11:47,250
but all I remember is I saw Tyagi ma'am,
191
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
we...
192
00:11:49,375 --> 00:11:50,500
and the rest is blank.
193
00:11:54,291 --> 00:11:56,250
Less than 12 hours to sunrise.
194
00:11:56,750 --> 00:12:00,625
I think we should make this our base
and wait for the CM to arrive.
195
00:12:01,125 --> 00:12:05,125
As soon as he arrives here
with the Military Squad, we'll leave.
196
00:12:05,208 --> 00:12:06,791
Are you out of your mind?
197
00:12:08,208 --> 00:12:11,250
The hostiles
are waiting for reinforcements.
198
00:12:11,625 --> 00:12:14,833
If they get here with full strength,
there will be no escape for us.
199
00:12:14,916 --> 00:12:16,625
This place will be a slaughterhouse.
200
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
I think he has a point, Vikram.
201
00:12:19,333 --> 00:12:21,416
- I need some time.
- He needs more time.
202
00:12:21,500 --> 00:12:24,625
Time is a luxury we don't have.
We should leave now.
203
00:12:24,708 --> 00:12:27,125
Only I decide what we do.
204
00:12:27,208 --> 00:12:28,333
I am leading this group.
205
00:12:28,416 --> 00:12:30,583
And it's your leadership
that got us into this trouble.
206
00:12:30,666 --> 00:12:33,208
- Akbar.
- Yes! Just like you did with Nadir.
207
00:12:33,291 --> 00:12:36,125
- Hey, watch your tone!
- What do you want to imply?
208
00:12:36,208 --> 00:12:38,041
- You want to know?
- What should I do?
209
00:12:38,125 --> 00:12:40,059
- What should've been done.
- What should be done?
210
00:12:40,083 --> 00:12:41,458
We should've never come here.
211
00:12:41,541 --> 00:12:43,301
- It's your fault that we're here.
- Shut up!
212
00:13:46,125 --> 00:13:47,125
Oh, fuck!
213
00:14:27,916 --> 00:14:30,666
We need to get out of here
while the perimeter is clear.
214
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
Those motherfuckers
must be hiding in the forest.
215
00:14:34,875 --> 00:14:36,125
I'll try to open the room.
216
00:14:36,625 --> 00:14:40,000
Once we get inside, we can interrogate
the villagers for information.
217
00:14:40,458 --> 00:14:43,041
Shoot those fuckers first
and ask questions later.
218
00:14:43,125 --> 00:14:45,291
- Sir, please...
- Kill those motherfuckers!
219
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
They have my wife's body in there.
220
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
They are witnesses to the encounter.
221
00:14:49,666 --> 00:14:52,375
I'm telling you, it'll bring more trouble.
222
00:14:52,958 --> 00:14:54,625
Kill those bastards and get rid of them.
223
00:14:54,708 --> 00:14:57,833
Sir, we only take orders from CIPD
and not from civilians.
224
00:14:57,916 --> 00:15:00,041
I know who you lot are.
225
00:15:00,125 --> 00:15:01,291
Really? And who are you?
226
00:15:01,708 --> 00:15:03,541
We're still trying to fathom.
227
00:15:03,625 --> 00:15:06,386
You said there was no one in the tunnel,
but they were waiting for us.
228
00:15:07,500 --> 00:15:10,458
We aren't being told what's going on here.
229
00:15:10,541 --> 00:15:14,583
Tell your subordinate to shut her mouth,
Mr. Second-in-command.
230
00:15:15,333 --> 00:15:18,833
I think she hasn't learnt her lesson yet.
231
00:15:20,833 --> 00:15:22,083
Would you like one?
232
00:15:22,958 --> 00:15:24,083
DC Ahluwalia!
233
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
Show some respect to Mr. Mudhalvan.
234
00:15:31,416 --> 00:15:33,166
Do you have cutting tools in your bag?
235
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
I do, sir.
236
00:15:34,333 --> 00:15:35,333
Take it out.
237
00:15:38,625 --> 00:15:42,041
We're... getting in that room.
238
00:15:42,500 --> 00:15:47,708
We'll protect Mr. Mudhalvan
and his family at any cost.
239
00:15:47,791 --> 00:15:48,875
Thank you.
240
00:15:52,958 --> 00:15:54,625
About fucking time, motherfucker!
241
00:15:54,708 --> 00:15:56,750
Bring me the little girl.
242
00:16:01,250 --> 00:16:03,333
Bring her to me.
243
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Who are you?
244
00:16:07,625 --> 00:16:10,875
We will tear you apart.
245
00:16:14,125 --> 00:16:17,708
Haq, take Mr. Mudhalvan
and his daughter out of here. Hurry!
246
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
- Now!
- Yes, sir.
247
00:16:19,958 --> 00:16:22,250
Take your guns
and get back to your positions.
248
00:16:22,333 --> 00:16:23,333
Be quick.
249
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
If there's any movement, just open fire.
250
00:16:26,916 --> 00:16:28,333
Hello?
251
00:16:28,416 --> 00:16:30,000
Who's speaking? Who are you?
252
00:16:30,750 --> 00:16:32,541
Answer me! Who are you?
253
00:16:34,625 --> 00:16:36,166
Sweet kid.
254
00:17:57,500 --> 00:18:00,041
- Yadav, come in. What's the status?
- Fuck!
255
00:18:27,208 --> 00:18:28,458
What are you doing, Sirohi?
256
00:18:30,916 --> 00:18:31,916
Yadav!
257
00:18:51,541 --> 00:18:52,541
Fuck!
258
00:18:55,500 --> 00:18:56,666
Fuck!
259
00:18:57,291 --> 00:18:58,291
Who bit him?
260
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
Who would bite through flesh
like an animal?
261
00:19:02,041 --> 00:19:03,375
He shot himself.
262
00:19:03,458 --> 00:19:06,458
What? Don't be crazy.
Why would he shoot himself?
263
00:19:07,541 --> 00:19:08,875
To escape something worse?
264
00:19:11,375 --> 00:19:14,208
Where are Chandran and Tripathi?
Their bodies were lying here.
265
00:19:14,750 --> 00:19:16,958
I told you we should get out of here.
266
00:19:17,750 --> 00:19:20,250
Those fucking villagers
must've taken their bodies also!
267
00:19:20,333 --> 00:19:21,583
Motherfuckers!
268
00:19:25,291 --> 00:19:26,375
Dear...
269
00:19:27,875 --> 00:19:29,583
no need to worry.
270
00:19:29,958 --> 00:19:31,125
Everything is fine.
271
00:19:33,083 --> 00:19:34,083
I am right here.
272
00:19:34,750 --> 00:19:37,083
I will not hand you over to the Naxals.
273
00:19:37,541 --> 00:19:41,583
And now,
you even have a personal bodyguard.
274
00:19:44,416 --> 00:19:45,333
Father...
275
00:19:45,416 --> 00:19:46,458
Yes, dear?
276
00:19:47,625 --> 00:19:49,083
Why did you do this?
277
00:19:49,791 --> 00:19:50,791
What?
278
00:19:52,041 --> 00:19:53,833
You and Bhunnu Uncle.
279
00:19:57,583 --> 00:19:58,625
I saw you.
280
00:20:26,208 --> 00:20:27,208
Go to sleep.
281
00:20:43,416 --> 00:20:44,541
Take care of her.
282
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Sir!
283
00:20:58,541 --> 00:21:02,166
Let this door remain closed,
for everyone's sake.
284
00:21:02,500 --> 00:21:05,083
What are you doing with our dead bodies?
285
00:21:05,166 --> 00:21:07,541
First the female and now our soldiers.
286
00:21:07,875 --> 00:21:10,291
What? The bodies have disappeared?
287
00:21:10,375 --> 00:21:12,208
I know you have them.
288
00:21:12,291 --> 00:21:14,958
Sir, we're not responsible
for their disappearance.
289
00:21:19,458 --> 00:21:21,625
You mean, the bodies got up
and walked away?
290
00:21:23,750 --> 00:21:24,750
Speak up.
291
00:21:43,208 --> 00:21:44,208
Come.
292
00:22:27,458 --> 00:22:28,541
I won't harm you.
293
00:22:30,541 --> 00:22:31,541
The bodies...
294
00:22:32,041 --> 00:22:33,208
Tell me about the bodies.
295
00:22:33,541 --> 00:22:34,708
What do you know?
296
00:22:35,125 --> 00:22:36,166
Where are the bodies?
297
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
What happened in the tunnel?
298
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
Looks like all hell broke loose on you.
299
00:22:44,416 --> 00:22:47,791
Your expression indicates
that it wasn't a normal attack.
300
00:22:48,833 --> 00:22:49,916
Am I right?
301
00:22:50,541 --> 00:22:54,291
They are shocked
by what happened in the tunnel.
302
00:22:54,583 --> 00:22:56,125
They are scared too.
303
00:22:56,208 --> 00:22:58,958
Like it or not,
but we're in this together.
304
00:23:01,875 --> 00:23:04,000
What is your father saying?
305
00:23:05,750 --> 00:23:07,166
He is my husband.
306
00:23:10,458 --> 00:23:11,500
Show him.
307
00:23:13,500 --> 00:23:14,541
Come with me.
308
00:23:17,666 --> 00:23:20,500
And try not to faint.
309
00:23:43,333 --> 00:23:44,708
You guys are monsters.
310
00:23:44,791 --> 00:23:46,708
Sir, this is for our safety.
311
00:23:46,791 --> 00:23:47,916
Our ancestors have said,
312
00:23:48,625 --> 00:23:52,791
once the demons
wound any person or kill them,
313
00:23:52,875 --> 00:23:56,375
either by biting or scratching,
the infection spreads through the body.
314
00:23:58,541 --> 00:24:00,791
I don't see any kind of infection
or disease,
315
00:24:00,875 --> 00:24:02,750
but I can see what you've done.
316
00:24:02,833 --> 00:24:04,500
You are barbarians.
317
00:24:08,541 --> 00:24:09,541
Look...
318
00:24:10,625 --> 00:24:12,125
the bullets that killed her
319
00:24:12,875 --> 00:24:14,208
were demon bullets.
320
00:24:16,208 --> 00:24:19,291
We didn't know
what effect the demon bullets could cause,
321
00:24:19,375 --> 00:24:21,166
so this is the precaution we took.
322
00:24:21,250 --> 00:24:22,875
Now, do you understand?
323
00:24:45,583 --> 00:24:50,750
Everyone knows
that Betaal Mountain is haunted.
324
00:24:50,833 --> 00:24:52,041
It's cursed.
325
00:24:52,541 --> 00:24:56,666
A curse that stays with you till the end.
326
00:24:57,750 --> 00:24:59,333
Betaal's curse.
327
00:25:01,583 --> 00:25:03,250
Once infected...
328
00:25:04,625 --> 00:25:07,000
there is no way to stop it.
329
00:25:09,208 --> 00:25:13,875
It spreads through your body like leprosy.
330
00:25:14,666 --> 00:25:17,375
And not just your body -
it penetrates through to your soul.
331
00:25:18,625 --> 00:25:24,500
And then,
these infected bodies will join his army -
332
00:25:25,083 --> 00:25:29,083
an army whose hunger can never be sated.
333
00:25:31,208 --> 00:25:32,208
Whose army?
334
00:25:36,791 --> 00:25:38,000
The Colonel.
335
00:25:38,791 --> 00:25:40,083
He is Betaal.
336
00:25:53,708 --> 00:25:54,833
Only Aunty...
337
00:25:56,125 --> 00:25:58,625
could communicate with Betaal,
338
00:25:59,125 --> 00:26:00,375
but you killed her.
339
00:26:07,375 --> 00:26:08,875
I can assure you one thing...
340
00:26:10,000 --> 00:26:12,333
we are safe here.
341
00:26:13,208 --> 00:26:15,166
The effigy I burned out there
342
00:26:15,833 --> 00:26:18,708
and the line I drew outside using salt,
turmeric, and ashes...
343
00:26:19,791 --> 00:26:21,958
is keeping us safe.
344
00:26:22,458 --> 00:26:25,958
As long as the fire's burning
and the line's intact,
345
00:26:27,125 --> 00:26:30,208
that devil cannot harm us.
346
00:26:31,416 --> 00:26:32,625
This is why...
347
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
those who are infected...
348
00:26:38,250 --> 00:26:42,708
we have no choice but to burn them.
349
00:26:43,416 --> 00:26:47,208
If you don't take care of the dead now,
350
00:26:48,416 --> 00:26:52,708
then none of us will survive.
351
00:26:53,500 --> 00:26:57,875
The corpses of your dead soldiers
are walking around in this building.
352
00:26:57,958 --> 00:27:01,333
You have to burn them. We have kerosene.
353
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Main entrance seems clear to me.
354
00:28:23,458 --> 00:28:25,916
We need cover fire
and a smoke screen at the tree line.
355
00:28:26,000 --> 00:28:28,791
If we take that route
and get to the valley...
356
00:28:28,875 --> 00:28:31,235
If you cross over the line
made by turmeric, salt, and ashes
357
00:28:31,500 --> 00:28:33,333
and head for the trees,
358
00:28:33,833 --> 00:28:35,166
then no one will survive.
359
00:28:35,250 --> 00:28:36,666
Are you all right, Vikram?
360
00:28:36,750 --> 00:28:39,541
Ahlu, those villagers
didn't take our bodies.
361
00:28:40,166 --> 00:28:42,416
The bodies were infected due to bites,
so they...
362
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
You should...
363
00:28:44,666 --> 00:28:45,583
get some rest.
364
00:28:45,666 --> 00:28:48,666
The corpses of Chandran and Tripathi
have already infected Yadav,
365
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
and they may also infect us.
366
00:28:50,500 --> 00:28:54,416
I know this sounds very strange,
but believe me.
367
00:28:54,500 --> 00:28:55,791
We don't have much time.
368
00:28:57,291 --> 00:28:58,291
Vikram...
369
00:28:59,666 --> 00:29:01,791
I don't think you're in a state
to take command.
370
00:29:02,125 --> 00:29:05,500
It's fine. People often become indecisive
in a state of shock.
371
00:29:05,833 --> 00:29:07,083
Trust me, please.
372
00:29:07,791 --> 00:29:09,125
She is right.
373
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
You're done.
374
00:29:11,541 --> 00:29:14,375
Now, who's the next in command
after Tyagi and Sirohi?
375
00:29:14,458 --> 00:29:16,416
- Who's going to take charge?
- Ahlu.
376
00:29:17,541 --> 00:29:18,708
Ahlu will take charge.
377
00:29:22,166 --> 00:29:23,500
We'll leave in 15 minutes.
378
00:29:26,166 --> 00:29:28,291
Mr. Mudhalvan, get your daughter ready.
379
00:29:29,791 --> 00:29:31,833
Kanji, Kaushal, get the ammunition ready.
380
00:29:31,916 --> 00:29:33,166
We don't have enough time.
381
00:29:51,375 --> 00:29:53,791
Saanvi, all OK?
382
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
Yes.
383
00:30:00,958 --> 00:30:02,791
- Haq.
- Sir.
384
00:30:02,875 --> 00:30:04,041
Come with me.
385
00:30:27,916 --> 00:30:28,916
Hello?
386
00:30:31,208 --> 00:30:32,208
Hello?
387
00:30:32,750 --> 00:30:34,041
Is anybody listening?
388
00:30:36,250 --> 00:30:37,625
Anybody hear me?
389
00:30:38,833 --> 00:30:40,000
I am Mudhalvan.
390
00:30:41,208 --> 00:30:42,208
And...
391
00:30:43,000 --> 00:30:45,125
I am Saanvi's father.
392
00:30:46,291 --> 00:30:48,041
The little girl's father.
393
00:30:49,583 --> 00:30:51,833
I want to... negotiate.
394
00:31:10,916 --> 00:31:12,791
"They found something in the mountain."
395
00:31:14,250 --> 00:31:16,583
An ancient grotto, some kind of shrine.
396
00:31:17,750 --> 00:31:19,416
Could this actually be it?
397
00:31:20,375 --> 00:31:23,000
I thought it superstitious nonsense,
but now...
398
00:31:26,916 --> 00:31:28,750
Is this the Betaal shrine
399
00:31:29,583 --> 00:31:34,500
"and if so,
what Godlike power might I find within?"
400
00:31:45,583 --> 00:31:46,750
He wrote this.
401
00:32:00,291 --> 00:32:01,708
"The Journal of..."
402
00:32:03,000 --> 00:32:07,208
It. Col. John P Lynedoch.
403
00:32:10,500 --> 00:32:11,833
The God, the...
404
00:32:14,458 --> 00:32:15,958
"The God..."
405
00:32:17,250 --> 00:32:18,791
"The God thou serv'st...
406
00:32:20,125 --> 00:32:21,750
is thine own appetite."
407
00:32:42,250 --> 00:32:43,416
Yadav's no more.
408
00:32:44,375 --> 00:32:45,750
I thought I should check.
409
00:32:47,750 --> 00:32:48,833
How's your condition?
410
00:32:50,375 --> 00:32:51,416
I am fine, sir.
411
00:32:52,208 --> 00:32:53,875
But you don't look OK.
412
00:32:54,541 --> 00:32:57,833
No, sir, I am in perfect condition.
413
00:33:01,583 --> 00:33:02,958
How is your wound?
414
00:33:04,333 --> 00:33:06,375
- It's fine.
- Show me.
415
00:33:12,458 --> 00:33:13,500
Fuck!
416
00:33:17,333 --> 00:33:19,041
My wound's in a bad state, isn't it?
417
00:33:20,208 --> 00:33:21,666
You will be fine, Haq.
418
00:33:21,750 --> 00:33:22,958
You will be fine.
419
00:33:23,416 --> 00:33:24,416
Don't worry.
420
00:33:27,375 --> 00:33:29,625
I don't want to die, sir.
421
00:33:31,916 --> 00:33:33,291
I am not ready.
422
00:33:34,250 --> 00:33:37,250
I was just trying to prove myself, sir.
423
00:33:39,291 --> 00:33:41,791
I wanted to be like you someday.
424
00:33:45,291 --> 00:33:47,416
You're much better, Assistant Commandant.
425
00:33:48,583 --> 00:33:53,333
Your views, your courage
and ideals are better.
426
00:33:53,916 --> 00:33:56,833
Time keeps testing people.
427
00:33:58,000 --> 00:33:59,458
I failed long ago.
428
00:34:00,291 --> 00:34:02,541
I disappointed you.
429
00:34:04,416 --> 00:34:06,000
I was wounded, sir.
430
00:34:12,500 --> 00:34:13,625
What disappointment?
431
00:34:15,458 --> 00:34:17,291
I am proud of you, Haq.
432
00:34:18,750 --> 00:34:20,875
Who was the only guy to volunteer?
433
00:34:20,958 --> 00:34:21,958
It was you.
434
00:34:22,375 --> 00:34:25,083
Who was brave enough
to enter that tunnel with me?
435
00:34:25,166 --> 00:34:26,166
It was you.
436
00:34:26,541 --> 00:34:30,166
When everyone else was shit-scared,
who was the only other man there?
437
00:34:30,250 --> 00:34:31,583
- You.
- Me.
438
00:34:32,041 --> 00:34:34,166
Who fought beside me?
439
00:34:34,250 --> 00:34:36,916
- Me.
- Who rescued our Commanding Officer?
440
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
- It was me.
- Who is the newest hero of the Baaz Squad?
441
00:34:40,083 --> 00:34:42,416
- Me.
- That's right, it's you, Haq.
442
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
- Yes, sir.
- It's you, Haq.
443
00:34:44,375 --> 00:34:45,625
- Me, sir.
- It's you, Haq.
444
00:34:45,708 --> 00:34:46,833
- It's you, Haq.
- Sirohi!
445
00:34:49,875 --> 00:34:50,875
Why?
446
00:34:54,625 --> 00:34:55,750
Move back.
447
00:34:57,541 --> 00:34:58,666
It's OK.
448
00:35:04,208 --> 00:35:05,583
Yadav's bag.
449
00:35:06,416 --> 00:35:07,750
Motherfucker!
450
00:35:09,375 --> 00:35:11,166
I found this burnt piece of rag.
451
00:35:13,916 --> 00:35:15,916
What did you do with Yadav's body?
452
00:35:16,333 --> 00:35:18,958
You cut him into pieces and burnt him.
453
00:35:19,041 --> 00:35:20,291
You sick fuck!
454
00:35:21,750 --> 00:35:22,958
Give me his bag.
455
00:35:24,958 --> 00:35:28,291
- Give me his bag.
- OK, fine.
456
00:35:42,041 --> 00:35:43,666
Sirohi has gone mad!
457
00:35:45,041 --> 00:35:48,333
Let's leave him here.
It'll be better for all of us.
458
00:35:48,666 --> 00:35:49,791
He is one of us.
459
00:35:50,250 --> 00:35:51,666
We can't abandon him!
460
00:35:52,333 --> 00:35:53,333
He is ill.
461
00:35:54,958 --> 00:35:56,041
How about you?
462
00:35:57,291 --> 00:35:58,500
What is Haq's condition?
463
00:36:00,541 --> 00:36:02,291
Is he in a condition to travel or not?
464
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Yes.
465
00:36:05,375 --> 00:36:06,375
Of course.
466
00:36:43,125 --> 00:36:44,125
Mom?
467
00:37:01,083 --> 00:37:02,083
Father?
468
00:37:05,291 --> 00:37:06,291
Is it you?
469
00:39:07,458 --> 00:39:10,000
Leave me! I won't go!
470
00:39:15,125 --> 00:39:16,375
Leave me!
471
00:39:16,458 --> 00:39:18,708
No!
472
00:39:18,791 --> 00:39:22,666
No!
473
00:39:22,750 --> 00:39:24,458
No!
474
00:39:24,541 --> 00:39:27,250
No!
475
00:39:35,000 --> 00:39:36,208
Saanvi!
476
00:39:37,375 --> 00:39:38,458
Throw me the rod!
477
00:39:38,541 --> 00:39:39,541
Hurry up!
478
00:39:42,458 --> 00:39:44,500
Saanvi! Throw me the rod!
479
00:40:27,375 --> 00:40:29,041
I am concerned for the child...
480
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
not you.
481
00:40:46,458 --> 00:40:47,458
Mom.
482
00:40:48,333 --> 00:40:49,333
Where is she?
483
00:40:55,791 --> 00:40:56,958
You will be fine.
484
00:41:04,041 --> 00:41:05,791
I am Vikram.
485
00:41:09,208 --> 00:41:10,458
Vikram Sirohi.
486
00:41:12,291 --> 00:41:13,875
I will protect you.
487
00:41:15,666 --> 00:41:16,833
Promise.
488
00:41:35,333 --> 00:41:36,875
I am Saanvi.
489
00:41:37,833 --> 00:41:39,208
Nice meeting you, Saanvi.
490
00:41:50,750 --> 00:41:53,583
You guys can sit here and wait to die.
491
00:41:54,458 --> 00:41:58,208
- I'm leaving here with my cousin.
- I am with him. I am leaving too.
492
00:41:58,291 --> 00:41:59,291
Wait!
493
00:42:00,375 --> 00:42:01,750
No one's going anywhere.
494
00:42:02,958 --> 00:42:05,708
Saanvi, don't stand with her.
495
00:42:05,791 --> 00:42:07,671
It's because of her
that your mother got killed.
496
00:42:09,125 --> 00:42:14,208
Akbar, shoot this bloody woman.
She's the cause of the problems.
497
00:42:14,458 --> 00:42:15,458
Hey!
498
00:42:26,791 --> 00:42:30,291
There's a lot more going on here
than we actually understand.
499
00:42:30,666 --> 00:42:31,958
And if you don't believe me,
500
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
then check Chandran
and Tripathi for yourself.
501
00:42:34,375 --> 00:42:37,208
- Vikram uncle is telling the truth.
- Chandran and Tripathi...
502
00:42:39,708 --> 00:42:40,916
are just dead bodies.
503
00:42:41,458 --> 00:42:43,333
- Monster!
- Save me, cousin!
504
00:42:43,416 --> 00:42:45,583
- Hey!
- Save me from them, cousin.
505
00:42:45,875 --> 00:42:47,750
Sirohi, I will shoot.
506
00:42:47,833 --> 00:42:50,208
- Shoot her.
- Hey, girl, let him go.
507
00:42:50,291 --> 00:42:52,833
- Sirohi, let him go.
- Let him go.
508
00:42:53,750 --> 00:42:54,833
Let him go.
509
00:42:55,500 --> 00:42:56,958
Nadir, come over here.
510
00:43:00,208 --> 00:43:01,375
Have you lost your mind?
511
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
Are you trying to stop us?
512
00:43:03,333 --> 00:43:05,041
Did you join the enemy, traitor?
513
00:43:05,791 --> 00:43:06,791
Wait a minute.
514
00:43:07,291 --> 00:43:09,458
No one's going to shoot anyone.
Lower your gun.
515
00:43:09,875 --> 00:43:12,833
- Lower your gun.
- Ahlu, let me talk.
516
00:43:14,166 --> 00:43:17,166
Look, let me check his pulse.
517
00:43:17,833 --> 00:43:20,375
He is not normal. You can check yourself.
518
00:43:20,458 --> 00:43:23,375
And I know you won't believe me,
519
00:43:23,666 --> 00:43:27,583
but Chandran and Tripathi's bodies
attacked this girl.
520
00:43:28,333 --> 00:43:29,708
Haq is infected, too.
521
00:43:29,791 --> 00:43:31,750
Soon he will become one of them.
522
00:43:31,833 --> 00:43:33,041
He is right.
523
00:43:33,125 --> 00:43:34,625
Chandran and Tripathi are dead!
524
00:43:34,708 --> 00:43:35,708
You are lying.
525
00:43:36,000 --> 00:43:37,291
Shoot, cousin.
526
00:43:39,375 --> 00:43:41,833
Don't think. Kill them all.
527
00:43:41,916 --> 00:43:44,583
Kaushal, check his pulse.
528
00:43:45,625 --> 00:43:47,791
Kaushal, don't move a muscle.
529
00:43:48,208 --> 00:43:49,375
Shoot him.
530
00:43:50,291 --> 00:43:52,083
Shoot him, cousin. Don't think.
531
00:43:52,708 --> 00:43:56,541
Just shoot. All of them. Finish them.
532
00:43:56,625 --> 00:43:59,791
Kaushal, check his pulse as Vikram said.
533
00:44:00,416 --> 00:44:01,333
Sirohi, stop him!
534
00:44:01,416 --> 00:44:02,541
Shoot them, cousin.
535
00:44:02,625 --> 00:44:03,958
Akbar, let him check!
536
00:44:04,041 --> 00:44:05,500
Kaushal, don't come forward!
537
00:44:05,583 --> 00:44:06,583
Follow the order!
538
00:44:06,666 --> 00:44:07,666
I will shoot!
539
00:44:07,708 --> 00:44:09,208
Check his pulse, Kaushal!
540
00:44:09,291 --> 00:44:10,916
Kill them! Shoot!
541
00:44:11,958 --> 00:44:13,500
Akbar, what are you looking at?
542
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
- Don't come forward.
- Check his pulse!
543
00:44:15,916 --> 00:44:17,833
Shoot them all, cousin!
544
00:44:21,458 --> 00:44:22,458
Fuck!
545
00:44:24,458 --> 00:44:25,458
Kanji!
546
00:44:33,791 --> 00:44:35,041
Fuck!
547
00:44:43,166 --> 00:44:44,291
Come!
548
00:44:48,166 --> 00:44:49,541
Hold his hand!
549
00:44:50,833 --> 00:44:51,833
Akbar!
550
00:44:58,000 --> 00:44:59,041
Sir!
551
00:45:23,125 --> 00:45:24,166
Damn it!
552
00:45:25,416 --> 00:45:26,916
We're screwed.
553
00:45:38,000 --> 00:45:39,750
Akbar, take position. Quick!
553
00:45:40,305 --> 00:46:40,175
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org37993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.