All language subtitles for A.Lone.Scalpel.2010.JAP.DVDRip_Cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,979 --> 00:01:22,063
原來你在這裡啊
2
00:01:26,586 --> 00:01:27,964
我剛剛啊
3
00:01:28,721 --> 00:01:32,329
跟陪浪子到最後的護士談過
4
00:01:32,358 --> 00:01:38,469
她說她想不到浪子會心肌梗塞
5
00:01:38,498 --> 00:01:43,415
因為疼痛出現在心窩很少見
6
00:01:43,436 --> 00:01:45,053
是這樣嗎?
7
00:01:47,307 --> 00:01:50,915
不過在工作的醫院昏倒
8
00:01:50,944 --> 00:01:54,029
卻搭著救護車當人球踢
9
00:01:54,047 --> 00:01:56,222
真是太過分了
10
00:01:57,550 --> 00:02:04,162
我覺得我媽總是這麼倒楣
11
00:02:04,190 --> 00:02:06,035
沒這回事
12
00:02:06,059 --> 00:02:09,406
她一直很以自己的工作為豪
13
00:02:12,031 --> 00:02:14,308
她真的引以為豪嗎?
14
00:02:14,334 --> 00:02:17,214
那當然啊,你在說什麼啊
15
00:02:18,805 --> 00:02:21,446
我開始在現在的醫院工作時
16
00:02:21,474 --> 00:02:23,785
就找她一起住
17
00:02:24,144 --> 00:02:25,989
想說在東京的大醫院
18
00:02:26,012 --> 00:02:28,995
工作也比較輕鬆
19
00:02:30,116 --> 00:02:32,359
結果卻發生這種事
20
00:02:33,286 --> 00:02:34,801
她真是太傻了
21
00:02:38,725 --> 00:02:41,105
有通知你爸嗎?
22
00:02:42,862 --> 00:02:46,812
就算他來了,我也不認得他
23
00:02:46,833 --> 00:02:48,917
一直以來都是我跟媽相依為命
24
00:02:50,970 --> 00:02:52,018
現在跟他相認也沒意義
25
00:02:52,038 --> 00:02:53,519
這麼說也對
26
00:03:00,580 --> 00:03:02,459
該回去了
27
00:03:08,788 --> 00:03:10,200
我扶妳
28
00:03:11,824 --> 00:03:13,305
謝謝
29
00:03:25,538 --> 00:03:27,121
我沒事
30
00:03:56,502 --> 00:03:57,880
謝謝
31
00:04:08,781 --> 00:04:10,922
你能在這裡待到什麼時候?
32
00:04:10,950 --> 00:04:12,362
等需要的東西整理好
33
00:04:12,385 --> 00:04:14,264
我就會馬上回東京去
34
00:04:14,954 --> 00:04:17,538
最基層的菜鳥醫生是很忙的
35
00:04:17,557 --> 00:04:20,642
這樣啊,你要加油喔
36
00:04:21,961 --> 00:04:25,171
你是浪子的驕傲
37
00:04:25,198 --> 00:04:29,580
片名:孤高的手術刀
38
00:04:30,103 --> 00:04:35,691
老師,謝謝妳這麼幫忙
39
00:06:02,662 --> 00:06:07,146
今天的手術又讓人很不舒服
40
00:06:09,702 --> 00:06:13,481
我真的好痛恨護士這個工作
41
00:06:16,442 --> 00:06:17,251
剪刀
42
00:06:17,276 --> 00:06:18,393
是的
43
00:06:21,214 --> 00:06:23,525
重回睽違已久的職場
44
00:06:23,549 --> 00:06:26,167
馬上被分派到手術室
45
00:06:26,185 --> 00:06:29,236
過了半年仍舊很不適應
46
00:06:36,229 --> 00:06:37,641
抽吸,快點抽吸
47
00:06:37,663 --> 00:06:38,871
紗布
48
00:06:39,465 --> 00:06:41,412
快拿紗布過來
49
00:06:41,434 --> 00:06:42,676
快幫我擦一下
50
00:06:42,702 --> 00:06:44,410
把我的眼鏡擦乾淨
51
00:06:45,938 --> 00:06:47,077
醫生
52
00:06:47,106 --> 00:06:48,382
鉗子
53
00:06:49,075 --> 00:06:50,658
快拿鉗子過來
54
00:06:51,477 --> 00:06:52,855
-動作快 -是的
55
00:06:53,546 --> 00:06:55,391
不會輕一點啊
56
00:06:57,283 --> 00:06:58,661
在哪裡?
57
00:07:04,357 --> 00:07:05,804
是這裡嗎?
58
00:07:08,694 --> 00:07:10,539
紗布,多拿點紗布過來
59
00:07:10,563 --> 00:07:12,704
拿止血棉過來,整瓶拿過來
60
00:07:12,732 --> 00:07:15,715
青木,別發呆,快找出血點
61
00:07:15,735 --> 00:07:18,080
香織,去拿輸血過來
62
00:07:18,104 --> 00:07:19,915
不要慌張
63
00:07:20,573 --> 00:07:22,350
快點抽吸
64
00:07:22,375 --> 00:07:23,423
叫你快點抽吸沒聽見啊
65
00:07:23,443 --> 00:07:24,582
是的
66
00:07:33,319 --> 00:07:36,370
結果傷口還塞著紗布
67
00:07:36,389 --> 00:07:39,007
就直接將患者送到京葉醫大
68
00:07:44,464 --> 00:07:47,674
家屬不曉得開刀房發生什麼事
69
00:07:49,235 --> 00:07:51,410
只能相信醫生的說明
70
00:07:51,437 --> 00:07:54,420
抱著一絲希望到大學醫院
71
00:07:56,576 --> 00:07:59,752
因為是鄉下小醫院而只好死心
72
00:08:00,179 --> 00:08:03,492
真不曉得是為了什麼動手術
73
00:08:05,218 --> 00:08:08,997
聽說只要重新開刀就不會有事
74
00:08:31,577 --> 00:08:34,992
是我拿給醫生的剪刀跟鉗子
75
00:08:35,014 --> 00:08:36,927
傷害到血管
76
00:08:40,286 --> 00:08:45,237
所以我也是折磨患者的共犯
77
00:09:11,551 --> 00:09:13,032
我是中村
78
00:09:20,459 --> 00:09:22,338
一定很想媽媽吧
79
00:09:22,361 --> 00:09:25,241
每次最後都只剩弘平一人
80
00:09:31,170 --> 00:09:32,719
抱歉
81
00:09:34,941 --> 00:09:36,217
我們回家去吧
82
00:10:01,000 --> 00:10:03,175
我是一名觀眾
83
00:10:03,202 --> 00:10:08,221
我想知道節目何時能恢復正常
84
00:10:08,240 --> 00:10:12,156
為什麼不播兒童節目?
85
00:10:12,178 --> 00:10:14,489
人家好想看卡通
86
00:10:14,513 --> 00:10:18,793
夢想成為幸福家庭主婦的我
87
00:10:18,818 --> 00:10:21,732
現在卻在血海前工作
88
00:10:22,288 --> 00:10:27,205
新的年號是"平成"
89
00:10:36,936 --> 00:10:40,078
昭和時代結束,換了新年號
90
00:10:41,007 --> 00:10:43,625
但我的生活依舊不變
91
00:10:44,977 --> 00:10:48,927
能訴苦的對象就只有這本日記
92
00:11:15,641 --> 00:11:20,785
(細波市民醫院)
93
00:12:05,291 --> 00:12:08,808
蚊鉗跟剪刀等器具尖端很脆弱
94
00:12:08,828 --> 00:12:10,468
而且也不便宜
95
00:12:12,631 --> 00:12:15,682
處理手術器具要更細心溫柔點
96
00:12:17,737 --> 00:12:19,616
先生
97
00:12:19,638 --> 00:12:22,780
這裡外人禁止進入
98
00:12:23,476 --> 00:12:25,389
我明天起會到外科工作
99
00:12:25,411 --> 00:12:27,859
敝姓當麻,請多指教
100
00:12:42,094 --> 00:12:43,711
這個人怎麼這麼討厭
101
00:12:44,463 --> 00:12:48,242
這是我對當麻醫生的第一印象
102
00:12:50,636 --> 00:12:54,017
本來想請當麻醫生明天來上班
103
00:12:54,039 --> 00:12:57,818
可是昨天突然要我們
104
00:12:57,843 --> 00:13:00,325
讓京葉醫大外科醫長繼續留下
105
00:13:00,346 --> 00:13:02,964
無法接受,給我回絕對方
106
00:13:02,982 --> 00:13:04,099
市長…
107
00:13:04,116 --> 00:13:07,201
京葉醫大派了20名醫師過來
108
00:13:07,219 --> 00:13:09,337
我們不能得罪對方啊
109
00:13:09,355 --> 00:13:10,972
真是沒用
110
00:13:10,990 --> 00:13:13,540
只會看人臉色
111
00:13:14,326 --> 00:13:17,934
為了讓民眾在這間市民醫院
112
00:13:17,963 --> 00:13:20,638
也能接受不輸大學醫院的醫療
113
00:13:20,666 --> 00:13:24,308
才請他特地到這個鄉下地方來
114
00:13:25,104 --> 00:13:26,812
若是為了頭銜
115
00:13:26,839 --> 00:13:29,583
要我從基層做起也沒關係
116
00:13:29,608 --> 00:13:31,726
那怎麼行
117
00:13:31,744 --> 00:13:34,454
怎能讓介紹你的羽鳥教授丟臉
118
00:13:34,480 --> 00:13:35,426
打擾各位了
119
00:13:35,447 --> 00:13:40,034
院長,急救隊說沒醫院能接收
120
00:13:40,052 --> 00:13:41,032
我知道了
121
00:13:41,053 --> 00:13:42,295
怎麼回事?
122
00:13:42,321 --> 00:13:44,598
還不是鬼塚醫院的敗家子
123
00:13:44,623 --> 00:13:46,673
這次又捅了樓子
124
00:13:46,692 --> 00:13:48,207
以為是盲腸炎幫患者開刀
125
00:13:48,227 --> 00:13:51,073
結果血流不止,不知所措
126
00:13:51,096 --> 00:13:53,476
然後就送來這裡要我們想辦法
127
00:13:53,499 --> 00:13:55,276
現在要怎麼辦?
128
00:13:55,301 --> 00:13:57,612
只好先請青木醫生看看
129
00:13:57,636 --> 00:13:59,117
還是無法處理的話
130
00:13:59,138 --> 00:14:00,778
就只好送到京葉醫大去
131
00:14:00,806 --> 00:14:04,357
這裡到大學醫院要多久時間?
132
00:14:04,376 --> 00:14:05,993
大概要一個半小時
133
00:14:06,011 --> 00:14:07,856
這樣太危險了
134
00:14:07,880 --> 00:14:11,227
救護車的晃動會讓出血更增加
135
00:14:11,250 --> 00:14:14,631
而且送到那裡也無法馬上開刀
136
00:14:14,653 --> 00:14:16,065
還是送去吧
137
00:14:16,088 --> 00:14:17,500
送去那裡比較安全
138
00:14:17,523 --> 00:14:19,300
如果還是沒救的話
139
00:14:19,325 --> 00:14:21,602
就說這都是命,讓家屬死心
140
00:14:22,161 --> 00:14:23,778
我幫這名患者診療
141
00:14:24,163 --> 00:14:27,146
不能讓他死於這樣的惡劣對待
142
00:14:41,981 --> 00:14:43,291
這是…
143
00:14:47,720 --> 00:14:51,067
應該是肝癌腫瘤破裂
144
00:14:51,824 --> 00:14:53,566
什麼叫做破裂?
145
00:14:53,592 --> 00:14:54,834
不是盲腸炎嗎?
146
00:14:54,860 --> 00:14:57,740
妳丈夫得的不是盲腸炎
147
00:14:57,763 --> 00:15:01,474
而是肝臟腫瘤破裂造成出血
148
00:15:01,500 --> 00:15:02,912
腫瘤?
149
00:15:02,935 --> 00:15:04,143
破裂?
150
00:15:04,169 --> 00:15:05,149
老公…
151
00:15:05,170 --> 00:15:06,844
太太
152
00:15:06,872 --> 00:15:07,681
請冷靜下來
153
00:15:07,706 --> 00:15:10,347
能做肝動脈栓塞控制出血嗎?
154
00:15:10,809 --> 00:15:13,826
這裡沒有血管造影用的物品
155
00:15:15,114 --> 00:15:16,595
血壓大概多少?
156
00:15:16,615 --> 00:15:18,699
80/40,脈搏120
157
00:15:18,717 --> 00:15:20,061
雖然有打升壓劑
158
00:15:20,085 --> 00:15:21,930
不過血壓比在救護車上還低
159
00:15:21,954 --> 00:15:23,969
能做肝動脈栓塞術的最近醫院
160
00:15:23,989 --> 00:15:25,265
是京葉醫大嗎?
161
00:15:25,291 --> 00:15:26,567
沒錯
162
00:15:27,726 --> 00:15:30,845
這個狀況無法撐一個半小時
163
00:15:31,797 --> 00:15:33,278
只好直接開刀
164
00:15:33,299 --> 00:15:34,609
也就是說…
165
00:15:34,633 --> 00:15:35,909
準備動手術
166
00:15:35,935 --> 00:15:36,915
動手術?
167
00:15:36,936 --> 00:15:38,348
馬上召集人員
168
00:15:38,370 --> 00:15:39,612
老公…
169
00:15:42,141 --> 00:15:44,521
今天好倒楣
170
00:15:44,543 --> 00:15:47,992
一來就說教的人要動緊急手術
171
00:15:49,415 --> 00:15:52,500
雖然濱乃屋的老闆很可憐
172
00:15:52,518 --> 00:15:55,262
不過他還真不會挑日子進醫院
173
00:16:04,997 --> 00:16:06,375
給我布鉗
174
00:16:20,245 --> 00:16:21,054
準備開始吧
175
00:16:21,080 --> 00:16:22,197
是的
176
00:16:22,781 --> 00:16:24,728
有Fogarty鉗嗎?
177
00:16:24,750 --> 00:16:26,060
你說什麼鉗?
178
00:16:26,085 --> 00:16:27,896
這裡沒有那麼特別的鉗子
179
00:16:27,920 --> 00:16:29,697
這樣啊,那就…
180
00:16:29,722 --> 00:16:32,136
準備粗導尿管跟棉帶
181
00:16:32,157 --> 00:16:33,331
是的
182
00:16:33,959 --> 00:16:35,940
中村小姐,幫醫生穿手術袍
183
00:16:35,961 --> 00:16:37,169
不好意思
184
00:16:38,063 --> 00:16:39,373
生命跡象如何?
185
00:16:39,398 --> 00:16:41,539
降到60左右了
186
00:16:41,567 --> 00:16:42,877
動作快
187
00:16:48,207 --> 00:16:49,324
麻煩妳了
188
00:16:49,341 --> 00:16:50,549
好的
189
00:16:59,251 --> 00:17:00,493
準備好了嗎?
190
00:17:00,519 --> 00:17:02,466
好了,請多指教
191
00:17:02,488 --> 00:17:03,764
大家請多指教
192
00:17:03,789 --> 00:17:05,304
請多指教
193
00:17:10,662 --> 00:17:11,972
手術刀
194
00:17:12,631 --> 00:17:13,713
是的
195
00:17:19,405 --> 00:17:23,992
那是首次遞手術刀給當麻醫生
196
00:17:32,618 --> 00:17:35,134
狀況好糟,沒問題吧
197
00:17:35,154 --> 00:17:36,362
剪刀
198
00:17:36,388 --> 00:17:37,562
是的
199
00:17:46,565 --> 00:17:47,807
展開肝門部
200
00:17:47,833 --> 00:17:48,881
是的
201
00:17:49,601 --> 00:17:50,274
這樣可以嗎?
202
00:17:50,302 --> 00:17:51,043
再開大一點
203
00:17:51,070 --> 00:17:52,187
是的
204
00:17:52,938 --> 00:17:54,282
剝離鉗
205
00:17:54,306 --> 00:17:55,514
是的
206
00:18:08,087 --> 00:18:09,169
給我棉帶
207
00:18:09,188 --> 00:18:10,236
是的
208
00:18:21,633 --> 00:18:22,807
止血鉗
209
00:18:22,835 --> 00:18:24,077
是的
210
00:18:27,139 --> 00:18:28,415
進行阻斷
211
00:18:30,609 --> 00:18:31,919
幫我計算阻斷時間
212
00:18:31,944 --> 00:18:34,289
準備區別帶
213
00:18:34,313 --> 00:18:35,555
是的
214
00:18:43,088 --> 00:18:44,227
止血了?
215
00:18:44,256 --> 00:18:45,737
這是暫時的應急處置
216
00:18:45,757 --> 00:18:47,875
接著要夾住右肝動脈
217
00:18:47,893 --> 00:18:48,532
是的
218
00:18:48,560 --> 00:18:49,574
鑷子
219
00:18:49,595 --> 00:18:50,575
是的
220
00:18:54,466 --> 00:18:55,378
剪刀
221
00:18:55,400 --> 00:18:56,608
是的
222
00:19:05,511 --> 00:19:09,119
野本醫生傷到動脈的剪刀
223
00:19:09,148 --> 00:19:11,163
現在好像完全不同的東西般
224
00:19:11,183 --> 00:19:14,234
溫柔且正確的動著
225
00:19:16,889 --> 00:19:18,336
區別帶
226
00:19:18,357 --> 00:19:19,599
是的
227
00:19:24,096 --> 00:19:25,941
一端用蚊鉗夾住
228
00:19:25,964 --> 00:19:28,241
是的,對不起
229
00:19:34,907 --> 00:19:36,251
好了
230
00:19:36,642 --> 00:19:38,259
沒關係,不要慌
231
00:19:38,277 --> 00:19:39,689
不是給我,交給他
232
00:19:39,711 --> 00:19:40,953
是的
233
00:19:47,286 --> 00:19:48,266
蚊鉗
234
00:19:48,287 --> 00:19:49,426
是的
235
00:19:51,023 --> 00:19:52,140
血管鉗
236
00:19:52,157 --> 00:19:53,331
是的
237
00:20:05,170 --> 00:20:06,844
阻斷幾分鐘了?
238
00:20:06,872 --> 00:20:08,455
7分鐘
239
00:20:08,473 --> 00:20:09,885
抱歉,是6分54秒
240
00:20:09,908 --> 00:20:11,218
好的,解除阻斷
241
00:20:11,243 --> 00:20:12,325
是的
242
00:20:12,978 --> 00:20:14,595
抽吸癌細胞的周圍
243
00:20:14,613 --> 00:20:15,889
是的
244
00:20:20,786 --> 00:20:22,528
好厲害,止血了
245
00:20:26,358 --> 00:20:29,375
開腹後還不到十分鐘
246
00:20:29,394 --> 00:20:32,536
簡直就像在看魔術一樣
247
00:20:34,166 --> 00:20:36,910
暫時渡過難關
248
00:20:37,636 --> 00:20:39,310
要馬上送到京葉醫大去嗎?
249
00:20:39,338 --> 00:20:40,716
不…
250
00:20:40,739 --> 00:20:42,447
血壓是多少?
251
00:20:42,474 --> 00:20:44,683
110/60,很穩定
252
00:20:44,710 --> 00:20:47,693
要做就做個徹底
253
00:20:47,713 --> 00:20:49,228
徹底?
254
00:20:49,748 --> 00:20:52,230
我要切除肝右葉
255
00:20:53,452 --> 00:20:55,536
不切除又會出血,癌細胞擴散
256
00:20:55,554 --> 00:20:58,036
已經開腹,就乾脆切除乾淨
257
00:20:58,056 --> 00:21:02,233
請等一下,在這裡動肝切除術
258
00:21:02,261 --> 00:21:04,208
我們無法動這種大手術
259
00:21:04,229 --> 00:21:06,745
高難度手術送京葉醫大是慣例
260
00:21:06,765 --> 00:21:07,438
慣例?
261
00:21:07,466 --> 00:21:08,640
是的
262
00:21:08,667 --> 00:21:11,149
因為是慣例就放棄嗎?
263
00:21:15,274 --> 00:21:16,914
就交給當麻醫生決定
264
00:21:16,942 --> 00:21:20,858
他在匹茲堡也學過肝臟移植
265
00:21:20,879 --> 00:21:24,260
可是我跟矢野沒做過肝切除
266
00:21:24,283 --> 00:21:27,493
只要會打繩結就沒問題
267
00:21:27,519 --> 00:21:29,296
不要慌,慢慢來
268
00:21:29,321 --> 00:21:30,733
好的
269
00:21:31,189 --> 00:21:32,465
是的
270
00:21:50,809 --> 00:21:53,553
粗大血管交錯的肝臟
271
00:21:53,578 --> 00:21:56,288
隨時都可能大出血
272
00:21:56,915 --> 00:21:59,260
在大家都很緊張的氣氛下
273
00:21:59,284 --> 00:22:03,063
當麻醫生悠然自若的進行手術
274
00:22:06,124 --> 00:22:07,400
對不起
275
00:22:13,065 --> 00:22:13,772
3-0縫線
276
00:22:13,799 --> 00:22:15,007
是的
277
00:22:32,751 --> 00:22:33,492
3-0縫線
278
00:22:33,518 --> 00:22:34,692
是的
279
00:22:42,661 --> 00:22:43,470
幫我拉線
280
00:22:43,495 --> 00:22:44,703
對不起
281
00:22:46,164 --> 00:22:46,780
打結
282
00:22:46,798 --> 00:22:47,846
是的
283
00:22:52,070 --> 00:22:52,982
剪刀
284
00:22:53,004 --> 00:22:54,212
是的
285
00:22:56,308 --> 00:22:57,686
對不起
286
00:22:58,677 --> 00:23:00,124
15分鐘了
287
00:23:00,145 --> 00:23:01,387
好的
288
00:23:08,420 --> 00:23:11,095
讓血流回流5分鐘
289
00:23:11,123 --> 00:23:11,864
是的
290
00:23:11,890 --> 00:23:12,734
解除阻斷
291
00:23:12,758 --> 00:23:14,102
是的
292
00:23:15,460 --> 00:23:17,043
用紗布壓住斷面
293
00:23:17,062 --> 00:23:17,940
紗布
294
00:23:17,963 --> 00:23:19,137
是的
295
00:23:24,569 --> 00:23:26,550
塞深一點
296
00:23:28,373 --> 00:23:29,251
好了,抽吸
297
00:23:29,274 --> 00:23:30,356
是的
298
00:23:31,610 --> 00:23:33,523
目前為止還算順利嗎?
299
00:23:33,545 --> 00:23:34,889
是的,已經沒事了
300
00:23:34,913 --> 00:23:36,189
這樣啊
301
00:23:38,083 --> 00:23:41,669
沒想到能在這裡動這種大手術
302
00:23:43,855 --> 00:23:45,996
對外科醫生而言最重要的是
303
00:23:46,024 --> 00:23:48,972
拯救在眼前受苦的患者
304
00:23:51,196 --> 00:23:53,337
而不是大學的慣例
305
00:23:55,700 --> 00:23:57,215
是的
306
00:24:04,242 --> 00:24:05,381
剪刀
307
00:24:05,410 --> 00:24:06,686
是的
308
00:24:09,247 --> 00:24:10,489
針線準備好了嗎?
309
00:24:10,515 --> 00:24:11,825
好了
310
00:24:11,850 --> 00:24:13,524
我要取標本出來了
311
00:24:19,324 --> 00:24:22,602
出血出乎意外的少
312
00:24:25,130 --> 00:24:26,474
針線 是的
313
00:24:26,498 --> 00:24:29,116
因為正確不多餘的動作
314
00:24:29,134 --> 00:24:33,345
將濱乃屋老闆從鬼門關救回來
315
00:24:38,944 --> 00:24:41,028
這樣癌細胞就全取出來了吧
316
00:24:41,046 --> 00:24:42,288
是的
317
00:24:46,084 --> 00:24:49,328
我從沒想過手術也能如此美妙
318
00:24:50,088 --> 00:24:55,005
第一次戴上護士帽的感動
319
00:24:55,026 --> 00:24:57,872
好像又重新回來一樣
320
00:25:19,351 --> 00:25:22,334
聽說濱乃屋老闆得了盲腸炎
321
00:25:22,354 --> 00:25:24,165
結果並不是盲腸炎
322
00:25:24,189 --> 00:25:26,671
還動了5小時的大手術
323
00:25:27,325 --> 00:25:28,772
不過手術很成功
324
00:25:28,793 --> 00:25:30,706
這麼說他沒事囉
325
00:25:30,729 --> 00:25:32,506
那傢伙真是好狗運
326
00:25:32,531 --> 00:25:34,046
老爸,怎麼這麼說啊
327
00:25:34,065 --> 00:25:37,241
濱乃屋倒了,我們也會完蛋啊
328
00:25:37,269 --> 00:25:38,613
說得也是
329
00:25:39,104 --> 00:25:39,913
想吃什麼?
330
00:25:39,938 --> 00:25:40,986
魴弗魚
331
00:25:41,006 --> 00:25:44,751
這麼小就這麼懂得吃
332
00:25:44,776 --> 00:25:47,622
不愧是漁夫的孫子
333
00:25:48,413 --> 00:25:49,325
老闆
334
00:25:49,347 --> 00:25:51,692
-歡迎光臨,今天好冷
-歡迎光臨
335
00:25:51,716 --> 00:25:53,731
媽媽今天做大餐給你吃
336
00:26:00,525 --> 00:26:04,702
過去本院絕對救不了的生命
337
00:26:04,729 --> 00:26:06,437
今天卻能順利得救
338
00:26:08,700 --> 00:26:11,410
參加這場手術的興奮心情
339
00:26:11,436 --> 00:26:13,383
持續了好一段時間
340
00:26:16,441 --> 00:26:19,685
當麻醫生,你太厲害了
341
00:26:19,711 --> 00:26:21,590
市長很擔心濱乃屋的手術
342
00:26:21,613 --> 00:26:22,457
所以又回來了
343
00:26:22,480 --> 00:26:23,460
救世主降臨
344
00:26:23,481 --> 00:26:24,791
這間醫院即將脫胎換骨
345
00:26:24,816 --> 00:26:29,164
院長,不能放走這麼棒的醫生
346
00:26:29,187 --> 00:26:31,271
應該請他馬上接任外科醫長
347
00:26:31,289 --> 00:26:33,737
可是這樣會得罪京葉醫大
348
00:26:35,760 --> 00:26:38,208
就將外科一分為二
349
00:26:38,229 --> 00:26:40,574
讓他當第二外科的醫長
350
00:26:40,599 --> 00:26:42,717
這樣京葉醫大應該沒話說吧
351
00:26:42,734 --> 00:26:44,681
第二外科啊
352
00:26:45,470 --> 00:26:47,110
怎麼樣?
353
00:26:48,440 --> 00:26:49,352
到底怎麼樣?
354
00:26:49,374 --> 00:26:50,923
我覺得這個點子很棒
355
00:26:51,943 --> 00:26:55,893
當麻醫生,那就請你多多指教
356
00:26:56,281 --> 00:26:59,696
因為我們是市民醫院
357
00:26:59,718 --> 00:27:02,962
醫生的職等等同課長待遇
358
00:27:02,988 --> 00:27:05,003
依照規定底薪雖然很低
359
00:27:05,023 --> 00:27:06,105
不過還會加上各種津貼…
360
00:27:06,124 --> 00:27:07,969
全部由你做主
361
00:27:07,993 --> 00:27:09,474
我知道了
362
00:27:09,494 --> 00:27:11,168
不過我想拜託你一件事
363
00:27:11,196 --> 00:27:12,540
請說
364
00:27:12,564 --> 00:27:15,808
這裡確實是鄉下地方沒錯
365
00:27:15,834 --> 00:27:20,819
不過別動不動就說一切是命
366
00:27:21,806 --> 00:27:23,924
聽了讓人很不舒服
367
00:27:23,942 --> 00:27:25,616
是…
368
00:27:32,884 --> 00:27:34,661
寶貝,乾杯
369
00:27:34,686 --> 00:27:36,235
乾杯
370
00:27:39,624 --> 00:27:41,139
青木
371
00:27:41,159 --> 00:27:43,277
聽說你到處張揚
372
00:27:43,294 --> 00:27:46,379
在匹茲堡學的手術有多厲害
373
00:27:47,365 --> 00:27:48,777
你不想待在我手下
374
00:27:48,800 --> 00:27:50,713
而是想去第二外科是吧
375
00:27:50,735 --> 00:27:51,442
不是…
376
00:27:51,469 --> 00:27:52,586
少說謊
377
00:27:53,338 --> 00:27:54,045
野本醫生
378
00:27:54,072 --> 00:27:55,382
我看過當麻醫生的履歷
379
00:27:55,407 --> 00:27:57,457
他好像待過很多醫院
380
00:27:57,475 --> 00:28:01,152
是不是到處惹麻煩才躲到這裡
381
00:28:01,179 --> 00:28:02,796
他像這種人嗎?
382
00:28:02,814 --> 00:28:05,296
還蠻像的
383
00:28:07,052 --> 00:28:08,169
青木
384
00:28:09,454 --> 00:28:13,563
好人家的狗都戴著華麗的項圈
385
00:28:13,591 --> 00:28:19,270
勸你好好珍惜京葉醫大的項圈
386
00:28:22,233 --> 00:28:23,441
是的
387
00:28:32,510 --> 00:28:34,059
辛苦了
388
00:28:40,118 --> 00:28:41,826
京葉醫大的醫生
389
00:28:41,853 --> 00:28:44,494
好像把當麻醫生說得很難聽
390
00:28:44,522 --> 00:28:45,604
怎麼說?
391
00:28:45,623 --> 00:28:48,241
說什麼當麻醫生不該讓患者以為
392
00:28:48,259 --> 00:28:50,274
重病也能在這裡治好
393
00:28:50,295 --> 00:28:53,505
他們把面子看得比患者重要
394
00:28:53,531 --> 00:28:56,514
不想這種鄉下發生醫療過失
395
00:28:56,534 --> 00:28:58,481
真是有夠過分的
396
00:28:58,503 --> 00:29:01,315
不是想以0死亡率的履歷開業
397
00:29:01,339 --> 00:29:03,616
或是轉到薪水好的醫院
398
00:29:03,641 --> 00:29:06,419
在那之前先在這裡安然渡過
399
00:29:07,278 --> 00:29:08,952
要是如意算盤被當麻醫生
400
00:29:08,980 --> 00:29:11,291
這種熱血醫師破壞
401
00:29:11,316 --> 00:29:13,058
只會害他們受傷
402
00:29:40,979 --> 00:29:43,563
醫生,已經準備好了
403
00:29:43,581 --> 00:29:45,096
當麻醫生?
404
00:29:46,317 --> 00:29:50,164
幫我放上面右邊數來第二捲
405
00:29:50,822 --> 00:29:53,099
要在手術時放音樂嗎?
406
00:29:53,124 --> 00:29:54,536
沒錯
407
00:30:02,634 --> 00:30:04,012
麻煩妳了
408
00:30:27,091 --> 00:30:34,579
帶著晚來三天的信
409
00:30:34,599 --> 00:30:46,126
船隻慢慢航向波浮港
410
00:30:46,144 --> 00:30:53,700
不管多愛你,你都離我好遙遠
411
00:30:53,718 --> 00:30:55,961
在那海洋的另外一端
412
00:31:02,427 --> 00:31:04,636
(本日主治醫師 當麻鐵彥)
413
00:31:04,662 --> 00:31:07,474
新來的醫生口碑好像很不錯
414
00:31:07,498 --> 00:31:09,138
他是院長你找來的吧
415
00:31:09,167 --> 00:31:10,545
是啊
416
00:31:10,568 --> 00:31:12,652
不過他有點特別
417
00:31:12,670 --> 00:31:14,720
所以我還有點保留
418
00:31:14,739 --> 00:31:16,584
他把院長跟患者都一視同仁
419
00:31:16,608 --> 00:31:19,249
想說什麼就直言不諱
420
00:31:19,277 --> 00:31:21,861
不過你好像蠻開心的
421
00:31:21,880 --> 00:31:22,826
是嗎?
422
00:31:22,847 --> 00:31:23,725
是啊
423
00:31:23,748 --> 00:31:26,662
你很喜歡這位新醫生
424
00:31:26,684 --> 00:31:28,028
就是啊
425
00:31:28,052 --> 00:31:30,636
這是妳爸的藥
426
00:31:30,655 --> 00:31:31,999
謝謝
427
00:31:32,891 --> 00:31:36,374
翔子,妳想不想相親?
428
00:31:36,394 --> 00:31:39,775
相親?為什麼突然這麼問?
429
00:31:39,797 --> 00:31:42,916
其實是妳爸拜託我的
430
00:31:42,934 --> 00:31:44,813
我爸?
431
00:31:45,904 --> 00:31:48,887
我還不想結婚啊
432
00:31:48,907 --> 00:31:50,888
我也是這麼對他說
433
00:31:50,909 --> 00:31:54,119
要是我結婚,誰來照顧我爸
434
00:31:54,145 --> 00:31:55,853
他什麼事都不會做啊
435
00:31:55,880 --> 00:31:57,429
我想也是
436
00:31:58,216 --> 00:32:01,824
不過他好像很滿意對方
437
00:32:01,853 --> 00:32:03,402
這樣啊
438
00:32:03,421 --> 00:32:04,868
是什麼樣的人?
439
00:32:04,889 --> 00:32:07,837
讓我爸欣賞的可憐人是誰
440
00:32:08,326 --> 00:32:09,807
開腹後才發現
441
00:32:09,827 --> 00:32:13,208
直腸癌已經擴散到子宮跟膀胱
442
00:32:13,231 --> 00:32:14,939
原本應該是出動消化器外科
443
00:32:14,966 --> 00:32:17,778
婦產科,泌尿器科的大手術
444
00:32:17,802 --> 00:32:22,412
當麻醫生卻一個人就搞定
445
00:32:22,440 --> 00:32:23,750
全部他一個人完成?
446
00:32:23,775 --> 00:32:25,358
還不只是這樣
447
00:32:25,376 --> 00:32:27,517
乳癌患者的乳房切除手術
448
00:32:27,545 --> 00:32:29,162
通常只會切除而已
449
00:32:29,180 --> 00:32:32,197
當麻醫生卻順便動重建手術
450
00:32:32,216 --> 00:32:34,994
患者還很年輕,所以非常開心
451
00:32:36,254 --> 00:32:37,894
我真的好驚訝
452
00:32:37,922 --> 00:32:41,872
當麻醫生的醫術範圍有夠廣
453
00:32:41,893 --> 00:32:44,068
這樣不是很好嗎?
454
00:32:44,095 --> 00:32:48,409
你簡直是這裡的怪醫黑傑克
455
00:32:49,434 --> 00:32:52,451
漫畫跟戲劇都描寫得很神
456
00:32:52,470 --> 00:32:54,520
不過現實完全是兩回事
457
00:32:54,539 --> 00:32:56,987
我們的工作如果要打比方的話
458
00:32:57,608 --> 00:32:59,555
就好像慢慢編織毛衣那樣
459
00:32:59,577 --> 00:33:03,857
要有耐心,沉思,腳踏實地
460
00:33:03,881 --> 00:33:06,431
一步一步慢慢來
461
00:33:07,618 --> 00:33:11,363
所以手術聽演歌最搭了
462
00:33:11,389 --> 00:33:12,801
演歌?
463
00:33:14,359 --> 00:33:17,069
我有點意外
464
00:33:21,966 --> 00:33:23,549
對了,醫生
465
00:33:25,036 --> 00:33:28,622
獨自在鄉下生活很不方便吧
466
00:33:29,407 --> 00:33:32,720
如果在那方面有什麼困擾
467
00:33:32,744 --> 00:33:35,124
儘管跟我說沒關係
468
00:33:36,381 --> 00:33:37,725
爸爸
469
00:33:38,850 --> 00:33:39,625
不好意思
470
00:33:39,650 --> 00:33:42,792
你說的那方面是哪方面?
471
00:33:43,621 --> 00:33:46,797
這還用問嗎?
472
00:33:48,192 --> 00:33:49,809
該怎麼說呢…
473
00:33:49,827 --> 00:33:52,537
你也希望有個女人
474
00:33:52,563 --> 00:33:55,477
早餐幫你煮味噌湯吧
475
00:33:55,500 --> 00:33:57,743
關於這點你不用替我擔心
476
00:33:57,769 --> 00:33:59,284
我早上都吃麵包
477
00:33:59,303 --> 00:34:01,387
這樣就不會浪費時間
478
00:34:04,175 --> 00:34:06,190
爸爸,真是遺憾
479
00:34:06,210 --> 00:34:11,195
當麻醫生滿腦子只想著患者
480
00:34:14,218 --> 00:34:16,495
醫生,我想你應該不知道
481
00:34:16,521 --> 00:34:19,469
其實現在是在相親
482
00:34:19,490 --> 00:34:20,868
這樣啊
483
00:34:22,393 --> 00:34:24,272
是誰跟誰相親?
484
00:34:31,936 --> 00:34:36,921
再見了,再見了
485
00:34:36,941 --> 00:34:40,686
你要多保重
486
00:34:41,813 --> 00:34:47,060
彼此相愛的兩人
487
00:34:47,085 --> 00:34:50,636
總有一天會再重逢
488
00:34:52,090 --> 00:34:56,939
即使現在分開生活
489
00:34:56,961 --> 00:35:02,014
我不會嫁給別人
490
00:35:02,033 --> 00:35:04,549
我會一直等下去
491
00:35:04,569 --> 00:35:07,017
等著你回來
492
00:35:07,038 --> 00:35:11,386
我會一直一個人…
493
00:35:14,712 --> 00:35:17,558
醫生,有件事想拜託你
494
00:35:17,582 --> 00:35:19,632
可不可以別在手術放音樂
495
00:35:19,650 --> 00:35:21,324
我不太喜歡都春美的歌
496
00:35:21,352 --> 00:35:23,732
丘小姐,妳好奇怪
497
00:35:23,754 --> 00:35:25,735
竟然不喜歡都春美
498
00:35:25,756 --> 00:35:26,998
可不可以放古典音樂?
499
00:35:27,024 --> 00:35:29,233
不行,聽古典樂我會想睡覺
500
00:35:29,260 --> 00:35:31,139
我真的很痛苦
501
00:35:31,162 --> 00:35:33,177
演歌好老土,抖音抖得好用力
502
00:35:33,197 --> 00:35:34,541
讓我很難專心工作
503
00:35:34,565 --> 00:35:37,445
妳又沒差,主刀的是醫生啊
504
00:35:37,468 --> 00:35:38,880
不能這麼說
505
00:35:38,903 --> 00:35:41,044
手術時的團體默契很重要
506
00:35:41,072 --> 00:35:44,123
醫生,要不要放都春美的歌
507
00:35:44,142 --> 00:35:45,623
我們就用表決來決定吧
508
00:35:45,643 --> 00:35:47,624
說得也是
509
00:35:48,513 --> 00:35:53,157
如果大家贊成,妳就沒話說吧
510
00:35:53,184 --> 00:35:53,823
是的
511
00:35:53,851 --> 00:35:54,660
不可以反悔喔
512
00:35:54,685 --> 00:35:56,097
我不會反悔
513
00:35:56,888 --> 00:36:00,599
贊成放都春美的歌的請舉手
514
00:36:00,625 --> 00:36:01,901
我贊成
515
00:36:11,669 --> 00:36:13,047
矢野?
516
00:36:14,005 --> 00:36:16,555
抱歉,不能放搖滾樂嗎?
517
00:36:16,574 --> 00:36:18,351
當然不行
518
00:36:18,376 --> 00:36:20,153
那樣刀子會拿不穩
519
00:36:22,813 --> 00:36:24,954
你們真是太難以置信了
520
00:36:25,616 --> 00:36:27,859
都春美是日本的國寶啊
521
00:36:34,392 --> 00:36:36,009
真有妳的
522
00:36:38,829 --> 00:36:41,504
好像小孩的玩具被拿走一樣
523
00:36:41,532 --> 00:36:44,981
醫生氣嘟嘟的樣子好有趣
524
00:36:45,469 --> 00:36:48,281
可不可以早一點來接他?
525
00:36:49,440 --> 00:36:51,455
中村太太?
526
00:36:52,009 --> 00:36:53,183
是的
527
00:36:53,211 --> 00:36:55,158
妳有沒有在聽?
528
00:36:55,179 --> 00:36:56,125
真是抱歉
529
00:36:56,147 --> 00:36:57,423
有什麼好笑的
530
00:36:57,448 --> 00:36:59,623
沒事,對不起
531
00:37:01,018 --> 00:37:02,362
他來了
532
00:37:06,023 --> 00:37:09,165
後來我越來越少在日記上抱怨
533
00:37:09,860 --> 00:37:13,036
也許是對我的情緒很敏感
534
00:37:13,064 --> 00:37:15,114
以前很愛哭的弘平
535
00:37:15,132 --> 00:37:17,341
現在變得很愛笑
536
00:37:28,913 --> 00:37:32,123
我想多幫當麻醫生一些
537
00:37:35,219 --> 00:37:37,769
不想在手術時給他扯後腿
538
00:37:48,666 --> 00:37:50,909
我想要更進步
539
00:37:51,535 --> 00:37:55,212
手術流程,遞器械的節奏
540
00:37:55,239 --> 00:37:58,449
我不曉得練習了幾次
541
00:38:05,049 --> 00:38:06,598
小誠,早
542
00:38:06,617 --> 00:38:07,961
早安
543
00:38:07,985 --> 00:38:09,227
你們在幹嘛?
544
00:38:09,253 --> 00:38:10,893
妳看那裡
545
00:38:12,156 --> 00:38:14,706
是燕巢嗎?
546
00:38:14,725 --> 00:38:17,036
不久後就能看到燕子寶寶吧
547
00:38:17,061 --> 00:38:19,543
像弘平那樣張口要飯吃
548
00:38:19,563 --> 00:38:22,011
我才沒有張口要飯吃呢
549
00:38:22,033 --> 00:38:23,150
明明就有
550
00:38:23,167 --> 00:38:24,181
我才沒有
551
00:38:24,201 --> 00:38:25,181
真的沒有嗎?
552
00:38:25,202 --> 00:38:26,649
我想看仔細點
553
00:38:26,671 --> 00:38:28,755
-哥哥要遲到了
-真是抱歉
554
00:38:28,773 --> 00:38:30,720
浪子,妳早
555
00:38:30,741 --> 00:38:32,483
早安
556
00:38:35,279 --> 00:38:39,866
媽要遲到了,載我到公車站
557
00:38:39,884 --> 00:38:41,194
我們要走囉
558
00:38:41,218 --> 00:38:42,699
慢走
559
00:38:47,391 --> 00:38:50,066
(手術預定表)
560
00:39:15,052 --> 00:39:17,033
請用
561
00:39:18,055 --> 00:39:21,766
當麻醫生是我老公的救命恩人
562
00:39:21,792 --> 00:39:23,671
被誤診是盲腸炎
563
00:39:23,694 --> 00:39:25,573
開刀才發現是很嚴重的肝癌
564
00:39:25,596 --> 00:39:29,807
他卻像變魔術般把他給醫好了
565
00:39:29,834 --> 00:39:32,043
醫生,這個不用錢
566
00:39:32,069 --> 00:39:33,982
怎麼可以不用錢
567
00:39:34,004 --> 00:39:36,213
怎麼又這麼說啊
568
00:39:36,240 --> 00:39:38,824
拜託你,別跟我客氣
569
00:39:38,843 --> 00:39:39,823
那怎麼行
570
00:39:39,844 --> 00:39:43,361
幫你動手術的費用還不是照算
571
00:39:43,381 --> 00:39:45,658
你是醫生的朋友吧
572
00:39:45,683 --> 00:39:49,428
拜託你勸他別這麼一板一眼的
573
00:39:49,453 --> 00:39:50,365
你說對吧
574
00:39:50,388 --> 00:39:52,403
不好意思,那我就不客氣了
575
00:39:52,423 --> 00:39:54,939
不夠吃儘管說,不用跟我客氣
576
00:39:54,959 --> 00:39:57,270
好了啊,該出去了
577
00:39:59,196 --> 00:40:03,077
快點吃吧,這裡的魚好吃極了
578
00:40:13,177 --> 00:40:14,726
真的好好吃
579
00:40:15,679 --> 00:40:18,423
你還記得匹茲堡的日本餐廳吧
580
00:40:18,449 --> 00:40:20,760
價格一級貴,東西卻好難吃
581
00:40:20,785 --> 00:40:22,027
不過我們卻因為思念日本菜
582
00:40:22,052 --> 00:40:23,226
動不動就跑去那裡吃飯
583
00:40:23,254 --> 00:40:24,735
就是啊
584
00:40:25,723 --> 00:40:27,033
不過我好驚訝
585
00:40:27,057 --> 00:40:28,970
你什麼時候到京葉醫大工作?
586
00:40:29,427 --> 00:40:31,408
從今年四月開始
587
00:40:31,429 --> 00:40:33,444
京葉醫大對肝移植很感興趣
588
00:40:33,464 --> 00:40:35,605
所以請我回來當教授
589
00:40:37,001 --> 00:40:38,516
就日本的現狀而言
590
00:40:38,536 --> 00:40:41,450
腦死肝移植的普及還很遙遠
591
00:40:41,472 --> 00:40:44,989
所以不如推動活體肝移植
592
00:40:45,009 --> 00:40:48,458
這樣應該能拯救更多患者
593
00:40:48,913 --> 00:40:51,190
我們大學也打算進行挑戰
594
00:40:55,653 --> 00:40:58,533
不過為何跑來這種鄉下醫院?
595
00:40:59,957 --> 00:41:02,268
我一直想到這種醫院工作
596
00:41:03,060 --> 00:41:04,939
提升地方醫療水準
597
00:41:04,962 --> 00:41:07,205
是將來的重要課題
598
00:41:07,832 --> 00:41:09,472
地方醫療啊
599
00:41:10,134 --> 00:41:14,653
不過想到你在這種地方開痔瘡
600
00:41:14,672 --> 00:41:16,790
坦白說我的心情很複雜
601
00:41:19,376 --> 00:41:22,393
我還當你是日本的肝移植對手
602
00:41:24,682 --> 00:41:26,959
我沒有那樣的野心
603
00:41:37,862 --> 00:41:42,142
(東主有事,暫停營業)
604
00:41:50,407 --> 00:41:53,424
一年前接受野本醫生手術的
605
00:41:53,444 --> 00:41:56,757
今泉魚店老闆過世了
606
00:42:03,754 --> 00:42:05,667
很謝謝你們的幫忙
607
00:42:43,661 --> 00:42:47,144
很抱歉我無能為力
608
00:42:49,133 --> 00:42:52,980
醫生,請把頭抬起來
609
00:42:59,310 --> 00:43:03,419
我爸很喜歡青木醫生你
610
00:43:06,050 --> 00:43:08,691
能接受你的診療讓他很開心
611
00:43:10,487 --> 00:43:13,071
雖然我爸已經不在了
612
00:43:13,090 --> 00:43:15,640
不過還是希望你能再來買魚
613
00:43:16,393 --> 00:43:18,272
真的很謝謝你的照顧
614
00:43:44,421 --> 00:43:46,505
幫他做完繞道就夠了
615
00:43:47,625 --> 00:43:48,833
癌細胞不切除掉嗎?
616
00:43:48,859 --> 00:43:52,172
不需要,黃疸一退就能出院
617
00:43:52,196 --> 00:43:53,904
這麼做太過分了吧
618
00:43:53,931 --> 00:43:54,706
如果你辦不到
619
00:43:54,732 --> 00:43:55,541
請送他去京葉醫大
620
00:43:55,566 --> 00:43:56,944
青木
621
00:43:58,168 --> 00:44:00,037
你知道自己在跟誰說話嗎?
622
00:44:00,037 --> 00:44:01,347
可是這樣下去…
623
00:44:01,372 --> 00:44:02,989
不准命令我
624
00:44:22,226 --> 00:44:24,742
為什麼不去送他?
625
00:44:25,496 --> 00:44:27,341
你一個人去就夠了
626
00:44:27,364 --> 00:44:29,175
你不覺得自己該負責嗎?
627
00:44:29,199 --> 00:44:30,680
青木
628
00:44:32,102 --> 00:44:33,844
你別太過分
629
00:44:34,605 --> 00:44:38,589
今泉先生的癌細胞原本能切除
630
00:44:43,047 --> 00:44:44,858
如果當時…
631
00:44:45,215 --> 00:44:47,196
你認真幫他動手術就沒事了
632
00:44:48,452 --> 00:44:50,433
而你卻說為時已晚
633
00:44:50,454 --> 00:44:52,265
竟然對沙耶跟她母親說謊
634
00:44:52,289 --> 00:44:53,838
給我閉嘴
635
00:44:56,093 --> 00:44:58,143
你為了自己的無聊顏面
636
00:44:58,162 --> 00:44:59,779
不惜縮短今泉先生的壽命
637
00:44:59,797 --> 00:45:01,744
你給我冷靜點
638
00:45:20,551 --> 00:45:24,228
我一直很羨慕矢野
639
00:45:25,789 --> 00:45:30,069
其實我也想跟當麻醫生動手術
640
00:45:32,463 --> 00:45:35,081
我們將來一定有機會合作的
641
00:45:38,202 --> 00:45:39,910
謝謝你這麼說
642
00:45:40,804 --> 00:45:43,752
不過我在一年前…
643
00:45:45,843 --> 00:45:47,483
都怪我沒有勇氣
644
00:45:48,512 --> 00:45:52,530
害一名患者因此喪命
645
00:45:58,388 --> 00:46:02,702
我沒資格繼續當醫生
646
00:46:07,865 --> 00:46:09,983
要讓自己繼續當醫生
647
00:46:10,000 --> 00:46:13,586
要比成為醫生要難上幾十倍
648
00:46:15,372 --> 00:46:17,183
想不想去匹茲堡進修?
649
00:46:18,942 --> 00:46:21,287
這是給史達茲教授的推薦信
650
00:46:22,312 --> 00:46:25,397
如果你想去,應該能幫上你
651
00:46:26,450 --> 00:46:30,127
當然是不支薪的實習醫生
652
00:46:32,489 --> 00:46:34,231
對我而言太高難度了
653
00:46:34,258 --> 00:46:35,875
沒這回事
654
00:46:36,894 --> 00:46:38,807
你一定能跟上的
655
00:46:53,043 --> 00:46:55,491
是小誠哥耶
656
00:47:04,588 --> 00:47:05,762
老師
657
00:47:05,789 --> 00:47:07,031
你們回來啦
658
00:47:10,194 --> 00:47:11,311
過來這邊
659
00:47:11,328 --> 00:47:12,672
弘平
660
00:47:15,833 --> 00:47:17,541
弘平,大哥哥在那邊
661
00:47:39,423 --> 00:47:41,905
妳跟我一組
662
00:47:41,925 --> 00:47:42,837
再來一次
663
00:47:42,860 --> 00:47:44,375
三分以內?
664
00:47:44,394 --> 00:47:46,171
要開始囉
665
00:47:46,196 --> 00:47:47,608
我們再玩一次
666
00:47:47,631 --> 00:47:49,009
-我要跟小誠哥同隊
-那我先當鬼
667
00:47:49,032 --> 00:47:51,047
鬼來囉,要追你們囉
668
00:47:51,969 --> 00:47:54,280
開始了
669
00:47:54,304 --> 00:47:56,081
鬼來了
670
00:47:57,708 --> 00:48:00,418
鬼來囉
671
00:48:02,546 --> 00:48:03,822
等一下
672
00:48:06,283 --> 00:48:07,457
危險啊
673
00:48:07,484 --> 00:48:09,101
快跑,快跑
674
00:48:11,855 --> 00:48:13,472
抓到了
675
00:49:05,142 --> 00:49:07,624
當麻醫生來到這裡已經半年
676
00:49:07,644 --> 00:49:13,391
我們為了跟上手術而盡心盡力
677
00:49:21,058 --> 00:49:26,441
組織剪,線剪,止血鉗,蚊鉗
678
00:49:27,431 --> 00:49:29,242
每次將這些器具遞出去時
679
00:49:29,266 --> 00:49:32,476
都能感受到醫生的體溫與熱忱
680
00:49:46,450 --> 00:49:49,433
醫生的手術不好強,不炫燿
681
00:49:50,087 --> 00:49:54,435
而是正確且縝密的紮實作業
682
00:49:58,161 --> 00:50:01,178
只想要拯救患者
683
00:50:01,198 --> 00:50:03,145
懷抱這樣的堅持
684
00:50:03,166 --> 00:50:07,309
對任何病例都不放棄
685
00:50:08,171 --> 00:50:10,312
任何手術都不偷工減料
686
00:50:10,340 --> 00:50:12,583
盡全力去面對
687
00:50:55,419 --> 00:50:57,628
今天有個令人好開心的消息
688
00:50:58,288 --> 00:51:03,808
小誠致力參加的義工活動上報
689
00:51:04,895 --> 00:51:07,172
浪子,妳看看這個
690
00:51:09,366 --> 00:51:11,848
弘平,你好乖喔
691
00:51:12,235 --> 00:51:12,908
怎麼回事?
692
00:51:12,936 --> 00:51:14,178
妳看這個
693
00:51:14,371 --> 00:51:15,852
好棒喔
694
00:51:18,708 --> 00:51:21,156
弘平,小誠哥上報了
695
00:51:26,516 --> 00:51:27,655
媽
696
00:51:28,285 --> 00:51:30,903
媽,我餓了
697
00:51:31,154 --> 00:51:32,271
快點煮飯給我吃
698
00:51:32,289 --> 00:51:35,704
小誠,你好厲害喔
699
00:51:37,160 --> 00:51:39,540
妳在幹嘛啊
700
00:51:39,563 --> 00:51:41,340
-這樣好丟臉,別這樣啦
-有什麼關係
701
00:51:41,364 --> 00:51:43,345
我想讓浪子他們也看看嘛
702
00:51:43,366 --> 00:51:45,609
幹嘛拿給人家看啊
703
00:51:45,635 --> 00:51:47,514
我要看燕子
704
00:51:47,537 --> 00:51:50,281
要看燕子啊,弘平要看燕子
705
00:51:50,307 --> 00:51:51,617
真拿你沒辦法
706
00:51:51,641 --> 00:51:52,655
用肩膀揹他
707
00:51:52,676 --> 00:51:54,487
幹嘛到處炫燿啊
708
00:51:55,245 --> 00:51:56,589
我要站起來囉
709
00:51:56,613 --> 00:51:58,321
起來吧
710
00:52:03,653 --> 00:52:05,634
燕子在那邊
711
00:52:05,655 --> 00:52:06,567
弘平,有沒有看見?
712
00:52:06,590 --> 00:52:07,399
我看到了
713
00:52:07,424 --> 00:52:10,236
好羨慕他們母子倆感情這麼好
714
00:52:10,794 --> 00:52:13,640
當弘平上高中時
715
00:52:13,663 --> 00:52:17,180
我們也能像他們一樣開心嗎?
716
00:52:17,567 --> 00:52:19,617
地區醫療將成為
717
00:52:19,636 --> 00:52:23,882
社福根基的最重要課題
718
00:52:23,907 --> 00:52:26,423
在不久的將來
719
00:52:26,443 --> 00:52:28,618
就算是公立醫院也無法
720
00:52:28,645 --> 00:52:32,128
令人放心的時代一定會到來
721
00:52:32,749 --> 00:52:37,859
所以要趁現在打好健全基礎
722
00:52:37,888 --> 00:52:40,802
市民醫院怎麼可能會倒掉
723
00:52:40,824 --> 00:52:42,601
請保持安靜
724
00:52:43,193 --> 00:52:44,970
請肅靜
725
00:52:45,562 --> 00:52:47,009
總而言之
726
00:52:47,397 --> 00:52:49,606
有人提出去買金塊
727
00:52:49,633 --> 00:52:53,150
或去買樂透等愚蠢的建議
728
00:52:53,470 --> 00:52:56,418
不過這次故鄉創生資金一億圓
729
00:52:56,439 --> 00:52:58,887
我想全部用在市民身上
730
00:52:59,943 --> 00:53:03,392
只有更充實市民醫院的設施
731
00:53:03,413 --> 00:53:05,827
才是在高齡化社會到來時
732
00:53:05,849 --> 00:53:08,092
給市民的最好禮物
733
00:53:08,118 --> 00:53:11,032
這點是我非常確信的
734
00:53:22,065 --> 00:53:23,307
市長,市長
735
00:53:23,333 --> 00:53:27,249
大川市長被救護車送到醫院
736
00:53:28,505 --> 00:53:31,647
吐血原因是肝硬化
737
00:53:31,675 --> 00:53:34,157
造成的食道靜脈瘤破裂
738
00:53:34,678 --> 00:53:37,922
因為肝性腦癥讓他陷入昏迷
739
00:53:38,915 --> 00:53:42,660
大川市長是這間醫院的生命線
740
00:53:42,686 --> 00:53:44,667
要是他現在死掉我們就完了
741
00:53:44,688 --> 00:53:46,829
能送他到海外動移植手術嗎?
742
00:53:46,856 --> 00:53:48,473
非常遺憾
743
00:53:48,491 --> 00:53:51,405
就現況而言不太適合移動
744
00:53:51,428 --> 00:53:53,773
航空公司應該也不會接受
745
00:53:55,065 --> 00:53:56,443
這樣啊
746
00:53:58,268 --> 00:54:00,352
醫生,難道沒辦法了嗎?
747
00:54:00,370 --> 00:54:02,920
醫生,拜託你幫幫忙
748
00:54:02,939 --> 00:54:04,021
我看過新聞有個小孩
749
00:54:04,040 --> 00:54:06,784
因為移植母親肝臟而獲救
750
00:54:08,545 --> 00:54:11,289
我哥只要移植別人的肝臟
751
00:54:11,314 --> 00:54:12,863
應該也能獲救吧
752
00:54:12,882 --> 00:54:14,932
你說的是活體肝移植嗎?
753
00:54:14,951 --> 00:54:17,228
活體肝移植?
754
00:54:24,828 --> 00:54:27,947
就是取出壞死的肝臟
755
00:54:27,964 --> 00:54:32,073
移植他人一部份的健康肝臟
756
00:54:32,102 --> 00:54:34,720
這就叫做活體肝移植
757
00:54:34,738 --> 00:54:37,755
不過成人對成人的活體肝移植
758
00:54:37,774 --> 00:54:40,119
在世界上還沒有前例
759
00:54:40,143 --> 00:54:44,252
不過這是唯一能救他的方法吧
760
00:54:44,281 --> 00:54:46,399
就現狀是這樣沒錯
761
00:54:46,416 --> 00:54:48,761
翔子,我們一起拜託醫生
762
00:54:48,785 --> 00:54:51,165
要是哥一死,妳就變得孤零零
763
00:54:51,187 --> 00:54:53,305
最愛父親的妳一定會無法忍受
764
00:54:53,323 --> 00:54:55,703
手術可以在這裡進行嗎?
765
00:54:55,725 --> 00:54:58,036
不,在這裡動手術有點困難
766
00:54:58,061 --> 00:55:00,304
取出肝臟與移植給大川先生
767
00:55:00,330 --> 00:55:01,970
必須進行兩個手術
768
00:55:01,998 --> 00:55:05,447
需要優秀醫師跟許多工作人員
769
00:55:06,636 --> 00:55:09,084
不過在京葉醫大有位
770
00:55:09,105 --> 00:55:12,918
對肝移植很有研究的實川教授
771
00:55:12,942 --> 00:55:16,926
在那裡也許可以動手術
772
00:55:17,647 --> 00:55:20,425
醫生,我拜託你
773
00:55:20,450 --> 00:55:23,694
將我的肝臟分一半給我哥
774
00:55:23,720 --> 00:55:27,169
請你拜託那位醫生救他好嗎?
775
00:55:27,190 --> 00:55:28,364
翔子
776
00:55:28,391 --> 00:55:31,305
妳也一起拜託醫生啊
777
00:55:32,362 --> 00:55:34,377
翔子
778
00:55:35,098 --> 00:55:36,738
這是很重要的決定
779
00:55:36,766 --> 00:55:39,384
請你們好好思考再做出決定
780
00:55:42,339 --> 00:55:43,717
醫生…
781
00:55:44,174 --> 00:55:45,655
是的
782
00:55:47,444 --> 00:55:51,325
如果把我的肝臟捐給家父
783
00:55:51,348 --> 00:55:53,125
我不想找那位教授
784
00:55:57,520 --> 00:56:00,935
而是希望你能替我爸動手術
785
00:56:04,928 --> 00:56:06,545
我知道了
786
00:56:09,599 --> 00:56:11,182
拜託你
787
00:56:12,135 --> 00:56:14,082
請你救救我爸
788
00:56:39,229 --> 00:56:41,609
小誠…
789
00:56:41,631 --> 00:56:43,408
氣管暢通,準備插管
790
00:56:43,433 --> 00:56:45,050
太太,請妳退後
791
00:56:46,069 --> 00:56:47,516
小誠
792
00:56:47,537 --> 00:56:48,483
小誠…
793
00:56:48,505 --> 00:56:50,452
回答我啊,小誠
794
00:56:50,473 --> 00:56:51,885
1,2,3
795
00:56:51,908 --> 00:56:54,117
把推床推出去
796
00:56:54,544 --> 00:56:57,185
剪開衣服,剪刀
797
00:56:57,847 --> 00:57:01,660
這樣很危險,請在外面等一下
798
00:57:01,684 --> 00:57:04,667
小誠,請救救他
799
00:57:04,687 --> 00:57:08,102
小誠…
800
00:57:23,010 --> 00:57:28,325
小誠是頭部外傷造成腦挫傷
801
00:57:31,018 --> 00:57:34,296
社福大學推甄入學才剛通過
802
00:57:34,688 --> 00:57:37,068
準備去參加慶祝會的途中
803
00:57:37,091 --> 00:57:39,766
小誠被卡車撞到
804
00:57:40,795 --> 00:57:43,573
就在武井老師面前
805
00:58:13,694 --> 00:58:15,072
老師…
806
00:58:17,064 --> 00:58:21,173
需要什麼儘管跟我說
807
00:58:25,139 --> 00:58:27,086
妳還是要睡一下啊
808
00:58:29,944 --> 00:58:31,652
小誠他…
809
00:58:33,180 --> 00:58:35,662
坐在床上
810
00:58:36,183 --> 00:58:40,531
叫我媽媽
811
00:58:44,225 --> 00:58:46,002
只要一睡覺
812
00:58:48,062 --> 00:58:50,476
就一直做一樣的夢
813
00:58:55,336 --> 00:58:57,511
他今天一定會醒過來
814
00:58:57,538 --> 00:58:59,986
今天一定會發生奇蹟
815
00:59:00,508 --> 00:59:03,525
我每天都這麼說服自己
816
00:59:03,544 --> 00:59:05,127
可是…
817
00:59:08,916 --> 00:59:11,660
醫生說小誠已經沒救了
818
00:59:14,288 --> 00:59:19,876
他是腦死,腦子像豆腐一樣
819
00:59:21,128 --> 00:59:23,576
跟植物人不同
820
00:59:24,832 --> 00:59:29,316
那孩子絕對不會再醒過來
821
00:59:29,803 --> 00:59:32,285
已經沒救了
822
00:59:35,843 --> 00:59:39,793
今天醫生很坦白對我這麼說
823
00:59:43,050 --> 00:59:44,565
為什麼?
824
00:59:47,021 --> 00:59:50,834
那孩子的心臟跳得那麼有力
825
00:59:52,059 --> 00:59:55,303
那孩子的手是如此溫暖
826
00:59:56,764 --> 00:59:58,472
為什麼會沒救?
827
00:59:59,033 --> 01:00:00,810
到底是為什麼?
828
01:00:06,273 --> 01:00:10,223
小誠在臨床上被判定為腦死
829
01:00:10,678 --> 01:00:15,094
兩週以內心臟也會停止
830
01:00:36,437 --> 01:00:39,283
我的肝要是能捐給我哥就好了
831
01:00:41,075 --> 01:00:42,954
為什麼翔子的血型可以
832
01:00:42,977 --> 01:00:44,685
而我的卻不行呢?
833
01:00:50,584 --> 01:00:52,099
醫生
834
01:00:55,656 --> 01:00:59,708
我的肝臟真的不能捐給他嗎?
835
01:01:05,933 --> 01:01:09,450
大川先生的肝臟非常大
836
01:01:10,471 --> 01:01:13,784
可是妳的肝臟卻很小
837
01:01:14,575 --> 01:01:19,287
要捐就必須將整個右葉
838
01:01:19,313 --> 01:01:21,363
幾乎2/3的肝臟切除
839
01:01:22,483 --> 01:01:26,626
若切太多,妳也會有生命危險
840
01:01:26,654 --> 01:01:28,294
可是…
841
01:01:28,889 --> 01:01:31,769
算了
842
01:01:33,727 --> 01:01:34,673
爸爸?
843
01:01:34,695 --> 01:01:36,107
翔子
844
01:01:40,134 --> 01:01:41,842
已經夠了
845
01:01:42,936 --> 01:01:44,678
賴子她…
846
01:01:49,276 --> 01:01:56,491
在天堂等著我
847
01:02:00,921 --> 01:02:03,471
如果有來生
848
01:02:05,192 --> 01:02:11,303
希望我們三人
849
01:02:13,734 --> 01:02:16,114
能再成為一家人
850
01:02:18,238 --> 01:02:19,719
我不要
851
01:02:54,341 --> 01:02:57,085
要開始囉
852
01:04:08,448 --> 01:04:09,997
我在一本書上看到
853
01:04:11,451 --> 01:04:13,592
因為心臟移植而獲救的
854
01:04:13,620 --> 01:04:16,705
某個美國女孩的日記
855
01:04:17,991 --> 01:04:23,101
捐贈心臟的人跟小誠一樣
856
01:04:23,130 --> 01:04:25,544
是個腦死狀態的醫學生
857
01:04:26,967 --> 01:04:31,850
移植成功而獲救的女孩
858
01:04:32,739 --> 01:04:35,016
繼承青年遺志
859
01:04:35,042 --> 01:04:37,626
而成為一名很優秀的醫生
860
01:04:39,646 --> 01:04:42,458
死去青年的夢想
861
01:04:43,483 --> 01:04:48,593
在得救女孩的身上繼續延續
862
01:04:49,890 --> 01:04:51,905
讓我好感動
863
01:04:53,694 --> 01:04:57,712
不過如果是我
864
01:04:58,298 --> 01:05:02,077
實在無法將小誠的臟器捐出去
865
01:05:02,336 --> 01:05:04,113
我原本是這麼想的
866
01:05:07,441 --> 01:05:09,388
不過…
867
01:05:10,277 --> 01:05:13,863
這件事一直在我腦中揮之不去
868
01:05:15,983 --> 01:05:22,094
小誠是個很樂於助人的孩子
869
01:05:22,589 --> 01:05:27,335
我想尊重那孩子的想法
870
01:05:28,428 --> 01:05:32,173
於是開始覺得這是小小的希望
871
01:05:40,007 --> 01:05:45,322
可不可以用小誠的臟器
872
01:05:45,345 --> 01:05:48,931
去幫助需要移植的人們?
873
01:06:04,097 --> 01:06:05,771
老師
874
01:06:07,634 --> 01:06:13,154
日本的法律並不認同腦死移植
875
01:06:14,641 --> 01:06:16,520
要是動這種手術
876
01:06:16,543 --> 01:06:18,593
會害到當麻醫生啊
877
01:06:20,314 --> 01:06:21,726
可是…
878
01:06:25,619 --> 01:06:29,535
我覺得這是那孩子…
879
01:06:29,556 --> 01:06:35,508
最後能救人的唯一機會
880
01:06:45,339 --> 01:06:46,922
我答應妳
881
01:07:07,294 --> 01:07:09,173
當麻醫生…
882
01:07:09,196 --> 01:07:10,608
大川先生跟我
883
01:07:10,630 --> 01:07:13,340
一直同心協力扶持這間醫院
884
01:07:14,167 --> 01:07:16,148
所以我希望他能得救
885
01:07:16,169 --> 01:07:17,684
可是…
886
01:07:18,739 --> 01:07:21,187
院長,千萬不行啊
887
01:07:21,208 --> 01:07:23,349
大川先生如果還是市長就算了
888
01:07:23,377 --> 01:07:25,358
不過他現在只是個普通人
889
01:07:26,380 --> 01:07:28,361
你們這些醫生也真是的
890
01:07:28,382 --> 01:07:30,056
為什麼不阻止他呢?
891
01:07:30,083 --> 01:07:31,791
我們當然有勸阻他
892
01:07:31,818 --> 01:07:34,402
現在法律都還沒通過
893
01:07:34,421 --> 01:07:37,062
動這種手術太危險了
894
01:07:37,090 --> 01:07:39,765
以前在札幌的心臟移植案件
895
01:07:39,793 --> 01:07:42,673
還引發殺人罪的爭議
896
01:07:43,030 --> 01:07:44,909
殺人罪?
897
01:07:47,834 --> 01:07:49,144
就腦死判定而言
898
01:07:49,169 --> 01:07:52,914
光以現在的竹內基準還不周全
899
01:07:52,939 --> 01:07:55,057
腦波,聽性腦幹反應
900
01:07:55,075 --> 01:07:57,056
使用造影劑的腦部斷層掃瞄
901
01:07:57,077 --> 01:07:59,457
都已經確認沒有腦血流
902
01:08:00,213 --> 01:08:01,728
你都做了啊
903
01:08:02,482 --> 01:08:06,295
小誠是徹底的全腦死狀態
904
01:08:08,221 --> 01:08:09,929
如果腦的一部份還活著
905
01:08:09,956 --> 01:08:12,336
我是絕對不可能動刀
906
01:08:12,359 --> 01:08:14,773
札幌那個案子並非全腦死
907
01:08:14,795 --> 01:08:17,539
而且最大的不同就是
908
01:08:17,564 --> 01:08:21,514
他的母親強烈希望能捐贈臟器
909
01:08:21,535 --> 01:08:23,312
不過那是醫生的論點
910
01:08:23,336 --> 01:08:25,545
警方跟大眾可不會這麼看
911
01:08:25,572 --> 01:08:27,451
要是手術失敗,大川先生死掉
912
01:08:27,474 --> 01:08:30,821
這間醫院就得揹上兩條殺人罪
913
01:08:30,844 --> 01:08:33,394
這個責任誰要負啊
914
01:08:33,413 --> 01:08:35,861
要是發生問題
915
01:08:35,882 --> 01:08:37,090
就說是一名好大喜功的
916
01:08:37,117 --> 01:08:38,757
外科醫生的獨斷獨行
917
01:08:38,785 --> 01:08:41,130
而且不顧院長的反對
918
01:08:41,154 --> 01:08:42,566
只要向外面這麼說就好了
919
01:08:42,589 --> 01:08:44,104
不行,不能這麼做
920
01:08:44,124 --> 01:08:45,434
院長
921
01:08:47,327 --> 01:08:51,072
手術成功的機率有多大?
922
01:08:51,098 --> 01:08:52,943
大概一半一半
923
01:08:54,434 --> 01:08:55,915
一半一半啊
924
01:08:56,436 --> 01:08:59,919
這樣下去大川先生百分百會死
925
01:08:59,940 --> 01:09:01,057
不過只要動手術
926
01:09:01,074 --> 01:09:04,785
至少還有50%機率能救活
927
01:09:08,482 --> 01:09:09,826
我知道了
928
01:09:10,383 --> 01:09:12,125
你一定要救大川先生
929
01:09:12,152 --> 01:09:12,927
院長!
930
01:09:12,953 --> 01:09:15,571
手術就秘密進行吧
931
01:09:15,589 --> 01:09:17,969
要秘密進行恐怕不太可能
932
01:09:17,991 --> 01:09:21,872
一定會遭到社會跟媒體的批判
933
01:09:22,329 --> 01:09:26,245
要是這樣,我就負責辭去院長
934
01:09:26,266 --> 01:09:27,883
請等一下
935
01:09:27,901 --> 01:09:30,076
問題沒這麼簡單吧
936
01:09:30,103 --> 01:09:31,880
市的責任誰要負?
937
01:09:31,905 --> 01:09:34,216
難道要我遞辭呈嗎?
938
01:09:34,508 --> 01:09:36,853
再說動這種手術
939
01:09:36,877 --> 01:09:39,257
一定會得罪京葉醫大
940
01:09:39,279 --> 01:09:40,987
要是醫生全數撤離
941
01:09:41,014 --> 01:09:43,029
這間醫院該怎麼辦呢?
942
01:09:47,053 --> 01:09:49,501
一切責任由我來負
943
01:09:49,523 --> 01:09:52,471
院長請保護這間醫院跟患者
944
01:09:52,492 --> 01:09:53,301
可是…
945
01:09:53,326 --> 01:09:57,708
唯一能救他的就是腦死肝移植
946
01:09:58,431 --> 01:10:02,483
為此盡全力是醫生的使命
947
01:10:03,236 --> 01:10:04,910
那就這麼辦吧
948
01:10:05,539 --> 01:10:08,317
我已經瞭解醫生的決心
949
01:10:08,742 --> 01:10:11,690
請讓我也一起參加手術
950
01:10:11,711 --> 01:10:14,762
我也…我也要參加
951
01:10:14,781 --> 01:10:16,728
請讓我一起參加
952
01:10:16,750 --> 01:10:18,959
開什麼玩笑啊
953
01:10:18,985 --> 01:10:22,161
下場會怎樣我可不管喔
954
01:10:23,390 --> 01:10:26,998
這件事跟我沒有關係
955
01:10:30,163 --> 01:10:33,749
不管我怎麼勸他們都聽不進去
956
01:10:33,767 --> 01:10:35,612
拜託你好嗎?
957
01:10:35,635 --> 01:10:37,719
請你想辦法阻止他們
958
01:10:37,737 --> 01:10:39,752
現在只能靠支撐這間醫院的
959
01:10:39,773 --> 01:10:41,754
京葉醫大的各位醫生
960
01:10:41,775 --> 01:10:42,448
村上先生
961
01:10:42,475 --> 01:10:43,114
是的
962
01:10:43,143 --> 01:10:44,317
你不用擔心
963
01:10:44,344 --> 01:10:46,758
交給我們處理就好
964
01:10:46,780 --> 01:10:49,865
這種偏遠的公立醫院
965
01:10:49,883 --> 01:10:53,525
怎能動這種犯法的手術
966
01:10:53,553 --> 01:10:55,728
我一定會阻止他們的
967
01:10:55,755 --> 01:10:57,736
謝謝
968
01:10:59,626 --> 01:11:01,471
當事務長真是辛苦
969
01:11:01,494 --> 01:11:04,078
你當天就請年假好好休息
970
01:11:04,097 --> 01:11:06,340
謝謝,真的很謝謝你
971
01:11:06,366 --> 01:11:08,609
那我就恭敬不如從命
972
01:11:10,604 --> 01:11:15,851
另外千萬別說是我說的
973
01:11:22,048 --> 01:11:23,358
太驚人了
974
01:11:24,217 --> 01:11:25,766
竟然要動腦死肝移植手術
975
01:11:25,785 --> 01:11:28,096
醫生,要怎麼阻止他們?
976
01:11:28,121 --> 01:11:30,068
我要讓他們動這個手術
977
01:11:30,924 --> 01:11:32,905
要是手術失敗當然最好
978
01:11:32,926 --> 01:11:34,668
就算成功,也能說他是
979
01:11:34,694 --> 01:11:36,607
破壞醫學界規矩的異類
980
01:11:36,630 --> 01:11:39,010
將他趕出這間醫院
981
01:11:39,866 --> 01:11:41,711
請問是千葉縣警局嗎?
982
01:11:42,269 --> 01:11:44,250
細波市民醫院
983
01:11:44,271 --> 01:11:46,981
即將進行腦死肝移植手術
984
01:11:47,874 --> 01:11:49,719
是腦死喔
985
01:11:49,743 --> 01:11:53,556
是還沒法制化的移植手術
986
01:11:53,580 --> 01:11:56,665
這很明顯是違法啊
987
01:11:58,685 --> 01:12:00,987
這是前所未見的暴行
988
01:12:00,987 --> 01:12:04,334
對報社而言應該是個大獨家
989
01:12:04,924 --> 01:12:08,009
為了拿下日本首例的勳章
990
01:12:08,028 --> 01:12:09,509
竟然不惜殺人啊
991
01:12:10,030 --> 01:12:12,512
這裡是快門週刊編輯部
992
01:12:14,668 --> 01:12:15,580
什麼?
993
01:12:15,602 --> 01:12:19,449
這跟殺人兇手沒兩樣啊
994
01:12:20,073 --> 01:12:22,020
同樣身為醫生
995
01:12:22,042 --> 01:12:24,922
我無法原諒這種沒道德的渾蛋
996
01:12:26,413 --> 01:12:27,928
總之就是這樣
997
01:12:29,115 --> 01:12:30,960
你們應該好好追查
998
01:12:30,984 --> 01:12:33,034
大肆報導這件事
999
01:12:33,920 --> 01:12:35,162
我保證一定會大賣
1000
01:12:35,188 --> 01:12:37,829
不好意思,請問大名
1001
01:12:43,663 --> 01:12:45,212
怎麼了?
1002
01:12:45,231 --> 01:12:46,939
對方說細波市民醫院
1003
01:12:46,966 --> 01:12:50,711
要進行日本首例的腦死肝移植
1004
01:12:50,737 --> 01:12:52,377
腦死肝?
1005
01:12:53,006 --> 01:12:54,453
那是什麼東西?
1006
01:13:06,486 --> 01:13:09,104
你們或許打算秘密進行
1007
01:13:09,122 --> 01:13:10,933
不過媒體已經知道消息
1008
01:13:10,957 --> 01:13:12,938
甚至有人跑來問我
1009
01:13:15,395 --> 01:13:17,172
根據腦死臨調會的答辯
1010
01:13:17,197 --> 01:13:19,474
也還沒認同腦死是死亡
1011
01:13:19,966 --> 01:13:20,741
要是強行開刀
1012
01:13:20,767 --> 01:13:22,578
遭到檢方告發該怎麼辦
1013
01:13:24,404 --> 01:13:26,954
時候尚早,我勸你自重
1014
01:13:26,973 --> 01:13:28,886
已經沒時間了
1015
01:13:29,409 --> 01:13:31,584
這個手術我非動不可
1016
01:13:31,611 --> 01:13:34,252
不論成敗都會遭到批判
1017
01:13:35,048 --> 01:13:39,294
你的資歷跟未來也會毀於一旦
1018
01:13:39,319 --> 01:13:41,130
腦死肝移植…
1019
01:13:42,422 --> 01:13:45,063
是唯一能救他的方法
1020
01:13:46,426 --> 01:13:48,669
"我對肝移植完全沒野心"
1021
01:13:49,162 --> 01:13:50,438
你不是這麼說過嗎?
1022
01:13:50,463 --> 01:13:52,342
沒錯
1023
01:13:52,365 --> 01:13:54,449
我一點野心也沒有
1024
01:13:54,467 --> 01:13:56,141
既然這樣為何要冒這種風險
1025
01:13:56,169 --> 01:13:57,786
也要強行動這場手術?
1026
01:14:04,577 --> 01:14:08,254
我很小的時候,家母就死了
1027
01:14:09,983 --> 01:14:14,934
原因是鄉下唯一一間醫院誤診
1028
01:14:16,389 --> 01:14:20,669
將盲腸炎誤診為輕微腸炎
1029
01:14:24,030 --> 01:14:26,614
家母又很會忍耐
1030
01:14:28,201 --> 01:14:32,219
不過也因此害死了她
1031
01:14:33,373 --> 01:14:35,150
兩天後的深夜
1032
01:14:35,708 --> 01:14:37,849
我們再到醫院時
1033
01:14:38,344 --> 01:14:40,792
盲腸已經破裂
1034
01:14:41,581 --> 01:14:44,325
她的肚子裡全是膿
1035
01:14:44,350 --> 01:14:46,092
痛苦到無法呼吸
1036
01:14:46,119 --> 01:14:47,702
太嚴重了
1037
01:14:48,087 --> 01:14:50,569
必須馬上送她到大學醫院
1038
01:14:50,590 --> 01:14:51,729
醫生
1039
01:14:51,758 --> 01:14:54,399
為什麼這裡無法動盲腸手術?
1040
01:14:54,427 --> 01:14:56,044
-快叫救護車 -是的
1041
01:14:58,565 --> 01:15:00,444
請你救救她
1042
01:15:01,468 --> 01:15:05,247
我已經無能為力了
1043
01:15:07,841 --> 01:15:09,049
醫生
1044
01:15:10,109 --> 01:15:12,284
請幫她動手術
1045
01:15:13,346 --> 01:15:15,760
請馬上救救我媽
1046
01:15:23,990 --> 01:15:28,975
送到大學醫院時已經太晚
1047
01:15:30,129 --> 01:15:33,146
因為敗血癥引發腎不全
1048
01:15:33,900 --> 01:15:35,847
家母在五天後過世
1049
01:15:37,604 --> 01:15:41,588
我永遠也無法忘記那一天
1050
01:15:45,678 --> 01:15:50,162
所以你才決定成為外科醫師啊
1051
01:15:54,921 --> 01:15:57,835
很謝謝你特地過來
1052
01:15:58,525 --> 01:16:00,870
不過我得回去做準備了
1053
01:16:04,964 --> 01:16:07,344
若是為拯救患者的那把手術刀
1054
01:16:08,234 --> 01:16:09,544
害你犯下殺人罪
1055
01:16:09,569 --> 01:16:11,243
而被剝奪的話該怎麼辦?
1056
01:16:13,172 --> 01:16:15,119
這樣令堂也會很傷心啊
1057
01:16:23,049 --> 01:16:25,394
希望得救的患者
1058
01:16:27,120 --> 01:16:31,707
希望生命延續的腦死患者家屬
1059
01:16:33,660 --> 01:16:35,903
現在就在我的面前
1060
01:16:37,163 --> 01:16:41,647
而這些人懷抱著萬分悲痛
1061
01:16:43,870 --> 01:16:47,012
如果我若無其事,不動手術
1062
01:16:49,042 --> 01:16:50,750
那我還配當醫生嗎?
1063
01:16:52,045 --> 01:16:54,356
我寧可自己放下手術刀
1064
01:17:16,369 --> 01:17:19,420
(辭呈)
1065
01:18:10,556 --> 01:18:12,833
等到明天的手術一結束
1066
01:18:12,859 --> 01:18:16,342
當麻醫生可能會獨自負起全責
1067
01:18:16,362 --> 01:18:20,073
而離開這間醫院
1068
01:18:21,467 --> 01:18:26,680
這個不安在我心中越來越膨脹
1069
01:18:33,046 --> 01:18:35,960
不好意思,擅自看手術錄影帶
1070
01:18:36,883 --> 01:18:39,024
我想先記住明天的手術流程
1071
01:18:39,052 --> 01:18:40,294
沒關係,妳儘管看
1072
01:18:40,319 --> 01:18:41,868
妳好用功喔
1073
01:18:43,790 --> 01:18:45,669
讓我看一下
1074
01:18:47,660 --> 01:18:51,678
我要用Piggyback法
1075
01:18:58,171 --> 01:19:00,907
我不從患者的下大靜脈
1076
01:19:00,907 --> 01:19:02,615
而是在肝靜脈切離
1077
01:19:02,642 --> 01:19:04,157
然後在切離面上
1078
01:19:04,977 --> 01:19:08,494
修整出一個洞後
1079
01:19:09,449 --> 01:19:13,831
再與捐贈肝下大靜脈斷端吻合
1080
01:19:16,956 --> 01:19:18,733
就像這個樣子
1081
01:19:18,758 --> 01:19:20,205
是的
1082
01:19:22,729 --> 01:19:26,838
等一下血流會通過剛移植的肝
1083
01:19:27,300 --> 01:19:30,078
然後原本缺血狀態的肝臟
1084
01:19:30,103 --> 01:19:32,153
就會慢慢變成紅色
1085
01:19:33,873 --> 01:19:36,253
看到沒有,開始變色了
1086
01:19:40,880 --> 01:19:42,361
這就是捐贈者跟患者的生命
1087
01:19:42,381 --> 01:19:44,089
連繫在一起的瞬間
1088
01:19:50,590 --> 01:19:51,934
怎麼了?
1089
01:19:51,958 --> 01:19:53,405
沒事
1090
01:19:54,927 --> 01:19:56,510
醫生…
1091
01:19:57,697 --> 01:19:59,644
請答應我一件事
1092
01:20:01,200 --> 01:20:03,284
明天的手術結束
1093
01:20:03,302 --> 01:20:05,215
不管發生什麼事
1094
01:20:05,238 --> 01:20:07,447
都請你繼續留在這間醫院
1095
01:20:12,912 --> 01:20:14,586
我答應妳
1096
01:20:33,733 --> 01:20:37,114
明天的手術,我會全力以赴
1097
01:20:39,071 --> 01:20:40,518
好的
1098
01:20:47,313 --> 01:20:51,365
醫生真的很不會說謊
1099
01:21:07,366 --> 01:21:08,574
歡迎你回來
1100
01:21:09,168 --> 01:21:10,717
你氣色不錯嘛
1101
01:21:12,939 --> 01:21:16,991
讓我看看在匹茲堡練過的醫術
1102
01:21:17,009 --> 01:21:18,456
不要挖苦我啦
1103
01:21:19,278 --> 01:21:22,022
只進修半年,能幫的很有限
1104
01:21:30,223 --> 01:21:32,307
沒想到會在這種狀況下
1105
01:21:32,325 --> 01:21:34,500
參加當麻醫生的手術
1106
01:21:35,461 --> 01:21:37,010
好像做夢一樣
1107
01:21:53,813 --> 01:21:56,261
在喧鬧不已的醫院
1108
01:21:56,282 --> 01:21:58,525
縣警局的刑警來了
1109
01:22:01,120 --> 01:22:05,434
我現在沒空跟你討論腦死
1110
01:22:10,396 --> 01:22:12,639
如果強行動手術
1111
01:22:14,734 --> 01:22:22,188
你可能會以殺人罪被起訴
1112
01:22:28,281 --> 01:22:30,899
還是你已經做好心理準備
1113
01:22:33,386 --> 01:22:35,299
是這個意思嗎?
1114
01:22:37,657 --> 01:22:42,176
我只是在做醫生該做的工作
1115
01:22:43,462 --> 01:22:44,738
先失陪了
1116
01:23:06,152 --> 01:23:07,633
武井太太
1117
01:23:08,187 --> 01:23:12,171
請在這裡跟他道別
1118
01:23:19,532 --> 01:23:20,876
小誠
1119
01:23:22,168 --> 01:23:24,513
謝謝你的一切
1120
01:23:26,005 --> 01:23:29,989
謝謝你成為媽媽的兒子
1121
01:23:30,009 --> 01:23:32,593
真的很謝謝你
1122
01:24:35,241 --> 01:24:39,828
手術是從取出小誠的肝臟開始
1123
01:24:46,052 --> 01:24:48,466
只要保持平常心就沒事
1124
01:24:49,155 --> 01:24:53,571
不過我的膝蓋卻不停發抖
1125
01:24:58,330 --> 01:24:59,572
開始吧
1126
01:25:04,437 --> 01:25:05,383
拜託你了
1127
01:25:05,404 --> 01:25:06,646
是的
1128
01:25:17,883 --> 01:25:20,365
目前在這裡進行的是
1129
01:25:20,386 --> 01:25:23,767
使用腦死者肝臟的移植手術吧
1130
01:25:24,857 --> 01:25:27,373
我現在無法回答
1131
01:25:27,393 --> 01:25:29,010
你們這樣會影響到患者
1132
01:25:29,028 --> 01:25:30,304
請不要進來這裡
1133
01:25:30,329 --> 01:25:31,639
院長,請說句話
1134
01:25:40,973 --> 01:25:42,590
開始注射林格氏液
1135
01:25:42,608 --> 01:25:44,157
要開始了
1136
01:25:51,517 --> 01:25:53,532
鬆開放血管的夾子
1137
01:25:53,552 --> 01:25:54,964
是的
1138
01:26:56,849 --> 01:26:57,693
我要取出肝臟
1139
01:26:57,716 --> 01:26:58,890
是的
1140
01:27:30,015 --> 01:27:35,432
兩小時後,小誠的肝臟被取出
1141
01:28:02,548 --> 01:28:04,188
順利結束了
1142
01:28:07,386 --> 01:28:11,199
小誠的肝臟完美無瑕
1143
01:28:16,462 --> 01:28:20,673
我們會盡全力讓它派上用處
1144
01:28:21,967 --> 01:28:23,448
真的很謝謝妳
1145
01:28:26,939 --> 01:28:28,784
謝謝醫生
1146
01:29:37,176 --> 01:29:38,623
要開始了
1147
01:29:38,644 --> 01:29:40,022
是的
1148
01:29:41,347 --> 01:29:41,895
醫生
1149
01:29:41,914 --> 01:29:42,962
是的
1150
01:29:44,550 --> 01:29:46,133
你想聽哪一捲?
1151
01:29:46,618 --> 01:29:47,962
可以嗎?
1152
01:29:47,986 --> 01:29:49,899
請盡情聽吧
1153
01:29:54,860 --> 01:29:56,136
那麼…
1154
01:29:57,663 --> 01:29:58,905
幫我放這捲
1155
01:29:58,931 --> 01:30:00,241
好的
1156
01:30:10,142 --> 01:30:10,883
麻煩妳了
1157
01:30:10,909 --> 01:30:11,957
好的
1158
01:30:31,430 --> 01:30:37,985
帶著晚來三天的信
1159
01:30:38,704 --> 01:30:48,286
船隻慢慢航向波浮港
1160
01:30:49,581 --> 01:30:57,399
不管多愛你,你都離我好遙遠
1161
01:30:57,423 --> 01:31:03,102
在那海洋的另外一端
1162
01:31:03,128 --> 01:31:08,944
姑娘的信
1163
01:31:10,502 --> 01:31:15,988
姑娘的信
1164
01:31:16,008 --> 01:31:24,031
收不到回信
1165
01:31:49,508 --> 01:31:50,590
準備好了嗎?
1166
01:31:50,609 --> 01:31:51,777
請多指教
1167
01:31:51,777 --> 01:31:52,621
請多指教
1168
01:31:52,644 --> 01:31:54,386
請多指教
1169
01:32:07,593 --> 01:32:08,732
手術刀
1170
01:32:08,760 --> 01:32:10,002
是的
1171
01:32:10,996 --> 01:32:14,775
全是他一人獨斷獨行
1172
01:32:14,800 --> 01:32:17,180
我們完全被排除在外
1173
01:32:17,202 --> 01:32:18,944
也就是說
1174
01:32:18,971 --> 01:32:22,056
各位不知道今天的手術囉?
1175
01:32:22,074 --> 01:32:23,418
那當然
1176
01:32:23,976 --> 01:32:26,492
我們真的感到很困擾
1177
01:32:26,512 --> 01:32:27,856
如果用一句話來形容
1178
01:32:27,880 --> 01:32:30,863
當麻醫生是個什麼樣的醫生?
1179
01:32:31,450 --> 01:32:34,797
為了自己的名利不擇手段
1180
01:32:34,820 --> 01:32:36,733
只想出風頭
1181
01:32:36,755 --> 01:32:38,896
不惜破壞醫院秩序
1182
01:32:38,924 --> 01:32:40,701
這應該足以形容他吧
1183
01:32:40,726 --> 01:32:45,540
市長是否有送錢給當麻醫生?
1184
01:32:45,564 --> 01:32:47,443
那一定是有的
1185
01:32:49,902 --> 01:32:51,917
這整件事的被害者
1186
01:32:51,937 --> 01:32:53,281
就是遭到當麻醫生欺騙的
1187
01:32:53,305 --> 01:32:55,980
臟器提供者跟其家屬
1188
01:32:56,608 --> 01:33:00,854
我真的好痛心
1189
01:33:04,883 --> 01:33:06,193
那就這樣
1190
01:33:07,219 --> 01:33:08,495
我們走吧
1191
01:33:09,021 --> 01:33:11,469
醫生,請讓我們拍張照
1192
01:33:12,558 --> 01:33:13,868
身為一名醫生
1193
01:33:13,892 --> 01:33:17,534
我受不了良心苛責才出面說話
1194
01:33:17,563 --> 01:33:18,941
別說是讓你們拍照
1195
01:33:18,964 --> 01:33:21,912
就連報導也請以匿名處理
1196
01:33:40,452 --> 01:33:41,091
固定鉗
1197
01:33:41,119 --> 01:33:42,236
是的
1198
01:33:47,159 --> 01:33:47,832
3-0縫線
1199
01:33:47,859 --> 01:33:48,998
是的
1200
01:34:28,033 --> 01:34:28,706
3-0縫線
1201
01:34:28,734 --> 01:34:29,873
是的
1202
01:34:30,669 --> 01:34:34,220
肝臟背面是最難處理的地方
1203
01:34:34,239 --> 01:34:36,380
沒有人能幫忙
1204
01:34:37,242 --> 01:34:40,953
只要弄錯一步就會大出血
1205
01:34:41,346 --> 01:34:44,624
當麻醫生只能獨自奮戰下去
1206
01:34:57,596 --> 01:34:58,178
鉗子
1207
01:34:58,196 --> 01:34:59,278
是的
1208
01:34:59,598 --> 01:35:02,444
血管必須一根根進行處置
1209
01:35:02,467 --> 01:35:05,177
縝密且讓人發昏的作業
1210
01:35:05,203 --> 01:35:07,321
持續了三小時之久
1211
01:35:41,473 --> 01:35:42,521
要取出肝臟了
1212
01:35:42,541 --> 01:35:43,282
是的
1213
01:35:43,308 --> 01:35:44,755
-剪刀 -是的
1214
01:36:16,775 --> 01:36:17,687
鑷子
1215
01:36:17,709 --> 01:36:18,791
是的
1216
01:36:26,752 --> 01:36:28,597
媒體在外面守候
1217
01:36:29,187 --> 01:36:33,637
從沒人看守的地方出去比較好
1218
01:36:34,659 --> 01:36:36,367
謝謝你的關心
1219
01:36:36,762 --> 01:36:41,372
不過我要跟小誠一起回去
1220
01:36:44,669 --> 01:36:47,879
令郎的義行我沒齒難忘
1221
01:37:37,322 --> 01:37:38,632
-鑷子 -是的
1222
01:37:39,758 --> 01:37:41,068
讓我來 好的
1223
01:37:44,830 --> 01:37:46,572
5-0縫線
1224
01:37:48,366 --> 01:37:49,505
是的
1225
01:37:53,305 --> 01:37:55,184
那是遺體
1226
01:37:55,207 --> 01:37:57,348
請問目前的心情如何?
1227
01:37:57,375 --> 01:38:01,188
身為母親,可以說句話嗎?
1228
01:38:07,152 --> 01:38:08,894
麻煩請開車
1229
01:38:29,241 --> 01:38:34,795
小誠的肝臟與大川先生相連
1230
01:38:50,395 --> 01:38:56,347
我們這個小組的心也合而為一
1231
01:39:21,626 --> 01:39:22,902
3-0縫線
1232
01:39:24,796 --> 01:39:32,182
圭子一邊喘氣一邊說明
1233
01:39:32,203 --> 01:39:37,757
將狐貍團團捲起來
1234
01:39:37,776 --> 01:39:45,355
拖著那條毛毯逃走
1235
01:39:45,383 --> 01:39:49,902
很慌張的追上去,用力一拉
1236
01:40:00,098 --> 01:40:02,216
手術開始過了八小時
1237
01:40:02,767 --> 01:40:05,818
肝靜脈與門脈的吻合結束
1238
01:40:05,837 --> 01:40:10,481
大川先生的血將流入小誠的肝
1239
01:40:11,443 --> 01:40:13,891
這是最緊張的瞬間
1240
01:40:14,312 --> 01:40:15,759
血壓大概多少?
1241
01:40:16,314 --> 01:40:20,025
120/81,心跳也很穩定
1242
01:40:21,019 --> 01:40:22,830
門脈阻斷解除
1243
01:40:22,854 --> 01:40:24,096
是的
1244
01:41:07,832 --> 01:41:10,382
隨著血液開始流通
1245
01:41:10,402 --> 01:41:14,113
肝臟慢慢變成鮮豔的紅色
1246
01:41:17,542 --> 01:41:20,456
大川先生與小誠的生命
1247
01:41:20,478 --> 01:41:22,892
終於串連在一起
1248
01:41:30,255 --> 01:41:31,770
鬆開血管鉗
1249
01:41:31,790 --> 01:41:32,838
是的
1250
01:41:32,857 --> 01:41:33,837
進行再灌流
1251
01:41:33,858 --> 01:41:34,975
是的
1252
01:41:53,244 --> 01:41:55,123
繼肝動脈後
1253
01:41:55,146 --> 01:41:57,389
膽道重建
1254
01:41:57,415 --> 01:41:59,294
手術渡過危險期
1255
01:42:00,452 --> 01:42:02,399
開始到現在十二小時
1256
01:42:03,054 --> 01:42:05,104
終點就在眼前
1257
01:42:14,032 --> 01:42:16,776
只要將這個遞出,手術就結束
1258
01:42:17,936 --> 01:42:22,648
這是我遞給醫生的最後的剪刀
1259
01:42:30,281 --> 01:42:31,056
剪刀
1260
01:42:31,082 --> 01:42:32,199
是的
1261
01:43:17,595 --> 01:43:21,374
託大家的福,手術順利結束
1262
01:43:23,968 --> 01:43:25,779
辛苦大家了
1263
01:43:26,104 --> 01:43:28,085
辛苦了
1264
01:43:28,606 --> 01:43:30,314
太棒了
1265
01:43:49,661 --> 01:43:50,903
太好了
1266
01:43:51,930 --> 01:43:53,104
拿去
1267
01:44:07,812 --> 01:44:10,487
曾經那麼討厭手術的我
1268
01:44:10,515 --> 01:44:13,532
如今能參與這樣的大手術
1269
01:44:16,554 --> 01:44:20,401
我好像在夢中一樣
1270
01:44:23,795 --> 01:44:25,173
接下來就拜託你了
1271
01:44:25,196 --> 01:44:26,278
我先出去向家屬做說明
1272
01:44:26,297 --> 01:44:27,414
好的
1273
01:44:33,171 --> 01:44:35,482
中村小姐,妳沒事吧
1274
01:44:35,506 --> 01:44:36,850
我沒事
1275
01:44:43,915 --> 01:44:45,225
謝謝妳
1276
01:44:47,619 --> 01:44:49,134
妳的表現可圈可點
1277
01:46:01,659 --> 01:46:03,276
唱得有精神點
1278
01:46:06,597 --> 01:46:09,215
直人,大聲一點,打起精神
1279
01:46:26,217 --> 01:46:27,834
1,2,3
1280
01:46:27,852 --> 01:46:29,162
2,2,3
1281
01:46:29,187 --> 01:46:31,066
嘴巴張大一點
1282
01:46:31,089 --> 01:46:32,501
嘴巴張大
1283
01:46:32,523 --> 01:46:35,642
有精神一點,從肚子用力
1284
01:46:35,660 --> 01:46:37,903
再開朗點,嘴張大一點
1285
01:46:40,665 --> 01:46:42,339
開始唱
1286
01:46:45,403 --> 01:46:48,488
當麻醫生並未遭到刑事起訴
1287
01:46:49,140 --> 01:46:52,054
腦死判定是很正當的
1288
01:46:52,076 --> 01:46:53,693
而且也確認得到
1289
01:46:53,711 --> 01:46:56,694
捐贈者跟患者雙方家屬的同意
1290
01:46:57,315 --> 01:47:00,298
最重要的是武井老師寫的
1291
01:47:00,318 --> 01:47:03,335
充滿感謝的陳情書
1292
01:47:03,354 --> 01:47:06,337
成為拯救當麻醫生的關鍵
1293
01:47:57,508 --> 01:47:59,285
因為服用免疫抑制劑
1294
01:47:59,310 --> 01:48:02,725
所以比較無法抵抗細菌,黴菌
1295
01:48:02,747 --> 01:48:04,831
很容易就會得到肺炎
1296
01:48:04,849 --> 01:48:07,968
外出時要盡量避開人群
1297
01:48:07,985 --> 01:48:11,935
另外生魚片,壽司等生食
1298
01:48:11,956 --> 01:48:13,801
至少一年內都不能吃
1299
01:48:13,825 --> 01:48:16,910
當然酒也絕對不能喝
1300
01:48:21,165 --> 01:48:24,341
要是又喝酒,下次肯定進棺材
1301
01:48:24,802 --> 01:48:27,011
知道了啦,我才不會輕易死掉
1302
01:48:27,038 --> 01:48:31,352
要是我死掉,很多女人會哭死
1303
01:48:31,375 --> 01:48:31,889
好痛
1304
01:48:31,909 --> 01:48:33,185
爸爸
1305
01:48:33,211 --> 01:48:37,491
真是的,在醫生面前老…
1306
01:48:40,251 --> 01:48:43,029
老是說這樣的話
1307
01:48:43,054 --> 01:48:46,571
其實他開完刀後判若兩人
1308
01:48:46,591 --> 01:48:50,370
有時還會看著窗外哭呢
1309
01:48:53,231 --> 01:48:54,541
不是啦
1310
01:48:56,667 --> 01:48:59,650
看到朝陽照亮街道
1311
01:48:59,670 --> 01:49:03,153
或是送報的腳踏車騎過去
1312
01:49:04,008 --> 01:49:07,616
這些平凡景色讓我覺得好新鮮
1313
01:49:08,312 --> 01:49:12,262
真的有一種重獲新生的感覺
1314
01:49:19,056 --> 01:49:21,731
你真的要離開嗎?
1315
01:49:23,427 --> 01:49:24,635
是的
1316
01:49:26,664 --> 01:49:30,511
聽說捐贈者是個17歲的少年
1317
01:49:33,638 --> 01:49:35,221
這裡是個小地方
1318
01:49:35,239 --> 01:49:37,516
這種消息馬上就會傳開來
1319
01:49:39,243 --> 01:49:42,294
為了報答那名少年
1320
01:49:42,313 --> 01:49:45,193
我會為了地方盡心盡力
1321
01:50:01,365 --> 01:50:03,881
那傢伙的辭呈已經獲得受理
1322
01:50:03,901 --> 01:50:05,643
這是理所當然的結果
1323
01:50:05,670 --> 01:50:07,151
怎能為了個人名利
1324
01:50:07,171 --> 01:50:09,755
連最基本的規則也不管
1325
01:50:15,179 --> 01:50:16,489
這是什麼?
1326
01:50:17,481 --> 01:50:19,531
大川先生的病歷
1327
01:50:23,521 --> 01:50:25,002
怎麼會在你這裡?
1328
01:50:25,022 --> 01:50:27,766
我跟當麻醫生說好了
1329
01:50:27,792 --> 01:50:31,571
他離開後,大川先生由我照顧
1330
01:50:31,596 --> 01:50:32,940
為什麼?
1331
01:50:34,565 --> 01:50:37,445
為什麼教授要替他收爛攤子?
1332
01:50:44,241 --> 01:50:45,790
野本醫生
1333
01:50:47,011 --> 01:50:49,629
我聽到關於你的很多傳聞
1334
01:50:50,548 --> 01:50:52,097
癌癥患者放置不管
1335
01:50:52,116 --> 01:50:53,164
也不送到大學醫治
1336
01:50:53,184 --> 01:50:55,063
而且還對家屬做出虛假說明
1337
01:50:55,086 --> 01:50:55,895
臭青木…
1338
01:50:55,920 --> 01:50:57,765
原本是尚未擴散的癌癥
1339
01:50:57,788 --> 01:50:59,371
卻被你搞到無藥可救
1340
01:51:02,860 --> 01:51:05,342
身為醫生,這種行為不可原諒
1341
01:51:09,266 --> 01:51:10,110
這全是捏造的
1342
01:51:10,134 --> 01:51:11,148
是不是捏造
1343
01:51:11,168 --> 01:51:13,286
倫理委員會會查清楚
1344
01:51:24,281 --> 01:51:27,093
當麻的手術刀毫無野心與邪念
1345
01:51:28,586 --> 01:51:31,227
追求名利而進行醫療行為的
1346
01:51:31,756 --> 01:51:33,430
或許是我也說不定
1347
01:51:35,126 --> 01:51:37,244
他的手術刀純真無瑕
1348
01:51:38,963 --> 01:51:40,512
孤高且聖潔
1349
01:51:59,684 --> 01:52:01,893
離別的時刻逼近
1350
01:52:03,287 --> 01:52:09,535
我好像小孩般快哭出來
1351
01:52:13,497 --> 01:52:15,012
中村小姐
1352
01:52:17,735 --> 01:52:19,216
謝謝妳的照顧
1353
01:52:20,171 --> 01:52:23,154
雖然我不曉得繼任的醫生是誰
1354
01:52:23,174 --> 01:52:24,791
不過只要有妳在就沒問題
1355
01:52:25,443 --> 01:52:28,687
請妳盡力幫新來的醫生
1356
01:52:32,983 --> 01:52:34,225
奇怪?
1357
01:52:35,419 --> 01:52:37,867
妳在生氣嗎?
1358
01:52:40,291 --> 01:52:41,908
我在生你的氣
1359
01:52:44,261 --> 01:52:45,776
怎麼回事?
1360
01:52:46,297 --> 01:52:48,711
因為你說謊
1361
01:52:50,701 --> 01:52:54,685
你不是答應我不離開嗎?
1362
01:52:56,874 --> 01:52:58,321
說得也是
1363
01:52:59,510 --> 01:53:01,059
抱歉
1364
01:53:05,316 --> 01:53:07,024
中村小姐
1365
01:53:07,051 --> 01:53:08,225
是的
1366
01:53:09,353 --> 01:53:10,595
身為一名手術室護士
1367
01:53:10,621 --> 01:53:14,263
妳真的是我很重要的左右手
1368
01:53:15,559 --> 01:53:20,578
希望有一天能再與妳合作
1369
01:53:24,869 --> 01:53:26,577
我才不要
1370
01:53:27,838 --> 01:53:30,684
你太會使喚人了
1371
01:53:40,918 --> 01:53:42,592
真抱歉
1372
01:53:45,389 --> 01:53:47,598
當麻醫生,準備好了
1373
01:53:47,625 --> 01:53:49,174
中村小姐也快過來
1374
01:53:49,593 --> 01:53:51,040
我們過去吧
1375
01:54:04,408 --> 01:54:06,355
大家雖然心裡在哭泣
1376
01:54:06,377 --> 01:54:07,653
不過還是要面帶笑容喔
1377
01:54:07,678 --> 01:54:09,090
說得真好
1378
01:54:11,916 --> 01:54:13,397
沒關係,妳站這裡
1379
01:54:13,417 --> 01:54:15,228
中村小姐,快點站好啊
1380
01:54:19,356 --> 01:54:21,098
妳還在生氣嗎?
1381
01:54:21,125 --> 01:54:22,435
我在笑啊
1382
01:54:36,574 --> 01:54:37,748
麻煩你了
1383
01:54:44,315 --> 01:54:46,456
醫生,謝謝你
1384
01:54:46,483 --> 01:54:48,066
請多保重
1385
01:54:48,085 --> 01:54:49,600
謝謝你的照顧
1386
01:54:49,620 --> 01:54:50,964
那就這樣
1387
01:55:01,832 --> 01:55:05,281
此時我才突然發現
1388
01:55:05,302 --> 01:55:10,617
我還沒跟醫生說過謝謝
1389
01:55:20,017 --> 01:55:21,327
醫生
1390
01:55:22,486 --> 01:55:24,536
真的很謝謝你的照顧
1391
01:55:25,890 --> 01:55:27,439
這句話應該我說才對
1392
01:55:27,458 --> 01:55:30,270
一直動手術,真是苦了妳了
1393
01:55:30,294 --> 01:55:33,140
我很期待醫生的手術
1394
01:55:33,163 --> 01:55:34,678
我很想接近你
1395
01:55:34,698 --> 01:55:35,542
只有在手術時
1396
01:55:35,566 --> 01:55:38,446
讓我覺得自己離你最近
1397
01:55:38,469 --> 01:55:40,587
有件事我一直放在心裡沒說
1398
01:55:40,604 --> 01:55:42,745
其實我很喜歡都春美
1399
01:55:42,773 --> 01:55:44,584
我現在好喜歡她
1400
01:55:49,980 --> 01:55:51,427
謝謝妳
1401
01:55:56,687 --> 01:56:01,433
妳是個最棒的護士
1402
01:56:14,171 --> 01:56:19,349
這句話一直在我心中迴響
1403
01:56:21,078 --> 01:56:25,164
"妳是個最棒的護士"
1404
01:56:55,813 --> 01:56:57,931
下次回來是四十九日吧
1405
01:56:58,382 --> 01:57:00,985
寄放在寺廟的骨灰就拜託妳了
1406
01:57:00,985 --> 01:57:02,432
包在我身上
1407
01:57:02,453 --> 01:57:03,331
這你拿去
1408
01:57:03,354 --> 01:57:05,904
你平常都吃外面吧
1409
01:57:05,923 --> 01:57:08,166
偶爾也要多吃點蔬菜
1410
01:57:08,192 --> 01:57:09,001
是的
1411
01:57:09,026 --> 01:57:11,508
不要偏食,什麼都要吃才行
1412
01:57:11,528 --> 01:57:12,440
是的
1413
01:57:12,463 --> 01:57:14,274
健康最重要了
1414
01:57:14,298 --> 01:57:15,380
是的
1415
01:57:15,399 --> 01:57:18,677
我也會去大川先生辦的
1416
01:57:18,702 --> 01:57:21,878
社福會館盡力幫忙
1417
01:57:24,842 --> 01:57:25,856
幹嘛?
1418
01:57:25,876 --> 01:57:27,254
沒事
1419
01:57:27,277 --> 01:57:30,919
我是覺得大家都連繫在一起
1420
01:57:31,315 --> 01:57:32,727
你也一樣啊
1421
01:57:32,750 --> 01:57:36,597
我們都連繫在一起
1422
01:57:38,589 --> 01:57:40,468
要好好保重喔
1423
01:57:41,258 --> 01:57:43,342
我不會有事的
1424
01:57:43,360 --> 01:57:46,070
我從媽那裡得到很珍貴的東西
1425
01:59:08,679 --> 01:59:11,627
妳們在幹嘛啊
1426
01:59:11,648 --> 01:59:12,730
快點回去工作
1427
01:59:12,749 --> 01:59:13,593
一下下就好啦
1428
01:59:13,617 --> 01:59:15,860
想看一下下?只能一下子喔
1429
01:59:15,886 --> 01:59:16,764
一下下喔
1430
01:59:16,787 --> 01:59:17,961
好了,快點回去
1431
01:59:17,988 --> 01:59:19,366
回去工作吧
1432
01:59:20,357 --> 01:59:21,667
真是不好意思
1433
01:59:21,692 --> 01:59:23,173
因為這裡是鄉下小醫院
1434
01:59:23,193 --> 01:59:24,833
突然來了個年輕醫生
1435
01:59:24,862 --> 01:59:26,809
大家也變得很不安分
1436
01:59:26,830 --> 01:59:28,845
對你很感興趣
1437
01:59:29,867 --> 01:59:32,918
院長等一下就會回來,請稍候
1438
01:59:32,936 --> 01:59:34,053
好的
1439
02:01:02,826 --> 02:01:04,170
手術刀
1440
02:01:16,106 --> 02:01:17,416
鑷子
1441
02:01:18,475 --> 02:01:20,286
電動手術刀
91169