Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,200
Good morning Madame Morhange.
2
00:00:08,220 --> 00:00:09,220
How's it going?
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,570
Not too badly.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,000
Very good. Come on,
they're waiting for you.
5
00:00:12,030 --> 00:00:13,610
One minute.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,760
Let me enjoy the...
What?
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,680
...the calm.
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,050
Close the gate. Don't let anyone
in or out. Go to it.
9
00:00:45,620 --> 00:00:48,130
Join them Madame Morhange,
they've seen you.
10
00:01:01,420 --> 00:01:03,880
The little ones are fine,
it's not going too badly.
11
00:01:03,910 --> 00:01:05,980
But we're awash in dirty laundry.
12
00:01:06,010 --> 00:01:08,010
Everyone should take in a bit.
13
00:01:08,030 --> 00:01:09,910
There's only one tap and it hardly runs.
14
00:01:10,300 --> 00:01:12,880
No, but we have to be able
to wash a minimum !
15
00:01:12,910 --> 00:01:14,080
I'll get on it.
Thank you.
16
00:01:14,690 --> 00:01:18,010
I'm leaving in an hour,
we'll dry the clothes there.
17
00:01:18,040 --> 00:01:19,120
How is it over there ?
18
00:01:19,140 --> 00:01:20,620
It's not easy, but it's OK.
19
00:01:20,660 --> 00:01:22,110
They get to sleep though ?
20
00:01:22,130 --> 00:01:23,800
Yes, yes.
21
00:01:28,310 --> 00:01:30,390
Hélène is fine, Madame Crémieux,
don't worry.
22
00:01:30,420 --> 00:01:32,340
And Sophie, how is Sophie ?
She's well.
23
00:01:32,380 --> 00:01:33,720
She slept well ?
Yes, yes.
24
00:01:33,740 --> 00:01:35,080
She took her drops ?
25
00:01:35,100 --> 00:01:36,380
It's important that she takes her drops.
26
00:01:36,400 --> 00:01:42,260
Yes, wait, excuse me. They all slept well.
They're fine, they devoured the little we had.
27
00:01:42,290 --> 00:01:45,900
Excuse me, I can't give news of each child.
28
00:01:45,930 --> 00:01:49,620
In addition, the teacher and
two volunteers are exhausted.
29
00:01:49,650 --> 00:01:51,370
So I need two women to replace them.
30
00:01:51,400 --> 00:01:52,890
Let me go.
31
00:01:52,920 --> 00:01:54,380
Let me go, please.
32
00:01:54,420 --> 00:01:57,050
Madame Kohn, it's not an easy
task so I'd prefer not.
33
00:01:57,070 --> 00:01:58,430
Please, it's important...
34
00:01:58,460 --> 00:02:01,400
Madame Kohn, please...
She'll tell us who's to go. Calm down.
35
00:02:01,430 --> 00:02:02,830
That's because you want to go,
that's all.
36
00:02:02,860 --> 00:02:05,260
No, not at all, that's not the issue.
Calm down.
37
00:02:05,280 --> 00:02:06,540
She's the one going !
38
00:02:06,560 --> 00:02:08,930
Excuse me, it's not going to
be you in any case.
39
00:02:08,950 --> 00:02:09,770
And why ?
40
00:02:09,790 --> 00:02:12,980
Because Madame Kohn, you're not in a state,
you're too...
41
00:02:13,520 --> 00:02:15,010
You're...
What am I?
42
00:02:15,030 --> 00:02:18,010
You're not able to care for children
right now, that's all.
43
00:02:18,030 --> 00:02:19,410
But my daughter is there.
44
00:02:19,440 --> 00:02:21,200
Precisely !
45
00:02:21,940 --> 00:02:24,110
Madame Crémieux could you go ?
But of course !
46
00:02:24,130 --> 00:02:25,780
But I don't want to take anyone's place.
47
00:02:26,060 --> 00:02:29,820
What did I say. She's going.
Why her and not me ?
48
00:02:29,840 --> 00:02:33,020
Because you're completely
hysterical, Madame Kohn.
49
00:02:33,040 --> 00:02:35,360
And that's the last thing
these children need.
50
00:02:35,420 --> 00:02:39,420
Even your daughter, especially your daughter.
It's not difficult to understand !
51
00:02:43,650 --> 00:02:45,100
Excuse me, I'm a little tired.
52
00:02:45,130 --> 00:02:47,030
Go get her husband.
53
00:02:47,160 --> 00:02:48,640
Does anyone know where her husband is ?
54
00:02:48,660 --> 00:02:50,300
He's inside.
55
00:02:50,710 --> 00:02:51,840
Monsieur Kohn !
56
00:02:51,870 --> 00:02:52,840
He's down there.
57
00:02:52,870 --> 00:02:55,250
Don't apologize, it's great what
you're doing for us.
58
00:02:55,270 --> 00:02:56,420
Thank you Madame Crémieux.
59
00:02:56,580 --> 00:02:59,350
Come, your wife is sick...
she headed to the toilets...
60
00:02:59,370 --> 00:03:01,140
She's very nervous...
61
00:03:07,450 --> 00:03:08,930
Who will come with you ?
62
00:03:08,970 --> 00:03:10,250
I think Madame Goldmund.
63
00:03:10,270 --> 00:03:11,800
What's happening ?
64
00:03:11,820 --> 00:03:14,410
She needs you, Monsieur Kohn.
She went to the toilets, I believe.
65
00:03:14,440 --> 00:03:16,370
Any news of the departure ?
No.
66
00:03:17,550 --> 00:03:19,320
Thank you.
67
00:03:24,080 --> 00:03:26,080
Out of the way ! Out of the way !
68
00:03:37,650 --> 00:03:41,000
Breathe, breathe, breathe, breathe... !
69
00:04:34,180 --> 00:04:36,500
I don't understand killing yourself
when you have a child.
70
00:04:36,530 --> 00:04:37,930
Is the husband here ?
71
00:04:39,510 --> 00:04:41,670
We need to consider strengthening
surveillance.
72
00:04:42,550 --> 00:04:44,870
Where did she find this
pair of scissors?
73
00:04:46,260 --> 00:04:47,720
I don't know.
74
00:04:48,810 --> 00:04:50,260
It mustn't happen again.
75
00:04:50,280 --> 00:04:51,870
The Germans aren't happy.
76
00:04:51,890 --> 00:04:53,160
That our Jews die ?
77
00:04:53,180 --> 00:04:56,320
No, they don't care about that. They're
thinking about the effect in the town.
78
00:04:57,070 --> 00:05:00,360
We shouldn't let the Yids
demolish our image with the Germans.
79
00:05:01,030 --> 00:05:03,150
Do you believe that's why
she killed herself !
80
00:05:03,180 --> 00:05:05,450
I don't care to know
why she killed herself.
81
00:05:06,950 --> 00:05:09,140
What interests me is our citizens...
82
00:05:09,330 --> 00:05:11,900
...our prisoners, the recovery
of the country...
83
00:05:12,110 --> 00:05:14,420
But it affects us all.
Ah yes ?
84
00:05:14,720 --> 00:05:17,040
Well then, we'll have to Collaborate
much more...
85
00:05:17,060 --> 00:05:20,600
...without taboos. The Germans want Yids,
we give them Yids.
86
00:05:20,620 --> 00:05:24,580
Oh, hold on. A good idea for our
friends in Besançon. A Jewish prisoner.
87
00:05:24,930 --> 00:05:27,100
This relief would work, believe me.
88
00:05:27,290 --> 00:05:29,590
No French Jews, anyway!
89
00:05:29,780 --> 00:05:32,360
To be Jewish and French is
incompatible, Servier.
90
00:05:32,700 --> 00:05:34,170
Even paradoxical.
91
00:05:34,240 --> 00:05:36,780
I would like the Rabbi to say Kaddish.
92
00:05:37,290 --> 00:05:38,370
What!
93
00:05:38,400 --> 00:05:40,160
The prayer for the dead.
94
00:05:41,890 --> 00:05:45,140
Good, I'll leave you. I have an
appointment with the Gestapo.
95
00:05:45,160 --> 00:05:47,080
I'll try to calm them down.
96
00:05:47,110 --> 00:05:48,970
Docteur.
97
00:05:53,730 --> 00:05:56,820
There are things that will
change quickly in this town.
98
00:05:57,490 --> 00:05:59,370
Believe me.
99
00:06:05,030 --> 00:06:07,290
As for a prayer, I'll see what I can do.
100
00:06:07,370 --> 00:06:10,800
I can ask the Rabbi,
we get along well now.
101
00:06:12,040 --> 00:06:13,750
Yes, do that.
102
00:06:15,660 --> 00:06:17,860
Do you want me to ask the Rabbi ?
103
00:06:22,410 --> 00:06:24,430
Escort them.
104
00:06:41,230 --> 00:06:43,630
How do you find the new
Mayor of Villeneuve ?
105
00:06:43,730 --> 00:06:45,600
What importance !
106
00:06:49,130 --> 00:06:50,590
Larcher !
107
00:06:50,660 --> 00:06:53,350
I haven't yet forwarded your
resignation to the Préfet.
108
00:06:54,200 --> 00:06:56,410
This guy is hand in hand with the Boche.
109
00:06:56,720 --> 00:06:59,320
Do you really want to entrust
the keys of the town to him ?
110
00:07:00,010 --> 00:07:02,140
Withdraw your resignation.
111
00:07:04,820 --> 00:07:06,860
I'd consider it...
112
00:07:12,660 --> 00:07:15,150
...if you get an appointment with Kollwitz.
113
00:07:15,320 --> 00:07:17,420
To return the children.
114
00:07:28,880 --> 00:07:30,320
I have to get them out of there.
115
00:07:30,340 --> 00:07:32,620
For now you can't do anything.
Your photo's in this morning's paper.
116
00:07:32,640 --> 00:07:34,620
What sort of guard is there
over the children?
117
00:07:34,650 --> 00:07:35,740
Worse than at the school.
118
00:07:35,760 --> 00:07:38,170
The Kommandantur is just next door.
There's a legion of Gendarmes.
119
00:07:38,190 --> 00:07:39,780
No, no, no. You can forget that.
120
00:07:39,970 --> 00:07:41,670
How's Hélène ?
121
00:07:43,500 --> 00:07:46,370
Her mother's with her and the other
children now. They're coping.
122
00:07:46,470 --> 00:07:48,410
I want the truth, not soothing words...
123
00:07:48,430 --> 00:07:49,410
Albert !
124
00:07:49,430 --> 00:07:51,780
Thirty kids without parents,
hygiene and food.
125
00:07:51,810 --> 00:07:54,110
Half who don't speak French,
it's not Eldorado.
126
00:07:55,730 --> 00:07:57,410
I want you to inform Victor.
127
00:07:58,300 --> 00:08:00,360
The movement must do something.
128
00:08:00,630 --> 00:08:02,980
At a minimum, contact Jewish groups
about our children.
129
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Contact Victor, that I can do.
130
00:08:05,440 --> 00:08:06,700
How do I do it ?
131
00:08:06,750 --> 00:08:08,270
You need to go to the Curé of Fraisance.
132
00:08:08,290 --> 00:08:10,420
...and say it's an emergency.
133
00:08:16,520 --> 00:08:18,230
Good day, Madame.
134
00:08:18,750 --> 00:08:22,030
Sarah, you can call me Hortense,
you know.
135
00:08:22,370 --> 00:08:24,620
You're part of the family now.
136
00:08:38,120 --> 00:08:40,550
Please, Sarah, come and sit down.
137
00:08:50,710 --> 00:08:52,570
Thank you.
138
00:08:54,900 --> 00:08:56,400
It's nice.
139
00:08:56,430 --> 00:08:58,000
Are you pleased with it ?
140
00:08:58,070 --> 00:08:59,660
Yes.
141
00:09:03,620 --> 00:09:05,100
How are you ?
142
00:09:05,480 --> 00:09:07,570
Do you like it in my room ?
143
00:09:08,420 --> 00:09:10,550
Yes, yes. It's...
144
00:09:10,750 --> 00:09:12,270
It's very kind of you.
145
00:09:12,310 --> 00:09:14,490
Of course not. It's natural.
146
00:09:20,400 --> 00:09:22,670
Do you mind if I do your portrait?
147
00:09:23,980 --> 00:09:25,750
No, no.
148
00:09:28,570 --> 00:09:30,510
Put yourself in profile.
149
00:09:33,710 --> 00:09:35,540
There, like that.
150
00:09:45,900 --> 00:09:48,090
As if I wasn't here.
151
00:09:54,090 --> 00:09:56,580
No, be natural Sarah
because otherwise...
152
00:10:02,900 --> 00:10:05,440
Oh, I'm sorry. Did you burn yourself ?
153
00:10:06,540 --> 00:10:10,540
Listen, I think It's better
if I don't stay too long.
154
00:10:12,290 --> 00:10:14,220
We could continue tonight.
155
00:10:14,540 --> 00:10:16,340
Yes, a good idea.
156
00:10:23,710 --> 00:10:25,190
Messieurs.
157
00:10:25,240 --> 00:10:26,580
You asked to see me?
158
00:10:26,640 --> 00:10:28,550
Is there any news on the departure ?
159
00:10:30,180 --> 00:10:33,340
Paris has informed me of wagon
available, on a goods train tomorrow.
160
00:10:33,440 --> 00:10:34,730
One wagon !
161
00:10:34,780 --> 00:10:36,350
That's what I understood.
162
00:10:36,380 --> 00:10:38,550
I assume it's for the adults.
163
00:10:39,570 --> 00:10:41,250
And the children ?
164
00:10:43,840 --> 00:10:45,440
I don't know.
165
00:10:46,120 --> 00:10:48,770
The Gestapo haven't called again
since this morning.
166
00:10:50,430 --> 00:10:52,690
You're aware of the suicide
at the school?
167
00:10:52,920 --> 00:10:54,580
Yes.
168
00:10:59,570 --> 00:11:01,030
Kommandant.
169
00:11:01,160 --> 00:11:03,600
Since the Gestapo haven't given you
instructions...
170
00:11:03,630 --> 00:11:05,530
...return the children to the school.
171
00:11:07,230 --> 00:11:10,150
At what stage are the arrests
of foreign Jews ?
172
00:11:10,180 --> 00:11:13,460
We have 23, but it won't get much better.
Between false addresses...
173
00:11:13,490 --> 00:11:15,590
...and those who've been tipped off...
174
00:11:15,620 --> 00:11:17,090
So I can't do anything.
175
00:11:17,140 --> 00:11:18,210
Kommandant...
176
00:11:18,230 --> 00:11:21,780
If you don't meet the quota, I can't
negotiate with the Gestapo.
177
00:11:21,900 --> 00:11:25,660
You promised 28 Jews, and you
must deliver 28 Jews.
178
00:11:26,460 --> 00:11:28,310
Suppose we get there...
179
00:11:30,330 --> 00:11:31,770
Then, after all...
180
00:11:33,270 --> 00:11:35,090
...with the lack of a train...
181
00:11:35,480 --> 00:11:37,990
...in the absence of clear instructions...
182
00:11:38,560 --> 00:11:40,380
It's logical to gather them together...
183
00:11:40,410 --> 00:11:42,450
...and they can sort it out in Paris.
184
00:11:42,910 --> 00:11:43,980
Thank you Kommandant.
185
00:11:44,010 --> 00:11:45,850
I promise you nothing, I'll try.
186
00:11:45,880 --> 00:11:50,530
But beware, if there's even the slightest
incident at the school, nothing will be possible.
187
00:11:50,550 --> 00:11:52,960
We're going to increase surveillance
and search the rooms.
188
00:11:52,980 --> 00:11:56,190
After what happened, we're not going
to allow any scissors, razor blades...
189
00:11:56,210 --> 00:11:57,700
I count on you.
190
00:11:58,520 --> 00:12:00,190
Kommandant.
191
00:12:17,310 --> 00:12:18,840
Monsieur Kohn !
192
00:12:23,350 --> 00:12:25,020
Monsieur Kohn...
193
00:12:28,010 --> 00:12:31,390
I'm sorry about
what happened.
194
00:12:34,830 --> 00:12:36,610
Oh, Monsieur Kohn !
195
00:12:37,300 --> 00:12:39,070
We must keep up hope.
196
00:12:39,310 --> 00:12:41,100
You have a daughter.
197
00:12:41,320 --> 00:12:43,010
A girl who needs you.
198
00:12:45,000 --> 00:12:47,540
Will it be you who tells her
that her mother's dead ?
199
00:12:54,590 --> 00:12:58,650
Don't worry.
As long as I'm alive I'll fight.
200
00:13:00,780 --> 00:13:03,310
Even though I don't know against what.
201
00:13:07,490 --> 00:13:08,940
How many children are there ?
202
00:13:08,970 --> 00:13:10,220
Between twenty and thirty.
203
00:13:10,240 --> 00:13:12,840
And as you may perhaps know,
my daughter's among them.
204
00:13:12,860 --> 00:13:13,700
Yes, I know.
205
00:13:13,730 --> 00:13:17,560
I said to myself why not contact the
Jewish organisations that support children ?
206
00:13:17,690 --> 00:13:20,040
You mean the GUIF...
the General Union of Israelites of France.
207
00:13:20,080 --> 00:13:21,220
They collaborate with the Boches !
208
00:13:21,240 --> 00:13:23,340
There are Jews who collaborate
with the Boches ?
209
00:13:23,360 --> 00:13:25,690
We have a right to have our shits,
like everyone else.
210
00:13:25,770 --> 00:13:27,550
No, I was thinking the WHC...
Works for Help to Children.
211
00:13:27,590 --> 00:13:29,020
There are good people at the WHC.
212
00:13:29,050 --> 00:13:31,500
But I can't see what they can do
for children who've been arrested.
213
00:13:31,530 --> 00:13:33,590
It can't be true that we can do nothing !
214
00:13:33,610 --> 00:13:35,820
We're not doing nothing, Albert.
215
00:13:36,330 --> 00:13:38,920
Two families are being hidden
by our Landon people.
216
00:13:39,630 --> 00:13:42,630
Thomas regularly gets refugees
over to Switzerland.
217
00:13:42,650 --> 00:13:45,650
Simply all we can do at our level...
218
00:13:45,670 --> 00:13:47,440
...is to work to throw out
the fucking Boches.
219
00:13:47,470 --> 00:13:48,860
Yes, yes.
220
00:13:50,200 --> 00:13:52,480
You're right, I'm no longer
thinking straight.
221
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
It's true the anti-Boche actions
must come first.
222
00:13:55,930 --> 00:13:59,510
In fact, the London people have sent
an urgent request...
223
00:14:00,170 --> 00:14:02,010
Do you know Schwartz-Concrete ?
224
00:14:02,030 --> 00:14:04,210
It's Schwartz that Aryanised me.
225
00:14:04,640 --> 00:14:08,050
But he took a bullet in the back a few
months ago. I don't know where he is.
226
00:14:08,780 --> 00:14:10,180
I've had no news.
227
00:14:10,200 --> 00:14:12,630
According to sources, Schwartz delivers
large quantities of concrete...
228
00:14:12,650 --> 00:14:14,770
...to the Volnay military airfield.
229
00:14:14,860 --> 00:14:15,910
So ?
230
00:14:15,930 --> 00:14:17,840
Well, the English damned-well care.
231
00:14:18,310 --> 00:14:19,870
Could you check this?
232
00:14:20,670 --> 00:14:22,390
I'm stuck here myself.
233
00:14:22,640 --> 00:14:24,340
And your Headmaster ?
234
00:14:24,960 --> 00:14:27,020
He's a suspect since Charles' arrest.
235
00:14:27,050 --> 00:14:28,650
So he's no use for this.
236
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
Right.
237
00:14:31,260 --> 00:14:32,640
Too bad.
238
00:14:33,980 --> 00:14:35,440
I could.
239
00:14:36,760 --> 00:14:38,470
You could what?
240
00:14:39,630 --> 00:14:42,430
Find information about
Schwartz-Concrete.
241
00:14:43,490 --> 00:14:45,470
I worked there, I knew
Schwartz well. You
242
00:14:45,620 --> 00:14:47,170
believe this is a
mission for a woman?
243
00:14:47,190 --> 00:14:49,820
She didn't wait for you before
carrying out missions, believe me!
244
00:14:50,110 --> 00:14:51,730
Good, this is urgent.
245
00:14:51,800 --> 00:14:53,530
Report back to as quick as you can.
246
00:14:53,960 --> 00:14:55,370
I wish you well.
247
00:15:00,330 --> 00:15:03,210
Are you sure it's a good idea
to see Raymond again ?
248
00:15:03,970 --> 00:15:06,950
As if I'm not capable of doing that,
after what's happened to us !
249
00:15:08,750 --> 00:15:10,290
And then...
250
00:15:10,670 --> 00:15:12,420
...perhaps...
251
00:15:13,610 --> 00:15:15,830
... if I bring back good information...
252
00:15:15,860 --> 00:15:18,860
...Victor may think again about
helping your family.
253
00:15:22,010 --> 00:15:25,290
No news on this ? Because I just got
bawled out by the Intendant of Police.
254
00:15:25,530 --> 00:15:27,710
With all these arrests of Jews...
255
00:15:27,730 --> 00:15:28,920
So you've nothing !
256
00:15:28,940 --> 00:15:30,370
Not much.
257
00:15:31,610 --> 00:15:34,110
Apart from a vague thing in the
vicinity of the school.
258
00:15:35,100 --> 00:15:37,570
A witness recognized the famous blue van.
259
00:15:38,190 --> 00:15:39,910
The one with the printing machine....
260
00:15:39,930 --> 00:15:41,540
...parked in front of the school.
261
00:15:41,560 --> 00:15:43,680
The guy recognized Crémieux in a photo.
262
00:15:43,960 --> 00:15:46,290
And guess who helped load the van !
263
00:15:46,500 --> 00:15:48,170
Maurice Thorez.
264
00:15:48,190 --> 00:15:49,270
Better than that.
265
00:15:49,300 --> 00:15:50,510
Gendarmes !
266
00:15:51,410 --> 00:15:53,470
Gendarmes helping Resisters !
Bravo.
267
00:15:53,500 --> 00:15:54,950
Your witness is full of shit.
268
00:15:54,970 --> 00:15:56,740
Yes, well wait, because I'm not finished.
269
00:15:56,760 --> 00:16:01,320
He also said he saw a guy who looked like
the Headmaster chatting with Crémieux.
270
00:16:02,270 --> 00:16:03,410
Bériot !
Yes.
271
00:16:03,430 --> 00:16:06,430
He's not sure. He says it looked like him
from a rear three-quarter view.
272
00:16:07,790 --> 00:16:10,360
He's registered as Freemason
and sings Republican songs.
273
00:16:10,380 --> 00:16:11,780
It's possible.
274
00:16:11,810 --> 00:16:13,560
Pull more on that thread. OK ?
275
00:16:13,590 --> 00:16:15,040
Boss!
Yes ?
276
00:16:15,070 --> 00:16:18,550
The Préfecture asked for our list
of arrested Jews. Want a copy ?
277
00:16:18,570 --> 00:16:21,890
Yes. Though it's no thanks to you
that we have this list.
278
00:16:22,180 --> 00:16:23,160
Because I don't know if you know, but...
279
00:16:23,180 --> 00:16:25,600
...you're the only one who hasn't
arrested a single Jew in three days.
280
00:16:25,620 --> 00:16:27,150
I had bad luck, Boss...
281
00:16:27,180 --> 00:16:29,440
I wrote them all up in my PVs.
Didn't you read them ?
282
00:16:29,460 --> 00:16:31,210
Yes, yes, I read them closely.
283
00:16:31,230 --> 00:16:34,020
Away, away, no longer lives at
this address...
284
00:16:34,150 --> 00:16:36,110
What is it? You've a problem
arresting Jews, or what?
285
00:16:36,130 --> 00:16:39,270
No, not particularly, Boss.
Everything's in the PVs.
286
00:16:39,660 --> 00:16:43,740
No, that doesn't answer my question.
I asked you if you have a problem.
287
00:16:43,760 --> 00:16:47,320
I obey orders.
No! No, you don't obey orders.
288
00:16:47,460 --> 00:16:51,240
Our job is to arrest Jews, not to
write PVs. Is that clear !
289
00:16:51,260 --> 00:16:53,300
How about you, you released some yesterday !
290
00:16:53,330 --> 00:16:55,430
The girl and her mother.
291
00:16:57,430 --> 00:17:00,800
That, that, that, has nothing to do with it...
292
00:17:01,200 --> 00:17:03,270
They weren't Jewish, I was wrong.
293
00:17:03,300 --> 00:17:06,110
That surprises me, the Gendarmes have
re-arrested them.
294
00:17:06,290 --> 00:17:07,850
What!
295
00:17:08,230 --> 00:17:12,020
They were reported by a neighbour,
who came to the school of her own accord.
296
00:17:12,050 --> 00:17:13,730
It seems they had false papers.
297
00:17:13,750 --> 00:17:17,740
Listen, if we want to have a chance
to get back the children, its...
298
00:17:17,760 --> 00:17:21,020
...absolutely necessary to give
pledges of goodwill to the Germans.
299
00:17:21,110 --> 00:17:23,280
There really is a chance ?
300
00:17:23,300 --> 00:17:26,130
Yes, the Mayor is really optimistic.
301
00:17:26,510 --> 00:17:30,660
The German Kommandant spoke of
a single wagon.
302
00:17:30,680 --> 00:17:32,740
It will be necessary to reduce
the luggage.
303
00:17:32,770 --> 00:17:35,590
Not more than ten kilos per family.
304
00:17:35,610 --> 00:17:38,450
Ten kilos.
Ten kilos per family !
305
00:17:38,870 --> 00:17:39,940
This is a joke !
306
00:17:39,960 --> 00:17:40,940
Monsieur Goldmund !
307
00:17:40,960 --> 00:17:43,620
What will happen to the baggage
that's left here ?
308
00:17:43,640 --> 00:17:45,820
Can we know more about the destination ?
309
00:17:45,840 --> 00:17:46,660
No.
310
00:17:46,690 --> 00:17:48,310
A policeman spoke of Alsace.
311
00:17:48,460 --> 00:17:52,510
That, really, I don't know. ...
Another point...
312
00:17:53,550 --> 00:17:57,350
The police are going to come
and retrieve all objects...
313
00:17:59,380 --> 00:18:02,180
Good morning... Inspector Marchetti.
The Préfecture sent me.
314
00:18:02,200 --> 00:18:04,280
Very well, Monsieur, you can go in.
315
00:18:06,150 --> 00:18:07,830
Thank you.
316
00:18:46,170 --> 00:18:47,600
To leave.
317
00:18:48,320 --> 00:18:49,320
Thank you.
318
00:18:50,330 --> 00:18:51,860
...Inspector Marchetti.
319
00:18:51,880 --> 00:18:53,820
I direct Villeneuve Police.
320
00:18:54,200 --> 00:18:55,280
What can I do for you ?
321
00:18:55,300 --> 00:18:57,680
One of my Yid informants was arrested
this morning, along with her mother..
322
00:18:57,710 --> 00:18:59,290
...by your service
323
00:18:59,310 --> 00:19:01,000
...they're inside, there...
324
00:19:01,030 --> 00:19:02,360
So ?
325
00:19:02,380 --> 00:19:04,620
Well, I'd like it if they could leave.
326
00:19:04,700 --> 00:19:07,510
Nobody leaves without a written order
from the Sous-Préfet.
327
00:19:08,240 --> 00:19:10,280
Listen, I don't think you've understood.
328
00:19:10,390 --> 00:19:13,860
This girl is helping me in an investigation.
A major inquiry of the Judicial Police.
329
00:19:14,160 --> 00:19:16,550
And I'm telling you, I don't care
about your investigation !
330
00:19:16,580 --> 00:19:18,860
I obey my superiors and the Sous-Préfet.
331
00:19:18,880 --> 00:19:20,050
Is that clear ?
332
00:19:20,070 --> 00:19:23,480
Listen, these girls are Belgian.
You had no right to arrest them.
333
00:19:24,300 --> 00:19:27,100
When it comes to Yids, I think
we have all the rights.
334
00:19:27,720 --> 00:19:30,800
I'm starting to wonder why you're
so interested in this girl.
335
00:19:35,430 --> 00:19:38,340
You're going to hear from the
Sous-Préfet. I guarantee it.
336
00:19:39,780 --> 00:19:42,810
My name is Morel, M O R E L.
337
00:19:43,130 --> 00:19:45,000
I've made a note, thank you.
338
00:19:45,130 --> 00:19:46,930
Moron cop !
339
00:20:14,710 --> 00:20:15,830
Can I help you ?
340
00:20:15,850 --> 00:20:18,840
Good day. I want to see Monsieur Schwartz.
I have chickens for sale.
341
00:20:18,900 --> 00:20:20,350
Chickens are my business, let me see.
342
00:20:20,370 --> 00:20:22,470
No, I really have to see him.
343
00:20:22,500 --> 00:20:25,880
I know him. It's very difficult with
chicken matters. Tell him it's Marie.
344
00:20:28,060 --> 00:20:30,060
Wait a moment.
345
00:20:49,580 --> 00:20:52,270
I'm sorry, he said he doesn't want
any chickens just now.
346
00:20:53,170 --> 00:20:55,240
Even when you told him my name?
347
00:20:56,160 --> 00:20:58,630
Especially when I told him your name.
348
00:21:06,100 --> 00:21:08,190
Madame, please... Madame!
349
00:21:08,530 --> 00:21:10,040
What are you doing, Madame.
350
00:21:10,070 --> 00:21:11,670
Come back here !
351
00:21:11,870 --> 00:21:13,980
Monsieur, do you want me to call the police ?
352
00:21:14,010 --> 00:21:15,880
No, no. It's OK.
353
00:21:16,800 --> 00:21:19,400
Make tea instead.
Very well, Monsieur.
354
00:21:22,890 --> 00:21:24,970
Well then, you don't like chicken !
355
00:21:25,770 --> 00:21:27,530
Jeannine could have been here!
356
00:21:27,560 --> 00:21:31,260
No, no. No chance of that.
I've waited two hours for her to go.
357
00:21:34,260 --> 00:21:36,660
I haven't been here for a long time.
358
00:21:37,390 --> 00:21:39,600
May 1940. After that you came to me.
359
00:21:40,570 --> 00:21:43,160
Did you come here to talk about
the good old days ?
360
00:21:49,850 --> 00:21:51,160
How are you ?
361
00:21:51,180 --> 00:21:53,410
Fine, except when I breathe.
362
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
Why didn't you come ?
363
00:21:57,430 --> 00:21:58,610
When ?
364
00:21:58,630 --> 00:22:01,730
When I told you that the bullet in your back
didn't change anything for me.
365
00:22:03,500 --> 00:22:07,650
Because I didn't want you to wipe me,
take me to the toilet, bandage me.
366
00:22:07,670 --> 00:22:09,340
And if had wanted to ?
367
00:22:14,350 --> 00:22:16,560
No, no, leave it.
I'll pour.
368
00:22:18,660 --> 00:22:21,740
Pardon me, Monsieur, but I don't
think Madame will be long.
369
00:22:22,520 --> 00:22:24,050
Twenty minutes at most.
370
00:22:24,800 --> 00:22:26,170
Thank you.
371
00:22:28,840 --> 00:22:30,770
Efficient, this housekeeper !
372
00:22:32,230 --> 00:22:34,090
What are you looking for, Marie?
373
00:22:35,400 --> 00:22:38,310
You don't drop in here after months,
without something specific in mind.
374
00:22:42,670 --> 00:22:44,400
I just wanted news of you.
375
00:22:45,250 --> 00:22:46,330
Just like that !
376
00:22:46,350 --> 00:22:48,010
Yes, like that.
377
00:22:58,260 --> 00:22:59,780
I wanted...
378
00:23:02,030 --> 00:23:03,320
Excuse me, I've disturbed you.
379
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
No!
380
00:23:05,050 --> 00:23:06,390
Thank you for the tea.
381
00:23:06,420 --> 00:23:07,950
Goodbye.
382
00:23:31,670 --> 00:23:34,700
Sarah, you're not supposed to walk
on the ground floor during the day.
383
00:23:35,190 --> 00:23:37,630
It would be better if you went up to the second floor.
384
00:23:38,470 --> 00:23:39,800
Is Madame not here ?
385
00:23:39,970 --> 00:23:42,620
No, she returns tonight.
386
00:23:44,620 --> 00:23:47,770
I no longer know...
what time is my first appointment ?
387
00:23:47,800 --> 00:23:49,270
In an hour.
388
00:23:49,420 --> 00:23:51,240
What are you doing !
389
00:23:57,060 --> 00:24:00,320
I've thought of nothing else
since this morning.
390
00:24:05,890 --> 00:24:08,710
You want to get a Belgian Jewess
out of the school ?
391
00:24:09,030 --> 00:24:11,300
To get some out, we must get others in.
392
00:24:12,250 --> 00:24:14,670
It's still stuck at 23, I might point out.
393
00:24:15,040 --> 00:24:17,440
It's precisely that, to get more in.
394
00:24:19,090 --> 00:24:21,170
I don't quite follow you.
395
00:24:22,200 --> 00:24:25,160
The two Yids that...
Avoid slang in my presence, Marchetti.
396
00:24:26,780 --> 00:24:28,250
Excuse me.
397
00:24:28,420 --> 00:24:30,280
They had false papers
of excellent quality.
398
00:24:30,310 --> 00:24:32,790
If we can get hold of whoever sold them...
399
00:24:32,820 --> 00:24:35,700
...it would definitely lead us
to other Jews.
400
00:24:35,950 --> 00:24:37,830
Many other Jews, you understand.
401
00:24:38,070 --> 00:24:40,750
How would you get them to blow
their supplier ?
402
00:24:40,940 --> 00:24:43,420
We'll promise to release them.
403
00:24:43,870 --> 00:24:46,870
If we can arrest sufficient other
Jews through them.
404
00:24:47,400 --> 00:24:49,410
But we don't tell them that of course.
405
00:24:50,250 --> 00:24:52,380
And you're sure the girl will talk ?
406
00:24:52,840 --> 00:24:54,300
No.
407
00:24:54,620 --> 00:24:58,160
The girl knows nothing.
It's the mother we have to release.
408
00:24:59,230 --> 00:25:01,580
I'm sure it's her who knows the forger.
409
00:25:02,240 --> 00:25:04,840
If it's the mother you want,
then no problem.
410
00:25:07,740 --> 00:25:10,810
Because I'll be honest with
you, Marchetti...
411
00:25:11,590 --> 00:25:14,540
There's a police report that mentions
you had released these girls...
412
00:25:14,560 --> 00:25:16,310
...a little too easily.
413
00:25:17,610 --> 00:25:19,650
Everyone can make mistakes, right?
414
00:25:20,780 --> 00:25:22,220
Of course.
415
00:25:22,900 --> 00:25:26,260
But, if I let you release the girl,
that will cause gossip.
416
00:25:26,860 --> 00:25:28,650
Do you see ?
417
00:25:29,750 --> 00:25:31,930
I'm telling you, it's the mother I need.
418
00:25:32,780 --> 00:25:34,690
Just for a few hours, that's all.
419
00:25:36,880 --> 00:25:38,600
Perfect.
420
00:25:45,480 --> 00:25:46,810
Can I take the bag ?
421
00:25:48,260 --> 00:25:49,890
It's a bit heavy.
422
00:25:51,170 --> 00:25:52,970
You can put it here for me.
423
00:25:53,670 --> 00:25:55,340
With those two.
424
00:26:26,410 --> 00:26:27,960
Monsieur Kohn.
425
00:26:28,240 --> 00:26:30,440
Did the rabbi say Kaddish ?
Yes.
426
00:26:31,120 --> 00:26:33,700
I thought it would help me.
In fact, it didn't.
427
00:26:46,870 --> 00:26:49,640
So there. People are sorting out
their belongings.
428
00:26:50,190 --> 00:26:52,170
They're putting heart into it.
429
00:26:53,160 --> 00:26:54,540
And you're not sorting yours ?
430
00:26:54,560 --> 00:26:56,890
Oh, I already have less than ten kilos.
431
00:26:57,400 --> 00:27:00,060
With prison, transfers here and there...
432
00:27:02,900 --> 00:27:04,480
I saw you with the Gendarme.
433
00:27:04,510 --> 00:27:08,230
The Gendarme ?
Yes, you gave him something. Money ?
434
00:27:08,390 --> 00:27:09,910
You're mistaken.
435
00:27:11,260 --> 00:27:13,550
You're no longer wearing your
wedding ring, Monsieur Kohn.
436
00:27:15,130 --> 00:27:17,330
I took it off when Marianna died.
437
00:27:20,730 --> 00:27:23,790
OK. I gave my ring to the Gendarme.
438
00:27:24,300 --> 00:27:25,380
Why ?
439
00:27:25,400 --> 00:27:26,980
This is odd...
One might say an interrogation.
440
00:27:27,010 --> 00:27:30,430
Oh no, not at all. Only because it
surprised me, that's all.
441
00:27:32,550 --> 00:27:37,160
Sophie is diabetic. She needs sugar, so I
bribed this Gendarme to get some to her.
442
00:27:38,110 --> 00:27:40,650
Excuse me. Really, I didn't know...
But why didn't you ask me.
443
00:27:40,990 --> 00:27:44,760
I could have got her sugar
without it costing your wedding ring.
444
00:27:45,130 --> 00:27:48,060
That's nice, but you know, you're
never better served than by yourself.
445
00:27:48,920 --> 00:27:50,270
Yes.
446
00:27:52,140 --> 00:27:53,630
Thank you.
447
00:28:17,830 --> 00:28:19,670
You're not doing badly.
448
00:28:19,870 --> 00:28:21,690
I'll be able to hire you.
449
00:28:22,100 --> 00:28:23,940
You take on Jews ?
450
00:28:24,360 --> 00:28:25,700
If they're honest.
451
00:28:25,750 --> 00:28:27,750
Don't ask too much of me, eh !
452
00:28:29,720 --> 00:28:31,580
How did it go with Raymond ?
453
00:28:36,140 --> 00:28:38,890
He refused. He said he didn't want
to be involved in that.
454
00:28:41,720 --> 00:28:42,920
It doesn't surprise me.
455
00:28:42,940 --> 00:28:45,280
He's not a bad guy,
but he's so selfish...
456
00:28:45,580 --> 00:28:48,270
I thought getting a bullet in his back
might have changed him a bit.
457
00:28:48,410 --> 00:28:50,630
What are we going to say to
Victor tomorrow?
458
00:28:50,650 --> 00:28:52,120
The truth!
459
00:28:52,150 --> 00:28:54,460
There are times when it's
the best policy !
460
00:28:58,830 --> 00:29:00,900
You can remove the handcuffs.
461
00:29:08,720 --> 00:29:11,030
Sign this receipt of delivery.
462
00:29:12,020 --> 00:29:13,810
The chief insists.
463
00:29:14,670 --> 00:29:16,800
I'll take her back in two hours.
464
00:29:17,010 --> 00:29:18,560
Thank you.
465
00:29:21,120 --> 00:29:23,100
You can sit down.
466
00:29:26,810 --> 00:29:28,900
You'll be asking yourself what
you're doing here, right ?
467
00:29:28,930 --> 00:29:30,420
A little.
468
00:29:33,530 --> 00:29:35,100
I'd like to help you.
469
00:29:35,420 --> 00:29:37,130
Ah, I saw that you had a thing
for my girl,
470
00:29:37,160 --> 00:29:40,060
But that's had it now the police
know we're Jewish.
471
00:29:40,080 --> 00:29:42,070
The guy who sold you the false papers...
472
00:29:42,090 --> 00:29:44,170
If you give him to me and I think
I can get you out.
473
00:29:44,190 --> 00:29:45,860
Rita and you.
474
00:29:47,510 --> 00:29:49,190
And then you'll arrest other Jews.
475
00:29:49,210 --> 00:29:51,240
Yes, I'd arrest other Jews !
476
00:29:52,210 --> 00:29:55,980
So you think afterwards, you'll walk
in the Gardens with Rita to celebrate.
477
00:29:56,730 --> 00:29:58,790
You don't know her very well.
478
00:29:59,870 --> 00:30:01,750
There's no need to say anything.
479
00:30:01,780 --> 00:30:03,250
Excuse me ?
480
00:30:03,770 --> 00:30:07,220
You give me the trafficker, but don't
tell Rita. It's our private deal.
481
00:30:08,790 --> 00:30:10,690
You see, I don't know her so badly.
482
00:30:13,720 --> 00:30:16,050
How do you know I'll keep my word ?
483
00:30:16,740 --> 00:30:20,760
You don't have papers, your home's blown.
You have to reconsider...
484
00:30:21,860 --> 00:30:23,980
If you talk to Rita,
I'll see it at once.
485
00:30:25,120 --> 00:30:27,320
I don't think it would be a good idea.
486
00:30:29,850 --> 00:30:32,870
So at the end of all this,
what do I tell Rita ?
487
00:30:35,160 --> 00:30:37,100
I'm sure you'll think of something.
488
00:30:38,240 --> 00:30:40,870
Now may be the time to learn
to tell her stories, right?
489
00:30:41,580 --> 00:30:43,170
You don't believe it ?
490
00:30:55,910 --> 00:30:57,380
Marie !
491
00:30:58,800 --> 00:31:00,230
Marie !
492
00:31:07,760 --> 00:31:09,720
I was afraid you wouldn't be here.
493
00:31:10,520 --> 00:31:12,170
What are you doing here ?
494
00:31:12,280 --> 00:31:14,560
I came to bring you back your chickens.
You forgot them.
495
00:31:14,640 --> 00:31:16,680
Oh no, you can keep them.
496
00:31:18,130 --> 00:31:20,850
No, I really wanted to know what
you came to tell me just now.
497
00:31:21,170 --> 00:31:23,660
I wanted news of you, I told you.
498
00:31:24,320 --> 00:31:26,020
You could have phoned.
499
00:31:27,280 --> 00:31:28,880
No, I wanted to see you.
500
00:31:29,300 --> 00:31:30,800
And I saw you...
501
00:31:31,590 --> 00:31:33,050
...so go home !
502
00:31:34,540 --> 00:31:37,010
You know, It's not easy for me
to come here.
503
00:31:37,780 --> 00:31:40,840
You could offer me a bowl of soup.
I can't just now !
504
00:31:41,440 --> 00:31:44,150
So just now you were ready to wash
and wipe me, and now you can't !
505
00:31:46,070 --> 00:31:47,630
Raymond !
506
00:31:50,440 --> 00:31:52,570
Well how's that for a surprise !
507
00:31:54,270 --> 00:31:56,000
You've changed your mind ?
508
00:31:56,940 --> 00:31:59,010
Yes, yes, I've changed my mind.
509
00:31:59,260 --> 00:32:00,940
Take these from me.
510
00:32:10,620 --> 00:32:12,810
We need first to find out the exact
nature of the concrete.
511
00:32:12,840 --> 00:32:14,080
That's impossible.
512
00:32:14,100 --> 00:32:16,060
I would have to go by the plant.
513
00:32:16,470 --> 00:32:18,810
With Jeannine it would be like pulling hens teeth.
514
00:32:19,990 --> 00:32:21,950
Or, search among her papers.
515
00:32:22,200 --> 00:32:24,810
Well, yes, yes. That would be good.
516
00:32:25,480 --> 00:32:28,210
Raymond, there's still a question
I have to ask.
517
00:32:29,030 --> 00:32:31,230
What made you changed your mind ?
518
00:32:31,900 --> 00:32:33,320
What does it matter ?
519
00:32:33,460 --> 00:32:35,290
It's only the result that counts, right?
520
00:32:35,600 --> 00:32:37,600
In your world, perhaps, but not in mine.
521
00:32:37,800 --> 00:32:40,700
Yes. But if you want me to help you,
you must accept that I live in mine.
522
00:32:44,490 --> 00:32:47,150
Before leaving I want a word with Marie, alone.
523
00:32:48,880 --> 00:32:50,620
Given the circumstances...
524
00:32:52,940 --> 00:32:54,590
I'll leave you.
525
00:33:02,460 --> 00:33:04,100
So it was for that !
526
00:33:04,900 --> 00:33:06,470
No, not only that.
527
00:33:08,380 --> 00:33:09,810
Listen !
528
00:33:11,080 --> 00:33:12,830
It was you who no longer
wanted to see me.
529
00:33:14,460 --> 00:33:16,180
It was you who no longer
wanted to see me.
530
00:33:16,210 --> 00:33:17,930
Don't reverse the roles.
531
00:33:19,560 --> 00:33:23,690
OK, suppose I find something confirming
the airfield story... what's going on ?
532
00:33:24,950 --> 00:33:26,300
I don't know.
533
00:33:28,190 --> 00:33:30,460
You're sure I'm not going to be
killed by Crémieux's pals ?
534
00:33:30,480 --> 00:33:32,550
Why are you playing this game !
535
00:33:33,270 --> 00:33:36,520
If you're afraid for yourself or
Jeannine...
536
00:33:37,510 --> 00:33:39,060
...nothing forces you to do it.
537
00:33:39,270 --> 00:33:40,870
Don't worry, I'll do it.
538
00:33:41,710 --> 00:33:43,950
Not for the cause, which is laughable...
539
00:33:44,500 --> 00:33:46,330
...but for your beautiful eyes.
540
00:33:46,350 --> 00:33:48,110
Which I still find beautiful.
541
00:33:49,620 --> 00:33:51,690
I'll do it because I'm bored, Marie.
542
00:33:52,580 --> 00:33:54,740
If you only knew how I bored I am !
543
00:34:12,680 --> 00:34:14,350
How are you ?
544
00:34:14,860 --> 00:34:16,830
Did you have a good day ?
545
00:34:18,480 --> 00:34:20,260
You do ask some questions, really !
546
00:34:21,060 --> 00:34:24,270
How can you imagine I had a good day
with all that's happening at the school !
547
00:34:24,380 --> 00:34:27,690
Good, so how about I don't ask
anything then.
548
00:34:34,420 --> 00:34:36,680
A woman committed suicide this morning.
549
00:34:37,330 --> 00:34:38,990
A mother.
550
00:34:39,170 --> 00:34:42,990
Daniel, that you're making out with your
little Jewess is none of my business...
551
00:34:43,420 --> 00:34:45,370
...I mean it's fair game. But hey !
552
00:34:45,390 --> 00:34:48,550
But let me be clear. I won't accept
you treating me like an idiot.
553
00:34:48,580 --> 00:34:50,320
That's exactly what you did
for months.
554
00:34:50,340 --> 00:34:52,680
Yes ! Well, I lied better
than that, right?
555
00:34:52,710 --> 00:34:54,510
Are you bragging about it ?
556
00:34:57,070 --> 00:34:58,730
Daniel !
557
00:34:59,920 --> 00:35:02,120
We started on a new basis, right?
558
00:35:03,810 --> 00:35:07,470
A basis of true sincerity,
the expression was yours...
559
00:35:07,930 --> 00:35:10,670
I accept everything, I don't blame you...
560
00:35:11,380 --> 00:35:13,710
But where is the true sincerity?
561
00:35:15,670 --> 00:35:18,600
Daniel, if you want me to leave,
tell me, and I'll leave.
562
00:35:18,630 --> 00:35:20,410
But no...
563
00:35:24,830 --> 00:35:26,690
Excuse me.
564
00:35:28,730 --> 00:35:31,400
All I ask of you is to watch over Sarah.
565
00:35:33,700 --> 00:35:35,640
You can count on me.
566
00:35:41,520 --> 00:35:42,730
You're not staying for dinner ?
567
00:35:42,760 --> 00:35:46,550
No, I have to go to school.
There are some serious cases.
568
00:35:46,580 --> 00:35:48,570
Asthma, angina...
569
00:35:48,950 --> 00:35:51,790
The Capitaine of the Gendarmerie
called me to help.
570
00:35:52,820 --> 00:35:54,900
So, see you tomorrow ?
571
00:35:56,630 --> 00:35:57,930
Yes.
572
00:35:57,950 --> 00:35:59,780
See you tomorrow.
573
00:36:06,230 --> 00:36:09,590
Bravo, Marchetti. Seven at once,
as in the Grimm fairy tale.
574
00:36:09,620 --> 00:36:10,810
I don't know it.
575
00:36:10,840 --> 00:36:12,600
I'll lend you a copy.
576
00:36:15,700 --> 00:36:18,060
Do you realize, we're the only region
of Nord Jura...
577
00:36:18,360 --> 00:36:21,000
...to fill our quota. The Préfet
will be eating out of my hands.
578
00:36:21,020 --> 00:36:22,800
We're even above quota. It's 30.
579
00:36:22,820 --> 00:36:25,090
No, in fact it's 28, Monsieur le Sous-Préfet.
580
00:36:25,120 --> 00:36:27,600
No, no. I assure you it's 30,
I counted three times.
581
00:36:27,620 --> 00:36:30,410
Yes, but I have to release the two
Jewesses who gave us the trafficker.
582
00:36:30,430 --> 00:36:32,350
That was the bargain.
583
00:36:32,380 --> 00:36:34,370
I gave my word.
584
00:36:34,390 --> 00:36:38,280
A Jewess ! You think Jews are
people who keep their word ?
585
00:36:38,970 --> 00:36:41,830
Exactly, we need to avoid acting like them.
586
00:36:42,470 --> 00:36:43,900
It's the girl you want!
587
00:36:43,920 --> 00:36:45,390
Isn't it ?
588
00:36:45,700 --> 00:36:46,970
The mother and the daughter.
589
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
No, no, it's impossible, Marchetti.
590
00:36:48,430 --> 00:36:50,820
I've already announced to the Préfet
that we're above the quota.
591
00:36:50,840 --> 00:36:53,230
Well at least 29, I can't go down to 28.
592
00:36:54,110 --> 00:36:57,060
Good, well the girl.. that stays between us.
593
00:36:57,150 --> 00:36:58,610
But don't ask too much.
594
00:36:58,640 --> 00:37:00,020
Monsieur le Sous-Préfet !
595
00:37:00,040 --> 00:37:03,170
Marchetti, if you want to go further,
you must know how to behave.
596
00:37:04,120 --> 00:37:07,140
Or, find another Jew to arrest
in the next two hours.
597
00:37:18,800 --> 00:37:20,590
Good day.
Good day.
598
00:37:23,460 --> 00:37:24,890
Good day.
Good day.
599
00:37:24,990 --> 00:37:27,060
I want to see Madame Morhange, please.
600
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
Why ?
601
00:37:28,110 --> 00:37:29,840
To give her some drawings.
602
00:37:31,120 --> 00:37:32,770
She's there.
603
00:37:33,050 --> 00:37:34,660
Lucienne ! How's it going down there ?
604
00:37:34,690 --> 00:37:38,880
It's tough, all the linen you washed
was dirty in an hour!
605
00:37:39,520 --> 00:37:41,830
You know, there are many
who are really adrift.
606
00:37:42,630 --> 00:37:45,110
I've brought some drawings
and notes for their parents.
607
00:37:45,140 --> 00:37:47,920
That's good, I'll deliver them.
They'll be happy.
608
00:37:47,940 --> 00:37:49,760
What are they ?
They're the children's drawings.
609
00:37:49,780 --> 00:37:51,860
The children's !
Yes, new ones.
610
00:37:51,880 --> 00:37:53,960
I'll bring them to you in a while.
Thank you !
611
00:37:53,990 --> 00:37:55,850
I'm going to sleep a little,
I'm exhausted.
612
00:37:55,870 --> 00:38:00,500
Yes, Lucienne, I wanted to thank you
for everything you've done for us.
613
00:38:01,870 --> 00:38:03,740
I wasn't sure you were capable of it.
614
00:38:03,760 --> 00:38:06,520
Who will tell little Sophie Kohn
that her mother died ?
615
00:38:06,550 --> 00:38:08,090
Her father, I suppose.
616
00:38:08,120 --> 00:38:09,120
Very well.
617
00:38:09,710 --> 00:38:11,840
Lucienne, did she get sugar?
618
00:38:11,870 --> 00:38:14,570
Her sugar ? But there's no sugar there !
619
00:38:14,980 --> 00:38:17,660
A Gendarme was to bring her sugar.
She's diabetic.
620
00:38:17,690 --> 00:38:18,980
Are you sure ?
621
00:38:19,010 --> 00:38:23,820
We made an inventory of all the diseases,
Sophie only needed nose drops, that's all.
622
00:38:24,710 --> 00:38:26,610
A Gendarme didn't bring her anything ?
623
00:38:26,630 --> 00:38:29,300
No, who told you she was diabetic?
624
00:38:31,320 --> 00:38:33,280
Ah, I must have been mistaken.
625
00:38:33,360 --> 00:38:35,160
See you later.
626
00:38:52,550 --> 00:38:56,220
Don't tell me you can't find an arrestable
Jew in these dossiers. What are these ?
627
00:38:56,240 --> 00:38:57,370
French Jews !
628
00:38:57,400 --> 00:38:59,560
We can't go picking up French Jews.
629
00:38:59,970 --> 00:39:02,360
Do you want me get you a small coffee,
Monsieur Marchetti ?
630
00:39:02,380 --> 00:39:04,000
You look upset !
631
00:39:04,030 --> 00:39:06,570
Yes, thank you, Henriette,
that's a good idea.
632
00:39:06,790 --> 00:39:08,240
Have you seen my cigarettes, Henriette ?
633
00:39:08,260 --> 00:39:09,870
They're here.
634
00:39:12,650 --> 00:39:14,280
Normally you never come on Thursdays.
635
00:39:14,310 --> 00:39:17,830
Usually I'm at the Mayor's on Thursdays,
but they didn't need me this week.
636
00:39:17,960 --> 00:39:19,530
Why didn't they need you ?
637
00:39:19,550 --> 00:39:23,610
Because his wife's cousin arrived
on Monday, and she's going to help.
638
00:39:23,690 --> 00:39:25,520
So, I understand...
639
00:39:26,730 --> 00:39:28,500
You saw this little cousin ?
640
00:39:28,530 --> 00:39:31,860
Between two doors, with Madame.
She was very shy.
641
00:39:32,210 --> 00:39:34,620
Or, perhaps I disturbed them,
I don't really know.
642
00:39:35,650 --> 00:39:37,250
Could you describe her ?
643
00:39:37,270 --> 00:39:41,690
About 20 years old, very blonde,
blue eyes, nice looking.
644
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Wait, Henriette.
645
00:39:44,860 --> 00:39:46,380
Wait, please.
646
00:39:46,410 --> 00:39:49,370
Philippe, get me the file on
Sarah Meyer, please.
647
00:39:49,400 --> 00:39:51,130
M E Y E R.
648
00:39:52,840 --> 00:39:54,300
Who's that ?
649
00:39:54,600 --> 00:39:57,280
A somewhat saucy Jewess who
worked for the Larchers.
650
00:39:57,640 --> 00:40:00,230
She was arrested last year.
She's just been released.
651
00:40:00,420 --> 00:40:01,970
Here.
Thanks.
652
00:40:02,000 --> 00:40:03,770
She appeared on one of these lists.
653
00:40:06,690 --> 00:40:08,330
Perhaps this is her ?
654
00:40:10,220 --> 00:40:12,270
You're not going to make trouble
for her though ?
655
00:40:12,300 --> 00:40:15,580
No, no. Don't worry, Henriette.
Thank you.
656
00:40:34,350 --> 00:40:36,410
Take just the minimum.
657
00:40:54,600 --> 00:40:56,140
Monsieur le Maire !
658
00:40:58,170 --> 00:41:01,570
He has an illness. I asked for him
to be evacuated, but no success so far.
659
00:41:02,220 --> 00:41:03,940
With what aim ?
660
00:41:04,400 --> 00:41:06,130
You must rest Monsieur.
661
00:41:06,980 --> 00:41:08,780
Monsieur le Maire !
662
00:41:15,020 --> 00:41:17,330
I believe we have a problem with
Monsieur Kohn.
663
00:41:17,470 --> 00:41:18,600
A bad reaction ?
664
00:41:18,630 --> 00:41:21,490
No, I think he's preparing to escape.
665
00:41:21,590 --> 00:41:23,060
What !
666
00:41:23,450 --> 00:41:26,580
He paid a Gendarme, he's passed a message
to his daughter. He's lying to me.
667
00:41:27,800 --> 00:41:30,670
Escape ! But this is madness !
668
00:41:30,700 --> 00:41:32,500
I don't know what to do.
669
00:41:35,840 --> 00:41:37,890
We can't denounce him to the
Gendarmes, however !
670
00:41:37,910 --> 00:41:40,390
An escape would wreck
all our arrangements.
671
00:41:40,420 --> 00:41:41,930
There'd be reprisals.
672
00:41:41,950 --> 00:41:43,290
What !
673
00:41:43,320 --> 00:41:45,460
You want to denounce him
to the gendarmes !
674
00:41:46,450 --> 00:41:48,080
I don't know.
675
00:41:48,730 --> 00:41:50,540
I confess I don't know.
676
00:41:58,290 --> 00:42:00,070
Monsieur le Maire ?
677
00:42:00,710 --> 00:42:03,840
Monsieur Kohn, I'm sorry to address
you like this.
678
00:42:04,650 --> 00:42:07,110
Please know first that I was upset
by the death of your wife.
679
00:42:07,140 --> 00:42:08,670
Thank you.
680
00:42:09,260 --> 00:42:11,870
But time is short, the situation's
serious...
681
00:42:12,900 --> 00:42:14,280
...and I have to be direct.
682
00:42:14,300 --> 00:42:15,890
You may do so.
683
00:42:16,110 --> 00:42:18,440
You intend to try something, don't you ?
684
00:42:30,100 --> 00:42:32,050
You really think I'd tell you,
if that was the case ?
685
00:42:32,080 --> 00:42:35,870
Monsieur Kohn, this is madness. For you,
for your daughter, for all the others.
686
00:42:36,150 --> 00:42:39,140
Madness ? While it's common sense
to let them kill us like that...
687
00:42:39,170 --> 00:42:40,920
...saying nothing, doing nothing ?
688
00:42:40,950 --> 00:42:43,680
They don't want to kill us,
they need labour.
689
00:42:43,710 --> 00:42:45,970
They want to use us, humiliate us,
but not kill us.
690
00:42:45,990 --> 00:42:49,410
Monsieur Kohn, you have suffered
much and lost much
691
00:42:50,990 --> 00:42:52,750
Your personal choices are
your own concern...
692
00:42:52,780 --> 00:42:55,560
But you can't involve the fate
of all the others.
693
00:42:55,970 --> 00:42:57,280
I'm not following you.
694
00:42:57,300 --> 00:42:59,550
These people's only hope
is to see their children.
695
00:42:59,580 --> 00:43:01,860
And we're getting there
with Madame Morhange.
696
00:43:02,060 --> 00:43:05,330
Monsieur Kohn, you can't deprive
everyone of such relief !
697
00:43:06,090 --> 00:43:09,140
You can have your girl here tonight
in your arms.
698
00:43:10,090 --> 00:43:13,150
Monsieur Kohn, you're all
that's left to her.
699
00:43:13,880 --> 00:43:15,540
I know that.
700
00:43:15,940 --> 00:43:19,810
Promise me, man to man,
that you'll give up your attempt.
701
00:43:22,700 --> 00:43:25,170
Very well, I promise you.
702
00:43:25,340 --> 00:43:26,930
Man to man.
703
00:43:27,850 --> 00:43:30,120
On the head of your daughter ?
704
00:43:33,490 --> 00:43:35,470
On the head of my daughter.
705
00:43:36,780 --> 00:43:40,300
Monsieur Kohn you've now shown
proof of great courage.
706
00:44:22,750 --> 00:44:24,510
Hortense !
707
00:44:33,690 --> 00:44:35,340
Sarah !
708
00:44:42,860 --> 00:44:44,220
Sarah ?
709
00:44:44,300 --> 00:44:45,600
Daniel.
710
00:44:56,950 --> 00:45:00,100
She's not here.
How can she not be here ?
711
00:45:01,750 --> 00:45:04,470
Jean and his men came to
arrest her an hour ago !
712
00:45:05,160 --> 00:45:06,900
It wasn't me, Daniel.
713
00:45:07,560 --> 00:45:09,230
I swear it wasn't me.
714
00:45:09,260 --> 00:45:10,960
Do you believe me ?
715
00:45:11,050 --> 00:45:14,450
Do you believe me ?
Daniel, tell me you believe me !
716
00:45:16,240 --> 00:45:19,980
Tell me you believe me.
It wasn't me Daniel.
717
00:45:37,100 --> 00:45:40,310
The children ! The children are coming back.
718
00:45:49,520 --> 00:45:50,840
What happened ?
719
00:45:50,860 --> 00:45:52,640
She's sick.
720
00:45:58,030 --> 00:46:01,140
The children are following shortly.
Just the time to obtain a bus.
721
00:46:01,260 --> 00:46:02,780
Have you heard, it's great.
722
00:46:02,810 --> 00:46:04,480
Go on, go on wait inside.
723
00:46:04,640 --> 00:46:05,980
Is she alright, Madame Crémieux ?
724
00:46:06,010 --> 00:46:06,830
Yes, she's fine.
725
00:46:06,850 --> 00:46:08,370
The information really comes
from Servier ?
726
00:46:08,390 --> 00:46:09,390
Yes.
727
00:46:10,160 --> 00:46:11,490
Is my darling well ?
728
00:46:11,510 --> 00:46:13,640
No, she's sick, she caught a cold there.
729
00:46:14,110 --> 00:46:15,860
Come in, come.
730
00:46:16,270 --> 00:46:19,140
You should get some rest
in the back room.
731
00:46:21,480 --> 00:46:24,030
Why does she already have
her daughter, and not us?
732
00:46:24,050 --> 00:46:27,150
Frankly, Madame Goldmund, the important
thing is that the children are coming.
733
00:46:27,180 --> 00:46:28,330
She's right.
734
00:46:28,360 --> 00:46:30,370
Listen to me. everyone.
735
00:46:30,990 --> 00:46:34,990
The children are coming back.
Sometimes I don't say much...
736
00:46:35,350 --> 00:46:38,820
...but I want tell you. We can all
be proud of the effort we made.
737
00:46:39,680 --> 00:46:43,220
I think our solidarity
has been our strength.
738
00:46:43,870 --> 00:46:45,020
Well, that's all.
739
00:46:45,050 --> 00:46:48,280
Thanks to you Madame Morhange.
Thank you ! Thank you...
740
00:46:52,680 --> 00:46:55,680
The children are here.
741
00:47:54,380 --> 00:47:55,550
What's happening ?
742
00:47:55,580 --> 00:47:57,240
Where are the children ?
743
00:47:58,630 --> 00:48:00,580
French pigs.
744
00:48:03,370 --> 00:48:06,390
A Jew has just escaped from the camp !
745
00:48:07,650 --> 00:48:11,350
You'll all pay dearly for this escape !
It's Kohn, he lied to us !
746
00:48:11,580 --> 00:48:17,350
From now on, refusal to obey
will be punished by death.
747
00:48:48,920 --> 00:48:51,200
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
56550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.