All language subtitles for A.Lone.Scalpel.2010.JAP.DVDRip_Cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,979 --> 00:01:22,063 原來你在這裡啊 2 00:01:26,586 --> 00:01:27,964 我剛剛啊 3 00:01:28,721 --> 00:01:32,329 跟陪浪子到最後的護士談過 4 00:01:32,358 --> 00:01:38,469 她說她想不到浪子會心肌梗塞 5 00:01:38,498 --> 00:01:43,415 因為疼痛出現在心窩很少見 6 00:01:43,436 --> 00:01:45,053 是這樣嗎? 7 00:01:47,307 --> 00:01:50,915 不過在工作的醫院昏倒 8 00:01:50,944 --> 00:01:54,029 卻搭著救護車當人球踢 9 00:01:54,047 --> 00:01:56,222 真是太過分了 10 00:01:57,550 --> 00:02:04,162 我覺得我媽總是這麼倒楣 11 00:02:04,190 --> 00:02:06,035 沒這回事 12 00:02:06,059 --> 00:02:09,406 她一直很以自己的工作為豪 13 00:02:12,031 --> 00:02:14,308 她真的引以為豪嗎? 14 00:02:14,334 --> 00:02:17,214 那當然啊,你在說什麼啊 15 00:02:18,805 --> 00:02:21,446 我開始在現在的醫院工作時 16 00:02:21,474 --> 00:02:23,785 就找她一起住 17 00:02:24,144 --> 00:02:25,989 想說在東京的大醫院 18 00:02:26,012 --> 00:02:28,995 工作也比較輕鬆 19 00:02:30,116 --> 00:02:32,359 結果卻發生這種事 20 00:02:33,286 --> 00:02:34,801 她真是太傻了 21 00:02:38,725 --> 00:02:41,105 有通知你爸嗎? 22 00:02:42,862 --> 00:02:46,812 就算他來了,我也不認得他 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,917 一直以來都是我跟媽相依為命 24 00:02:50,970 --> 00:02:52,018 現在跟他相認也沒意義 25 00:02:52,038 --> 00:02:53,519 這麼說也對 26 00:03:00,580 --> 00:03:02,459 該回去了 27 00:03:08,788 --> 00:03:10,200 我扶妳 28 00:03:11,824 --> 00:03:13,305 謝謝 29 00:03:25,538 --> 00:03:27,121 我沒事 30 00:03:56,502 --> 00:03:57,880 謝謝 31 00:04:08,781 --> 00:04:10,922 你能在這裡待到什麼時候? 32 00:04:10,950 --> 00:04:12,362 等需要的東西整理好 33 00:04:12,385 --> 00:04:14,264 我就會馬上回東京去 34 00:04:14,954 --> 00:04:17,538 最基層的菜鳥醫生是很忙的 35 00:04:17,557 --> 00:04:20,642 這樣啊,你要加油喔 36 00:04:21,961 --> 00:04:25,171 你是浪子的驕傲 37 00:04:25,198 --> 00:04:29,580 片名:孤高的手術刀 38 00:04:30,103 --> 00:04:35,691 老師,謝謝妳這麼幫忙 39 00:06:02,662 --> 00:06:07,146 今天的手術又讓人很不舒服 40 00:06:09,702 --> 00:06:13,481 我真的好痛恨護士這個工作 41 00:06:16,442 --> 00:06:17,251 剪刀 42 00:06:17,276 --> 00:06:18,393 是的 43 00:06:21,214 --> 00:06:23,525 重回睽違已久的職場 44 00:06:23,549 --> 00:06:26,167 馬上被分派到手術室 45 00:06:26,185 --> 00:06:29,236 過了半年仍舊很不適應 46 00:06:36,229 --> 00:06:37,641 抽吸,快點抽吸 47 00:06:37,663 --> 00:06:38,871 紗布 48 00:06:39,465 --> 00:06:41,412 快拿紗布過來 49 00:06:41,434 --> 00:06:42,676 快幫我擦一下 50 00:06:42,702 --> 00:06:44,410 把我的眼鏡擦乾淨 51 00:06:45,938 --> 00:06:47,077 醫生 52 00:06:47,106 --> 00:06:48,382 鉗子 53 00:06:49,075 --> 00:06:50,658 快拿鉗子過來 54 00:06:51,477 --> 00:06:52,855 -動作快 -是的 55 00:06:53,546 --> 00:06:55,391 不會輕一點啊 56 00:06:57,283 --> 00:06:58,661 在哪裡? 57 00:07:04,357 --> 00:07:05,804 是這裡嗎? 58 00:07:08,694 --> 00:07:10,539 紗布,多拿點紗布過來 59 00:07:10,563 --> 00:07:12,704 拿止血棉過來,整瓶拿過來 60 00:07:12,732 --> 00:07:15,715 青木,別發呆,快找出血點 61 00:07:15,735 --> 00:07:18,080 香織,去拿輸血過來 62 00:07:18,104 --> 00:07:19,915 不要慌張 63 00:07:20,573 --> 00:07:22,350 快點抽吸 64 00:07:22,375 --> 00:07:23,423 叫你快點抽吸沒聽見啊 65 00:07:23,443 --> 00:07:24,582 是的 66 00:07:33,319 --> 00:07:36,370 結果傷口還塞著紗布 67 00:07:36,389 --> 00:07:39,007 就直接將患者送到京葉醫大 68 00:07:44,464 --> 00:07:47,674 家屬不曉得開刀房發生什麼事 69 00:07:49,235 --> 00:07:51,410 只能相信醫生的說明 70 00:07:51,437 --> 00:07:54,420 抱著一絲希望到大學醫院 71 00:07:56,576 --> 00:07:59,752 因為是鄉下小醫院而只好死心 72 00:08:00,179 --> 00:08:03,492 真不曉得是為了什麼動手術 73 00:08:05,218 --> 00:08:08,997 聽說只要重新開刀就不會有事 74 00:08:31,577 --> 00:08:34,992 是我拿給醫生的剪刀跟鉗子 75 00:08:35,014 --> 00:08:36,927 傷害到血管 76 00:08:40,286 --> 00:08:45,237 所以我也是折磨患者的共犯 77 00:09:11,551 --> 00:09:13,032 我是中村 78 00:09:20,459 --> 00:09:22,338 一定很想媽媽吧 79 00:09:22,361 --> 00:09:25,241 每次最後都只剩弘平一人 80 00:09:31,170 --> 00:09:32,719 抱歉 81 00:09:34,941 --> 00:09:36,217 我們回家去吧 82 00:10:01,000 --> 00:10:03,175 我是一名觀眾 83 00:10:03,202 --> 00:10:08,221 我想知道節目何時能恢復正常 84 00:10:08,240 --> 00:10:12,156 為什麼不播兒童節目? 85 00:10:12,178 --> 00:10:14,489 人家好想看卡通 86 00:10:14,513 --> 00:10:18,793 夢想成為幸福家庭主婦的我 87 00:10:18,818 --> 00:10:21,732 現在卻在血海前工作 88 00:10:22,288 --> 00:10:27,205 新的年號是"平成" 89 00:10:36,936 --> 00:10:40,078 昭和時代結束,換了新年號 90 00:10:41,007 --> 00:10:43,625 但我的生活依舊不變 91 00:10:44,977 --> 00:10:48,927 能訴苦的對象就只有這本日記 92 00:11:15,641 --> 00:11:20,785 (細波市民醫院) 93 00:12:05,291 --> 00:12:08,808 蚊鉗跟剪刀等器具尖端很脆弱 94 00:12:08,828 --> 00:12:10,468 而且也不便宜 95 00:12:12,631 --> 00:12:15,682 處理手術器具要更細心溫柔點 96 00:12:17,737 --> 00:12:19,616 先生 97 00:12:19,638 --> 00:12:22,780 這裡外人禁止進入 98 00:12:23,476 --> 00:12:25,389 我明天起會到外科工作 99 00:12:25,411 --> 00:12:27,859 敝姓當麻,請多指教 100 00:12:42,094 --> 00:12:43,711 這個人怎麼這麼討厭 101 00:12:44,463 --> 00:12:48,242 這是我對當麻醫生的第一印象 102 00:12:50,636 --> 00:12:54,017 本來想請當麻醫生明天來上班 103 00:12:54,039 --> 00:12:57,818 可是昨天突然要我們 104 00:12:57,843 --> 00:13:00,325 讓京葉醫大外科醫長繼續留下 105 00:13:00,346 --> 00:13:02,964 無法接受,給我回絕對方 106 00:13:02,982 --> 00:13:04,099 市長… 107 00:13:04,116 --> 00:13:07,201 京葉醫大派了20名醫師過來 108 00:13:07,219 --> 00:13:09,337 我們不能得罪對方啊 109 00:13:09,355 --> 00:13:10,972 真是沒用 110 00:13:10,990 --> 00:13:13,540 只會看人臉色 111 00:13:14,326 --> 00:13:17,934 為了讓民眾在這間市民醫院 112 00:13:17,963 --> 00:13:20,638 也能接受不輸大學醫院的醫療 113 00:13:20,666 --> 00:13:24,308 才請他特地到這個鄉下地方來 114 00:13:25,104 --> 00:13:26,812 若是為了頭銜 115 00:13:26,839 --> 00:13:29,583 要我從基層做起也沒關係 116 00:13:29,608 --> 00:13:31,726 那怎麼行 117 00:13:31,744 --> 00:13:34,454 怎能讓介紹你的羽鳥教授丟臉 118 00:13:34,480 --> 00:13:35,426 打擾各位了 119 00:13:35,447 --> 00:13:40,034 院長,急救隊說沒醫院能接收 120 00:13:40,052 --> 00:13:41,032 我知道了 121 00:13:41,053 --> 00:13:42,295 怎麼回事? 122 00:13:42,321 --> 00:13:44,598 還不是鬼塚醫院的敗家子 123 00:13:44,623 --> 00:13:46,673 這次又捅了樓子 124 00:13:46,692 --> 00:13:48,207 以為是盲腸炎幫患者開刀 125 00:13:48,227 --> 00:13:51,073 結果血流不止,不知所措 126 00:13:51,096 --> 00:13:53,476 然後就送來這裡要我們想辦法 127 00:13:53,499 --> 00:13:55,276 現在要怎麼辦? 128 00:13:55,301 --> 00:13:57,612 只好先請青木醫生看看 129 00:13:57,636 --> 00:13:59,117 還是無法處理的話 130 00:13:59,138 --> 00:14:00,778 就只好送到京葉醫大去 131 00:14:00,806 --> 00:14:04,357 這裡到大學醫院要多久時間? 132 00:14:04,376 --> 00:14:05,993 大概要一個半小時 133 00:14:06,011 --> 00:14:07,856 這樣太危險了 134 00:14:07,880 --> 00:14:11,227 救護車的晃動會讓出血更增加 135 00:14:11,250 --> 00:14:14,631 而且送到那裡也無法馬上開刀 136 00:14:14,653 --> 00:14:16,065 還是送去吧 137 00:14:16,088 --> 00:14:17,500 送去那裡比較安全 138 00:14:17,523 --> 00:14:19,300 如果還是沒救的話 139 00:14:19,325 --> 00:14:21,602 就說這都是命,讓家屬死心 140 00:14:22,161 --> 00:14:23,778 我幫這名患者診療 141 00:14:24,163 --> 00:14:27,146 不能讓他死於這樣的惡劣對待 142 00:14:41,981 --> 00:14:43,291 這是… 143 00:14:47,720 --> 00:14:51,067 應該是肝癌腫瘤破裂 144 00:14:51,824 --> 00:14:53,566 什麼叫做破裂? 145 00:14:53,592 --> 00:14:54,834 不是盲腸炎嗎? 146 00:14:54,860 --> 00:14:57,740 妳丈夫得的不是盲腸炎 147 00:14:57,763 --> 00:15:01,474 而是肝臟腫瘤破裂造成出血 148 00:15:01,500 --> 00:15:02,912 腫瘤? 149 00:15:02,935 --> 00:15:04,143 破裂? 150 00:15:04,169 --> 00:15:05,149 老公… 151 00:15:05,170 --> 00:15:06,844 太太 152 00:15:06,872 --> 00:15:07,681 請冷靜下來 153 00:15:07,706 --> 00:15:10,347 能做肝動脈栓塞控制出血嗎? 154 00:15:10,809 --> 00:15:13,826 這裡沒有血管造影用的物品 155 00:15:15,114 --> 00:15:16,595 血壓大概多少? 156 00:15:16,615 --> 00:15:18,699 80/40,脈搏120 157 00:15:18,717 --> 00:15:20,061 雖然有打升壓劑 158 00:15:20,085 --> 00:15:21,930 不過血壓比在救護車上還低 159 00:15:21,954 --> 00:15:23,969 能做肝動脈栓塞術的最近醫院 160 00:15:23,989 --> 00:15:25,265 是京葉醫大嗎? 161 00:15:25,291 --> 00:15:26,567 沒錯 162 00:15:27,726 --> 00:15:30,845 這個狀況無法撐一個半小時 163 00:15:31,797 --> 00:15:33,278 只好直接開刀 164 00:15:33,299 --> 00:15:34,609 也就是說… 165 00:15:34,633 --> 00:15:35,909 準備動手術 166 00:15:35,935 --> 00:15:36,915 動手術? 167 00:15:36,936 --> 00:15:38,348 馬上召集人員 168 00:15:38,370 --> 00:15:39,612 老公… 169 00:15:42,141 --> 00:15:44,521 今天好倒楣 170 00:15:44,543 --> 00:15:47,992 一來就說教的人要動緊急手術 171 00:15:49,415 --> 00:15:52,500 雖然濱乃屋的老闆很可憐 172 00:15:52,518 --> 00:15:55,262 不過他還真不會挑日子進醫院 173 00:16:04,997 --> 00:16:06,375 給我布鉗 174 00:16:20,245 --> 00:16:21,054 準備開始吧 175 00:16:21,080 --> 00:16:22,197 是的 176 00:16:22,781 --> 00:16:24,728 有Fogarty鉗嗎? 177 00:16:24,750 --> 00:16:26,060 你說什麼鉗? 178 00:16:26,085 --> 00:16:27,896 這裡沒有那麼特別的鉗子 179 00:16:27,920 --> 00:16:29,697 這樣啊,那就… 180 00:16:29,722 --> 00:16:32,136 準備粗導尿管跟棉帶 181 00:16:32,157 --> 00:16:33,331 是的 182 00:16:33,959 --> 00:16:35,940 中村小姐,幫醫生穿手術袍 183 00:16:35,961 --> 00:16:37,169 不好意思 184 00:16:38,063 --> 00:16:39,373 生命跡象如何? 185 00:16:39,398 --> 00:16:41,539 降到60左右了 186 00:16:41,567 --> 00:16:42,877 動作快 187 00:16:48,207 --> 00:16:49,324 麻煩妳了 188 00:16:49,341 --> 00:16:50,549 好的 189 00:16:59,251 --> 00:17:00,493 準備好了嗎? 190 00:17:00,519 --> 00:17:02,466 好了,請多指教 191 00:17:02,488 --> 00:17:03,764 大家請多指教 192 00:17:03,789 --> 00:17:05,304 請多指教 193 00:17:10,662 --> 00:17:11,972 手術刀 194 00:17:12,631 --> 00:17:13,713 是的 195 00:17:19,405 --> 00:17:23,992 那是首次遞手術刀給當麻醫生 196 00:17:32,618 --> 00:17:35,134 狀況好糟,沒問題吧 197 00:17:35,154 --> 00:17:36,362 剪刀 198 00:17:36,388 --> 00:17:37,562 是的 199 00:17:46,565 --> 00:17:47,807 展開肝門部 200 00:17:47,833 --> 00:17:48,881 是的 201 00:17:49,601 --> 00:17:50,274 這樣可以嗎? 202 00:17:50,302 --> 00:17:51,043 再開大一點 203 00:17:51,070 --> 00:17:52,187 是的 204 00:17:52,938 --> 00:17:54,282 剝離鉗 205 00:17:54,306 --> 00:17:55,514 是的 206 00:18:08,087 --> 00:18:09,169 給我棉帶 207 00:18:09,188 --> 00:18:10,236 是的 208 00:18:21,633 --> 00:18:22,807 止血鉗 209 00:18:22,835 --> 00:18:24,077 是的 210 00:18:27,139 --> 00:18:28,415 進行阻斷 211 00:18:30,609 --> 00:18:31,919 幫我計算阻斷時間 212 00:18:31,944 --> 00:18:34,289 準備區別帶 213 00:18:34,313 --> 00:18:35,555 是的 214 00:18:43,088 --> 00:18:44,227 止血了? 215 00:18:44,256 --> 00:18:45,737 這是暫時的應急處置 216 00:18:45,757 --> 00:18:47,875 接著要夾住右肝動脈 217 00:18:47,893 --> 00:18:48,532 是的 218 00:18:48,560 --> 00:18:49,574 鑷子 219 00:18:49,595 --> 00:18:50,575 是的 220 00:18:54,466 --> 00:18:55,378 剪刀 221 00:18:55,400 --> 00:18:56,608 是的 222 00:19:05,511 --> 00:19:09,119 野本醫生傷到動脈的剪刀 223 00:19:09,148 --> 00:19:11,163 現在好像完全不同的東西般 224 00:19:11,183 --> 00:19:14,234 溫柔且正確的動著 225 00:19:16,889 --> 00:19:18,336 區別帶 226 00:19:18,357 --> 00:19:19,599 是的 227 00:19:24,096 --> 00:19:25,941 一端用蚊鉗夾住 228 00:19:25,964 --> 00:19:28,241 是的,對不起 229 00:19:34,907 --> 00:19:36,251 好了 230 00:19:36,642 --> 00:19:38,259 沒關係,不要慌 231 00:19:38,277 --> 00:19:39,689 不是給我,交給他 232 00:19:39,711 --> 00:19:40,953 是的 233 00:19:47,286 --> 00:19:48,266 蚊鉗 234 00:19:48,287 --> 00:19:49,426 是的 235 00:19:51,023 --> 00:19:52,140 血管鉗 236 00:19:52,157 --> 00:19:53,331 是的 237 00:20:05,170 --> 00:20:06,844 阻斷幾分鐘了? 238 00:20:06,872 --> 00:20:08,455 7分鐘 239 00:20:08,473 --> 00:20:09,885 抱歉,是6分54秒 240 00:20:09,908 --> 00:20:11,218 好的,解除阻斷 241 00:20:11,243 --> 00:20:12,325 是的 242 00:20:12,978 --> 00:20:14,595 抽吸癌細胞的周圍 243 00:20:14,613 --> 00:20:15,889 是的 244 00:20:20,786 --> 00:20:22,528 好厲害,止血了 245 00:20:26,358 --> 00:20:29,375 開腹後還不到十分鐘 246 00:20:29,394 --> 00:20:32,536 簡直就像在看魔術一樣 247 00:20:34,166 --> 00:20:36,910 暫時渡過難關 248 00:20:37,636 --> 00:20:39,310 要馬上送到京葉醫大去嗎? 249 00:20:39,338 --> 00:20:40,716 不… 250 00:20:40,739 --> 00:20:42,447 血壓是多少? 251 00:20:42,474 --> 00:20:44,683 110/60,很穩定 252 00:20:44,710 --> 00:20:47,693 要做就做個徹底 253 00:20:47,713 --> 00:20:49,228 徹底? 254 00:20:49,748 --> 00:20:52,230 我要切除肝右葉 255 00:20:53,452 --> 00:20:55,536 不切除又會出血,癌細胞擴散 256 00:20:55,554 --> 00:20:58,036 已經開腹,就乾脆切除乾淨 257 00:20:58,056 --> 00:21:02,233 請等一下,在這裡動肝切除術 258 00:21:02,261 --> 00:21:04,208 我們無法動這種大手術 259 00:21:04,229 --> 00:21:06,745 高難度手術送京葉醫大是慣例 260 00:21:06,765 --> 00:21:07,438 慣例? 261 00:21:07,466 --> 00:21:08,640 是的 262 00:21:08,667 --> 00:21:11,149 因為是慣例就放棄嗎? 263 00:21:15,274 --> 00:21:16,914 就交給當麻醫生決定 264 00:21:16,942 --> 00:21:20,858 他在匹茲堡也學過肝臟移植 265 00:21:20,879 --> 00:21:24,260 可是我跟矢野沒做過肝切除 266 00:21:24,283 --> 00:21:27,493 只要會打繩結就沒問題 267 00:21:27,519 --> 00:21:29,296 不要慌,慢慢來 268 00:21:29,321 --> 00:21:30,733 好的 269 00:21:31,189 --> 00:21:32,465 是的 270 00:21:50,809 --> 00:21:53,553 粗大血管交錯的肝臟 271 00:21:53,578 --> 00:21:56,288 隨時都可能大出血 272 00:21:56,915 --> 00:21:59,260 在大家都很緊張的氣氛下 273 00:21:59,284 --> 00:22:03,063 當麻醫生悠然自若的進行手術 274 00:22:06,124 --> 00:22:07,400 對不起 275 00:22:13,065 --> 00:22:13,772 3-0縫線 276 00:22:13,799 --> 00:22:15,007 是的 277 00:22:32,751 --> 00:22:33,492 3-0縫線 278 00:22:33,518 --> 00:22:34,692 是的 279 00:22:42,661 --> 00:22:43,470 幫我拉線 280 00:22:43,495 --> 00:22:44,703 對不起 281 00:22:46,164 --> 00:22:46,780 打結 282 00:22:46,798 --> 00:22:47,846 是的 283 00:22:52,070 --> 00:22:52,982 剪刀 284 00:22:53,004 --> 00:22:54,212 是的 285 00:22:56,308 --> 00:22:57,686 對不起 286 00:22:58,677 --> 00:23:00,124 15分鐘了 287 00:23:00,145 --> 00:23:01,387 好的 288 00:23:08,420 --> 00:23:11,095 讓血流回流5分鐘 289 00:23:11,123 --> 00:23:11,864 是的 290 00:23:11,890 --> 00:23:12,734 解除阻斷 291 00:23:12,758 --> 00:23:14,102 是的 292 00:23:15,460 --> 00:23:17,043 用紗布壓住斷面 293 00:23:17,062 --> 00:23:17,940 紗布 294 00:23:17,963 --> 00:23:19,137 是的 295 00:23:24,569 --> 00:23:26,550 塞深一點 296 00:23:28,373 --> 00:23:29,251 好了,抽吸 297 00:23:29,274 --> 00:23:30,356 是的 298 00:23:31,610 --> 00:23:33,523 目前為止還算順利嗎? 299 00:23:33,545 --> 00:23:34,889 是的,已經沒事了 300 00:23:34,913 --> 00:23:36,189 這樣啊 301 00:23:38,083 --> 00:23:41,669 沒想到能在這裡動這種大手術 302 00:23:43,855 --> 00:23:45,996 對外科醫生而言最重要的是 303 00:23:46,024 --> 00:23:48,972 拯救在眼前受苦的患者 304 00:23:51,196 --> 00:23:53,337 而不是大學的慣例 305 00:23:55,700 --> 00:23:57,215 是的 306 00:24:04,242 --> 00:24:05,381 剪刀 307 00:24:05,410 --> 00:24:06,686 是的 308 00:24:09,247 --> 00:24:10,489 針線準備好了嗎? 309 00:24:10,515 --> 00:24:11,825 好了 310 00:24:11,850 --> 00:24:13,524 我要取標本出來了 311 00:24:19,324 --> 00:24:22,602 出血出乎意外的少 312 00:24:25,130 --> 00:24:26,474 針線 是的 313 00:24:26,498 --> 00:24:29,116 因為正確不多餘的動作 314 00:24:29,134 --> 00:24:33,345 將濱乃屋老闆從鬼門關救回來 315 00:24:38,944 --> 00:24:41,028 這樣癌細胞就全取出來了吧 316 00:24:41,046 --> 00:24:42,288 是的 317 00:24:46,084 --> 00:24:49,328 我從沒想過手術也能如此美妙 318 00:24:50,088 --> 00:24:55,005 第一次戴上護士帽的感動 319 00:24:55,026 --> 00:24:57,872 好像又重新回來一樣 320 00:25:19,351 --> 00:25:22,334 聽說濱乃屋老闆得了盲腸炎 321 00:25:22,354 --> 00:25:24,165 結果並不是盲腸炎 322 00:25:24,189 --> 00:25:26,671 還動了5小時的大手術 323 00:25:27,325 --> 00:25:28,772 不過手術很成功 324 00:25:28,793 --> 00:25:30,706 這麼說他沒事囉 325 00:25:30,729 --> 00:25:32,506 那傢伙真是好狗運 326 00:25:32,531 --> 00:25:34,046 老爸,怎麼這麼說啊 327 00:25:34,065 --> 00:25:37,241 濱乃屋倒了,我們也會完蛋啊 328 00:25:37,269 --> 00:25:38,613 說得也是 329 00:25:39,104 --> 00:25:39,913 想吃什麼? 330 00:25:39,938 --> 00:25:40,986 魴弗魚 331 00:25:41,006 --> 00:25:44,751 這麼小就這麼懂得吃 332 00:25:44,776 --> 00:25:47,622 不愧是漁夫的孫子 333 00:25:48,413 --> 00:25:49,325 老闆 334 00:25:49,347 --> 00:25:51,692 -歡迎光臨,今天好冷 -歡迎光臨 335 00:25:51,716 --> 00:25:53,731 媽媽今天做大餐給你吃 336 00:26:00,525 --> 00:26:04,702 過去本院絕對救不了的生命 337 00:26:04,729 --> 00:26:06,437 今天卻能順利得救 338 00:26:08,700 --> 00:26:11,410 參加這場手術的興奮心情 339 00:26:11,436 --> 00:26:13,383 持續了好一段時間 340 00:26:16,441 --> 00:26:19,685 當麻醫生,你太厲害了 341 00:26:19,711 --> 00:26:21,590 市長很擔心濱乃屋的手術 342 00:26:21,613 --> 00:26:22,457 所以又回來了 343 00:26:22,480 --> 00:26:23,460 救世主降臨 344 00:26:23,481 --> 00:26:24,791 這間醫院即將脫胎換骨 345 00:26:24,816 --> 00:26:29,164 院長,不能放走這麼棒的醫生 346 00:26:29,187 --> 00:26:31,271 應該請他馬上接任外科醫長 347 00:26:31,289 --> 00:26:33,737 可是這樣會得罪京葉醫大 348 00:26:35,760 --> 00:26:38,208 就將外科一分為二 349 00:26:38,229 --> 00:26:40,574 讓他當第二外科的醫長 350 00:26:40,599 --> 00:26:42,717 這樣京葉醫大應該沒話說吧 351 00:26:42,734 --> 00:26:44,681 第二外科啊 352 00:26:45,470 --> 00:26:47,110 怎麼樣? 353 00:26:48,440 --> 00:26:49,352 到底怎麼樣? 354 00:26:49,374 --> 00:26:50,923 我覺得這個點子很棒 355 00:26:51,943 --> 00:26:55,893 當麻醫生,那就請你多多指教 356 00:26:56,281 --> 00:26:59,696 因為我們是市民醫院 357 00:26:59,718 --> 00:27:02,962 醫生的職等等同課長待遇 358 00:27:02,988 --> 00:27:05,003 依照規定底薪雖然很低 359 00:27:05,023 --> 00:27:06,105 不過還會加上各種津貼… 360 00:27:06,124 --> 00:27:07,969 全部由你做主 361 00:27:07,993 --> 00:27:09,474 我知道了 362 00:27:09,494 --> 00:27:11,168 不過我想拜託你一件事 363 00:27:11,196 --> 00:27:12,540 請說 364 00:27:12,564 --> 00:27:15,808 這裡確實是鄉下地方沒錯 365 00:27:15,834 --> 00:27:20,819 不過別動不動就說一切是命 366 00:27:21,806 --> 00:27:23,924 聽了讓人很不舒服 367 00:27:23,942 --> 00:27:25,616 是… 368 00:27:32,884 --> 00:27:34,661 寶貝,乾杯 369 00:27:34,686 --> 00:27:36,235 乾杯 370 00:27:39,624 --> 00:27:41,139 青木 371 00:27:41,159 --> 00:27:43,277 聽說你到處張揚 372 00:27:43,294 --> 00:27:46,379 在匹茲堡學的手術有多厲害 373 00:27:47,365 --> 00:27:48,777 你不想待在我手下 374 00:27:48,800 --> 00:27:50,713 而是想去第二外科是吧 375 00:27:50,735 --> 00:27:51,442 不是… 376 00:27:51,469 --> 00:27:52,586 少說謊 377 00:27:53,338 --> 00:27:54,045 野本醫生 378 00:27:54,072 --> 00:27:55,382 我看過當麻醫生的履歷 379 00:27:55,407 --> 00:27:57,457 他好像待過很多醫院 380 00:27:57,475 --> 00:28:01,152 是不是到處惹麻煩才躲到這裡 381 00:28:01,179 --> 00:28:02,796 他像這種人嗎? 382 00:28:02,814 --> 00:28:05,296 還蠻像的 383 00:28:07,052 --> 00:28:08,169 青木 384 00:28:09,454 --> 00:28:13,563 好人家的狗都戴著華麗的項圈 385 00:28:13,591 --> 00:28:19,270 勸你好好珍惜京葉醫大的項圈 386 00:28:22,233 --> 00:28:23,441 是的 387 00:28:32,510 --> 00:28:34,059 辛苦了 388 00:28:40,118 --> 00:28:41,826 京葉醫大的醫生 389 00:28:41,853 --> 00:28:44,494 好像把當麻醫生說得很難聽 390 00:28:44,522 --> 00:28:45,604 怎麼說? 391 00:28:45,623 --> 00:28:48,241 說什麼當麻醫生不該讓患者以為 392 00:28:48,259 --> 00:28:50,274 重病也能在這裡治好 393 00:28:50,295 --> 00:28:53,505 他們把面子看得比患者重要 394 00:28:53,531 --> 00:28:56,514 不想這種鄉下發生醫療過失 395 00:28:56,534 --> 00:28:58,481 真是有夠過分的 396 00:28:58,503 --> 00:29:01,315 不是想以0死亡率的履歷開業 397 00:29:01,339 --> 00:29:03,616 或是轉到薪水好的醫院 398 00:29:03,641 --> 00:29:06,419 在那之前先在這裡安然渡過 399 00:29:07,278 --> 00:29:08,952 要是如意算盤被當麻醫生 400 00:29:08,980 --> 00:29:11,291 這種熱血醫師破壞 401 00:29:11,316 --> 00:29:13,058 只會害他們受傷 402 00:29:40,979 --> 00:29:43,563 醫生,已經準備好了 403 00:29:43,581 --> 00:29:45,096 當麻醫生? 404 00:29:46,317 --> 00:29:50,164 幫我放上面右邊數來第二捲 405 00:29:50,822 --> 00:29:53,099 要在手術時放音樂嗎? 406 00:29:53,124 --> 00:29:54,536 沒錯 407 00:30:02,634 --> 00:30:04,012 麻煩妳了 408 00:30:27,091 --> 00:30:34,579 帶著晚來三天的信 409 00:30:34,599 --> 00:30:46,126 船隻慢慢航向波浮港 410 00:30:46,144 --> 00:30:53,700 不管多愛你,你都離我好遙遠 411 00:30:53,718 --> 00:30:55,961 在那海洋的另外一端 412 00:31:02,427 --> 00:31:04,636 (本日主治醫師 當麻鐵彥) 413 00:31:04,662 --> 00:31:07,474 新來的醫生口碑好像很不錯 414 00:31:07,498 --> 00:31:09,138 他是院長你找來的吧 415 00:31:09,167 --> 00:31:10,545 是啊 416 00:31:10,568 --> 00:31:12,652 不過他有點特別 417 00:31:12,670 --> 00:31:14,720 所以我還有點保留 418 00:31:14,739 --> 00:31:16,584 他把院長跟患者都一視同仁 419 00:31:16,608 --> 00:31:19,249 想說什麼就直言不諱 420 00:31:19,277 --> 00:31:21,861 不過你好像蠻開心的 421 00:31:21,880 --> 00:31:22,826 是嗎? 422 00:31:22,847 --> 00:31:23,725 是啊 423 00:31:23,748 --> 00:31:26,662 你很喜歡這位新醫生 424 00:31:26,684 --> 00:31:28,028 就是啊 425 00:31:28,052 --> 00:31:30,636 這是妳爸的藥 426 00:31:30,655 --> 00:31:31,999 謝謝 427 00:31:32,891 --> 00:31:36,374 翔子,妳想不想相親? 428 00:31:36,394 --> 00:31:39,775 相親?為什麼突然這麼問? 429 00:31:39,797 --> 00:31:42,916 其實是妳爸拜託我的 430 00:31:42,934 --> 00:31:44,813 我爸? 431 00:31:45,904 --> 00:31:48,887 我還不想結婚啊 432 00:31:48,907 --> 00:31:50,888 我也是這麼對他說 433 00:31:50,909 --> 00:31:54,119 要是我結婚,誰來照顧我爸 434 00:31:54,145 --> 00:31:55,853 他什麼事都不會做啊 435 00:31:55,880 --> 00:31:57,429 我想也是 436 00:31:58,216 --> 00:32:01,824 不過他好像很滿意對方 437 00:32:01,853 --> 00:32:03,402 這樣啊 438 00:32:03,421 --> 00:32:04,868 是什麼樣的人? 439 00:32:04,889 --> 00:32:07,837 讓我爸欣賞的可憐人是誰 440 00:32:08,326 --> 00:32:09,807 開腹後才發現 441 00:32:09,827 --> 00:32:13,208 直腸癌已經擴散到子宮跟膀胱 442 00:32:13,231 --> 00:32:14,939 原本應該是出動消化器外科 443 00:32:14,966 --> 00:32:17,778 婦產科,泌尿器科的大手術 444 00:32:17,802 --> 00:32:22,412 當麻醫生卻一個人就搞定 445 00:32:22,440 --> 00:32:23,750 全部他一個人完成? 446 00:32:23,775 --> 00:32:25,358 還不只是這樣 447 00:32:25,376 --> 00:32:27,517 乳癌患者的乳房切除手術 448 00:32:27,545 --> 00:32:29,162 通常只會切除而已 449 00:32:29,180 --> 00:32:32,197 當麻醫生卻順便動重建手術 450 00:32:32,216 --> 00:32:34,994 患者還很年輕,所以非常開心 451 00:32:36,254 --> 00:32:37,894 我真的好驚訝 452 00:32:37,922 --> 00:32:41,872 當麻醫生的醫術範圍有夠廣 453 00:32:41,893 --> 00:32:44,068 這樣不是很好嗎? 454 00:32:44,095 --> 00:32:48,409 你簡直是這裡的怪醫黑傑克 455 00:32:49,434 --> 00:32:52,451 漫畫跟戲劇都描寫得很神 456 00:32:52,470 --> 00:32:54,520 不過現實完全是兩回事 457 00:32:54,539 --> 00:32:56,987 我們的工作如果要打比方的話 458 00:32:57,608 --> 00:32:59,555 就好像慢慢編織毛衣那樣 459 00:32:59,577 --> 00:33:03,857 要有耐心,沉思,腳踏實地 460 00:33:03,881 --> 00:33:06,431 一步一步慢慢來 461 00:33:07,618 --> 00:33:11,363 所以手術聽演歌最搭了 462 00:33:11,389 --> 00:33:12,801 演歌? 463 00:33:14,359 --> 00:33:17,069 我有點意外 464 00:33:21,966 --> 00:33:23,549 對了,醫生 465 00:33:25,036 --> 00:33:28,622 獨自在鄉下生活很不方便吧 466 00:33:29,407 --> 00:33:32,720 如果在那方面有什麼困擾 467 00:33:32,744 --> 00:33:35,124 儘管跟我說沒關係 468 00:33:36,381 --> 00:33:37,725 爸爸 469 00:33:38,850 --> 00:33:39,625 不好意思 470 00:33:39,650 --> 00:33:42,792 你說的那方面是哪方面? 471 00:33:43,621 --> 00:33:46,797 這還用問嗎? 472 00:33:48,192 --> 00:33:49,809 該怎麼說呢… 473 00:33:49,827 --> 00:33:52,537 你也希望有個女人 474 00:33:52,563 --> 00:33:55,477 早餐幫你煮味噌湯吧 475 00:33:55,500 --> 00:33:57,743 關於這點你不用替我擔心 476 00:33:57,769 --> 00:33:59,284 我早上都吃麵包 477 00:33:59,303 --> 00:34:01,387 這樣就不會浪費時間 478 00:34:04,175 --> 00:34:06,190 爸爸,真是遺憾 479 00:34:06,210 --> 00:34:11,195 當麻醫生滿腦子只想著患者 480 00:34:14,218 --> 00:34:16,495 醫生,我想你應該不知道 481 00:34:16,521 --> 00:34:19,469 其實現在是在相親 482 00:34:19,490 --> 00:34:20,868 這樣啊 483 00:34:22,393 --> 00:34:24,272 是誰跟誰相親? 484 00:34:31,936 --> 00:34:36,921 再見了,再見了 485 00:34:36,941 --> 00:34:40,686 你要多保重 486 00:34:41,813 --> 00:34:47,060 彼此相愛的兩人 487 00:34:47,085 --> 00:34:50,636 總有一天會再重逢 488 00:34:52,090 --> 00:34:56,939 即使現在分開生活 489 00:34:56,961 --> 00:35:02,014 我不會嫁給別人 490 00:35:02,033 --> 00:35:04,549 我會一直等下去 491 00:35:04,569 --> 00:35:07,017 等著你回來 492 00:35:07,038 --> 00:35:11,386 我會一直一個人… 493 00:35:14,712 --> 00:35:17,558 醫生,有件事想拜託你 494 00:35:17,582 --> 00:35:19,632 可不可以別在手術放音樂 495 00:35:19,650 --> 00:35:21,324 我不太喜歡都春美的歌 496 00:35:21,352 --> 00:35:23,732 丘小姐,妳好奇怪 497 00:35:23,754 --> 00:35:25,735 竟然不喜歡都春美 498 00:35:25,756 --> 00:35:26,998 可不可以放古典音樂? 499 00:35:27,024 --> 00:35:29,233 不行,聽古典樂我會想睡覺 500 00:35:29,260 --> 00:35:31,139 我真的很痛苦 501 00:35:31,162 --> 00:35:33,177 演歌好老土,抖音抖得好用力 502 00:35:33,197 --> 00:35:34,541 讓我很難專心工作 503 00:35:34,565 --> 00:35:37,445 妳又沒差,主刀的是醫生啊 504 00:35:37,468 --> 00:35:38,880 不能這麼說 505 00:35:38,903 --> 00:35:41,044 手術時的團體默契很重要 506 00:35:41,072 --> 00:35:44,123 醫生,要不要放都春美的歌 507 00:35:44,142 --> 00:35:45,623 我們就用表決來決定吧 508 00:35:45,643 --> 00:35:47,624 說得也是 509 00:35:48,513 --> 00:35:53,157 如果大家贊成,妳就沒話說吧 510 00:35:53,184 --> 00:35:53,823 是的 511 00:35:53,851 --> 00:35:54,660 不可以反悔喔 512 00:35:54,685 --> 00:35:56,097 我不會反悔 513 00:35:56,888 --> 00:36:00,599 贊成放都春美的歌的請舉手 514 00:36:00,625 --> 00:36:01,901 我贊成 515 00:36:11,669 --> 00:36:13,047 矢野? 516 00:36:14,005 --> 00:36:16,555 抱歉,不能放搖滾樂嗎? 517 00:36:16,574 --> 00:36:18,351 當然不行 518 00:36:18,376 --> 00:36:20,153 那樣刀子會拿不穩 519 00:36:22,813 --> 00:36:24,954 你們真是太難以置信了 520 00:36:25,616 --> 00:36:27,859 都春美是日本的國寶啊 521 00:36:34,392 --> 00:36:36,009 真有妳的 522 00:36:38,829 --> 00:36:41,504 好像小孩的玩具被拿走一樣 523 00:36:41,532 --> 00:36:44,981 醫生氣嘟嘟的樣子好有趣 524 00:36:45,469 --> 00:36:48,281 可不可以早一點來接他? 525 00:36:49,440 --> 00:36:51,455 中村太太? 526 00:36:52,009 --> 00:36:53,183 是的 527 00:36:53,211 --> 00:36:55,158 妳有沒有在聽? 528 00:36:55,179 --> 00:36:56,125 真是抱歉 529 00:36:56,147 --> 00:36:57,423 有什麼好笑的 530 00:36:57,448 --> 00:36:59,623 沒事,對不起 531 00:37:01,018 --> 00:37:02,362 他來了 532 00:37:06,023 --> 00:37:09,165 後來我越來越少在日記上抱怨 533 00:37:09,860 --> 00:37:13,036 也許是對我的情緒很敏感 534 00:37:13,064 --> 00:37:15,114 以前很愛哭的弘平 535 00:37:15,132 --> 00:37:17,341 現在變得很愛笑 536 00:37:28,913 --> 00:37:32,123 我想多幫當麻醫生一些 537 00:37:35,219 --> 00:37:37,769 不想在手術時給他扯後腿 538 00:37:48,666 --> 00:37:50,909 我想要更進步 539 00:37:51,535 --> 00:37:55,212 手術流程,遞器械的節奏 540 00:37:55,239 --> 00:37:58,449 我不曉得練習了幾次 541 00:38:05,049 --> 00:38:06,598 小誠,早 542 00:38:06,617 --> 00:38:07,961 早安 543 00:38:07,985 --> 00:38:09,227 你們在幹嘛? 544 00:38:09,253 --> 00:38:10,893 妳看那裡 545 00:38:12,156 --> 00:38:14,706 是燕巢嗎? 546 00:38:14,725 --> 00:38:17,036 不久後就能看到燕子寶寶吧 547 00:38:17,061 --> 00:38:19,543 像弘平那樣張口要飯吃 548 00:38:19,563 --> 00:38:22,011 我才沒有張口要飯吃呢 549 00:38:22,033 --> 00:38:23,150 明明就有 550 00:38:23,167 --> 00:38:24,181 我才沒有 551 00:38:24,201 --> 00:38:25,181 真的沒有嗎? 552 00:38:25,202 --> 00:38:26,649 我想看仔細點 553 00:38:26,671 --> 00:38:28,755 -哥哥要遲到了 -真是抱歉 554 00:38:28,773 --> 00:38:30,720 浪子,妳早 555 00:38:30,741 --> 00:38:32,483 早安 556 00:38:35,279 --> 00:38:39,866 媽要遲到了,載我到公車站 557 00:38:39,884 --> 00:38:41,194 我們要走囉 558 00:38:41,218 --> 00:38:42,699 慢走 559 00:38:47,391 --> 00:38:50,066 (手術預定表) 560 00:39:15,052 --> 00:39:17,033 請用 561 00:39:18,055 --> 00:39:21,766 當麻醫生是我老公的救命恩人 562 00:39:21,792 --> 00:39:23,671 被誤診是盲腸炎 563 00:39:23,694 --> 00:39:25,573 開刀才發現是很嚴重的肝癌 564 00:39:25,596 --> 00:39:29,807 他卻像變魔術般把他給醫好了 565 00:39:29,834 --> 00:39:32,043 醫生,這個不用錢 566 00:39:32,069 --> 00:39:33,982 怎麼可以不用錢 567 00:39:34,004 --> 00:39:36,213 怎麼又這麼說啊 568 00:39:36,240 --> 00:39:38,824 拜託你,別跟我客氣 569 00:39:38,843 --> 00:39:39,823 那怎麼行 570 00:39:39,844 --> 00:39:43,361 幫你動手術的費用還不是照算 571 00:39:43,381 --> 00:39:45,658 你是醫生的朋友吧 572 00:39:45,683 --> 00:39:49,428 拜託你勸他別這麼一板一眼的 573 00:39:49,453 --> 00:39:50,365 你說對吧 574 00:39:50,388 --> 00:39:52,403 不好意思,那我就不客氣了 575 00:39:52,423 --> 00:39:54,939 不夠吃儘管說,不用跟我客氣 576 00:39:54,959 --> 00:39:57,270 好了啊,該出去了 577 00:39:59,196 --> 00:40:03,077 快點吃吧,這裡的魚好吃極了 578 00:40:13,177 --> 00:40:14,726 真的好好吃 579 00:40:15,679 --> 00:40:18,423 你還記得匹茲堡的日本餐廳吧 580 00:40:18,449 --> 00:40:20,760 價格一級貴,東西卻好難吃 581 00:40:20,785 --> 00:40:22,027 不過我們卻因為思念日本菜 582 00:40:22,052 --> 00:40:23,226 動不動就跑去那裡吃飯 583 00:40:23,254 --> 00:40:24,735 就是啊 584 00:40:25,723 --> 00:40:27,033 不過我好驚訝 585 00:40:27,057 --> 00:40:28,970 你什麼時候到京葉醫大工作? 586 00:40:29,427 --> 00:40:31,408 從今年四月開始 587 00:40:31,429 --> 00:40:33,444 京葉醫大對肝移植很感興趣 588 00:40:33,464 --> 00:40:35,605 所以請我回來當教授 589 00:40:37,001 --> 00:40:38,516 就日本的現狀而言 590 00:40:38,536 --> 00:40:41,450 腦死肝移植的普及還很遙遠 591 00:40:41,472 --> 00:40:44,989 所以不如推動活體肝移植 592 00:40:45,009 --> 00:40:48,458 這樣應該能拯救更多患者 593 00:40:48,913 --> 00:40:51,190 我們大學也打算進行挑戰 594 00:40:55,653 --> 00:40:58,533 不過為何跑來這種鄉下醫院? 595 00:40:59,957 --> 00:41:02,268 我一直想到這種醫院工作 596 00:41:03,060 --> 00:41:04,939 提升地方醫療水準 597 00:41:04,962 --> 00:41:07,205 是將來的重要課題 598 00:41:07,832 --> 00:41:09,472 地方醫療啊 599 00:41:10,134 --> 00:41:14,653 不過想到你在這種地方開痔瘡 600 00:41:14,672 --> 00:41:16,790 坦白說我的心情很複雜 601 00:41:19,376 --> 00:41:22,393 我還當你是日本的肝移植對手 602 00:41:24,682 --> 00:41:26,959 我沒有那樣的野心 603 00:41:37,862 --> 00:41:42,142 (東主有事,暫停營業) 604 00:41:50,407 --> 00:41:53,424 一年前接受野本醫生手術的 605 00:41:53,444 --> 00:41:56,757 今泉魚店老闆過世了 606 00:42:03,754 --> 00:42:05,667 很謝謝你們的幫忙 607 00:42:43,661 --> 00:42:47,144 很抱歉我無能為力 608 00:42:49,133 --> 00:42:52,980 醫生,請把頭抬起來 609 00:42:59,310 --> 00:43:03,419 我爸很喜歡青木醫生你 610 00:43:06,050 --> 00:43:08,691 能接受你的診療讓他很開心 611 00:43:10,487 --> 00:43:13,071 雖然我爸已經不在了 612 00:43:13,090 --> 00:43:15,640 不過還是希望你能再來買魚 613 00:43:16,393 --> 00:43:18,272 真的很謝謝你的照顧 614 00:43:44,421 --> 00:43:46,505 幫他做完繞道就夠了 615 00:43:47,625 --> 00:43:48,833 癌細胞不切除掉嗎? 616 00:43:48,859 --> 00:43:52,172 不需要,黃疸一退就能出院 617 00:43:52,196 --> 00:43:53,904 這麼做太過分了吧 618 00:43:53,931 --> 00:43:54,706 如果你辦不到 619 00:43:54,732 --> 00:43:55,541 請送他去京葉醫大 620 00:43:55,566 --> 00:43:56,944 青木 621 00:43:58,168 --> 00:44:00,037 你知道自己在跟誰說話嗎? 622 00:44:00,037 --> 00:44:01,347 可是這樣下去… 623 00:44:01,372 --> 00:44:02,989 不准命令我 624 00:44:22,226 --> 00:44:24,742 為什麼不去送他? 625 00:44:25,496 --> 00:44:27,341 你一個人去就夠了 626 00:44:27,364 --> 00:44:29,175 你不覺得自己該負責嗎? 627 00:44:29,199 --> 00:44:30,680 青木 628 00:44:32,102 --> 00:44:33,844 你別太過分 629 00:44:34,605 --> 00:44:38,589 今泉先生的癌細胞原本能切除 630 00:44:43,047 --> 00:44:44,858 如果當時… 631 00:44:45,215 --> 00:44:47,196 你認真幫他動手術就沒事了 632 00:44:48,452 --> 00:44:50,433 而你卻說為時已晚 633 00:44:50,454 --> 00:44:52,265 竟然對沙耶跟她母親說謊 634 00:44:52,289 --> 00:44:53,838 給我閉嘴 635 00:44:56,093 --> 00:44:58,143 你為了自己的無聊顏面 636 00:44:58,162 --> 00:44:59,779 不惜縮短今泉先生的壽命 637 00:44:59,797 --> 00:45:01,744 你給我冷靜點 638 00:45:20,551 --> 00:45:24,228 我一直很羨慕矢野 639 00:45:25,789 --> 00:45:30,069 其實我也想跟當麻醫生動手術 640 00:45:32,463 --> 00:45:35,081 我們將來一定有機會合作的 641 00:45:38,202 --> 00:45:39,910 謝謝你這麼說 642 00:45:40,804 --> 00:45:43,752 不過我在一年前… 643 00:45:45,843 --> 00:45:47,483 都怪我沒有勇氣 644 00:45:48,512 --> 00:45:52,530 害一名患者因此喪命 645 00:45:58,388 --> 00:46:02,702 我沒資格繼續當醫生 646 00:46:07,865 --> 00:46:09,983 要讓自己繼續當醫生 647 00:46:10,000 --> 00:46:13,586 要比成為醫生要難上幾十倍 648 00:46:15,372 --> 00:46:17,183 想不想去匹茲堡進修? 649 00:46:18,942 --> 00:46:21,287 這是給史達茲教授的推薦信 650 00:46:22,312 --> 00:46:25,397 如果你想去,應該能幫上你 651 00:46:26,450 --> 00:46:30,127 當然是不支薪的實習醫生 652 00:46:32,489 --> 00:46:34,231 對我而言太高難度了 653 00:46:34,258 --> 00:46:35,875 沒這回事 654 00:46:36,894 --> 00:46:38,807 你一定能跟上的 655 00:46:53,043 --> 00:46:55,491 是小誠哥耶 656 00:47:04,588 --> 00:47:05,762 老師 657 00:47:05,789 --> 00:47:07,031 你們回來啦 658 00:47:10,194 --> 00:47:11,311 過來這邊 659 00:47:11,328 --> 00:47:12,672 弘平 660 00:47:15,833 --> 00:47:17,541 弘平,大哥哥在那邊 661 00:47:39,423 --> 00:47:41,905 妳跟我一組 662 00:47:41,925 --> 00:47:42,837 再來一次 663 00:47:42,860 --> 00:47:44,375 三分以內? 664 00:47:44,394 --> 00:47:46,171 要開始囉 665 00:47:46,196 --> 00:47:47,608 我們再玩一次 666 00:47:47,631 --> 00:47:49,009 -我要跟小誠哥同隊 -那我先當鬼 667 00:47:49,032 --> 00:47:51,047 鬼來囉,要追你們囉 668 00:47:51,969 --> 00:47:54,280 開始了 669 00:47:54,304 --> 00:47:56,081 鬼來了 670 00:47:57,708 --> 00:48:00,418 鬼來囉 671 00:48:02,546 --> 00:48:03,822 等一下 672 00:48:06,283 --> 00:48:07,457 危險啊 673 00:48:07,484 --> 00:48:09,101 快跑,快跑 674 00:48:11,855 --> 00:48:13,472 抓到了 675 00:49:05,142 --> 00:49:07,624 當麻醫生來到這裡已經半年 676 00:49:07,644 --> 00:49:13,391 我們為了跟上手術而盡心盡力 677 00:49:21,058 --> 00:49:26,441 組織剪,線剪,止血鉗,蚊鉗 678 00:49:27,431 --> 00:49:29,242 每次將這些器具遞出去時 679 00:49:29,266 --> 00:49:32,476 都能感受到醫生的體溫與熱忱 680 00:49:46,450 --> 00:49:49,433 醫生的手術不好強,不炫燿 681 00:49:50,087 --> 00:49:54,435 而是正確且縝密的紮實作業 682 00:49:58,161 --> 00:50:01,178 只想要拯救患者 683 00:50:01,198 --> 00:50:03,145 懷抱這樣的堅持 684 00:50:03,166 --> 00:50:07,309 對任何病例都不放棄 685 00:50:08,171 --> 00:50:10,312 任何手術都不偷工減料 686 00:50:10,340 --> 00:50:12,583 盡全力去面對 687 00:50:55,419 --> 00:50:57,628 今天有個令人好開心的消息 688 00:50:58,288 --> 00:51:03,808 小誠致力參加的義工活動上報 689 00:51:04,895 --> 00:51:07,172 浪子,妳看看這個 690 00:51:09,366 --> 00:51:11,848 弘平,你好乖喔 691 00:51:12,235 --> 00:51:12,908 怎麼回事? 692 00:51:12,936 --> 00:51:14,178 妳看這個 693 00:51:14,371 --> 00:51:15,852 好棒喔 694 00:51:18,708 --> 00:51:21,156 弘平,小誠哥上報了 695 00:51:26,516 --> 00:51:27,655 媽 696 00:51:28,285 --> 00:51:30,903 媽,我餓了 697 00:51:31,154 --> 00:51:32,271 快點煮飯給我吃 698 00:51:32,289 --> 00:51:35,704 小誠,你好厲害喔 699 00:51:37,160 --> 00:51:39,540 妳在幹嘛啊 700 00:51:39,563 --> 00:51:41,340 -這樣好丟臉,別這樣啦 -有什麼關係 701 00:51:41,364 --> 00:51:43,345 我想讓浪子他們也看看嘛 702 00:51:43,366 --> 00:51:45,609 幹嘛拿給人家看啊 703 00:51:45,635 --> 00:51:47,514 我要看燕子 704 00:51:47,537 --> 00:51:50,281 要看燕子啊,弘平要看燕子 705 00:51:50,307 --> 00:51:51,617 真拿你沒辦法 706 00:51:51,641 --> 00:51:52,655 用肩膀揹他 707 00:51:52,676 --> 00:51:54,487 幹嘛到處炫燿啊 708 00:51:55,245 --> 00:51:56,589 我要站起來囉 709 00:51:56,613 --> 00:51:58,321 起來吧 710 00:52:03,653 --> 00:52:05,634 燕子在那邊 711 00:52:05,655 --> 00:52:06,567 弘平,有沒有看見? 712 00:52:06,590 --> 00:52:07,399 我看到了 713 00:52:07,424 --> 00:52:10,236 好羨慕他們母子倆感情這麼好 714 00:52:10,794 --> 00:52:13,640 當弘平上高中時 715 00:52:13,663 --> 00:52:17,180 我們也能像他們一樣開心嗎? 716 00:52:17,567 --> 00:52:19,617 地區醫療將成為 717 00:52:19,636 --> 00:52:23,882 社福根基的最重要課題 718 00:52:23,907 --> 00:52:26,423 在不久的將來 719 00:52:26,443 --> 00:52:28,618 就算是公立醫院也無法 720 00:52:28,645 --> 00:52:32,128 令人放心的時代一定會到來 721 00:52:32,749 --> 00:52:37,859 所以要趁現在打好健全基礎 722 00:52:37,888 --> 00:52:40,802 市民醫院怎麼可能會倒掉 723 00:52:40,824 --> 00:52:42,601 請保持安靜 724 00:52:43,193 --> 00:52:44,970 請肅靜 725 00:52:45,562 --> 00:52:47,009 總而言之 726 00:52:47,397 --> 00:52:49,606 有人提出去買金塊 727 00:52:49,633 --> 00:52:53,150 或去買樂透等愚蠢的建議 728 00:52:53,470 --> 00:52:56,418 不過這次故鄉創生資金一億圓 729 00:52:56,439 --> 00:52:58,887 我想全部用在市民身上 730 00:52:59,943 --> 00:53:03,392 只有更充實市民醫院的設施 731 00:53:03,413 --> 00:53:05,827 才是在高齡化社會到來時 732 00:53:05,849 --> 00:53:08,092 給市民的最好禮物 733 00:53:08,118 --> 00:53:11,032 這點是我非常確信的 734 00:53:22,065 --> 00:53:23,307 市長,市長 735 00:53:23,333 --> 00:53:27,249 大川市長被救護車送到醫院 736 00:53:28,505 --> 00:53:31,647 吐血原因是肝硬化 737 00:53:31,675 --> 00:53:34,157 造成的食道靜脈瘤破裂 738 00:53:34,678 --> 00:53:37,922 因為肝性腦癥讓他陷入昏迷 739 00:53:38,915 --> 00:53:42,660 大川市長是這間醫院的生命線 740 00:53:42,686 --> 00:53:44,667 要是他現在死掉我們就完了 741 00:53:44,688 --> 00:53:46,829 能送他到海外動移植手術嗎? 742 00:53:46,856 --> 00:53:48,473 非常遺憾 743 00:53:48,491 --> 00:53:51,405 就現況而言不太適合移動 744 00:53:51,428 --> 00:53:53,773 航空公司應該也不會接受 745 00:53:55,065 --> 00:53:56,443 這樣啊 746 00:53:58,268 --> 00:54:00,352 醫生,難道沒辦法了嗎? 747 00:54:00,370 --> 00:54:02,920 醫生,拜託你幫幫忙 748 00:54:02,939 --> 00:54:04,021 我看過新聞有個小孩 749 00:54:04,040 --> 00:54:06,784 因為移植母親肝臟而獲救 750 00:54:08,545 --> 00:54:11,289 我哥只要移植別人的肝臟 751 00:54:11,314 --> 00:54:12,863 應該也能獲救吧 752 00:54:12,882 --> 00:54:14,932 你說的是活體肝移植嗎? 753 00:54:14,951 --> 00:54:17,228 活體肝移植? 754 00:54:24,828 --> 00:54:27,947 就是取出壞死的肝臟 755 00:54:27,964 --> 00:54:32,073 移植他人一部份的健康肝臟 756 00:54:32,102 --> 00:54:34,720 這就叫做活體肝移植 757 00:54:34,738 --> 00:54:37,755 不過成人對成人的活體肝移植 758 00:54:37,774 --> 00:54:40,119 在世界上還沒有前例 759 00:54:40,143 --> 00:54:44,252 不過這是唯一能救他的方法吧 760 00:54:44,281 --> 00:54:46,399 就現狀是這樣沒錯 761 00:54:46,416 --> 00:54:48,761 翔子,我們一起拜託醫生 762 00:54:48,785 --> 00:54:51,165 要是哥一死,妳就變得孤零零 763 00:54:51,187 --> 00:54:53,305 最愛父親的妳一定會無法忍受 764 00:54:53,323 --> 00:54:55,703 手術可以在這裡進行嗎? 765 00:54:55,725 --> 00:54:58,036 不,在這裡動手術有點困難 766 00:54:58,061 --> 00:55:00,304 取出肝臟與移植給大川先生 767 00:55:00,330 --> 00:55:01,970 必須進行兩個手術 768 00:55:01,998 --> 00:55:05,447 需要優秀醫師跟許多工作人員 769 00:55:06,636 --> 00:55:09,084 不過在京葉醫大有位 770 00:55:09,105 --> 00:55:12,918 對肝移植很有研究的實川教授 771 00:55:12,942 --> 00:55:16,926 在那裡也許可以動手術 772 00:55:17,647 --> 00:55:20,425 醫生,我拜託你 773 00:55:20,450 --> 00:55:23,694 將我的肝臟分一半給我哥 774 00:55:23,720 --> 00:55:27,169 請你拜託那位醫生救他好嗎? 775 00:55:27,190 --> 00:55:28,364 翔子 776 00:55:28,391 --> 00:55:31,305 妳也一起拜託醫生啊 777 00:55:32,362 --> 00:55:34,377 翔子 778 00:55:35,098 --> 00:55:36,738 這是很重要的決定 779 00:55:36,766 --> 00:55:39,384 請你們好好思考再做出決定 780 00:55:42,339 --> 00:55:43,717 醫生… 781 00:55:44,174 --> 00:55:45,655 是的 782 00:55:47,444 --> 00:55:51,325 如果把我的肝臟捐給家父 783 00:55:51,348 --> 00:55:53,125 我不想找那位教授 784 00:55:57,520 --> 00:56:00,935 而是希望你能替我爸動手術 785 00:56:04,928 --> 00:56:06,545 我知道了 786 00:56:09,599 --> 00:56:11,182 拜託你 787 00:56:12,135 --> 00:56:14,082 請你救救我爸 788 00:56:39,229 --> 00:56:41,609 小誠… 789 00:56:41,631 --> 00:56:43,408 氣管暢通,準備插管 790 00:56:43,433 --> 00:56:45,050 太太,請妳退後 791 00:56:46,069 --> 00:56:47,516 小誠 792 00:56:47,537 --> 00:56:48,483 小誠… 793 00:56:48,505 --> 00:56:50,452 回答我啊,小誠 794 00:56:50,473 --> 00:56:51,885 1,2,3 795 00:56:51,908 --> 00:56:54,117 把推床推出去 796 00:56:54,544 --> 00:56:57,185 剪開衣服,剪刀 797 00:56:57,847 --> 00:57:01,660 這樣很危險,請在外面等一下 798 00:57:01,684 --> 00:57:04,667 小誠,請救救他 799 00:57:04,687 --> 00:57:08,102 小誠… 800 00:57:23,010 --> 00:57:28,325 小誠是頭部外傷造成腦挫傷 801 00:57:31,018 --> 00:57:34,296 社福大學推甄入學才剛通過 802 00:57:34,688 --> 00:57:37,068 準備去參加慶祝會的途中 803 00:57:37,091 --> 00:57:39,766 小誠被卡車撞到 804 00:57:40,795 --> 00:57:43,573 就在武井老師面前 805 00:58:13,694 --> 00:58:15,072 老師… 806 00:58:17,064 --> 00:58:21,173 需要什麼儘管跟我說 807 00:58:25,139 --> 00:58:27,086 妳還是要睡一下啊 808 00:58:29,944 --> 00:58:31,652 小誠他… 809 00:58:33,180 --> 00:58:35,662 坐在床上 810 00:58:36,183 --> 00:58:40,531 叫我媽媽 811 00:58:44,225 --> 00:58:46,002 只要一睡覺 812 00:58:48,062 --> 00:58:50,476 就一直做一樣的夢 813 00:58:55,336 --> 00:58:57,511 他今天一定會醒過來 814 00:58:57,538 --> 00:58:59,986 今天一定會發生奇蹟 815 00:59:00,508 --> 00:59:03,525 我每天都這麼說服自己 816 00:59:03,544 --> 00:59:05,127 可是… 817 00:59:08,916 --> 00:59:11,660 醫生說小誠已經沒救了 818 00:59:14,288 --> 00:59:19,876 他是腦死,腦子像豆腐一樣 819 00:59:21,128 --> 00:59:23,576 跟植物人不同 820 00:59:24,832 --> 00:59:29,316 那孩子絕對不會再醒過來 821 00:59:29,803 --> 00:59:32,285 已經沒救了 822 00:59:35,843 --> 00:59:39,793 今天醫生很坦白對我這麼說 823 00:59:43,050 --> 00:59:44,565 為什麼? 824 00:59:47,021 --> 00:59:50,834 那孩子的心臟跳得那麼有力 825 00:59:52,059 --> 00:59:55,303 那孩子的手是如此溫暖 826 00:59:56,764 --> 00:59:58,472 為什麼會沒救? 827 00:59:59,033 --> 01:00:00,810 到底是為什麼? 828 01:00:06,273 --> 01:00:10,223 小誠在臨床上被判定為腦死 829 01:00:10,678 --> 01:00:15,094 兩週以內心臟也會停止 830 01:00:36,437 --> 01:00:39,283 我的肝要是能捐給我哥就好了 831 01:00:41,075 --> 01:00:42,954 為什麼翔子的血型可以 832 01:00:42,977 --> 01:00:44,685 而我的卻不行呢? 833 01:00:50,584 --> 01:00:52,099 醫生 834 01:00:55,656 --> 01:00:59,708 我的肝臟真的不能捐給他嗎? 835 01:01:05,933 --> 01:01:09,450 大川先生的肝臟非常大 836 01:01:10,471 --> 01:01:13,784 可是妳的肝臟卻很小 837 01:01:14,575 --> 01:01:19,287 要捐就必須將整個右葉 838 01:01:19,313 --> 01:01:21,363 幾乎2/3的肝臟切除 839 01:01:22,483 --> 01:01:26,626 若切太多,妳也會有生命危險 840 01:01:26,654 --> 01:01:28,294 可是… 841 01:01:28,889 --> 01:01:31,769 算了 842 01:01:33,727 --> 01:01:34,673 爸爸? 843 01:01:34,695 --> 01:01:36,107 翔子 844 01:01:40,134 --> 01:01:41,842 已經夠了 845 01:01:42,936 --> 01:01:44,678 賴子她… 846 01:01:49,276 --> 01:01:56,491 在天堂等著我 847 01:02:00,921 --> 01:02:03,471 如果有來生 848 01:02:05,192 --> 01:02:11,303 希望我們三人 849 01:02:13,734 --> 01:02:16,114 能再成為一家人 850 01:02:18,238 --> 01:02:19,719 我不要 851 01:02:54,341 --> 01:02:57,085 要開始囉 852 01:04:08,448 --> 01:04:09,997 我在一本書上看到 853 01:04:11,451 --> 01:04:13,592 因為心臟移植而獲救的 854 01:04:13,620 --> 01:04:16,705 某個美國女孩的日記 855 01:04:17,991 --> 01:04:23,101 捐贈心臟的人跟小誠一樣 856 01:04:23,130 --> 01:04:25,544 是個腦死狀態的醫學生 857 01:04:26,967 --> 01:04:31,850 移植成功而獲救的女孩 858 01:04:32,739 --> 01:04:35,016 繼承青年遺志 859 01:04:35,042 --> 01:04:37,626 而成為一名很優秀的醫生 860 01:04:39,646 --> 01:04:42,458 死去青年的夢想 861 01:04:43,483 --> 01:04:48,593 在得救女孩的身上繼續延續 862 01:04:49,890 --> 01:04:51,905 讓我好感動 863 01:04:53,694 --> 01:04:57,712 不過如果是我 864 01:04:58,298 --> 01:05:02,077 實在無法將小誠的臟器捐出去 865 01:05:02,336 --> 01:05:04,113 我原本是這麼想的 866 01:05:07,441 --> 01:05:09,388 不過… 867 01:05:10,277 --> 01:05:13,863 這件事一直在我腦中揮之不去 868 01:05:15,983 --> 01:05:22,094 小誠是個很樂於助人的孩子 869 01:05:22,589 --> 01:05:27,335 我想尊重那孩子的想法 870 01:05:28,428 --> 01:05:32,173 於是開始覺得這是小小的希望 871 01:05:40,007 --> 01:05:45,322 可不可以用小誠的臟器 872 01:05:45,345 --> 01:05:48,931 去幫助需要移植的人們? 873 01:06:04,097 --> 01:06:05,771 老師 874 01:06:07,634 --> 01:06:13,154 日本的法律並不認同腦死移植 875 01:06:14,641 --> 01:06:16,520 要是動這種手術 876 01:06:16,543 --> 01:06:18,593 會害到當麻醫生啊 877 01:06:20,314 --> 01:06:21,726 可是… 878 01:06:25,619 --> 01:06:29,535 我覺得這是那孩子… 879 01:06:29,556 --> 01:06:35,508 最後能救人的唯一機會 880 01:06:45,339 --> 01:06:46,922 我答應妳 881 01:07:07,294 --> 01:07:09,173 當麻醫生… 882 01:07:09,196 --> 01:07:10,608 大川先生跟我 883 01:07:10,630 --> 01:07:13,340 一直同心協力扶持這間醫院 884 01:07:14,167 --> 01:07:16,148 所以我希望他能得救 885 01:07:16,169 --> 01:07:17,684 可是… 886 01:07:18,739 --> 01:07:21,187 院長,千萬不行啊 887 01:07:21,208 --> 01:07:23,349 大川先生如果還是市長就算了 888 01:07:23,377 --> 01:07:25,358 不過他現在只是個普通人 889 01:07:26,380 --> 01:07:28,361 你們這些醫生也真是的 890 01:07:28,382 --> 01:07:30,056 為什麼不阻止他呢? 891 01:07:30,083 --> 01:07:31,791 我們當然有勸阻他 892 01:07:31,818 --> 01:07:34,402 現在法律都還沒通過 893 01:07:34,421 --> 01:07:37,062 動這種手術太危險了 894 01:07:37,090 --> 01:07:39,765 以前在札幌的心臟移植案件 895 01:07:39,793 --> 01:07:42,673 還引發殺人罪的爭議 896 01:07:43,030 --> 01:07:44,909 殺人罪? 897 01:07:47,834 --> 01:07:49,144 就腦死判定而言 898 01:07:49,169 --> 01:07:52,914 光以現在的竹內基準還不周全 899 01:07:52,939 --> 01:07:55,057 腦波,聽性腦幹反應 900 01:07:55,075 --> 01:07:57,056 使用造影劑的腦部斷層掃瞄 901 01:07:57,077 --> 01:07:59,457 都已經確認沒有腦血流 902 01:08:00,213 --> 01:08:01,728 你都做了啊 903 01:08:02,482 --> 01:08:06,295 小誠是徹底的全腦死狀態 904 01:08:08,221 --> 01:08:09,929 如果腦的一部份還活著 905 01:08:09,956 --> 01:08:12,336 我是絕對不可能動刀 906 01:08:12,359 --> 01:08:14,773 札幌那個案子並非全腦死 907 01:08:14,795 --> 01:08:17,539 而且最大的不同就是 908 01:08:17,564 --> 01:08:21,514 他的母親強烈希望能捐贈臟器 909 01:08:21,535 --> 01:08:23,312 不過那是醫生的論點 910 01:08:23,336 --> 01:08:25,545 警方跟大眾可不會這麼看 911 01:08:25,572 --> 01:08:27,451 要是手術失敗,大川先生死掉 912 01:08:27,474 --> 01:08:30,821 這間醫院就得揹上兩條殺人罪 913 01:08:30,844 --> 01:08:33,394 這個責任誰要負啊 914 01:08:33,413 --> 01:08:35,861 要是發生問題 915 01:08:35,882 --> 01:08:37,090 就說是一名好大喜功的 916 01:08:37,117 --> 01:08:38,757 外科醫生的獨斷獨行 917 01:08:38,785 --> 01:08:41,130 而且不顧院長的反對 918 01:08:41,154 --> 01:08:42,566 只要向外面這麼說就好了 919 01:08:42,589 --> 01:08:44,104 不行,不能這麼做 920 01:08:44,124 --> 01:08:45,434 院長 921 01:08:47,327 --> 01:08:51,072 手術成功的機率有多大? 922 01:08:51,098 --> 01:08:52,943 大概一半一半 923 01:08:54,434 --> 01:08:55,915 一半一半啊 924 01:08:56,436 --> 01:08:59,919 這樣下去大川先生百分百會死 925 01:08:59,940 --> 01:09:01,057 不過只要動手術 926 01:09:01,074 --> 01:09:04,785 至少還有50%機率能救活 927 01:09:08,482 --> 01:09:09,826 我知道了 928 01:09:10,383 --> 01:09:12,125 你一定要救大川先生 929 01:09:12,152 --> 01:09:12,927 院長! 930 01:09:12,953 --> 01:09:15,571 手術就秘密進行吧 931 01:09:15,589 --> 01:09:17,969 要秘密進行恐怕不太可能 932 01:09:17,991 --> 01:09:21,872 一定會遭到社會跟媒體的批判 933 01:09:22,329 --> 01:09:26,245 要是這樣,我就負責辭去院長 934 01:09:26,266 --> 01:09:27,883 請等一下 935 01:09:27,901 --> 01:09:30,076 問題沒這麼簡單吧 936 01:09:30,103 --> 01:09:31,880 市的責任誰要負? 937 01:09:31,905 --> 01:09:34,216 難道要我遞辭呈嗎? 938 01:09:34,508 --> 01:09:36,853 再說動這種手術 939 01:09:36,877 --> 01:09:39,257 一定會得罪京葉醫大 940 01:09:39,279 --> 01:09:40,987 要是醫生全數撤離 941 01:09:41,014 --> 01:09:43,029 這間醫院該怎麼辦呢? 942 01:09:47,053 --> 01:09:49,501 一切責任由我來負 943 01:09:49,523 --> 01:09:52,471 院長請保護這間醫院跟患者 944 01:09:52,492 --> 01:09:53,301 可是… 945 01:09:53,326 --> 01:09:57,708 唯一能救他的就是腦死肝移植 946 01:09:58,431 --> 01:10:02,483 為此盡全力是醫生的使命 947 01:10:03,236 --> 01:10:04,910 那就這麼辦吧 948 01:10:05,539 --> 01:10:08,317 我已經瞭解醫生的決心 949 01:10:08,742 --> 01:10:11,690 請讓我也一起參加手術 950 01:10:11,711 --> 01:10:14,762 我也…我也要參加 951 01:10:14,781 --> 01:10:16,728 請讓我一起參加 952 01:10:16,750 --> 01:10:18,959 開什麼玩笑啊 953 01:10:18,985 --> 01:10:22,161 下場會怎樣我可不管喔 954 01:10:23,390 --> 01:10:26,998 這件事跟我沒有關係 955 01:10:30,163 --> 01:10:33,749 不管我怎麼勸他們都聽不進去 956 01:10:33,767 --> 01:10:35,612 拜託你好嗎? 957 01:10:35,635 --> 01:10:37,719 請你想辦法阻止他們 958 01:10:37,737 --> 01:10:39,752 現在只能靠支撐這間醫院的 959 01:10:39,773 --> 01:10:41,754 京葉醫大的各位醫生 960 01:10:41,775 --> 01:10:42,448 村上先生 961 01:10:42,475 --> 01:10:43,114 是的 962 01:10:43,143 --> 01:10:44,317 你不用擔心 963 01:10:44,344 --> 01:10:46,758 交給我們處理就好 964 01:10:46,780 --> 01:10:49,865 這種偏遠的公立醫院 965 01:10:49,883 --> 01:10:53,525 怎能動這種犯法的手術 966 01:10:53,553 --> 01:10:55,728 我一定會阻止他們的 967 01:10:55,755 --> 01:10:57,736 謝謝 968 01:10:59,626 --> 01:11:01,471 當事務長真是辛苦 969 01:11:01,494 --> 01:11:04,078 你當天就請年假好好休息 970 01:11:04,097 --> 01:11:06,340 謝謝,真的很謝謝你 971 01:11:06,366 --> 01:11:08,609 那我就恭敬不如從命 972 01:11:10,604 --> 01:11:15,851 另外千萬別說是我說的 973 01:11:22,048 --> 01:11:23,358 太驚人了 974 01:11:24,217 --> 01:11:25,766 竟然要動腦死肝移植手術 975 01:11:25,785 --> 01:11:28,096 醫生,要怎麼阻止他們? 976 01:11:28,121 --> 01:11:30,068 我要讓他們動這個手術 977 01:11:30,924 --> 01:11:32,905 要是手術失敗當然最好 978 01:11:32,926 --> 01:11:34,668 就算成功,也能說他是 979 01:11:34,694 --> 01:11:36,607 破壞醫學界規矩的異類 980 01:11:36,630 --> 01:11:39,010 將他趕出這間醫院 981 01:11:39,866 --> 01:11:41,711 請問是千葉縣警局嗎? 982 01:11:42,269 --> 01:11:44,250 細波市民醫院 983 01:11:44,271 --> 01:11:46,981 即將進行腦死肝移植手術 984 01:11:47,874 --> 01:11:49,719 是腦死喔 985 01:11:49,743 --> 01:11:53,556 是還沒法制化的移植手術 986 01:11:53,580 --> 01:11:56,665 這很明顯是違法啊 987 01:11:58,685 --> 01:12:00,987 這是前所未見的暴行 988 01:12:00,987 --> 01:12:04,334 對報社而言應該是個大獨家 989 01:12:04,924 --> 01:12:08,009 為了拿下日本首例的勳章 990 01:12:08,028 --> 01:12:09,509 竟然不惜殺人啊 991 01:12:10,030 --> 01:12:12,512 這裡是快門週刊編輯部 992 01:12:14,668 --> 01:12:15,580 什麼? 993 01:12:15,602 --> 01:12:19,449 這跟殺人兇手沒兩樣啊 994 01:12:20,073 --> 01:12:22,020 同樣身為醫生 995 01:12:22,042 --> 01:12:24,922 我無法原諒這種沒道德的渾蛋 996 01:12:26,413 --> 01:12:27,928 總之就是這樣 997 01:12:29,115 --> 01:12:30,960 你們應該好好追查 998 01:12:30,984 --> 01:12:33,034 大肆報導這件事 999 01:12:33,920 --> 01:12:35,162 我保證一定會大賣 1000 01:12:35,188 --> 01:12:37,829 不好意思,請問大名 1001 01:12:43,663 --> 01:12:45,212 怎麼了? 1002 01:12:45,231 --> 01:12:46,939 對方說細波市民醫院 1003 01:12:46,966 --> 01:12:50,711 要進行日本首例的腦死肝移植 1004 01:12:50,737 --> 01:12:52,377 腦死肝? 1005 01:12:53,006 --> 01:12:54,453 那是什麼東西? 1006 01:13:06,486 --> 01:13:09,104 你們或許打算秘密進行 1007 01:13:09,122 --> 01:13:10,933 不過媒體已經知道消息 1008 01:13:10,957 --> 01:13:12,938 甚至有人跑來問我 1009 01:13:15,395 --> 01:13:17,172 根據腦死臨調會的答辯 1010 01:13:17,197 --> 01:13:19,474 也還沒認同腦死是死亡 1011 01:13:19,966 --> 01:13:20,741 要是強行開刀 1012 01:13:20,767 --> 01:13:22,578 遭到檢方告發該怎麼辦 1013 01:13:24,404 --> 01:13:26,954 時候尚早,我勸你自重 1014 01:13:26,973 --> 01:13:28,886 已經沒時間了 1015 01:13:29,409 --> 01:13:31,584 這個手術我非動不可 1016 01:13:31,611 --> 01:13:34,252 不論成敗都會遭到批判 1017 01:13:35,048 --> 01:13:39,294 你的資歷跟未來也會毀於一旦 1018 01:13:39,319 --> 01:13:41,130 腦死肝移植… 1019 01:13:42,422 --> 01:13:45,063 是唯一能救他的方法 1020 01:13:46,426 --> 01:13:48,669 "我對肝移植完全沒野心" 1021 01:13:49,162 --> 01:13:50,438 你不是這麼說過嗎? 1022 01:13:50,463 --> 01:13:52,342 沒錯 1023 01:13:52,365 --> 01:13:54,449 我一點野心也沒有 1024 01:13:54,467 --> 01:13:56,141 既然這樣為何要冒這種風險 1025 01:13:56,169 --> 01:13:57,786 也要強行動這場手術? 1026 01:14:04,577 --> 01:14:08,254 我很小的時候,家母就死了 1027 01:14:09,983 --> 01:14:14,934 原因是鄉下唯一一間醫院誤診 1028 01:14:16,389 --> 01:14:20,669 將盲腸炎誤診為輕微腸炎 1029 01:14:24,030 --> 01:14:26,614 家母又很會忍耐 1030 01:14:28,201 --> 01:14:32,219 不過也因此害死了她 1031 01:14:33,373 --> 01:14:35,150 兩天後的深夜 1032 01:14:35,708 --> 01:14:37,849 我們再到醫院時 1033 01:14:38,344 --> 01:14:40,792 盲腸已經破裂 1034 01:14:41,581 --> 01:14:44,325 她的肚子裡全是膿 1035 01:14:44,350 --> 01:14:46,092 痛苦到無法呼吸 1036 01:14:46,119 --> 01:14:47,702 太嚴重了 1037 01:14:48,087 --> 01:14:50,569 必須馬上送她到大學醫院 1038 01:14:50,590 --> 01:14:51,729 醫生 1039 01:14:51,758 --> 01:14:54,399 為什麼這裡無法動盲腸手術? 1040 01:14:54,427 --> 01:14:56,044 -快叫救護車 -是的 1041 01:14:58,565 --> 01:15:00,444 請你救救她 1042 01:15:01,468 --> 01:15:05,247 我已經無能為力了 1043 01:15:07,841 --> 01:15:09,049 醫生 1044 01:15:10,109 --> 01:15:12,284 請幫她動手術 1045 01:15:13,346 --> 01:15:15,760 請馬上救救我媽 1046 01:15:23,990 --> 01:15:28,975 送到大學醫院時已經太晚 1047 01:15:30,129 --> 01:15:33,146 因為敗血癥引發腎不全 1048 01:15:33,900 --> 01:15:35,847 家母在五天後過世 1049 01:15:37,604 --> 01:15:41,588 我永遠也無法忘記那一天 1050 01:15:45,678 --> 01:15:50,162 所以你才決定成為外科醫師啊 1051 01:15:54,921 --> 01:15:57,835 很謝謝你特地過來 1052 01:15:58,525 --> 01:16:00,870 不過我得回去做準備了 1053 01:16:04,964 --> 01:16:07,344 若是為拯救患者的那把手術刀 1054 01:16:08,234 --> 01:16:09,544 害你犯下殺人罪 1055 01:16:09,569 --> 01:16:11,243 而被剝奪的話該怎麼辦? 1056 01:16:13,172 --> 01:16:15,119 這樣令堂也會很傷心啊 1057 01:16:23,049 --> 01:16:25,394 希望得救的患者 1058 01:16:27,120 --> 01:16:31,707 希望生命延續的腦死患者家屬 1059 01:16:33,660 --> 01:16:35,903 現在就在我的面前 1060 01:16:37,163 --> 01:16:41,647 而這些人懷抱著萬分悲痛 1061 01:16:43,870 --> 01:16:47,012 如果我若無其事,不動手術 1062 01:16:49,042 --> 01:16:50,750 那我還配當醫生嗎? 1063 01:16:52,045 --> 01:16:54,356 我寧可自己放下手術刀 1064 01:17:16,369 --> 01:17:19,420 (辭呈) 1065 01:18:10,556 --> 01:18:12,833 等到明天的手術一結束 1066 01:18:12,859 --> 01:18:16,342 當麻醫生可能會獨自負起全責 1067 01:18:16,362 --> 01:18:20,073 而離開這間醫院 1068 01:18:21,467 --> 01:18:26,680 這個不安在我心中越來越膨脹 1069 01:18:33,046 --> 01:18:35,960 不好意思,擅自看手術錄影帶 1070 01:18:36,883 --> 01:18:39,024 我想先記住明天的手術流程 1071 01:18:39,052 --> 01:18:40,294 沒關係,妳儘管看 1072 01:18:40,319 --> 01:18:41,868 妳好用功喔 1073 01:18:43,790 --> 01:18:45,669 讓我看一下 1074 01:18:47,660 --> 01:18:51,678 我要用Piggyback法 1075 01:18:58,171 --> 01:19:00,907 我不從患者的下大靜脈 1076 01:19:00,907 --> 01:19:02,615 而是在肝靜脈切離 1077 01:19:02,642 --> 01:19:04,157 然後在切離面上 1078 01:19:04,977 --> 01:19:08,494 修整出一個洞後 1079 01:19:09,449 --> 01:19:13,831 再與捐贈肝下大靜脈斷端吻合 1080 01:19:16,956 --> 01:19:18,733 就像這個樣子 1081 01:19:18,758 --> 01:19:20,205 是的 1082 01:19:22,729 --> 01:19:26,838 等一下血流會通過剛移植的肝 1083 01:19:27,300 --> 01:19:30,078 然後原本缺血狀態的肝臟 1084 01:19:30,103 --> 01:19:32,153 就會慢慢變成紅色 1085 01:19:33,873 --> 01:19:36,253 看到沒有,開始變色了 1086 01:19:40,880 --> 01:19:42,361 這就是捐贈者跟患者的生命 1087 01:19:42,381 --> 01:19:44,089 連繫在一起的瞬間 1088 01:19:50,590 --> 01:19:51,934 怎麼了? 1089 01:19:51,958 --> 01:19:53,405 沒事 1090 01:19:54,927 --> 01:19:56,510 醫生… 1091 01:19:57,697 --> 01:19:59,644 請答應我一件事 1092 01:20:01,200 --> 01:20:03,284 明天的手術結束 1093 01:20:03,302 --> 01:20:05,215 不管發生什麼事 1094 01:20:05,238 --> 01:20:07,447 都請你繼續留在這間醫院 1095 01:20:12,912 --> 01:20:14,586 我答應妳 1096 01:20:33,733 --> 01:20:37,114 明天的手術,我會全力以赴 1097 01:20:39,071 --> 01:20:40,518 好的 1098 01:20:47,313 --> 01:20:51,365 醫生真的很不會說謊 1099 01:21:07,366 --> 01:21:08,574 歡迎你回來 1100 01:21:09,168 --> 01:21:10,717 你氣色不錯嘛 1101 01:21:12,939 --> 01:21:16,991 讓我看看在匹茲堡練過的醫術 1102 01:21:17,009 --> 01:21:18,456 不要挖苦我啦 1103 01:21:19,278 --> 01:21:22,022 只進修半年,能幫的很有限 1104 01:21:30,223 --> 01:21:32,307 沒想到會在這種狀況下 1105 01:21:32,325 --> 01:21:34,500 參加當麻醫生的手術 1106 01:21:35,461 --> 01:21:37,010 好像做夢一樣 1107 01:21:53,813 --> 01:21:56,261 在喧鬧不已的醫院 1108 01:21:56,282 --> 01:21:58,525 縣警局的刑警來了 1109 01:22:01,120 --> 01:22:05,434 我現在沒空跟你討論腦死 1110 01:22:10,396 --> 01:22:12,639 如果強行動手術 1111 01:22:14,734 --> 01:22:22,188 你可能會以殺人罪被起訴 1112 01:22:28,281 --> 01:22:30,899 還是你已經做好心理準備 1113 01:22:33,386 --> 01:22:35,299 是這個意思嗎? 1114 01:22:37,657 --> 01:22:42,176 我只是在做醫生該做的工作 1115 01:22:43,462 --> 01:22:44,738 先失陪了 1116 01:23:06,152 --> 01:23:07,633 武井太太 1117 01:23:08,187 --> 01:23:12,171 請在這裡跟他道別 1118 01:23:19,532 --> 01:23:20,876 小誠 1119 01:23:22,168 --> 01:23:24,513 謝謝你的一切 1120 01:23:26,005 --> 01:23:29,989 謝謝你成為媽媽的兒子 1121 01:23:30,009 --> 01:23:32,593 真的很謝謝你 1122 01:24:35,241 --> 01:24:39,828 手術是從取出小誠的肝臟開始 1123 01:24:46,052 --> 01:24:48,466 只要保持平常心就沒事 1124 01:24:49,155 --> 01:24:53,571 不過我的膝蓋卻不停發抖 1125 01:24:58,330 --> 01:24:59,572 開始吧 1126 01:25:04,437 --> 01:25:05,383 拜託你了 1127 01:25:05,404 --> 01:25:06,646 是的 1128 01:25:17,883 --> 01:25:20,365 目前在這裡進行的是 1129 01:25:20,386 --> 01:25:23,767 使用腦死者肝臟的移植手術吧 1130 01:25:24,857 --> 01:25:27,373 我現在無法回答 1131 01:25:27,393 --> 01:25:29,010 你們這樣會影響到患者 1132 01:25:29,028 --> 01:25:30,304 請不要進來這裡 1133 01:25:30,329 --> 01:25:31,639 院長,請說句話 1134 01:25:40,973 --> 01:25:42,590 開始注射林格氏液 1135 01:25:42,608 --> 01:25:44,157 要開始了 1136 01:25:51,517 --> 01:25:53,532 鬆開放血管的夾子 1137 01:25:53,552 --> 01:25:54,964 是的 1138 01:26:56,849 --> 01:26:57,693 我要取出肝臟 1139 01:26:57,716 --> 01:26:58,890 是的 1140 01:27:30,015 --> 01:27:35,432 兩小時後,小誠的肝臟被取出 1141 01:28:02,548 --> 01:28:04,188 順利結束了 1142 01:28:07,386 --> 01:28:11,199 小誠的肝臟完美無瑕 1143 01:28:16,462 --> 01:28:20,673 我們會盡全力讓它派上用處 1144 01:28:21,967 --> 01:28:23,448 真的很謝謝妳 1145 01:28:26,939 --> 01:28:28,784 謝謝醫生 1146 01:29:37,176 --> 01:29:38,623 要開始了 1147 01:29:38,644 --> 01:29:40,022 是的 1148 01:29:41,347 --> 01:29:41,895 醫生 1149 01:29:41,914 --> 01:29:42,962 是的 1150 01:29:44,550 --> 01:29:46,133 你想聽哪一捲? 1151 01:29:46,618 --> 01:29:47,962 可以嗎? 1152 01:29:47,986 --> 01:29:49,899 請盡情聽吧 1153 01:29:54,860 --> 01:29:56,136 那麼… 1154 01:29:57,663 --> 01:29:58,905 幫我放這捲 1155 01:29:58,931 --> 01:30:00,241 好的 1156 01:30:10,142 --> 01:30:10,883 麻煩妳了 1157 01:30:10,909 --> 01:30:11,957 好的 1158 01:30:31,430 --> 01:30:37,985 帶著晚來三天的信 1159 01:30:38,704 --> 01:30:48,286 船隻慢慢航向波浮港 1160 01:30:49,581 --> 01:30:57,399 不管多愛你,你都離我好遙遠 1161 01:30:57,423 --> 01:31:03,102 在那海洋的另外一端 1162 01:31:03,128 --> 01:31:08,944 姑娘的信 1163 01:31:10,502 --> 01:31:15,988 姑娘的信 1164 01:31:16,008 --> 01:31:24,031 收不到回信 1165 01:31:49,508 --> 01:31:50,590 準備好了嗎? 1166 01:31:50,609 --> 01:31:51,777 請多指教 1167 01:31:51,777 --> 01:31:52,621 請多指教 1168 01:31:52,644 --> 01:31:54,386 請多指教 1169 01:32:07,593 --> 01:32:08,732 手術刀 1170 01:32:08,760 --> 01:32:10,002 是的 1171 01:32:10,996 --> 01:32:14,775 全是他一人獨斷獨行 1172 01:32:14,800 --> 01:32:17,180 我們完全被排除在外 1173 01:32:17,202 --> 01:32:18,944 也就是說 1174 01:32:18,971 --> 01:32:22,056 各位不知道今天的手術囉? 1175 01:32:22,074 --> 01:32:23,418 那當然 1176 01:32:23,976 --> 01:32:26,492 我們真的感到很困擾 1177 01:32:26,512 --> 01:32:27,856 如果用一句話來形容 1178 01:32:27,880 --> 01:32:30,863 當麻醫生是個什麼樣的醫生? 1179 01:32:31,450 --> 01:32:34,797 為了自己的名利不擇手段 1180 01:32:34,820 --> 01:32:36,733 只想出風頭 1181 01:32:36,755 --> 01:32:38,896 不惜破壞醫院秩序 1182 01:32:38,924 --> 01:32:40,701 這應該足以形容他吧 1183 01:32:40,726 --> 01:32:45,540 市長是否有送錢給當麻醫生? 1184 01:32:45,564 --> 01:32:47,443 那一定是有的 1185 01:32:49,902 --> 01:32:51,917 這整件事的被害者 1186 01:32:51,937 --> 01:32:53,281 就是遭到當麻醫生欺騙的 1187 01:32:53,305 --> 01:32:55,980 臟器提供者跟其家屬 1188 01:32:56,608 --> 01:33:00,854 我真的好痛心 1189 01:33:04,883 --> 01:33:06,193 那就這樣 1190 01:33:07,219 --> 01:33:08,495 我們走吧 1191 01:33:09,021 --> 01:33:11,469 醫生,請讓我們拍張照 1192 01:33:12,558 --> 01:33:13,868 身為一名醫生 1193 01:33:13,892 --> 01:33:17,534 我受不了良心苛責才出面說話 1194 01:33:17,563 --> 01:33:18,941 別說是讓你們拍照 1195 01:33:18,964 --> 01:33:21,912 就連報導也請以匿名處理 1196 01:33:40,452 --> 01:33:41,091 固定鉗 1197 01:33:41,119 --> 01:33:42,236 是的 1198 01:33:47,159 --> 01:33:47,832 3-0縫線 1199 01:33:47,859 --> 01:33:48,998 是的 1200 01:34:28,033 --> 01:34:28,706 3-0縫線 1201 01:34:28,734 --> 01:34:29,873 是的 1202 01:34:30,669 --> 01:34:34,220 肝臟背面是最難處理的地方 1203 01:34:34,239 --> 01:34:36,380 沒有人能幫忙 1204 01:34:37,242 --> 01:34:40,953 只要弄錯一步就會大出血 1205 01:34:41,346 --> 01:34:44,624 當麻醫生只能獨自奮戰下去 1206 01:34:57,596 --> 01:34:58,178 鉗子 1207 01:34:58,196 --> 01:34:59,278 是的 1208 01:34:59,598 --> 01:35:02,444 血管必須一根根進行處置 1209 01:35:02,467 --> 01:35:05,177 縝密且讓人發昏的作業 1210 01:35:05,203 --> 01:35:07,321 持續了三小時之久 1211 01:35:41,473 --> 01:35:42,521 要取出肝臟了 1212 01:35:42,541 --> 01:35:43,282 是的 1213 01:35:43,308 --> 01:35:44,755 -剪刀 -是的 1214 01:36:16,775 --> 01:36:17,687 鑷子 1215 01:36:17,709 --> 01:36:18,791 是的 1216 01:36:26,752 --> 01:36:28,597 媒體在外面守候 1217 01:36:29,187 --> 01:36:33,637 從沒人看守的地方出去比較好 1218 01:36:34,659 --> 01:36:36,367 謝謝你的關心 1219 01:36:36,762 --> 01:36:41,372 不過我要跟小誠一起回去 1220 01:36:44,669 --> 01:36:47,879 令郎的義行我沒齒難忘 1221 01:37:37,322 --> 01:37:38,632 -鑷子 -是的 1222 01:37:39,758 --> 01:37:41,068 讓我來 好的 1223 01:37:44,830 --> 01:37:46,572 5-0縫線 1224 01:37:48,366 --> 01:37:49,505 是的 1225 01:37:53,305 --> 01:37:55,184 那是遺體 1226 01:37:55,207 --> 01:37:57,348 請問目前的心情如何? 1227 01:37:57,375 --> 01:38:01,188 身為母親,可以說句話嗎? 1228 01:38:07,152 --> 01:38:08,894 麻煩請開車 1229 01:38:29,241 --> 01:38:34,795 小誠的肝臟與大川先生相連 1230 01:38:50,395 --> 01:38:56,347 我們這個小組的心也合而為一 1231 01:39:21,626 --> 01:39:22,902 3-0縫線 1232 01:39:24,796 --> 01:39:32,182 圭子一邊喘氣一邊說明 1233 01:39:32,203 --> 01:39:37,757 將狐貍團團捲起來 1234 01:39:37,776 --> 01:39:45,355 拖著那條毛毯逃走 1235 01:39:45,383 --> 01:39:49,902 很慌張的追上去,用力一拉 1236 01:40:00,098 --> 01:40:02,216 手術開始過了八小時 1237 01:40:02,767 --> 01:40:05,818 肝靜脈與門脈的吻合結束 1238 01:40:05,837 --> 01:40:10,481 大川先生的血將流入小誠的肝 1239 01:40:11,443 --> 01:40:13,891 這是最緊張的瞬間 1240 01:40:14,312 --> 01:40:15,759 血壓大概多少? 1241 01:40:16,314 --> 01:40:20,025 120/81,心跳也很穩定 1242 01:40:21,019 --> 01:40:22,830 門脈阻斷解除 1243 01:40:22,854 --> 01:40:24,096 是的 1244 01:41:07,832 --> 01:41:10,382 隨著血液開始流通 1245 01:41:10,402 --> 01:41:14,113 肝臟慢慢變成鮮豔的紅色 1246 01:41:17,542 --> 01:41:20,456 大川先生與小誠的生命 1247 01:41:20,478 --> 01:41:22,892 終於串連在一起 1248 01:41:30,255 --> 01:41:31,770 鬆開血管鉗 1249 01:41:31,790 --> 01:41:32,838 是的 1250 01:41:32,857 --> 01:41:33,837 進行再灌流 1251 01:41:33,858 --> 01:41:34,975 是的 1252 01:41:53,244 --> 01:41:55,123 繼肝動脈後 1253 01:41:55,146 --> 01:41:57,389 膽道重建 1254 01:41:57,415 --> 01:41:59,294 手術渡過危險期 1255 01:42:00,452 --> 01:42:02,399 開始到現在十二小時 1256 01:42:03,054 --> 01:42:05,104 終點就在眼前 1257 01:42:14,032 --> 01:42:16,776 只要將這個遞出,手術就結束 1258 01:42:17,936 --> 01:42:22,648 這是我遞給醫生的最後的剪刀 1259 01:42:30,281 --> 01:42:31,056 剪刀 1260 01:42:31,082 --> 01:42:32,199 是的 1261 01:43:17,595 --> 01:43:21,374 託大家的福,手術順利結束 1262 01:43:23,968 --> 01:43:25,779 辛苦大家了 1263 01:43:26,104 --> 01:43:28,085 辛苦了 1264 01:43:28,606 --> 01:43:30,314 太棒了 1265 01:43:49,661 --> 01:43:50,903 太好了 1266 01:43:51,930 --> 01:43:53,104 拿去 1267 01:44:07,812 --> 01:44:10,487 曾經那麼討厭手術的我 1268 01:44:10,515 --> 01:44:13,532 如今能參與這樣的大手術 1269 01:44:16,554 --> 01:44:20,401 我好像在夢中一樣 1270 01:44:23,795 --> 01:44:25,173 接下來就拜託你了 1271 01:44:25,196 --> 01:44:26,278 我先出去向家屬做說明 1272 01:44:26,297 --> 01:44:27,414 好的 1273 01:44:33,171 --> 01:44:35,482 中村小姐,妳沒事吧 1274 01:44:35,506 --> 01:44:36,850 我沒事 1275 01:44:43,915 --> 01:44:45,225 謝謝妳 1276 01:44:47,619 --> 01:44:49,134 妳的表現可圈可點 1277 01:46:01,659 --> 01:46:03,276 唱得有精神點 1278 01:46:06,597 --> 01:46:09,215 直人,大聲一點,打起精神 1279 01:46:26,217 --> 01:46:27,834 1,2,3 1280 01:46:27,852 --> 01:46:29,162 2,2,3 1281 01:46:29,187 --> 01:46:31,066 嘴巴張大一點 1282 01:46:31,089 --> 01:46:32,501 嘴巴張大 1283 01:46:32,523 --> 01:46:35,642 有精神一點,從肚子用力 1284 01:46:35,660 --> 01:46:37,903 再開朗點,嘴張大一點 1285 01:46:40,665 --> 01:46:42,339 開始唱 1286 01:46:45,403 --> 01:46:48,488 當麻醫生並未遭到刑事起訴 1287 01:46:49,140 --> 01:46:52,054 腦死判定是很正當的 1288 01:46:52,076 --> 01:46:53,693 而且也確認得到 1289 01:46:53,711 --> 01:46:56,694 捐贈者跟患者雙方家屬的同意 1290 01:46:57,315 --> 01:47:00,298 最重要的是武井老師寫的 1291 01:47:00,318 --> 01:47:03,335 充滿感謝的陳情書 1292 01:47:03,354 --> 01:47:06,337 成為拯救當麻醫生的關鍵 1293 01:47:57,508 --> 01:47:59,285 因為服用免疫抑制劑 1294 01:47:59,310 --> 01:48:02,725 所以比較無法抵抗細菌,黴菌 1295 01:48:02,747 --> 01:48:04,831 很容易就會得到肺炎 1296 01:48:04,849 --> 01:48:07,968 外出時要盡量避開人群 1297 01:48:07,985 --> 01:48:11,935 另外生魚片,壽司等生食 1298 01:48:11,956 --> 01:48:13,801 至少一年內都不能吃 1299 01:48:13,825 --> 01:48:16,910 當然酒也絕對不能喝 1300 01:48:21,165 --> 01:48:24,341 要是又喝酒,下次肯定進棺材 1301 01:48:24,802 --> 01:48:27,011 知道了啦,我才不會輕易死掉 1302 01:48:27,038 --> 01:48:31,352 要是我死掉,很多女人會哭死 1303 01:48:31,375 --> 01:48:31,889 好痛 1304 01:48:31,909 --> 01:48:33,185 爸爸 1305 01:48:33,211 --> 01:48:37,491 真是的,在醫生面前老… 1306 01:48:40,251 --> 01:48:43,029 老是說這樣的話 1307 01:48:43,054 --> 01:48:46,571 其實他開完刀後判若兩人 1308 01:48:46,591 --> 01:48:50,370 有時還會看著窗外哭呢 1309 01:48:53,231 --> 01:48:54,541 不是啦 1310 01:48:56,667 --> 01:48:59,650 看到朝陽照亮街道 1311 01:48:59,670 --> 01:49:03,153 或是送報的腳踏車騎過去 1312 01:49:04,008 --> 01:49:07,616 這些平凡景色讓我覺得好新鮮 1313 01:49:08,312 --> 01:49:12,262 真的有一種重獲新生的感覺 1314 01:49:19,056 --> 01:49:21,731 你真的要離開嗎? 1315 01:49:23,427 --> 01:49:24,635 是的 1316 01:49:26,664 --> 01:49:30,511 聽說捐贈者是個17歲的少年 1317 01:49:33,638 --> 01:49:35,221 這裡是個小地方 1318 01:49:35,239 --> 01:49:37,516 這種消息馬上就會傳開來 1319 01:49:39,243 --> 01:49:42,294 為了報答那名少年 1320 01:49:42,313 --> 01:49:45,193 我會為了地方盡心盡力 1321 01:50:01,365 --> 01:50:03,881 那傢伙的辭呈已經獲得受理 1322 01:50:03,901 --> 01:50:05,643 這是理所當然的結果 1323 01:50:05,670 --> 01:50:07,151 怎能為了個人名利 1324 01:50:07,171 --> 01:50:09,755 連最基本的規則也不管 1325 01:50:15,179 --> 01:50:16,489 這是什麼? 1326 01:50:17,481 --> 01:50:19,531 大川先生的病歷 1327 01:50:23,521 --> 01:50:25,002 怎麼會在你這裡? 1328 01:50:25,022 --> 01:50:27,766 我跟當麻醫生說好了 1329 01:50:27,792 --> 01:50:31,571 他離開後,大川先生由我照顧 1330 01:50:31,596 --> 01:50:32,940 為什麼? 1331 01:50:34,565 --> 01:50:37,445 為什麼教授要替他收爛攤子? 1332 01:50:44,241 --> 01:50:45,790 野本醫生 1333 01:50:47,011 --> 01:50:49,629 我聽到關於你的很多傳聞 1334 01:50:50,548 --> 01:50:52,097 癌癥患者放置不管 1335 01:50:52,116 --> 01:50:53,164 也不送到大學醫治 1336 01:50:53,184 --> 01:50:55,063 而且還對家屬做出虛假說明 1337 01:50:55,086 --> 01:50:55,895 臭青木… 1338 01:50:55,920 --> 01:50:57,765 原本是尚未擴散的癌癥 1339 01:50:57,788 --> 01:50:59,371 卻被你搞到無藥可救 1340 01:51:02,860 --> 01:51:05,342 身為醫生,這種行為不可原諒 1341 01:51:09,266 --> 01:51:10,110 這全是捏造的 1342 01:51:10,134 --> 01:51:11,148 是不是捏造 1343 01:51:11,168 --> 01:51:13,286 倫理委員會會查清楚 1344 01:51:24,281 --> 01:51:27,093 當麻的手術刀毫無野心與邪念 1345 01:51:28,586 --> 01:51:31,227 追求名利而進行醫療行為的 1346 01:51:31,756 --> 01:51:33,430 或許是我也說不定 1347 01:51:35,126 --> 01:51:37,244 他的手術刀純真無瑕 1348 01:51:38,963 --> 01:51:40,512 孤高且聖潔 1349 01:51:59,684 --> 01:52:01,893 離別的時刻逼近 1350 01:52:03,287 --> 01:52:09,535 我好像小孩般快哭出來 1351 01:52:13,497 --> 01:52:15,012 中村小姐 1352 01:52:17,735 --> 01:52:19,216 謝謝妳的照顧 1353 01:52:20,171 --> 01:52:23,154 雖然我不曉得繼任的醫生是誰 1354 01:52:23,174 --> 01:52:24,791 不過只要有妳在就沒問題 1355 01:52:25,443 --> 01:52:28,687 請妳盡力幫新來的醫生 1356 01:52:32,983 --> 01:52:34,225 奇怪? 1357 01:52:35,419 --> 01:52:37,867 妳在生氣嗎? 1358 01:52:40,291 --> 01:52:41,908 我在生你的氣 1359 01:52:44,261 --> 01:52:45,776 怎麼回事? 1360 01:52:46,297 --> 01:52:48,711 因為你說謊 1361 01:52:50,701 --> 01:52:54,685 你不是答應我不離開嗎? 1362 01:52:56,874 --> 01:52:58,321 說得也是 1363 01:52:59,510 --> 01:53:01,059 抱歉 1364 01:53:05,316 --> 01:53:07,024 中村小姐 1365 01:53:07,051 --> 01:53:08,225 是的 1366 01:53:09,353 --> 01:53:10,595 身為一名手術室護士 1367 01:53:10,621 --> 01:53:14,263 妳真的是我很重要的左右手 1368 01:53:15,559 --> 01:53:20,578 希望有一天能再與妳合作 1369 01:53:24,869 --> 01:53:26,577 我才不要 1370 01:53:27,838 --> 01:53:30,684 你太會使喚人了 1371 01:53:40,918 --> 01:53:42,592 真抱歉 1372 01:53:45,389 --> 01:53:47,598 當麻醫生,準備好了 1373 01:53:47,625 --> 01:53:49,174 中村小姐也快過來 1374 01:53:49,593 --> 01:53:51,040 我們過去吧 1375 01:54:04,408 --> 01:54:06,355 大家雖然心裡在哭泣 1376 01:54:06,377 --> 01:54:07,653 不過還是要面帶笑容喔 1377 01:54:07,678 --> 01:54:09,090 說得真好 1378 01:54:11,916 --> 01:54:13,397 沒關係,妳站這裡 1379 01:54:13,417 --> 01:54:15,228 中村小姐,快點站好啊 1380 01:54:19,356 --> 01:54:21,098 妳還在生氣嗎? 1381 01:54:21,125 --> 01:54:22,435 我在笑啊 1382 01:54:36,574 --> 01:54:37,748 麻煩你了 1383 01:54:44,315 --> 01:54:46,456 醫生,謝謝你 1384 01:54:46,483 --> 01:54:48,066 請多保重 1385 01:54:48,085 --> 01:54:49,600 謝謝你的照顧 1386 01:54:49,620 --> 01:54:50,964 那就這樣 1387 01:55:01,832 --> 01:55:05,281 此時我才突然發現 1388 01:55:05,302 --> 01:55:10,617 我還沒跟醫生說過謝謝 1389 01:55:20,017 --> 01:55:21,327 醫生 1390 01:55:22,486 --> 01:55:24,536 真的很謝謝你的照顧 1391 01:55:25,890 --> 01:55:27,439 這句話應該我說才對 1392 01:55:27,458 --> 01:55:30,270 一直動手術,真是苦了妳了 1393 01:55:30,294 --> 01:55:33,140 我很期待醫生的手術 1394 01:55:33,163 --> 01:55:34,678 我很想接近你 1395 01:55:34,698 --> 01:55:35,542 只有在手術時 1396 01:55:35,566 --> 01:55:38,446 讓我覺得自己離你最近 1397 01:55:38,469 --> 01:55:40,587 有件事我一直放在心裡沒說 1398 01:55:40,604 --> 01:55:42,745 其實我很喜歡都春美 1399 01:55:42,773 --> 01:55:44,584 我現在好喜歡她 1400 01:55:49,980 --> 01:55:51,427 謝謝妳 1401 01:55:56,687 --> 01:56:01,433 妳是個最棒的護士 1402 01:56:14,171 --> 01:56:19,349 這句話一直在我心中迴響 1403 01:56:21,078 --> 01:56:25,164 "妳是個最棒的護士" 1404 01:56:55,813 --> 01:56:57,931 下次回來是四十九日吧 1405 01:56:58,382 --> 01:57:00,985 寄放在寺廟的骨灰就拜託妳了 1406 01:57:00,985 --> 01:57:02,432 包在我身上 1407 01:57:02,453 --> 01:57:03,331 這你拿去 1408 01:57:03,354 --> 01:57:05,904 你平常都吃外面吧 1409 01:57:05,923 --> 01:57:08,166 偶爾也要多吃點蔬菜 1410 01:57:08,192 --> 01:57:09,001 是的 1411 01:57:09,026 --> 01:57:11,508 不要偏食,什麼都要吃才行 1412 01:57:11,528 --> 01:57:12,440 是的 1413 01:57:12,463 --> 01:57:14,274 健康最重要了 1414 01:57:14,298 --> 01:57:15,380 是的 1415 01:57:15,399 --> 01:57:18,677 我也會去大川先生辦的 1416 01:57:18,702 --> 01:57:21,878 社福會館盡力幫忙 1417 01:57:24,842 --> 01:57:25,856 幹嘛? 1418 01:57:25,876 --> 01:57:27,254 沒事 1419 01:57:27,277 --> 01:57:30,919 我是覺得大家都連繫在一起 1420 01:57:31,315 --> 01:57:32,727 你也一樣啊 1421 01:57:32,750 --> 01:57:36,597 我們都連繫在一起 1422 01:57:38,589 --> 01:57:40,468 要好好保重喔 1423 01:57:41,258 --> 01:57:43,342 我不會有事的 1424 01:57:43,360 --> 01:57:46,070 我從媽那裡得到很珍貴的東西 1425 01:59:08,679 --> 01:59:11,627 妳們在幹嘛啊 1426 01:59:11,648 --> 01:59:12,730 快點回去工作 1427 01:59:12,749 --> 01:59:13,593 一下下就好啦 1428 01:59:13,617 --> 01:59:15,860 想看一下下?只能一下子喔 1429 01:59:15,886 --> 01:59:16,764 一下下喔 1430 01:59:16,787 --> 01:59:17,961 好了,快點回去 1431 01:59:17,988 --> 01:59:19,366 回去工作吧 1432 01:59:20,357 --> 01:59:21,667 真是不好意思 1433 01:59:21,692 --> 01:59:23,173 因為這裡是鄉下小醫院 1434 01:59:23,193 --> 01:59:24,833 突然來了個年輕醫生 1435 01:59:24,862 --> 01:59:26,809 大家也變得很不安分 1436 01:59:26,830 --> 01:59:28,845 對你很感興趣 1437 01:59:29,867 --> 01:59:32,918 院長等一下就會回來,請稍候 1438 01:59:32,936 --> 01:59:34,053 好的 1439 02:01:02,826 --> 02:01:04,170 手術刀 1440 02:01:16,106 --> 02:01:17,416 鑷子 1441 02:01:18,475 --> 02:01:20,286 電動手術刀 91169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.