Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,310
So what's new?
2
00:00:12,330 --> 00:00:13,940
Well nothing, it's quiet.
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,960
No one's entered, no one's left.
4
00:00:26,100 --> 00:00:28,880
Well then, you only have to ask.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,690
You're sure they're not going...
Good, they don't suspect anything.
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,720
If I have the least doubt about
your loyalty, Monsieur Crémieux...
7
00:00:38,740 --> 00:00:41,970
our agreement is void, is that clear?
My loyalty to who ?
8
00:00:43,530 --> 00:00:47,150
I'm serious.
When will you get Helen and Anna out ?
9
00:00:47,910 --> 00:00:51,170
When we're done...
When we've bagged the lot.
10
00:00:51,230 --> 00:00:54,560
Oh, if you miss one, you won't pay up ?
We're not going to cheat.
11
00:00:56,100 --> 00:00:59,760
We're staking out Marie Germain's farm
Tomorrow afternoon. Find an excuse to leave.
12
00:01:00,120 --> 00:01:03,840
Why ?
To bring us up to date with what's happening.
13
00:01:04,720 --> 00:01:08,690
They'll be wary, it'll make me suspect.
It's not negotiable, Monsieur Crémieux. Make do.
14
00:01:09,320 --> 00:01:12,220
I want a clear picture of what's
going on inside the farm.
15
00:01:12,240 --> 00:01:15,070
Inspecteur. This woman claims she
has an appointment with you.
16
00:01:15,090 --> 00:01:16,890
Yes, it's OK. I know her, thanks.
17
00:01:17,140 --> 00:01:19,160
Accompany the witness outside, please.
18
00:01:24,290 --> 00:01:26,190
Don't play any tricks Monsieur Crémieux.
19
00:01:26,670 --> 00:01:28,370
Think of the stake.
20
00:01:30,930 --> 00:01:32,540
How did you manage to find me here ?
21
00:01:32,560 --> 00:01:35,460
At the Commissariat, they told me
you were at the Sous-Préfecture.
22
00:01:35,960 --> 00:01:37,760
Don't stay here in the corridor.
23
00:01:51,960 --> 00:01:53,660
You know, I talked to Servier.
24
00:01:55,180 --> 00:01:59,020
If all goes well, we could marry before Christmas.
Good.
25
00:02:00,040 --> 00:02:03,040
And you'd have a new identity.
Well, I mean a real one.
26
00:02:03,350 --> 00:02:06,320
Undetectable. You'd no longer be Jewish.
27
00:02:09,120 --> 00:02:12,000
Are you happy ?
To no longer be Jewish ?
28
00:02:13,510 --> 00:02:16,430
No, no, that we can marry.
Yes.
29
00:02:18,210 --> 00:02:21,420
What is it? Do you hurt ?
No. Well, yes a bit.
30
00:02:22,790 --> 00:02:25,410
You saw Morelle ?
No, I tell you, it's okay.
31
00:02:26,390 --> 00:02:29,770
I went shopping, my favourite pastime since
you started supporting me.
32
00:02:30,840 --> 00:02:32,740
Don't say things like that.
33
00:02:32,770 --> 00:02:35,370
I bought paper flowers to brighten the room.
34
00:02:36,510 --> 00:02:39,280
The florist told me that Madame
Morhange was released...
35
00:02:40,880 --> 00:02:43,720
I'm not aware of that .
..But I'll check.
36
00:02:44,850 --> 00:02:46,540
Jean ?
37
00:02:50,060 --> 00:02:53,650
You'd tell me if you had any news?
Even very bad news?
38
00:02:56,100 --> 00:02:58,340
Yes... obviously
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,400
You couldn't doubt it, anyway?
40
00:03:04,370 --> 00:03:06,270
Eh, Madame Marchetti.
41
00:03:09,810 --> 00:03:11,410
Good.
42
00:03:14,080 --> 00:03:15,680
I'll leave you.
43
00:04:21,180 --> 00:04:24,870
London told me to attend the
meeting and report.
44
00:04:26,110 --> 00:04:28,510
Well, I must say, they're not taking
any risks.
45
00:04:29,010 --> 00:04:31,410
It's you who are taking a risk
with this meeting.
46
00:04:32,950 --> 00:04:34,850
Do you know yourself to be at risk ?
47
00:04:34,880 --> 00:04:36,770
Exactly, I'm trying to calculate it.
48
00:04:37,460 --> 00:04:39,560
Who told you they're
really Communists ?
49
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
I told you when you arrived.
50
00:04:45,690 --> 00:04:47,230
You were right.
51
00:04:47,260 --> 00:04:49,560
Well, I mean, in principle,
you were right.
52
00:04:50,760 --> 00:04:52,560
Ah, ah, you're a crafty one, eh.
53
00:04:57,880 --> 00:05:01,080
How are you ? We'd started to wonder
what you were up to.
54
00:05:05,030 --> 00:05:06,730
I was reading read my mail.
55
00:05:06,960 --> 00:05:10,060
That's clever. Raoul came by your
hideout twice. No one there.
56
00:05:14,160 --> 00:05:16,060
That smells good, I must say !
57
00:05:21,020 --> 00:05:24,450
But there's enough for a regiment !
Where were you, Albert?
58
00:05:25,950 --> 00:05:27,950
Off looking for a pumpkin.
59
00:05:31,640 --> 00:05:34,010
It's excellent mixed with swede.
60
00:05:36,730 --> 00:05:40,500
On my walk, I spotted a barn with some.
From time to time I'll help myself.
61
00:05:41,510 --> 00:05:44,010
It is not very wise to steal from a farm.
62
00:05:45,150 --> 00:05:48,150
Oh as for wisdom, I'm better at it
than setting snares.
63
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
Don't worry.
Yes, I am worried.
64
00:05:52,410 --> 00:05:54,510
And that's why I came.
65
00:05:55,320 --> 00:05:59,690
Anything new ?
Yes, the Communists contacted Bériot.
66
00:06:01,390 --> 00:06:04,020
Ah good.
Yes, we saw them just now at the school.
67
00:06:05,920 --> 00:06:07,420
And so ?
68
00:06:07,450 --> 00:06:11,050
And so, it went rather well.
We have a meeting with the cadres tomorrow.
69
00:06:11,070 --> 00:06:13,390
Seriously.
And where?
70
00:06:13,540 --> 00:06:15,630
Here, As long as you stay to sleep.
71
00:06:17,980 --> 00:06:20,910
And who will be there ?
Victor from our side.
72
00:06:21,120 --> 00:06:25,020
Bériot... Vernet...
No, no. Victor said the least number possible.
73
00:06:26,510 --> 00:06:32,130
And for the Communists ?
Marcel Larcher... and three others from the Interregional.
74
00:06:35,380 --> 00:06:39,630
It doesn't seem a good idea to me, Marie.
It's curious, that's exactly what I just told her.
75
00:06:40,200 --> 00:06:42,180
You should cancel the meeting.
76
00:06:42,730 --> 00:06:45,760
I don't understand. You've always said
we'd end up working with them.
77
00:06:45,780 --> 00:06:48,820
Yes, that's what I said. But now,
I'm telling to cancel this meeting.
78
00:06:48,840 --> 00:06:50,240
Why ?
79
00:06:51,370 --> 00:06:53,970
Now we have a radio, we can't take
such a risk.
80
00:06:54,780 --> 00:06:57,240
Or delay the meeting at least,
I don't know, a week.
81
00:06:57,260 --> 00:07:00,690
Albert no, the things underway.
It's too late.
82
00:07:01,210 --> 00:07:04,310
No. We do this meeting and I expect
you to be one of us.
83
00:07:11,790 --> 00:07:15,390
There's only one access road by car.
Due north, can be driven without a problem.
84
00:07:16,500 --> 00:07:19,020
And also a dirt road here.
South southwest.
85
00:07:21,130 --> 00:07:22,650
And what's that ?
86
00:07:23,430 --> 00:07:27,190
An abandoned barn, according to the locals.
We'll check.
87
00:07:29,390 --> 00:07:32,580
Do we know if they're armed ?
No idea.
88
00:07:39,750 --> 00:07:42,520
Well, for now, who's at the farm ?
Well, the farm woman.
89
00:07:43,290 --> 00:07:44,810
And another...
90
00:07:45,080 --> 00:07:48,120
a guy of about 30 years of age,
unknown to the Gendarmes.
91
00:07:49,560 --> 00:07:51,650
And then, obviously, Crémieux.
92
00:07:52,750 --> 00:07:55,040
It's meagre, eh.
It's always like that.
93
00:07:55,430 --> 00:07:57,970
For good
fishing you have to be patient.
94
00:07:59,750 --> 00:08:01,530
Here.
Thank you.
95
00:08:03,100 --> 00:08:06,940
Where is she ?
She's there. Please, please, please.
96
00:08:07,970 --> 00:08:11,050
Inés, I want to thank you,
for your kindness...
97
00:08:12,170 --> 00:08:15,240
for your patience, for
your skill and above all...
98
00:08:15,670 --> 00:08:18,400
above all for putting up with me
for so many years.
99
00:08:19,350 --> 00:08:21,650
Here's to you !
You're too kind, Monsieur Schwartz.
100
00:08:21,670 --> 00:08:23,140
And good luck for your new life.
101
00:08:23,170 --> 00:08:25,810
In Frankfurt, even if we'd
all have preferred that you stay.
102
00:08:25,840 --> 00:08:27,540
Can we have the gift, Gilbert, please.
103
00:08:27,560 --> 00:08:29,960
The Gift! The Gift! The Gift!
104
00:08:32,880 --> 00:08:34,780
Monsieur Schwartz, you shouldn't have !
105
00:08:34,810 --> 00:08:36,810
They've all contributed.
Here, give me that.
106
00:08:43,750 --> 00:08:45,150
Congratulations!
107
00:08:46,320 --> 00:08:47,820
Beautiful.
108
00:08:50,100 --> 00:08:52,900
Philippe ? Schwartz.
To what do we owe this displeasure ?
109
00:08:54,140 --> 00:08:57,190
As a shareholder of the
parent company, thank you.
110
00:08:57,410 --> 00:09:01,320
I wanted to congratulate your model employee.
I'm not a model employee.
111
00:09:01,690 --> 00:09:05,190
Oh yes. Yes, yes, yes, going to work
in Germany is a model to follow.
112
00:09:06,030 --> 00:09:09,850
It's mainly for the wages, you know.
Yes, yes, yes. Cheers.
113
00:09:11,900 --> 00:09:14,510
Seriously, what are you doing here?
114
00:09:15,840 --> 00:09:19,730
I never miss an opportunity to appear before the people.
You're of the people !
115
00:09:20,110 --> 00:09:22,110
As you see. When it suits me.
116
00:09:23,110 --> 00:09:25,240
Congratulations
Oh, thank you, Schwartz.
117
00:09:26,930 --> 00:09:31,750
I'll tell something in confidence.
I really want to become Mayor of Villeneuve.
118
00:09:33,560 --> 00:09:36,900
What does Larcher think ?
Larcher, isn't a problem.
119
00:09:37,310 --> 00:09:40,340
He's still a little bit involved, right?
No that won't last.
120
00:09:40,490 --> 00:09:43,670
He's soft, a humanist.
All that's worst in the type.
121
00:09:44,910 --> 00:09:47,840
No, the problem isn't Larcher.
What is it?
122
00:09:48,220 --> 00:09:50,160
It's you.
Me ?
123
00:09:50,530 --> 00:09:53,830
Yes, we can't do good business with the
Boches if you remain a shareholder.
124
00:09:53,850 --> 00:09:56,470
They see you as connected with Jews, Crémieux.
125
00:09:57,750 --> 00:10:00,220
But I need the Boches, to become Mayor.
126
00:10:00,960 --> 00:10:04,470
Get yourself naturalized.
I'd do that if it were possible, believe me. No...
127
00:10:05,470 --> 00:10:07,870
What I need, is for you to get out
of the ownership.
128
00:10:09,260 --> 00:10:11,840
I'm sorry for you Philippe.
Oh, don't worry.
129
00:10:12,540 --> 00:10:15,650
When someone blocks my path,
I use a very simple method...
130
00:10:15,940 --> 00:10:18,140
that always works.
You buy him out ?
131
00:10:18,160 --> 00:10:21,420
No...
I kill him.
132
00:10:26,860 --> 00:10:28,960
Can I fill you up ?
No, thank you.
133
00:10:28,990 --> 00:10:31,990
Instead, you should refill Monsieur Schwartz.
I think he's thirsty.
134
00:10:41,020 --> 00:10:43,320
My daughter is being operated on
this afternoon.
135
00:10:44,510 --> 00:10:45,930
I'll call her tomorrow.
136
00:10:45,960 --> 00:10:48,230
Conversations, not more than two minutes.
I know.
137
00:10:48,400 --> 00:10:50,500
You two are a bit too close.
138
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
We'll have to transfer him.
139
00:10:51,950 --> 00:10:54,050
You're exaggerating a bit,
we've only just met.
140
00:10:54,070 --> 00:10:56,000
A Comrade who sees his wife tortured, talks.
141
00:10:56,020 --> 00:10:58,240
All comrades who are tortured talk, right?
142
00:10:58,270 --> 00:11:00,800
No.
Yes, well we'll see.
143
00:11:08,670 --> 00:11:10,370
You're not saying anything ?
144
00:11:10,730 --> 00:11:12,420
I've nothing interesting to say.
145
00:11:12,450 --> 00:11:14,130
Well, that's not new.
146
00:11:14,690 --> 00:11:16,180
Stop it.
147
00:11:16,790 --> 00:11:19,740
No, she's right.
I was useless.
148
00:11:20,850 --> 00:11:22,750
I'm not even worthy to be
a basic activist.
149
00:11:24,320 --> 00:11:25,820
Everyone can make a mistake.
150
00:11:26,810 --> 00:11:28,930
Only those who do nothing,
never make a mistake.
151
00:11:29,290 --> 00:11:30,890
No, I was useless, I'm useless.
152
00:11:31,740 --> 00:11:34,240
Edmond, you were screwed,
it happens to everyone.
153
00:11:34,310 --> 00:11:36,110
You have to turn the page.
154
00:11:37,040 --> 00:11:40,640
I think it would be good if it was you
who contacted Roger and brought him to us.
155
00:11:43,130 --> 00:11:45,740
Is that true?
You know him better than me, right?
156
00:11:47,860 --> 00:11:49,650
You see, I trust you.
157
00:12:07,140 --> 00:12:08,640
It's her, absolutely.
158
00:12:09,810 --> 00:12:11,210
Yes.
159
00:12:11,240 --> 00:12:12,940
I'm getting better.
160
00:12:14,500 --> 00:12:16,900
You know I'm exhibiting in Florence soon !
161
00:12:19,830 --> 00:12:21,630
You're going out,
162
00:12:24,200 --> 00:12:27,030
I'm leaving, Daniel. Really.
163
00:12:36,450 --> 00:12:38,920
You regret what happened last night?
No.
164
00:12:39,900 --> 00:12:41,830
No, I regret nothing, but...
165
00:12:42,520 --> 00:12:44,720
I don't think it was a good idea.
166
00:12:47,200 --> 00:12:49,300
It was that bad ?
167
00:12:49,860 --> 00:12:52,120
Well, Daniel, that's not the problem.
168
00:12:52,370 --> 00:12:54,510
What did you plan to say to Sarah ?
169
00:12:59,110 --> 00:13:02,730
You know you're hard to follow, though.
Yes, I know.
170
00:13:02,750 --> 00:13:06,050
And that's why I'm going.
You're going, where are you going ?
171
00:13:07,650 --> 00:13:09,460
Daniel...
172
00:13:11,180 --> 00:13:14,240
You know you'll always be necessary to me.
You know it don't you ?
173
00:13:14,720 --> 00:13:17,020
Hortense, you're scaring me.
Where are you going ?
174
00:13:17,040 --> 00:13:19,410
Don't worry. I'll call you.
175
00:13:20,690 --> 00:13:22,440
It's my car.
176
00:13:23,930 --> 00:13:25,630
And Te Quiero ?
177
00:13:26,760 --> 00:13:28,160
Te Quiero... ?
178
00:13:29,580 --> 00:13:32,420
Well, Te Quiero,
he's a little bit your toy, right?
179
00:13:34,560 --> 00:13:36,680
Well, I'm off. Otherwise I won't leave.
180
00:13:53,000 --> 00:13:54,400
Rita?
181
00:13:55,480 --> 00:13:56,880
Rita?
182
00:13:58,060 --> 00:13:59,550
Rita?
183
00:14:28,170 --> 00:14:31,300
Docteur Larcher
7 rue du Champ
184
00:14:42,400 --> 00:14:44,750
You're not welcome here.
Let me in.
185
00:14:45,250 --> 00:14:48,370
You're not sick, that I know of ?
Did Rita Witt come to see you ?
186
00:14:48,990 --> 00:14:52,410
A medical confidentiality.
I don't have to answer you. What do you want?
187
00:14:55,040 --> 00:14:57,710
Where is she ?
I don't know.
188
00:14:58,030 --> 00:15:00,660
What did you tell her ?
Get out of my house.
189
00:15:19,200 --> 00:15:21,000
You specialize in Jews, tell me !
190
00:15:23,410 --> 00:15:27,120
And you're going to blame me ?
I want to know if Rita came here.
191
00:15:27,540 --> 00:15:30,780
I want to know what you told her.
I'm ready to do anything to know.
192
00:15:30,810 --> 00:15:32,310
Anything !
193
00:15:34,270 --> 00:15:36,770
Of course she came here, Marchetti.
194
00:15:38,470 --> 00:15:42,900
Fortunately, I know what you really are.
195
00:15:42,990 --> 00:15:44,770
You really know what I am ?
196
00:15:45,050 --> 00:15:47,630
That's very Jewish. They always
think they know everything.
197
00:15:47,650 --> 00:15:51,670
I know it's you who arrested her mother.
198
00:15:52,430 --> 00:15:54,600
And I told her.
199
00:15:58,210 --> 00:15:59,800
I want to know where she is.
200
00:15:59,800 --> 00:16:02,940
Tell me where she is !
Marchetti !
201
00:16:04,200 --> 00:16:06,840
She wants to enter Switzerland.
That's all I know.
202
00:16:07,550 --> 00:16:09,860
You must know, surely, how she'll do it.
203
00:16:10,960 --> 00:16:12,990
Tell me !
204
00:16:14,290 --> 00:16:16,090
What's going on here ?
205
00:16:20,500 --> 00:16:24,020
Get out de Kervern.
Who do you think you're scaring, there ?
206
00:16:25,540 --> 00:16:29,210
Do you may want to kill a serving police
officer, Marchetti ? Is that it, eh ?
207
00:16:36,450 --> 00:16:38,800
And I should have done that long ago.
208
00:16:49,310 --> 00:16:50,810
Oh, Henri.
209
00:16:51,820 --> 00:16:54,920
We're going to have staffing problems.
210
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Above all in the matter of Military Police
211
00:16:58,300 --> 00:17:01,730
The question is to know how the French Army
will react in the Southern Zone.
212
00:17:01,750 --> 00:17:03,550
They'll behave as usual...
213
00:17:03,580 --> 00:17:06,420
put their hands up and line up in ranks.
214
00:17:09,910 --> 00:17:14,590
The most important thing is to ensure there are
plenty of Military Police during the invasion
215
00:17:16,630 --> 00:17:18,030
Yes, who's there ?
216
00:17:33,930 --> 00:17:36,930
Here's a much more important invasion.
217
00:17:39,230 --> 00:17:40,630
The meeting is over.
218
00:17:52,040 --> 00:17:54,340
What did you tell them that
made them smile ?
219
00:17:57,770 --> 00:18:02,060
We were the strongest, and
would conquer the world.
220
00:18:12,040 --> 00:18:13,540
OK, guys...
221
00:18:14,170 --> 00:18:17,470
Our informant has her picture. He
called ten minutes ago. Nothing.
222
00:18:18,270 --> 00:18:21,220
He's staying on the spot. The next
train to Dijon is in... an hour.
223
00:18:22,410 --> 00:18:26,190
The bus station ? There are no buses today.
They've not received their petrol.
224
00:18:27,030 --> 00:18:29,770
The hotels ?
There, we do what we can, eh?
225
00:18:30,070 --> 00:18:31,820
Meaning ?
226
00:18:36,130 --> 00:18:40,030
We're not going to mobilize 20 guys for one girl !
Why can't we, eh !
227
00:18:40,920 --> 00:18:42,990
She's a witness in an
important criminal case.
228
00:18:43,010 --> 00:18:46,340
Frankly, Jean, I understand it's important, but...
No, you don't understand.
229
00:18:46,360 --> 00:18:47,960
You don't understand !
230
00:18:49,590 --> 00:18:52,990
OK, so I don't understand,
but they're waiting for us at the stakeout.
231
00:18:54,830 --> 00:18:56,760
Anything new, last night ?
No.
232
00:18:57,330 --> 00:18:59,830
Nobody comes, nobody goes.
No. Well good then?
233
00:19:00,560 --> 00:19:02,060
Central Commissariat.
234
00:19:02,090 --> 00:19:04,490
I want us to find her. Is that clear.
235
00:19:06,420 --> 00:19:09,960
But we're going to find her.
It's not possible for her to leave like that!
236
00:19:10,570 --> 00:19:14,670
With the 'Wanted' notice, her description, her dodgy papers...
237
00:19:14,830 --> 00:19:17,720
It's just a matter of patience.
Jean...
238
00:19:19,790 --> 00:19:22,480
Servier's waiting for you at the stakeout.
A crisis meeting.
239
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
She's dead !
240
00:19:35,980 --> 00:19:38,580
No, prisoner Théophile.
What sort of manners are those ?
241
00:19:44,690 --> 00:19:49,090
Excuse me for disturbing you.
I'll leave you for a moment. No cheating, eh ?
242
00:19:49,860 --> 00:19:51,280
Mademoiselle.
243
00:19:51,300 --> 00:19:54,500
Little Théophile is going to leave us.
His sister has come to fetch him.
244
00:19:54,530 --> 00:19:56,880
Are you leaving Villeneuve ?
Yes.
245
00:19:58,450 --> 00:20:00,930
Théo.
Théo, come here.
246
00:20:01,510 --> 00:20:05,750
But doesn't your father have a paint shop ?
A hardware shop.
247
00:20:06,660 --> 00:20:10,380
What do you want, Eliane ?
We're going home.
Really?
248
00:20:14,510 --> 00:20:16,850
Take Théo to get his folder
and his exercise book.
249
00:20:25,400 --> 00:20:27,660
Aren't you Raoul's Eliane ?
250
00:20:33,290 --> 00:20:34,990
Why are you moving?
251
00:20:36,870 --> 00:20:38,760
What happened ?
252
00:20:42,310 --> 00:20:44,170
The police questioned me.
253
00:20:45,660 --> 00:20:48,960
They saw him, when he came to
see me at the park, the other day.
254
00:21:01,240 --> 00:21:03,340
I'll see what he wants, I'll join you.
OK.
255
00:21:10,590 --> 00:21:13,410
So, Marchetti, we almost didn't expect you.
256
00:21:13,440 --> 00:21:15,040
Philippe Chassagne.
Delighted.
257
00:21:17,210 --> 00:21:19,290
Monsieur le Sous-Préfet, you
asked to see me?
258
00:21:19,310 --> 00:21:22,310
Why are you waiting to go in there ?
Nothings pressing it.
259
00:21:22,330 --> 00:21:24,090
Yes, the Boches.
260
00:21:24,120 --> 00:21:26,190
I need something concrete as soon as possible.
261
00:21:26,870 --> 00:21:29,260
You need it ! In what capacity ?
262
00:21:29,600 --> 00:21:32,920
Marchetti, what exactly are you
waiting for before acting ?
263
00:21:33,150 --> 00:21:35,110
For the other Resistants to come.
264
00:21:35,110 --> 00:21:38,510
Listen, for now there's only a farm woman, her son
and two other guys there.
265
00:21:38,730 --> 00:21:40,330
One of them's our informer.
266
00:21:40,360 --> 00:21:43,220
If we really want
to dismantle this network, we have to wait.
267
00:21:43,550 --> 00:21:46,850
Unless the Superintendent directs me otherwise.
Is that the case ?
268
00:21:47,170 --> 00:21:49,710
No, no, no. You're the boss on the ground.
269
00:21:50,390 --> 00:21:52,850
OK.
Any other questions?
270
00:21:55,420 --> 00:21:58,010
I don't like your tone much.
Good !
271
00:22:00,340 --> 00:22:03,260
Know what I like about you ?
No.
Nothing !
272
00:22:04,350 --> 00:22:08,970
Not bad. Listen, you'll soon realise I like the police.
But there's also politics.
273
00:22:09,630 --> 00:22:13,300
Since the Algiers events, the Germans no
longer trust us. So they need reassurance.
274
00:22:13,550 --> 00:22:15,550
You can understand it anyway.
275
00:22:16,050 --> 00:22:17,730
I don't do politics.
276
00:22:17,890 --> 00:22:21,970
I'm going back to Villeneuve. I'll call the Superintendent,
a friend, and see what he thinks.
277
00:22:22,020 --> 00:22:24,080
Messieurs, I'll return in the evening.
278
00:22:28,000 --> 00:22:29,470
Who is that clown ?
279
00:22:29,500 --> 00:22:33,200
A dangerous guy... he's well-in everywhere.
In Vichy, Paris...
280
00:22:33,640 --> 00:22:35,740
Watch out, he can do you plenty of harm.
281
00:22:39,320 --> 00:22:41,840
That would surprise me.
Monsieur le Sous-Préfet.
282
00:22:47,410 --> 00:22:49,280
Henri. To the car.
283
00:22:50,630 --> 00:22:52,520
I can't stay here, arms folded.
284
00:22:52,840 --> 00:22:55,260
I have a chance to save them...
A small chance.
285
00:22:57,330 --> 00:22:59,230
I don't understand you.
286
00:23:00,480 --> 00:23:02,440
You lied to me for a year.
287
00:23:03,100 --> 00:23:06,890
I turned a blind eye because.
let's say, I respected your reasons.
288
00:23:07,550 --> 00:23:09,910
Even though I don't share your opinions.
289
00:23:09,940 --> 00:23:11,540
You still don't !
290
00:23:12,470 --> 00:23:14,500
Even after what happened in July ?
291
00:23:14,960 --> 00:23:17,110
You can have your ideas.
292
00:23:17,660 --> 00:23:22,030
But our two lives together, we three,
isn't ideas, it's something tangible.
293
00:23:23,850 --> 00:23:26,620
How do you want me to behave to you now ?
294
00:23:30,490 --> 00:23:31,910
Lucienne...
295
00:23:33,090 --> 00:23:34,800
I'll be careful.
296
00:23:35,870 --> 00:23:39,760
And you know, life is
both tangible... and abstract.
297
00:23:41,890 --> 00:23:45,290
I don't know if you love me, but you
won't love me if I betray my ideals.
298
00:24:00,950 --> 00:24:03,860
I want you to limit your activities
between the road and the barn.
299
00:24:04,020 --> 00:24:05,520
I'll see to it.
Very good.
300
00:24:06,550 --> 00:24:08,420
I've some not so good news.
301
00:24:09,970 --> 00:24:11,810
Good.
Call for reinforcements.
302
00:24:14,430 --> 00:24:18,030
Well, let's have it !
Your girl may have been seen on the bus to Pontarlier.
303
00:24:20,960 --> 00:24:23,810
I thought there was no bus today.
There was one to Pontarlier.
304
00:24:24,370 --> 00:24:26,110
So Delage has dashed over there.
305
00:24:26,140 --> 00:24:29,910
We've an informer at the bus depot,
but if she's sly she'll get off earlier.
306
00:24:33,340 --> 00:24:35,250
Once there she'll make for Switzerland.
307
00:24:37,530 --> 00:24:39,880
A car !
Schubin !
308
00:24:59,560 --> 00:25:01,660
Do we know who this guy is ?
Here, look.
309
00:25:11,200 --> 00:25:13,980
Unknown to the Gendarmerie.
In any case he's not a farmer.
310
00:25:30,410 --> 00:25:32,740
Hey, there's already a crowd.
311
00:25:32,770 --> 00:25:34,260
How are you, Albert?
312
00:25:34,290 --> 00:25:36,700
Any news of your family?
No, none.
313
00:25:36,900 --> 00:25:39,530
I'm sorry.
Vincent, who I've told you about.
314
00:25:42,280 --> 00:25:46,200
Delighted.
I must tell you that a radio will change lots of things for us.
315
00:25:46,450 --> 00:25:49,250
I'll do what they tell me to.
But I am delighted to meet you.
316
00:25:49,330 --> 00:25:51,640
Can I get you some coffee?
With pleasure.
317
00:25:53,510 --> 00:25:54,930
Hello Raoul.
318
00:25:54,950 --> 00:25:57,730
When should the Communists arrive ?
Within two hours.
319
00:25:58,870 --> 00:26:00,860
I'm going to stretch my legs a bit.
320
00:26:00,890 --> 00:26:02,540
Can I come with you ?
No.
321
00:26:06,280 --> 00:26:08,250
I need to be alone a bit.
322
00:26:12,720 --> 00:26:15,420
He's not been the same since
the disappearance of his wife.
323
00:26:16,150 --> 00:26:19,870
I don't know what you did during my absence,
but everything's wrong about this invoice.
324
00:26:19,890 --> 00:26:21,490
The quantity, the price.
325
00:26:21,520 --> 00:26:23,420
Check it for me line by line.
Go on !
326
00:26:24,750 --> 00:26:27,090
He's young !
I don't care, he's useless.
327
00:26:27,650 --> 00:26:30,950
If not for the lack of staff, I swear...
Do you say that about me ?
328
00:26:30,980 --> 00:26:32,980
No. You're the very best.
329
00:26:33,640 --> 00:26:36,140
Monsieur Schwartz, excuse me,
your car's hindering me.
330
00:26:36,420 --> 00:26:38,620
Pardon ?
I can't verify the order.
331
00:26:38,650 --> 00:26:40,390
My car's not blocking you.
332
00:26:40,970 --> 00:26:43,170
Well, yes, it's blocking.
333
00:26:43,370 --> 00:26:45,670
You know how to drive at least ?
Erm... No.
334
00:26:45,700 --> 00:26:47,200
Ah, you'll go far.
335
00:26:47,220 --> 00:26:50,500
Come on, we'll take the opportunity to
go see Lantier to check deliveries.
336
00:26:54,260 --> 00:26:56,390
It's true that Gilbert will go far.
337
00:26:56,610 --> 00:26:59,070
Far away from me, anyway.
You're hard.
338
00:26:59,760 --> 00:27:03,160
The cooper from Chateau-Châlons called again.
Are you sure he can't have 37 ?
339
00:27:03,190 --> 00:27:05,690
Yes, if you call on behalf of the Maréchal !
Yes, but...
340
00:27:19,040 --> 00:27:20,540
Are you OK ?
341
00:27:40,880 --> 00:27:44,700
Docteur, I can't breathe.
342
00:27:46,850 --> 00:27:50,790
I must take you to the hospital.
To put you in an oxygen tent.
343
00:27:52,240 --> 00:27:56,780
I'm best here.
With you two.
344
00:28:04,370 --> 00:28:08,990
Docteur, give me a little injection.
345
00:28:11,090 --> 00:28:16,240
That would help me sleep, really sleep.
346
00:28:20,910 --> 00:28:22,910
Come on, don't be silly.
347
00:28:23,480 --> 00:28:28,340
Docteur, let me choose my death.
348
00:28:41,020 --> 00:28:42,880
Good. I'll be back.
349
00:29:10,960 --> 00:29:14,060
What did you do after I left ?
350
00:29:16,980 --> 00:29:18,870
I drank.
351
00:29:19,650 --> 00:29:21,850
And then, suddenly, I stopped.
352
00:29:22,800 --> 00:29:24,570
You were no longer thirsty !
353
00:29:24,790 --> 00:29:26,770
Oh, no. I had a headache.
354
00:29:29,730 --> 00:29:32,040
I haven't touched a drop for six months.
355
00:29:32,250 --> 00:29:34,050
And you'll see. I'm going to keep it up.
356
00:29:39,070 --> 00:29:40,660
Henri !
357
00:29:42,660 --> 00:29:48,440
At Drancy, there was a room full of
children... full, full of children...
358
00:29:52,600 --> 00:29:56,030
and their parents had already left on trains...
359
00:29:58,030 --> 00:30:04,740
and one day there was someone who
said I was a Headmistress...
360
00:30:05,620 --> 00:30:10,490
and a Gendarme found it amusing
to send me there.
361
00:30:12,510 --> 00:30:14,140
It was hell.
362
00:30:15,300 --> 00:30:17,850
The little ones cried...
363
00:30:18,810 --> 00:30:20,740
They banged against the walls...
364
00:30:24,190 --> 00:30:28,480
They did their business everywhere,
on themselves...
365
00:30:31,250 --> 00:30:35,740
and then there was a lady
in an evening gown...
366
00:30:36,440 --> 00:30:38,430
who arrived.
367
00:30:39,810 --> 00:30:45,170
I think she was coming
out of the Opera when they arrested her.
368
00:30:46,260 --> 00:30:48,080
Continue your story.
369
00:30:50,270 --> 00:30:54,610
So, the lady in the beautiful dress...
370
00:30:57,720 --> 00:31:00,510
she saw there wasn't enough linen...
371
00:31:01,860 --> 00:31:07,810
so she began tearing her beautiful
evening gown.
372
00:31:09,120 --> 00:31:15,170
First a little, so that it didn't show.
373
00:31:20,670 --> 00:31:23,310
But it wasn't enough.
374
00:31:24,070 --> 00:31:30,270
She continued to tear a little
more. First we saw her calves...
375
00:31:31,950 --> 00:31:34,850
and then afterwards her knees.
No I don't feel anything.
376
00:31:39,720 --> 00:31:47,180
When the police came to the
to take her to the train...
377
00:31:50,160 --> 00:31:53,330
she was in her underwear.
378
00:31:56,700 --> 00:32:02,740
The police they laughed. She didn't care.
379
00:32:03,780 --> 00:32:08,720
That woman perhaps had hope...
380
00:32:12,180 --> 00:32:14,810
Henri !
Yes.
381
00:32:22,070 --> 00:32:24,170
It's much better.
382
00:32:26,330 --> 00:32:33,010
Oh, Henri, I'm breathing better.
383
00:32:34,600 --> 00:32:37,260
Henri ?
I'm here darling.
384
00:32:42,800 --> 00:32:45,470
I'm invisible.
385
00:32:48,580 --> 00:32:54,540
And without me you can't live.
386
00:32:57,620 --> 00:32:59,850
What am I?
387
00:33:20,010 --> 00:33:21,710
She's doing well.
388
00:33:27,300 --> 00:33:29,100
Oh, I'm so happy.
389
00:33:30,260 --> 00:33:32,860
The operation went well.
I could even talk to her.
390
00:33:35,140 --> 00:33:37,540
Oh, life can be beautiful, when it wants to.
391
00:33:38,890 --> 00:33:42,060
It doesn't always.
What a killjoy!
392
00:33:43,580 --> 00:33:47,140
You didn't say where you were ?
No, but it's not true. It must be contagious.
393
00:33:47,990 --> 00:33:51,070
You're not going to become as trying as the other two ?
No. Security !
394
00:33:51,850 --> 00:33:54,730
For your security it would better
for you to kiss me, Comrade.
395
00:33:58,940 --> 00:34:01,540
You make me laugh.
I that good or not ?
396
00:34:02,400 --> 00:34:05,000
It's like Max said. It's good but it's dangerous.
397
00:34:06,300 --> 00:34:08,100
What time do you leave ?
398
00:34:08,130 --> 00:34:11,530
I have a rendezvous at the big tree with
Edmond and the others in an hour.
399
00:35:12,390 --> 00:35:16,560
The guy who came by car, who was he ?
I don't know, I left earlier.
400
00:35:18,770 --> 00:35:21,420
Is something special happening today ?
No.
401
00:35:26,810 --> 00:35:29,950
Funny, I have think you're hiding something from me.
No.
402
00:35:32,890 --> 00:35:36,190
Do you want to get your wife and
daughter out of there, or what?
403
00:35:39,440 --> 00:35:40,940
Yes.
404
00:35:42,130 --> 00:35:43,680
So ?
405
00:35:47,190 --> 00:35:49,290
The guy is Victor Buller.
406
00:35:49,940 --> 00:35:52,350
There'll be a meeting soon.
That's why he's there.
407
00:35:53,080 --> 00:35:55,750
A meeting with who?
With Communists.
408
00:35:56,910 --> 00:35:59,820
A meeting between your movement
and the Communists ! Yes.
409
00:36:00,280 --> 00:36:02,460
Their leader is Marcel Larcher.
410
00:36:04,600 --> 00:36:07,720
When do they arrive ?
Within an hour and a half.
411
00:36:10,380 --> 00:36:13,510
Very good. You can return, Monsieur Crémieux.
Wait!
412
00:36:14,320 --> 00:36:16,320
Do you promise me to release them ?
413
00:36:20,040 --> 00:36:23,230
I promised you I'd try.
To try, doesn't commit you to anything.
414
00:36:25,040 --> 00:36:27,760
However that was our deal.
Well, I need better than that.
415
00:36:28,320 --> 00:36:30,220
A deal is a deal, Monsieur Crémieux.
416
00:36:30,400 --> 00:36:35,200
If we continue this comedy and I don't return in a
quarter of an hour, they'll cancel the meeting, you know..
417
00:36:37,300 --> 00:36:39,200
You're a crafty devil !
418
00:36:39,640 --> 00:36:41,840
Do you have a woman, Monsieur Marchetti ?
419
00:36:45,820 --> 00:36:48,610
I don't see how it concerns you.
And what's her name ?
420
00:36:51,460 --> 00:36:53,630
If you want me back there, then answer me.
421
00:36:57,120 --> 00:36:58,620
Her name's Rita.
422
00:36:59,710 --> 00:37:03,080
Swear on the head of Rita you'll do
all possible to release Helen and Anna.
423
00:37:04,480 --> 00:37:06,040
Everything you can.
424
00:37:06,070 --> 00:37:08,070
This is ridiculous.
Swear, Monsieur Marchetti.
425
00:37:08,120 --> 00:37:10,080
What does it guarantee you ?
426
00:37:11,680 --> 00:37:13,780
You have so much confidence in my words ?
427
00:37:15,110 --> 00:37:17,450
A man's word has value in his own eyes.
428
00:37:19,240 --> 00:37:21,540
I am obliged to consider that you're a man.
429
00:37:27,530 --> 00:37:31,030
Well... I swear to do everything
humanly possible... There.
430
00:37:31,970 --> 00:37:33,970
On Rita's head ?
431
00:37:37,280 --> 00:37:38,980
On Rita's head.
432
00:37:39,420 --> 00:37:40,980
Will that satisfy you ?
433
00:37:42,020 --> 00:37:43,700
I hope that you love her.
434
00:37:55,940 --> 00:37:57,940
I came to see Madame Morhange.
435
00:37:59,880 --> 00:38:01,760
You want to see Madame Morhange.
436
00:38:01,790 --> 00:38:05,070
Yes, it's a little bit thanks to me
that she was released, I told you.
437
00:38:05,090 --> 00:38:07,080
And I can tell you that
it wasn't simple.
438
00:38:08,500 --> 00:38:10,000
Come.
439
00:38:10,030 --> 00:38:11,910
Is she well ?
440
00:38:25,710 --> 00:38:27,210
What happened ?
441
00:38:28,130 --> 00:38:29,700
She was very weak.
442
00:38:30,380 --> 00:38:32,550
Chronic respiratory failure.
443
00:38:33,470 --> 00:38:35,380
The months in Drancy completed it.
444
00:38:38,740 --> 00:38:40,440
I don't understand.
445
00:38:41,680 --> 00:38:43,780
They only released her to let her die.
446
00:38:43,810 --> 00:38:46,030
They released her because I asked them.
447
00:38:48,640 --> 00:38:50,540
How peaceful she looks.
448
00:38:51,840 --> 00:38:53,740
Did she suffer ?
449
00:38:54,380 --> 00:38:56,370
A thousand deaths.
450
00:39:00,740 --> 00:39:02,340
She was a good person.
451
00:39:03,170 --> 00:39:06,710
So why was such a good person deprived
of her work, and then imprisoned ?
452
00:39:07,860 --> 00:39:09,920
You're not going to start again, Larcher ?
453
00:39:09,940 --> 00:39:11,540
We can't remake the world.
454
00:39:11,990 --> 00:39:15,180
I want her to be buried with dignity.
With a ceremony.
455
00:39:16,330 --> 00:39:17,850
There can be no question of it.
456
00:39:17,870 --> 00:39:20,860
I'll pay with my own money.
Chassagne will never let that happen.
457
00:39:20,940 --> 00:39:23,810
Chassagne ? I'm still the Mayor of
this town, all the same, No ?
458
00:39:23,950 --> 00:39:25,650
Well, I ask myself the question.
459
00:39:31,130 --> 00:39:34,800
You have a good friend among the Communists ?
I have friends everywhere.
460
00:39:35,170 --> 00:39:38,060
Do you know how to warn them very quickly ?
Why, what's happened ?
461
00:39:38,280 --> 00:39:42,100
About a rendezvous that's a trap. The
Comrades mustn't go there, do you understand ?
462
00:39:43,660 --> 00:39:46,360
Do you know where to contact Marcel Larcher ?
Not him, no.
463
00:39:46,530 --> 00:39:49,360
Listen, do what you can.
They'll be walking into a lion's den.
464
00:39:59,930 --> 00:40:02,070
You could have rung !
I'm still at home.
465
00:40:02,100 --> 00:40:03,590
Technically.
466
00:40:03,610 --> 00:40:07,110
You're not at the office ?
There are times. Jeanine doesn't like being alone.
467
00:40:08,870 --> 00:40:10,770
What do you want, Raymond ?
468
00:40:11,040 --> 00:40:14,300
Well a bomb exploded in my office.
I was within ten seconds of being dead.
469
00:40:14,510 --> 00:40:16,310
You should write novels, Raymond.
470
00:40:17,260 --> 00:40:19,670
It must be Cabernis's buddy starting
his tricks again.
471
00:40:19,700 --> 00:40:21,900
No, no, it's not his style at all.
472
00:40:27,630 --> 00:40:29,970
It seems the warning hasn't been effective ?
473
00:40:30,300 --> 00:40:33,400
You don't know what I'm capable of.
On the contrary, I know very well.
474
00:40:33,430 --> 00:40:34,630
It's part of my job.
475
00:40:34,650 --> 00:40:37,730
You should know that I always carry a weapon.
Philippe.
476
00:40:37,850 --> 00:40:39,320
Yes..
Servier.
477
00:40:39,340 --> 00:40:40,980
Excuse me.
478
00:40:41,530 --> 00:40:43,010
Come.
479
00:40:47,540 --> 00:40:51,310
I don't know what you're trying to do,
attempting to compromise Philippe this way.
480
00:40:51,370 --> 00:40:52,960
You'd have done better to sell.
481
00:40:52,990 --> 00:40:54,490
Jeanine, this guy is a monster.
482
00:40:54,520 --> 00:40:57,220
This guy, as you call him, I
like because he's strong.
483
00:40:57,470 --> 00:41:00,670
This isn't strength. It's savagery.
I like savagery !
484
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
A great success. Thank you.
485
00:41:06,320 --> 00:41:08,520
Great news, dear friends.
486
00:41:09,790 --> 00:41:13,580
I have just been officially
appointed Mayor of Villeneuve.
487
00:41:14,750 --> 00:41:17,310
That's great. And Larcher ?
488
00:41:17,650 --> 00:41:21,810
Evaporated, disappeared ! Dismissed.
I told you Larcher wasn't a problem.
489
00:41:23,080 --> 00:41:25,820
Will you stay and take a little
drink with us? No thank you.
490
00:41:28,560 --> 00:41:30,370
OK ?
...for an hour.
491
00:41:31,570 --> 00:41:34,700
News from Pontarlier ?
No. We have a big problem.
492
00:41:35,330 --> 00:41:36,860
What now ?
493
00:41:43,690 --> 00:41:46,690
Eight to ten police officers !
These dispositions are no use.
494
00:41:48,270 --> 00:41:51,050
Oh, it's you.
How are you...
495
00:41:52,030 --> 00:41:53,780
Can we know why the fuck you're here ?
496
00:41:53,810 --> 00:41:57,110
The Superintendent's made me responsible
for the operation. Didn't you know?
497
00:41:57,130 --> 00:41:59,560
Shit. Get hold of Servier.
498
00:42:00,810 --> 00:42:03,910
Good. What do we know about the terrorists' weaponry ?
499
00:42:04,190 --> 00:42:07,090
Ask them yourself.
It's won't happen like that, I warn you.
500
00:42:08,170 --> 00:42:09,670
Oh yes ?
501
00:42:11,020 --> 00:42:12,990
It's no longer July, Commissaire !
502
00:42:13,640 --> 00:42:15,550
I'm over you in the hierarchy now.
503
00:42:16,230 --> 00:42:19,160
You're over nothing at all.
We don't report to the same people.
504
00:42:20,620 --> 00:42:23,800
You're to move out your cops quickly,
so my guys can take up position.
505
00:42:23,820 --> 00:42:25,420
Do you have your orders with you ?
506
00:42:26,480 --> 00:42:29,660
Do you really want to play about like that ?
I'm not playing, imbecile !
507
00:42:30,050 --> 00:42:32,810
I'm not letting you fuck this up
with your great flat feet...
508
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
a stakeout, in place for 24 hours.
509
00:42:35,500 --> 00:42:38,520
So the terrorists, as you call them...
eventually spot us.
510
00:42:42,510 --> 00:42:44,030
Very well.
511
00:42:44,260 --> 00:42:46,370
We'll wait for Servier.
That's it.
512
00:42:46,880 --> 00:42:48,480
Ground arms.
513
00:42:50,980 --> 00:42:52,740
Call the Superintendent.
514
00:42:53,590 --> 00:42:55,180
Stand at ease.
515
00:43:09,210 --> 00:43:10,810
Good, where are the others?
516
00:43:11,660 --> 00:43:15,020
Roger didn't come to the rendezvous.
How can't he have come ?
517
00:43:15,050 --> 00:43:18,010
Well, we waited twenty minutes and he didn't come.
518
00:43:18,030 --> 00:43:21,330
You should have waited longer.
No, and you know very well, Comrade...
519
00:43:21,360 --> 00:43:23,350
The rules are leave after ten minutes.
520
00:43:23,760 --> 00:43:26,130
So, where's Max?
He's in Villeneuve.
521
00:43:26,150 --> 00:43:29,680
He's trying to get news of Roger another way.
But, what about the rendezvous ?
522
00:43:29,840 --> 00:43:31,270
We two will go.
523
00:43:31,300 --> 00:43:34,420
There's no rendezvous, Comrade.
Roger hasn't come, we don't know why.
524
00:43:34,450 --> 00:43:36,150
We cancel everything, basic security.
525
00:43:36,170 --> 00:43:38,470
But we can't abandon the Gaullists, just like that.
526
00:43:38,520 --> 00:43:40,920
You say that because you
insisted on the rendezvous.
527
00:43:41,670 --> 00:43:43,570
It's nothing to do with that.
528
00:43:44,800 --> 00:43:47,220
They expect us, they're Resistants.
We're going.
529
00:43:47,750 --> 00:43:49,750
But what if it does have to do with that ?
530
00:43:50,630 --> 00:43:52,130
You know very well.
531
00:43:53,520 --> 00:43:55,420
At the same time, I understand...
532
00:43:55,720 --> 00:43:59,810
I did the same in the Suzanne business.
I persisted. I wouldn't let go of my idea...
533
00:44:01,610 --> 00:44:03,690
Don't make the same mistake as me.
534
00:44:04,050 --> 00:44:06,550
Edmond, don't talk to me about Suzanne. Frankly...
535
00:44:07,490 --> 00:44:09,190
I did my self-criticism !
536
00:44:10,490 --> 00:44:13,800
When I think you dared to make advances to her !
Oh, she told you that?
537
00:44:15,870 --> 00:44:17,270
Obviously, you believed her.
538
00:44:17,920 --> 00:44:21,640
I don't know what you fixed with Roger and Max, but...
I haven't fixed anything...
539
00:44:21,660 --> 00:44:23,660
Roger hasn't come. That's it.
540
00:44:27,380 --> 00:44:30,880
Anyway, I'm going to the rendezvous.
You're not to do that to me, Comrade.
541
00:44:30,910 --> 00:44:33,510
I'm head of the Villeneuve cell,
and the one to decide.
542
00:44:33,930 --> 00:44:35,890
Roger didn't come to the rendezvous? Good !
543
00:44:36,010 --> 00:44:39,620
We may have a problem, but it's nothing
to do with the Gaullists and the rendezvous.
544
00:44:39,650 --> 00:44:41,150
You don't know that !
545
00:44:42,750 --> 00:44:44,340
I'm taking the risk.
546
00:44:44,880 --> 00:44:48,660
Consider all our rendezvous locations burned,
and our letter drops too.
547
00:44:50,260 --> 00:44:52,120
I'll make contact with Max again.
548
00:44:58,580 --> 00:45:01,790
The Superintendent decided the
Gendarmes will take up their arms again.
549
00:45:02,180 --> 00:45:03,660
They'll sabotage everything.
550
00:45:03,680 --> 00:45:07,180
In their intervention at Lauzac,
we scraped the Resistants up with a shovel.
551
00:45:07,210 --> 00:45:09,030
I told you to make up with Chassagne.
552
00:45:09,050 --> 00:45:10,650
Do you understand why, now?
553
00:45:14,880 --> 00:45:16,280
Binoculars .
554
00:45:23,270 --> 00:45:26,030
Anyone know who this is?
It's Marcel Larcher.
555
00:45:34,850 --> 00:45:36,250
Good day.
556
00:45:37,240 --> 00:45:38,650
Good day.
557
00:45:38,670 --> 00:45:40,480
I'm really happy to welcome you here.
558
00:45:40,510 --> 00:45:41,970
Me too.
559
00:45:42,000 --> 00:45:44,160
But I have tell you that, in the end, I'm alone.
560
00:45:46,710 --> 00:45:48,630
Come in, please.
561
00:45:58,830 --> 00:46:01,630
Paul, head of the Villeneuve Communist Party.
562
00:46:01,890 --> 00:46:04,150
Albert, Vincent.
Good day.
563
00:46:04,170 --> 00:46:06,170
Victor.
Good day.
564
00:46:06,960 --> 00:46:10,780
As I said to your Comrade,
for our meeting, I'm alone.
565
00:46:12,020 --> 00:46:14,270
Our Regional boss didn't arrive at a rendezvous.
566
00:46:15,020 --> 00:46:16,580
Something must have happened.
567
00:46:17,410 --> 00:46:20,080
What could have happened ?
I don't know.
568
00:46:21,150 --> 00:46:24,740
He may have been arrested, or...
I know a bit of your Party practices.
569
00:46:25,030 --> 00:46:28,030
If you'd followed the Party Line,
you weren't supposed to have come.
570
00:46:28,900 --> 00:46:32,000
I considered it important that the Party be here.
With you.
571
00:46:34,830 --> 00:46:37,540
I would like to say a few words before
we start talking shop.
572
00:46:38,410 --> 00:46:42,030
The Boches occupy our country.
With the collaboration of the Vichy rubbish.
573
00:46:43,560 --> 00:46:47,440
We haven't always been in agreement in the past.
We won't always be so in the future...
574
00:46:48,840 --> 00:46:51,800
but what I feel today
Is pride in being a Communist...
575
00:46:52,490 --> 00:46:55,220
Resistant, but above all in being French.
576
00:46:57,740 --> 00:47:02,420
Proud to be French, yes, also proud to see
that our differences, our histories...
577
00:47:02,800 --> 00:47:06,640
our struggles of yesterday, all that can be overcome
when the stake is worthwhile.
578
00:47:08,130 --> 00:47:10,740
So I say, vive la Republique...
579
00:47:12,260 --> 00:47:14,660
vive la Resistance, and vive la France !
580
00:47:15,590 --> 00:47:16,990
Vive la France !
581
00:47:21,740 --> 00:47:24,240
Unfortunate that Bériot's not here,
he'd have loved it.
582
00:47:24,260 --> 00:47:25,680
Yes, he would have loved it.
583
00:47:28,780 --> 00:47:30,770
So explain to me the two options.
584
00:47:30,790 --> 00:47:34,280
Commissaire Marchetti proposes
an inside attack from the barn...
585
00:47:35,240 --> 00:47:36,840
by night.
By night ?
586
00:47:37,320 --> 00:47:40,950
Are there cats among your men?
At night, it's easier to move without being seen.
587
00:47:40,970 --> 00:47:44,270
But we'll see nothing, if we make
a noise we'll be shot down like rabbits.
588
00:47:44,300 --> 00:47:46,700
We limit the losses amongst them and us.
589
00:47:47,000 --> 00:47:49,090
Oh yeah ? The other option?
590
00:47:49,120 --> 00:47:51,820
A classic manoeuvre of encirclement
and crushing resistance.
591
00:47:52,160 --> 00:47:55,360
We attack from eight points,
with machine gun support.
592
00:47:55,390 --> 00:47:58,810
Effectiveness guaranteed.
No risk of these bastards escaping.
593
00:47:59,300 --> 00:48:01,890
That's for sure.
It's what's best with these animals.
594
00:48:02,820 --> 00:48:06,680
Good grief, we're talking about Bolsheviks and Yids.
Do we have to use kid gloves ?
595
00:48:07,470 --> 00:48:09,110
Which side are you on ?
596
00:48:09,130 --> 00:48:12,340
Messieurs... Monsieur le Maire, this
plan will lead to real butchery.
597
00:48:12,630 --> 00:48:16,550
Is that what you want ?
Frankly ? Yes.
598
00:48:17,400 --> 00:48:21,090
A good butchery is exactly what I need.
Information is nice, but too drawn out.
599
00:48:21,620 --> 00:48:25,870
I want a clear and bloody action with
pictures of dead terrorists in the papers
600
00:48:26,590 --> 00:48:30,310
When can you be ready ?
In an hour, just before nightfall.
601
00:48:30,760 --> 00:48:33,870
Servier, it's up to you to take the
decision, but you have my opinion.
602
00:48:39,820 --> 00:48:43,300
Marchetti ?
Do what you want, I don't care.
603
00:48:43,830 --> 00:48:45,850
Charming !
Your butchery.
604
00:48:47,270 --> 00:48:49,530
What are you doing ?
I'm going.
605
00:48:49,560 --> 00:48:52,660
Where are you going ?
I don't know... To Pontarlier
606
00:48:57,400 --> 00:49:00,620
Good. Morel, put your plan in place.
Very good.
607
00:49:02,080 --> 00:49:03,510
A cyclist !
608
00:49:06,180 --> 00:49:08,100
Anyone know who this is?
609
00:49:14,280 --> 00:49:15,780
Binoculars !
610
00:49:47,530 --> 00:49:50,130
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby Ont. April 2014
50162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.