All language subtitles for A.French.Village.S04E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,150 --> 00:00:35,850 Why are you here ? Where were you ? 2 00:00:35,870 --> 00:00:36,770 Turn the light out ! Please. 3 00:00:36,800 --> 00:00:38,550 I've not slept all night. 4 00:00:39,970 --> 00:00:41,290 Nobody came ? 5 00:00:41,310 --> 00:00:44,910 Came ? But who'd come during the night ! I don't understand, Jules. 6 00:00:44,910 --> 00:00:46,910 A policeman, German soldier, I don't know. 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,000 But where were you ? 8 00:00:49,560 --> 00:00:52,160 I slept at a friend's. A friend ? 9 00:00:52,750 --> 00:00:58,250 A regimental comrade, someone I never told you about, was visiting Villeneuve. 10 00:00:58,400 --> 00:01:00,630 But you didn't tell me you were going with this friend. 11 00:01:00,650 --> 00:01:02,900 No. I was expecting you for dinner. 12 00:01:02,960 --> 00:01:05,610 I know... You could have called. 13 00:01:05,630 --> 00:01:07,760 He had no phone. 14 00:01:09,160 --> 00:01:11,360 I don't understand, Jules. 15 00:01:16,230 --> 00:01:17,850 Lucienne ! 16 00:01:23,440 --> 00:01:26,150 There's something I've been hiding from you for several months. 17 00:01:26,610 --> 00:01:30,190 Do you remember Crémieux needing help, in early Autumn ? 18 00:01:32,060 --> 00:01:33,800 I said yes. 19 00:01:34,790 --> 00:01:36,110 I was with him last night. 20 00:01:36,130 --> 00:01:37,940 We were almost taken. 21 00:01:38,230 --> 00:01:40,450 But another guy, who knows Crémieux, was arrested. 22 00:01:40,470 --> 00:01:42,160 He saw me, but doesn't know who I am. 23 00:01:42,190 --> 00:01:43,850 Well... I hope not. 24 00:02:37,730 --> 00:02:40,420 It's fine. How many kilometres did you do like this ? 25 00:02:41,700 --> 00:02:43,000 And your wife ? 26 00:02:43,030 --> 00:02:45,580 Maybe at home, waiting for me. 27 00:02:46,630 --> 00:02:49,260 She must really wonder what I'm up to. Where is there a phone? 28 00:02:49,300 --> 00:02:50,830 At the Post Office, three kilometres from here. 29 00:02:50,860 --> 00:02:54,400 At the Post Office... I can go there myself. 30 00:02:54,420 --> 00:02:55,940 And you stay here. 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,620 No, I don't want you to run any risks. 32 00:02:58,640 --> 00:03:01,950 It's OK, relax, I'm going to call your wife. 33 00:03:03,720 --> 00:03:05,790 We'll notify her later. Agree ? 34 00:03:07,020 --> 00:03:09,830 Thank you for everything you're doing for me, Marie. 35 00:03:10,510 --> 00:03:13,440 I'm not used to things being done for me. 36 00:03:21,520 --> 00:03:22,620 Messieurs, Good day. 37 00:03:23,640 --> 00:03:26,310 I want to talk to a person about formalities. Thank you. 38 00:03:27,140 --> 00:03:28,900 Madame Crémieux. 39 00:03:33,340 --> 00:03:35,580 I'm sorry ! But matters will surely improve. 40 00:03:35,600 --> 00:03:38,120 Madame Morhange said she spoke to the Mayor about me. 41 00:03:38,540 --> 00:03:41,420 It's Albert I worry about. He'll panic when he doesn't find me at home. 42 00:03:41,450 --> 00:03:43,360 Yes, surely. 43 00:03:44,070 --> 00:03:47,120 In fact, I'm surprised he hasn't come yet. 44 00:03:47,330 --> 00:03:49,670 He would know how to get me out of here. 45 00:03:51,130 --> 00:03:52,740 So, is Hélène at home? 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,450 Yes, with Albert. 47 00:04:02,910 --> 00:04:05,010 Albert's not at home. 48 00:04:05,030 --> 00:04:07,130 He's fine, don't worry. 49 00:04:07,260 --> 00:04:09,020 But he has to hide for now. 50 00:04:09,040 --> 00:04:10,340 Have they also arrested French Jews ? 51 00:04:10,390 --> 00:04:13,230 No, no, listen, I can't go into details... 52 00:04:13,260 --> 00:04:16,260 We were doing something last night, and it went wrong. 53 00:04:17,510 --> 00:04:20,010 Albert must stay hidden, do you understand ? 54 00:04:23,860 --> 00:04:26,140 Hélène is all alone... 55 00:04:27,260 --> 00:04:29,210 How could he... He's exaggerating ! 56 00:04:29,230 --> 00:04:32,960 Madame, he told you nothing, in order to protect you. 57 00:04:34,910 --> 00:04:37,030 He succeeded, then ! 58 00:04:40,900 --> 00:04:44,590 Listen... What I need to know is, what do you want us to do for Hélène now. 59 00:04:44,920 --> 00:04:47,120 Are you able to go and get her ? 60 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 I understand it's a lot to ask, but... 61 00:04:49,130 --> 00:04:52,130 No, no, no, it's not that, but do you really want us to bring her here ? 62 00:04:52,150 --> 00:04:55,370 But we can't leave her alone ! You told me Albert has to hide. 63 00:04:55,660 --> 00:04:57,760 Bring her to me, please. 64 00:04:59,150 --> 00:05:01,820 OK, Lucienne or me will go, I'll let you know. 65 00:05:02,450 --> 00:05:06,100 I'll try to get news of Albert. Keep your chin up. 66 00:05:31,090 --> 00:05:32,630 You must rest. 67 00:05:32,660 --> 00:05:34,690 It's not possible here. 68 00:05:39,860 --> 00:05:41,350 I need air. 69 00:05:42,760 --> 00:05:45,630 I think I have a fever, maybe I shouldn't go out too much. 70 00:05:45,650 --> 00:05:47,600 Let me feel your pulse. 71 00:05:56,320 --> 00:05:59,510 It's not really that bad, a bit of bronchitis. 72 00:06:02,380 --> 00:06:03,870 She has a fever, she needs to drink. 73 00:06:03,900 --> 00:06:05,700 There's not much water here. 74 00:06:05,720 --> 00:06:08,800 Tell me, what are these scars on her wrists ? 75 00:06:11,810 --> 00:06:15,110 Our son was killed last year, at the Demarcation Line. 76 00:06:15,140 --> 00:06:17,010 Since then, she... 77 00:06:18,120 --> 00:06:20,600 We just managed to save her. 78 00:06:22,230 --> 00:06:23,880 I need to fetch water. 79 00:06:38,420 --> 00:06:39,630 Madame Morhange ! 80 00:06:39,660 --> 00:06:40,850 Do you know where I can find water ? 81 00:06:40,870 --> 00:06:42,560 There's a tap but it hardly runs. 82 00:06:42,590 --> 00:06:44,880 What, you don't have water ? Well, no. 83 00:06:45,420 --> 00:06:47,270 I'll arrange it with the Mairie. 84 00:06:47,320 --> 00:06:50,260 Hey, my son's not feeling well, his throat burns. 85 00:06:50,550 --> 00:06:53,050 Form a queue in front of the small room at the end. 86 00:06:53,070 --> 00:06:56,100 Just look at his throat, it'll only take you a minute. 87 00:06:57,170 --> 00:06:59,520 Madame Morhange, I'll take care of the water, 88 00:07:00,690 --> 00:07:02,490 Samuel show your throat to the doctor. 89 00:07:02,520 --> 00:07:04,350 Come here. 90 00:07:05,340 --> 00:07:07,150 Open your mouth. 91 00:07:07,330 --> 00:07:09,390 10,000 francs for you if you get us out of here. 92 00:07:09,410 --> 00:07:11,990 Samuel show your throat to the doctor, please. 93 00:07:12,010 --> 00:07:13,910 Excuse me, Monsieur, I can't do anything for you. 94 00:07:13,940 --> 00:07:17,520 I've money on me, in Reich marks. You're the Mayor of the town, right? 95 00:07:18,330 --> 00:07:20,730 Yes. But I.. I can do nothing. 96 00:07:20,760 --> 00:07:22,750 Certainly not accept your money. 97 00:07:22,830 --> 00:07:25,160 You've only to pretend that we have a contagious disease. 98 00:07:25,190 --> 00:07:26,740 They generally release contagious persons. 99 00:07:26,760 --> 00:07:29,010 I'm sorry. Excuse me ! 100 00:07:29,030 --> 00:07:31,310 You don't want to help a Jew, is that it ? 101 00:07:31,330 --> 00:07:32,990 These are your things ? 102 00:07:33,010 --> 00:07:34,240 Where are we going ? 103 00:07:34,260 --> 00:07:35,810 To the school, to join your Maman. 104 00:07:35,840 --> 00:07:37,790 But I was supposed to go to eat with Marceau ! 105 00:07:37,810 --> 00:07:40,530 Look, Hélène, we're going to the school to join Maman, and then we'll see. 106 00:07:40,550 --> 00:07:41,850 OK ? 107 00:07:44,020 --> 00:07:45,970 That may be Papa. 108 00:07:46,610 --> 00:07:47,960 Doesn't he have a key ? 109 00:07:47,980 --> 00:07:49,800 Sometimes he forgets. 110 00:08:04,990 --> 00:08:06,970 Good day Madame Bériot. 111 00:08:07,300 --> 00:08:09,260 Go ahead. 112 00:08:10,610 --> 00:08:12,470 I'd like to know what you're doing here ? 113 00:08:12,490 --> 00:08:15,090 I teach violin to the little one. 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,720 You should go home. 115 00:08:16,820 --> 00:08:18,840 It's not good for you to mix with this class of people. 116 00:08:18,870 --> 00:08:19,870 They are good people. 117 00:08:19,890 --> 00:08:22,670 A Foreign Jewess mother and an Anti-National father ! 118 00:08:23,150 --> 00:08:25,210 That's right, that's very good. 119 00:08:27,040 --> 00:08:29,550 How long since you saw your father ? 120 00:08:30,850 --> 00:08:32,430 Do you know where he is ? 121 00:08:32,460 --> 00:08:33,460 No. 122 00:08:33,820 --> 00:08:36,630 If you tell me where he is, it could help your mother. 123 00:08:39,550 --> 00:08:41,770 We've drawn a blank. The bird's flown. 124 00:08:41,800 --> 00:08:42,800 There's no one here. 125 00:08:42,820 --> 00:08:44,350 No, he's not an idiot. 126 00:08:44,380 --> 00:08:48,640 OK, look for, I don't know, documents, or equipment. Find something. 127 00:08:51,760 --> 00:08:54,110 You don't have the right to do that. 128 00:08:54,550 --> 00:08:58,110 Go back to your school, Madame Bériot. I'll look after the rights, thank you. 129 00:09:04,740 --> 00:09:07,490 Answer ! Come on, do what I tell you. 130 00:09:09,740 --> 00:09:11,270 Go on ! 131 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Answer ! 132 00:09:16,380 --> 00:09:17,930 Hello. 133 00:09:18,170 --> 00:09:20,010 Hélène? Yes. 134 00:09:20,540 --> 00:09:22,290 Pass me to your Maman. 135 00:09:23,130 --> 00:09:25,130 She's not here. 136 00:09:25,830 --> 00:09:27,880 You're all alone ? 137 00:09:29,030 --> 00:09:31,350 Hello, who's speaking? Hello. 138 00:09:36,280 --> 00:09:38,210 Who is this woman ? Do you know her ? 139 00:09:38,240 --> 00:09:39,140 I don't know. 140 00:09:39,170 --> 00:09:40,480 Excuse me, I'm taking her. 141 00:09:40,510 --> 00:09:41,860 Didn't you have a violin lesson to give her ? 142 00:09:41,880 --> 00:09:44,020 You didn't come to arrest the child, I suppose ? 143 00:09:44,050 --> 00:09:45,150 Or to arrest me ! 144 00:09:45,170 --> 00:09:46,220 No, that's correct. 145 00:09:46,250 --> 00:09:48,800 Good, so we're free to leave. 146 00:09:49,340 --> 00:09:51,290 Go get your stuff, Hélène. 147 00:09:54,260 --> 00:09:55,700 I can't find where Florent is. 148 00:09:55,720 --> 00:09:57,140 That's good, let's go. 149 00:09:57,160 --> 00:09:58,710 I'm sure you know where your father is. 150 00:09:58,740 --> 00:10:01,190 Let her go. Let her go. Go, get out. 151 00:10:01,870 --> 00:10:03,670 I could arrest you for that. 152 00:10:04,060 --> 00:10:05,320 Good, well ? 153 00:10:05,540 --> 00:10:08,260 There are only accounts. He knows that keeping documents at home... 154 00:10:08,350 --> 00:10:10,800 He's smart this Crémieux. 155 00:10:11,680 --> 00:10:15,280 What I want to know is who was the third guy in this damned van. 156 00:10:23,240 --> 00:10:24,780 What's happening ? 157 00:10:25,700 --> 00:10:27,350 I don't know. 158 00:10:28,060 --> 00:10:29,590 It's surely about the Jews. 159 00:10:30,680 --> 00:10:33,300 They won't stop grumbling because we haven't arrested enough. 160 00:10:33,990 --> 00:10:36,870 At the school the health situation isn't brilliant. 161 00:10:40,190 --> 00:10:43,540 What's terrible with the Germans is the more we try to be agreeable to them... 162 00:10:43,570 --> 00:10:44,670 ...the less happy they are. 163 00:10:44,700 --> 00:10:46,200 Plus they make us wait ! 164 00:10:49,510 --> 00:10:51,120 You know what ? 165 00:10:51,650 --> 00:10:54,050 In my spare time I play with numbers. 166 00:10:54,780 --> 00:10:56,460 Look, here's the time I spend waiting... 167 00:10:56,500 --> 00:10:59,970 ...every time I've an appointment with Kollwitz... October 20 minutes. 168 00:11:00,710 --> 00:11:04,770 Well, I mean, I'm the equivalent of Kollwitz in the French Administration. 169 00:11:05,280 --> 00:11:08,720 He's a Kommandant, I'm a Sous-Préfet. He shouldn't make me wait. 170 00:11:11,090 --> 00:11:13,590 Look, May-June, 50 minutes. 171 00:11:13,780 --> 00:11:16,140 Do you realize, 50 minutes ! 172 00:11:16,690 --> 00:11:18,330 You draw well. 173 00:11:18,450 --> 00:11:20,250 No, but it's nothing. 174 00:11:20,560 --> 00:11:22,720 A reminder of my youth. 175 00:11:23,540 --> 00:11:26,190 You were speaking of the health situation... 176 00:11:26,800 --> 00:11:28,950 Yes, I have understood that. 177 00:11:29,820 --> 00:11:31,410 I have understood 178 00:11:32,640 --> 00:11:34,630 But, in the end, it's completely stupid. 179 00:11:34,890 --> 00:11:36,490 And ineffective 180 00:11:37,580 --> 00:11:39,560 How can we work like that ? 181 00:11:52,560 --> 00:11:54,210 Messieurs. 182 00:11:54,940 --> 00:11:57,600 Where are you in the arrests of foreign Jews? 183 00:11:58,370 --> 00:12:01,970 Progressing. But I fear we couldn't get 28, Kommandant. 184 00:12:03,170 --> 00:12:06,790 Unless we pull in other nationalities than those mentioned in your list. 185 00:12:06,820 --> 00:12:09,700 The Gestapo doesn't care about Nationality. 186 00:12:09,700 --> 00:12:13,310 You promised 28 Jews, deliver 28 Jews. 187 00:12:13,650 --> 00:12:15,650 We'll see what we can do. 188 00:12:16,780 --> 00:12:18,640 Do you have news of the departure ? 189 00:12:18,660 --> 00:12:20,780 For the train? Nothing ! 190 00:12:24,080 --> 00:12:27,430 Kommandant, the situation at the school is bad. 191 00:12:27,660 --> 00:12:29,130 It shouldn't last much longer. 192 00:12:29,150 --> 00:12:32,340 Nobody wants it to last long Monsieur le Maire, certainly not me. 193 00:12:32,630 --> 00:12:34,910 There are people out there who were arrested unjustly. 194 00:12:34,940 --> 00:12:37,110 Notably French Jews. 195 00:12:37,580 --> 00:12:39,300 Some French ? 196 00:12:40,040 --> 00:12:41,880 I protest Kommandant. 197 00:12:41,910 --> 00:12:44,560 This kind of detail doesn't interest me. 198 00:12:45,210 --> 00:12:46,630 I think the persons concerned... 199 00:12:46,650 --> 00:12:49,750 ...must sort out their situation, where they are taken. Near Paris. 200 00:12:49,780 --> 00:12:50,770 However... 201 00:12:50,800 --> 00:12:53,750 Those who arrived here must all leave, end of discussion. 202 00:12:54,030 --> 00:12:55,480 Sit down. 203 00:12:57,970 --> 00:13:00,820 I've brought you here for a specific reason. 204 00:13:02,430 --> 00:13:05,600 An order arrived this morning from the Besançon Gestapo. 205 00:13:07,480 --> 00:13:12,070 They want to transport the parents and children separately. 206 00:13:17,990 --> 00:13:19,690 I beg your pardon ? 207 00:13:19,950 --> 00:13:24,170 Children and parents will be transported to Paris in different convoys. 208 00:13:24,200 --> 00:13:26,900 So the Gestapo asks us to separate them. 209 00:13:28,890 --> 00:13:30,740 It's a problem... 210 00:13:32,280 --> 00:13:33,640 ...of technique 211 00:13:34,700 --> 00:13:36,300 A transport problem. 212 00:13:41,700 --> 00:13:44,260 We can't separate people from their own children. 213 00:13:44,290 --> 00:13:47,090 The separation will take place this afternoon. 214 00:13:47,110 --> 00:13:50,220 That's outrageous. Tell the Gestapo the order is unacceptable. 215 00:13:50,240 --> 00:13:51,790 I can't ! 216 00:13:52,000 --> 00:13:53,500 Well, you have authority over them. 217 00:13:53,530 --> 00:13:55,230 Not since last month. 218 00:13:55,370 --> 00:13:58,300 They now decide all Police matters, and so... 219 00:13:58,990 --> 00:14:00,650 ...Jewish questions. 220 00:14:02,810 --> 00:14:04,520 But... Larcher ! 221 00:14:04,860 --> 00:14:07,410 Do you want to send people crazy, or what? 222 00:14:08,110 --> 00:14:11,010 Remaining as families is all that's left to them. 223 00:14:12,170 --> 00:14:14,270 Kommandant, you're not SS. 224 00:14:14,900 --> 00:14:17,210 How do you justify that ? 225 00:14:18,010 --> 00:14:23,570 I believe that in the planned accommodations, the facilities for children aren't ready. 226 00:14:24,110 --> 00:14:26,930 Well then, why have they been arrested now ? 227 00:14:27,120 --> 00:14:29,740 Messieurs, it's useless to discuss this. 228 00:14:29,770 --> 00:14:32,200 Either you organize this separation yourselves... 229 00:14:32,220 --> 00:14:34,770 ...or I tell the Gestapo that it's up to them. 230 00:14:34,800 --> 00:14:39,860 To me, It's better that it be you. Make sure it's done by 8 o'clock tonight. 231 00:14:39,880 --> 00:14:42,310 Finally... when do the convoys leave ? 232 00:14:42,330 --> 00:14:43,330 And to where ? 233 00:14:43,360 --> 00:14:45,870 I don't have any other information. 234 00:14:47,640 --> 00:14:49,500 That's all, Messieurs. 235 00:15:11,320 --> 00:15:13,230 You're walking too fast. 236 00:15:17,820 --> 00:15:19,840 Where could the children be transferred to ? 237 00:15:20,060 --> 00:15:21,940 The annex of the Mairie ? 238 00:15:23,640 --> 00:15:25,140 Larcher ! 239 00:15:26,780 --> 00:15:28,810 We can't do this Servier, you know that. 240 00:15:28,840 --> 00:15:30,800 But we will, you know that. 241 00:15:35,840 --> 00:15:37,780 How far is this supposed to go ? 242 00:15:38,420 --> 00:15:40,020 Take a step back from it, Larcher. 243 00:15:40,110 --> 00:15:42,900 A step back! When separating parents and children. 244 00:15:43,070 --> 00:15:45,870 I thought the Family was the pillar we were building New France on. 245 00:15:45,900 --> 00:15:50,110 The French family, yes, but foreign Jews remain parasites ! 246 00:15:50,140 --> 00:15:51,960 You can't deny it. 247 00:15:52,550 --> 00:15:55,640 There are also French at the school, such as Madame Morhange. 248 00:15:55,920 --> 00:15:58,320 And Kollwitz refused to hear it. 249 00:15:59,280 --> 00:16:01,990 A particular case can't put the general order in question. 250 00:16:02,550 --> 00:16:04,250 I don't like making these arrests... 251 00:16:04,280 --> 00:16:07,260 ...but in the end, Laval negotiated and the Maréchal agreed... 252 00:16:07,850 --> 00:16:10,120 They surely must have got something in return. 253 00:16:10,510 --> 00:16:11,510 Like what ? 254 00:16:11,530 --> 00:16:16,400 I don't know ! A truly National Police, improved food supply, that's something ! 255 00:16:16,420 --> 00:16:18,830 Finally, do you take the Maréchal for an idiot? 256 00:16:18,860 --> 00:16:21,000 You would destroy families for more food supplies ! 257 00:16:21,020 --> 00:16:22,120 There was no choice. 258 00:16:22,150 --> 00:16:24,350 Yes, I've heard that song. 259 00:16:24,370 --> 00:16:26,530 The verse and the chorus. 260 00:16:28,060 --> 00:16:30,000 I beg your pardon ? 261 00:16:38,110 --> 00:16:41,390 You'll have my resignation on your desk tomorrow morning, Monsieur le Sous-Préfet. 262 00:16:41,410 --> 00:16:43,430 Effective immediately. 263 00:16:44,080 --> 00:16:46,290 Wait! Larcher, wait ! 264 00:16:46,370 --> 00:16:49,260 You can't drop me in it like that. Larcher ! 265 00:17:01,650 --> 00:17:03,590 Ah... Monsieur Inspecteur. 266 00:17:03,620 --> 00:17:05,420 A nice surprise ! 267 00:17:05,730 --> 00:17:08,280 I want to talk to your daughter, is she here ? 268 00:17:08,300 --> 00:17:09,300 Come in. 269 00:17:09,330 --> 00:17:11,330 No, I'll wait here. 270 00:17:11,770 --> 00:17:13,920 Rita, it's for you. 271 00:17:19,750 --> 00:17:21,440 Inspecteur ? 272 00:17:23,670 --> 00:17:26,100 I'd like talk to her in private, if possible. 273 00:17:27,140 --> 00:17:29,610 I wouldn't, above all, disturb you. 274 00:17:33,770 --> 00:17:35,680 Permit me to... excuse me. 275 00:17:36,190 --> 00:17:37,740 Excuse me. 276 00:17:39,050 --> 00:17:40,870 What's happening ? 277 00:17:41,050 --> 00:17:42,800 You've changed your mind ? 278 00:17:43,140 --> 00:17:44,790 On what ? 279 00:17:45,990 --> 00:17:48,140 On letting us go. 280 00:17:49,830 --> 00:17:52,280 No, Mademoiselle de Witt, your papers are in order. 281 00:17:52,300 --> 00:17:54,700 ...also Belgian Jews are not concerned. 282 00:17:55,260 --> 00:17:57,640 But Belgian Jews with false papers, yes ? 283 00:17:57,670 --> 00:17:59,270 I suppose... 284 00:18:04,420 --> 00:18:06,080 I wanted to see you again. 285 00:18:06,100 --> 00:18:07,560 Simple as that. 286 00:18:10,450 --> 00:18:14,550 We could go for a walk to the Garnier Garden. It's open in July. 287 00:18:15,430 --> 00:18:17,710 But I wouldn't have much time. I apologize. 288 00:18:17,740 --> 00:18:20,070 You're in between two arrests ? 289 00:18:21,280 --> 00:18:23,020 I like you. 290 00:18:24,850 --> 00:18:27,030 And I'm sure I appeal to you too. 291 00:18:30,240 --> 00:18:32,360 That doesn't happen to me often. 292 00:18:36,310 --> 00:18:38,630 Where were you ? Before the war ? 293 00:18:38,930 --> 00:18:40,560 Well, in Brussels. 294 00:18:40,580 --> 00:18:43,120 Finally in Ukkel, just outside Brussels. 295 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 What did you do ? 296 00:18:48,800 --> 00:18:51,230 What I've always done since childhood. 297 00:18:53,180 --> 00:18:55,800 Smile at the customer so that he enters the shop. 298 00:18:56,180 --> 00:18:57,840 OK. 299 00:18:57,840 --> 00:19:00,750 An antique shop, was it ? Rather a flea market. 300 00:19:00,910 --> 00:19:02,130 'Everything One Franc'. 301 00:19:02,160 --> 00:19:05,770 A big banner above the window. Maman was very proud of it. 302 00:19:08,460 --> 00:19:11,240 Tell me, what can you find for one franc today ? 303 00:19:12,580 --> 00:19:14,190 Nothing. 304 00:19:15,110 --> 00:19:18,110 But it brings in the customers. Ah, OK ! 305 00:19:22,560 --> 00:19:25,090 I wonder what you want to do with me. 306 00:19:51,060 --> 00:19:53,400 Wasn't that good ? Yes 307 00:19:54,630 --> 00:19:56,400 Look behind you. 308 00:20:00,690 --> 00:20:01,830 That doesn't matter. 309 00:20:01,850 --> 00:20:05,550 No? It doesn't matter ! No, it doesn't matter. You're with me. 310 00:20:05,870 --> 00:20:07,000 You risk nothing. 311 00:20:07,030 --> 00:20:08,770 Do you realize what you're saying ! 312 00:20:08,790 --> 00:20:10,160 What? 313 00:20:11,300 --> 00:20:13,970 As long as I'm with you, I risk nothing. 314 00:20:14,260 --> 00:20:15,830 And if I didn't want to be with you ? 315 00:20:15,850 --> 00:20:17,420 What would happen ? 316 00:20:18,520 --> 00:20:20,500 Mind you, that's original... 317 00:20:20,530 --> 00:20:22,810 It reminds me of The Thousand and One Nights. 318 00:20:24,920 --> 00:20:26,430 I don't know it. 319 00:20:26,450 --> 00:20:28,620 The King is supposed to kill the beautiful Scheherazade 320 00:20:28,770 --> 00:20:30,710 But she's allowed to tell him a story... 321 00:20:30,830 --> 00:20:36,040 A beautiful story, and as long as the story amuses him, he lets her live. 322 00:20:37,890 --> 00:20:39,050 Did that happen ? 323 00:20:39,080 --> 00:20:43,110 Yes, she continues for a thousand and one nights. 324 00:20:43,770 --> 00:20:47,060 A thousand and one nights, that's about three years. 325 00:20:48,100 --> 00:20:51,200 In three years peace will be signed and the Germans gone. 326 00:20:51,730 --> 00:20:53,230 There'll be no more signs either. 327 00:20:53,250 --> 00:20:55,960 Don't you realize that the Jews will also be gone. 328 00:20:57,540 --> 00:21:00,870 Listen Rita, I can protect you and your mother until the end of the war. 329 00:21:02,530 --> 00:21:04,710 It wasn't my decision to arrest the Jews. 330 00:21:04,730 --> 00:21:07,380 No, you're just content to do it. 331 00:21:12,550 --> 00:21:15,220 Yes, and that's exactly how I can protect you. 332 00:21:15,640 --> 00:21:18,040 Change of papers, change of identity... 333 00:21:18,070 --> 00:21:20,670 I can get you into Switzerland or anywhere elsewhere. 334 00:21:30,290 --> 00:21:31,960 No. 335 00:21:33,420 --> 00:21:35,380 It can't work that way. 336 00:21:40,380 --> 00:21:42,080 Take me back home. 337 00:21:48,390 --> 00:21:49,590 How are you, boys? 338 00:21:49,620 --> 00:21:51,390 We're waiting for Hélène. 339 00:21:52,650 --> 00:21:55,040 Go and play a little further away, I have to talk to your father. 340 00:21:55,060 --> 00:21:56,480 Go on. Thank you. 341 00:21:57,880 --> 00:21:59,700 We have a problem. 342 00:22:01,190 --> 00:22:03,620 The Crémieux woman was arrested last night. 343 00:22:04,750 --> 00:22:07,220 Strange, that you find this a problem. 344 00:22:09,200 --> 00:22:12,040 She was to come here this afternoon, the boys are waiting. 345 00:22:12,390 --> 00:22:13,390 And Crémieux ? 346 00:22:13,420 --> 00:22:16,100 I don't know. The little girl is at the school with her mother. 347 00:22:16,130 --> 00:22:18,130 What a folly agreeing that a young Jewess come to eat her. 348 00:22:18,150 --> 00:22:20,190 There are always problems with the Jews. 349 00:22:20,270 --> 00:22:22,570 Isn't it rather her that has the problem ? 350 00:22:22,800 --> 00:22:25,000 What are we going to tell them ? 351 00:22:25,770 --> 00:22:27,730 What if we told them the truth? 352 00:22:27,850 --> 00:22:29,520 No, you're joking Raymond ? 353 00:22:29,540 --> 00:22:32,340 These are problems for adults, they're not equipped for that. 354 00:22:32,560 --> 00:22:35,830 They're twelve years old, and their friend is arrested because she's Jewish. 355 00:22:35,910 --> 00:22:37,240 We'll tell them. 356 00:22:37,300 --> 00:22:39,840 Then tell them of Jews' harmful influence in our country. 357 00:22:39,870 --> 00:22:41,870 How else do you expect them to understand ? 358 00:22:42,160 --> 00:22:44,910 You'll do that very well, later if you want. 359 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Marceau ! 360 00:22:47,180 --> 00:22:49,190 Raymond, I'm not in agreement. 361 00:22:49,760 --> 00:22:51,860 I ask you not to do this. 362 00:22:55,800 --> 00:22:57,960 My little Marceau I don't have good news. 363 00:22:57,980 --> 00:23:00,080 Your friend Hélène won't be coming. 364 00:23:00,140 --> 00:23:01,640 Her mother was arrested. 365 00:23:01,670 --> 00:23:02,680 Why ? 366 00:23:02,700 --> 00:23:04,200 Because she's Jewish, fool ! 367 00:23:04,480 --> 00:23:06,360 He's really impossible! 368 00:23:07,380 --> 00:23:09,230 And where is Hélène ? 369 00:23:09,290 --> 00:23:10,890 With her mother at the school. 370 00:23:11,030 --> 00:23:12,560 It will surely be sorted out. 371 00:23:12,580 --> 00:23:14,080 That you don't know. 372 00:23:14,120 --> 00:23:17,810 Go, go play children, we'll have news later. Don't worry. Go, go. 373 00:23:22,580 --> 00:23:25,080 You make them suffer for nothing, just to annoy me. 374 00:23:25,100 --> 00:23:26,730 You'll pay for this ! 375 00:23:26,750 --> 00:23:29,180 You'd better take good care of them while I'm away. 376 00:23:29,400 --> 00:23:31,050 You'd better. 377 00:23:32,870 --> 00:23:34,820 Can we know where you're going ? 378 00:23:38,590 --> 00:23:40,370 All the children ! 379 00:23:41,490 --> 00:23:43,250 Up to 16 years of age. 380 00:23:44,000 --> 00:23:46,030 Listen, it doesn't please me any more than it does you. 381 00:23:46,060 --> 00:23:47,960 But if we don't convince the parents... 382 00:23:47,980 --> 00:23:50,670 ...a Gestapo team will arrive and forcibly ship off the children. 383 00:23:51,780 --> 00:23:53,900 Monsieur le Sous-Préfet, how do you see it ? 384 00:23:54,230 --> 00:23:56,480 Well, we have to inform the families... 385 00:23:59,460 --> 00:24:01,360 You're going to have to take it on ! 386 00:24:01,660 --> 00:24:03,630 I think it would better if it was you. 387 00:24:03,660 --> 00:24:05,160 You're the spokeswoman. 388 00:24:05,180 --> 00:24:09,230 Then the parents should tell their children, explain that it's temporary, that... 389 00:24:09,630 --> 00:24:13,130 ...it's for their own good to be with other children. They should be given games. 390 00:24:13,820 --> 00:24:15,790 There must be some games at the school. 391 00:24:15,910 --> 00:24:17,550 Games ! 392 00:24:22,080 --> 00:24:25,650 But afterwards ? Who will take care of the children, once they're separated! 393 00:24:26,510 --> 00:24:31,210 Give them food, get them to sleep, see to their needs ? The Gendarmes ? 394 00:24:32,730 --> 00:24:34,520 Don't get me wrong. 395 00:24:37,050 --> 00:24:38,480 Don't worry. 396 00:24:38,920 --> 00:24:41,130 I should see to it with Kollwitz, of course... 397 00:24:41,160 --> 00:24:44,310 ...it would need some mothers, two or three. I don't know... 398 00:24:44,340 --> 00:24:47,540 ...to see to, to accompany the children. Yes. 399 00:24:49,300 --> 00:24:52,420 No, two or three isn't enough. 400 00:24:52,420 --> 00:24:55,550 It requires five, perhaps six. 401 00:24:56,120 --> 00:24:57,650 If you wish. 402 00:24:57,730 --> 00:25:00,620 Anyway, there'll come a time when they'll need to return to the adults. 403 00:25:00,640 --> 00:25:02,630 Otherwise they'll no longer be able to find them. 404 00:25:02,670 --> 00:25:05,210 I ask to accompany the children. 405 00:25:05,280 --> 00:25:07,820 I was school Headmistress for twenty years, and am used to it. 406 00:25:08,530 --> 00:25:11,440 It would be good if little Lucienne comes too. 407 00:25:12,170 --> 00:25:13,550 Not a problem. 408 00:25:13,580 --> 00:25:16,650 Designate yourself to accompany the children. I find that quite natural. 409 00:25:17,000 --> 00:25:18,600 Absolutely... 410 00:25:19,380 --> 00:25:20,820 Yes. 411 00:25:25,610 --> 00:25:27,250 But afterwards ? 412 00:25:30,550 --> 00:25:32,690 Where will they be taken afterwards ? 413 00:25:33,070 --> 00:25:34,770 And by whom ? 414 00:25:37,800 --> 00:25:40,620 That I don't know myself, certainly in some sort of home. 415 00:25:40,760 --> 00:25:43,260 Listen, what is important is that it's done now. 416 00:25:43,520 --> 00:25:46,070 Can I count on you to talk to the parents ? 417 00:25:48,490 --> 00:25:50,230 Yes. 418 00:25:55,240 --> 00:25:56,970 Yes. 419 00:26:16,810 --> 00:26:18,740 No, wait. 420 00:26:20,180 --> 00:26:23,020 It's not possible, you can't do this. 421 00:26:23,630 --> 00:26:25,860 How can you let this happen ! 422 00:26:25,880 --> 00:26:29,030 I've no choice ! You think it amuses me ? 423 00:26:32,130 --> 00:26:33,830 OK. 424 00:26:33,850 --> 00:26:38,410 I'll talk to the parents. But I want guarantees on the children's future. 425 00:26:38,830 --> 00:26:40,880 And food supplies for them. 426 00:26:40,930 --> 00:26:42,810 Sort it out. 427 00:26:45,260 --> 00:26:49,120 Make me an inventory of your rations. Your men will have to tighten their belts. 428 00:27:36,460 --> 00:27:38,510 What's happening ? 429 00:27:40,810 --> 00:27:42,570 I want a good one too. 430 00:27:42,610 --> 00:27:44,220 I think it will prevent you sleeping. 431 00:27:44,250 --> 00:27:46,010 No, not that one, no. 432 00:27:48,310 --> 00:27:50,520 Daniel, what's happening ? 433 00:27:53,280 --> 00:27:55,480 I'm no longer Mayor of Villeneuve. 434 00:27:55,600 --> 00:27:57,140 What! 435 00:27:57,540 --> 00:28:00,230 The Germans are separating children at the school from their parents. 436 00:28:00,250 --> 00:28:01,870 Finally they asked that we do it. 437 00:28:03,000 --> 00:28:05,550 It's not necessarily a bad idea. 438 00:28:06,760 --> 00:28:10,760 Daniel, from what I understand, the labour camps for Jews in the east ... 439 00:28:10,780 --> 00:28:14,060 What do you understand ? From what I was told by Heinrich Muller. 440 00:28:14,090 --> 00:28:17,420 You know very well it was him who told me, so no need to be clever... 441 00:28:17,620 --> 00:28:19,670 These camps, Daniel... 442 00:28:20,710 --> 00:28:22,260 ...are really hard ! 443 00:28:22,290 --> 00:28:24,610 I mean... really hard ! So ? 444 00:28:24,640 --> 00:28:27,350 So it may be better if the children don't go there. 445 00:28:27,380 --> 00:28:32,220 I mean if it were to happen to me, I'd prefer Te Quiero not to go there. 446 00:28:32,250 --> 00:28:34,160 It's not happening to you, Hortense. 447 00:28:34,180 --> 00:28:36,320 To you neither, as far as I know. 448 00:28:37,620 --> 00:28:39,540 In the sideboard. 449 00:28:44,640 --> 00:28:47,930 Frankly, I don't understand you resigning when you can help these people. 450 00:28:47,950 --> 00:28:51,120 I no longer see how. As you usually do ! 451 00:28:51,140 --> 00:28:54,560 I don't know, negotiate, obtain something from Servier. He loves you. 452 00:28:54,580 --> 00:28:56,960 But they're separating families, Hortense. 453 00:28:56,990 --> 00:29:00,090 Nobody breaks up families like this, it doesn't make sense. 454 00:29:01,790 --> 00:29:03,430 Or then... 455 00:29:06,640 --> 00:29:09,870 It raises the question if the fate of the Jews is truly close to your heart. 456 00:29:09,890 --> 00:29:11,320 What ? 457 00:29:11,830 --> 00:29:14,280 I don't know, but when we met... 458 00:29:14,300 --> 00:29:18,330 You said there were a little too many Jews in the Medical School. 459 00:29:18,660 --> 00:29:20,660 But that has nothing to do with this ! 460 00:29:21,580 --> 00:29:24,620 How do you... In any case, I'm hiding Sarah. 461 00:29:24,640 --> 00:29:26,970 No, no, that's something else. 462 00:29:27,680 --> 00:29:29,780 What does that mean ? Daniel ! 463 00:29:29,800 --> 00:29:31,960 You have feelings for that girl. I mean, I understand. 464 00:29:31,980 --> 00:29:34,440 In view of our situation I can't say anything. 465 00:29:34,630 --> 00:29:37,470 But don't pass it off as an act of generosity. Frankly... 466 00:29:37,500 --> 00:29:39,400 Ah, but you're really... What ? 467 00:29:39,420 --> 00:29:41,500 What? You don't have a crush on her, perhaps ? 468 00:29:41,520 --> 00:29:46,780 I feel emotion, solidarity, respect, Yes, yes ! 469 00:29:47,070 --> 00:29:50,030 Oh yes, I understand it's strange for you. 470 00:29:50,030 --> 00:29:52,470 For you respect is just airy-fairy... 471 00:29:52,530 --> 00:29:55,130 The only thing you know how to do, is take... and be taken. 472 00:29:55,270 --> 00:29:58,530 No ! But to imagine that I want that girl right now, with all that's going on. 473 00:29:58,530 --> 00:30:01,540 You disgust me. You think we're all like you ! 474 00:30:01,560 --> 00:30:05,210 Animals! animals ready ready to... I forbid you to talk to me like that. 475 00:30:05,230 --> 00:30:07,670 You can't forbid anything, I'm at home here. 476 00:30:07,700 --> 00:30:11,160 Go, get out, get out. Get out, I can't stand you any longer. 477 00:30:22,420 --> 00:30:26,240 Don't worry, I'll stay with your children. 478 00:30:27,060 --> 00:30:32,130 There'll also be Madame Bériot. There'll be volunteers... 479 00:30:32,670 --> 00:30:38,670 Above all the Sous-Préfet promised I could bring you news tomorrow morning. 480 00:30:39,640 --> 00:30:41,240 And if the children leave before that ? 481 00:30:41,240 --> 00:30:42,660 Since we don't know when they'll leave. 482 00:30:42,690 --> 00:30:44,580 When we leave. Nor where we'll go. 483 00:30:44,620 --> 00:30:47,920 No, no, there's no train leaving before tomorrow morning. 484 00:30:51,510 --> 00:30:55,520 Listen, I think this is the solution, the least worst, anyway. 485 00:30:55,750 --> 00:30:57,580 It's the best solution we can choose. 486 00:30:57,610 --> 00:30:59,310 The solution to do what ? 487 00:30:59,330 --> 00:31:01,230 You know very well how it will end. 488 00:31:01,510 --> 00:31:04,310 Monsieur Kohn, it's not worth spreading that kind of rumour. 489 00:31:04,610 --> 00:31:06,070 It's hard enough already, you know. 490 00:31:06,100 --> 00:31:08,150 It's true that you're tough, in the end. 491 00:31:08,180 --> 00:31:11,980 Do you... Do you know where they'll take the kids ? 492 00:31:12,000 --> 00:31:16,380 Yes, they'll take the children to the Préfecture Annex. 493 00:31:16,400 --> 00:31:18,400 Its a big room... 494 00:31:19,570 --> 00:31:22,050 and they won't be too badly off if there's... 495 00:31:22,110 --> 00:31:27,220 They promised me there'd be beds, towels, clean sheets... 496 00:31:28,710 --> 00:31:31,210 ...ration biscuits... 497 00:31:37,470 --> 00:31:38,950 Listen... 498 00:31:40,170 --> 00:31:42,200 ...I've been thinking... 499 00:31:43,740 --> 00:31:46,450 ...what they're doing to us is disgusting... 500 00:31:47,980 --> 00:31:50,760 ...but we can't prevent it. 501 00:31:50,990 --> 00:31:53,340 ...it's going to happen... 502 00:31:53,410 --> 00:31:56,870 so... If you talk to your children... 503 00:31:57,200 --> 00:32:03,000 It will go less badly. They'll feel that you know about what's happening, 504 00:32:03,020 --> 00:32:06,510 And that it's not too serious. Think about your children. 505 00:32:08,170 --> 00:32:10,370 Put yourself in their place. 506 00:32:11,180 --> 00:32:13,240 What do you think we're doing ? 507 00:32:13,480 --> 00:32:15,730 I know, Monsieur Goldmund. 508 00:32:17,540 --> 00:32:20,890 And if they ask us when they're coming back ? 509 00:32:22,980 --> 00:32:26,020 Tell them... tell them it doesn't depend on you. 510 00:32:26,040 --> 00:32:30,060 ...that... it will be as soon as possible. 511 00:32:51,950 --> 00:32:54,370 Do you think I should go there ? 512 00:32:56,730 --> 00:32:58,700 Do you feel able ? 513 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 I don't know. 514 00:32:59,910 --> 00:33:03,210 It'll certainly help them feel better, to have an expectant mother like you, there. 515 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 ...and you get on well with Madame Morhange. 516 00:33:06,900 --> 00:33:09,670 Yes, I think it's best for you to go, Lucienne. 517 00:33:16,850 --> 00:33:19,400 Jules, why are they separating them like that? 518 00:33:22,130 --> 00:33:24,980 Really, I don't know, I don't understand. 519 00:33:28,420 --> 00:33:30,020 Perhaps... No! 520 00:33:30,070 --> 00:33:32,060 No, I don't know. 521 00:33:32,720 --> 00:33:36,180 And you can't do anything to stop it ? Me ? 522 00:33:36,490 --> 00:33:39,780 Yes, you, with your Resistance movement. 523 00:33:40,010 --> 00:33:42,300 What do you want us to do? 524 00:33:42,500 --> 00:33:45,550 For now, we're mainly busy not getting caught. 525 00:33:46,400 --> 00:33:49,000 Moreover, I have to go and see Crémieux. 526 00:33:50,180 --> 00:33:52,490 To tell him about his wife and daughter. 527 00:33:53,080 --> 00:33:54,660 Do you know where he is ? 528 00:33:54,690 --> 00:33:56,990 Don't ask me questions, Lucienne. 529 00:34:02,070 --> 00:34:04,970 Promise me not to overdo it. OK ? 530 00:34:05,430 --> 00:34:08,110 If you're too tired get yourself replaced. 531 00:34:08,620 --> 00:34:09,820 I'm counting on you. 532 00:34:09,850 --> 00:34:12,710 Yes, and you promise me to take care of yourself. 533 00:34:29,870 --> 00:34:31,180 Raymond. 534 00:34:32,080 --> 00:34:33,350 Where are the children ? 535 00:34:33,370 --> 00:34:35,970 In Marceau's room. No, they're not in Marceau's room. 536 00:34:36,090 --> 00:34:38,130 Well, I'm sorry, I was asleep. 537 00:34:38,150 --> 00:34:39,810 Madame? Yes. 538 00:34:40,370 --> 00:34:42,710 Madame, I don't understand. 539 00:34:43,080 --> 00:34:47,890 Luc, of Civil Defense, told me he saw Marceau with his friend, heading to the school. 540 00:34:48,480 --> 00:34:50,850 Really, I can't trust you with anything. 541 00:34:50,870 --> 00:34:52,940 You're really good for nothing ! 542 00:34:58,420 --> 00:35:00,360 She didn't really mean that. 543 00:35:01,480 --> 00:35:02,800 Yes, she's right. 544 00:35:12,620 --> 00:35:14,390 OK, move back Messieurs and Mesdames. 545 00:35:14,410 --> 00:35:15,770 Stand back, there's nothing to see. 546 00:35:15,790 --> 00:35:17,490 Is it true they're taking them today ? 547 00:35:17,520 --> 00:35:19,040 Yes, but it's not a show. 548 00:35:19,060 --> 00:35:20,550 Stand back, please. 549 00:35:20,620 --> 00:35:22,200 Stand back. 550 00:35:28,690 --> 00:35:30,490 That's the little Crémieux girl there. 551 00:35:30,540 --> 00:35:32,930 We're going to have to start. 552 00:35:51,700 --> 00:35:53,930 Attention Mesdames and Messieurs. 553 00:35:56,600 --> 00:35:58,310 Mesdames and Messieurs ! 554 00:35:59,320 --> 00:36:02,520 Monsieur le Sous-Préfet, my daughter is French, born in France. 555 00:36:02,550 --> 00:36:06,100 This is not the time. Please Madame Crémieux, this is not the time. 556 00:36:09,860 --> 00:36:11,520 Mesdames and Messieurs, a little quiet. 557 00:36:11,540 --> 00:36:13,030 Please. 558 00:36:19,470 --> 00:36:22,620 Aronson, Simon, Nathan and Nina. 559 00:36:24,120 --> 00:36:26,740 No it's not Aronson, Monsieur le Sous-Préfet. 560 00:36:27,370 --> 00:36:30,350 Aron'son, Simon, Nathan and Nina. 561 00:36:36,050 --> 00:36:38,690 Will we see Hélène ? I don't know, I hope so. 562 00:36:53,480 --> 00:36:57,870 Coming out without telling me. I'll take care of you, I warn you! You too, Gustave. 563 00:36:59,720 --> 00:37:02,050 Wait, I want to see Hélène. 564 00:37:03,510 --> 00:37:07,490 Karagansach, Sarah, Emma and Ethel. 565 00:37:08,660 --> 00:37:10,910 Come on, hurry up a bit. 566 00:37:16,790 --> 00:37:18,510 Khun, Sophie. 567 00:37:20,540 --> 00:37:21,970 Khon ! 568 00:37:24,230 --> 00:37:26,080 Is there a Sophie Kohn ? 569 00:37:27,330 --> 00:37:29,050 Sophie Kohn. 570 00:37:29,230 --> 00:37:30,950 Born in 1931. 571 00:37:31,390 --> 00:37:34,180 Sophie ? Right, where is this Sophie Kohn ! 572 00:37:34,210 --> 00:37:36,950 Well Kohn, it's you. 573 00:37:36,980 --> 00:37:40,270 Obviously. Ezéchiel, where's your daughter ? 574 00:37:41,170 --> 00:37:42,400 I don't know. 575 00:37:42,430 --> 00:37:45,520 Monsieur Kohn, everyone's waiting. 576 00:37:46,050 --> 00:37:49,040 Sophie ? You must... I don't know, I told you, I don't know. 577 00:37:49,070 --> 00:37:51,660 Sophie ! Sophie. Sophie Kohn ! 578 00:37:51,750 --> 00:37:53,720 Sophie. There she is ! 579 00:37:56,170 --> 00:37:58,170 She's there, hidden behind the curtain. 580 00:37:58,190 --> 00:38:00,990 Ah yes, she was there, hidden. 581 00:38:11,840 --> 00:38:13,450 Calm down. 582 00:38:14,910 --> 00:38:17,040 It's OK. Here Sophie. 583 00:38:23,550 --> 00:38:25,210 Come on, it's OK. 584 00:38:25,990 --> 00:38:27,840 Crémieux, Hélène. 585 00:38:40,850 --> 00:38:44,640 You're going on the bus with me and Lucienne, I'll be with you in a moment, OK ? 586 00:38:49,280 --> 00:38:50,880 Go on, go on. 587 00:38:51,190 --> 00:38:53,000 Get on the bus. 588 00:38:53,590 --> 00:38:55,330 Go. Go on. 589 00:39:02,040 --> 00:39:03,720 Come on. 590 00:39:19,700 --> 00:39:23,200 Let me through. Let me through, let me through ! 591 00:39:26,370 --> 00:39:28,620 Let me go. But let me! 592 00:39:37,460 --> 00:39:39,230 Let go of her ! 593 00:39:40,370 --> 00:39:42,400 Go back into the school. 594 00:39:46,170 --> 00:39:48,220 Madame, please. 595 00:39:49,950 --> 00:39:52,550 Did you see that, it's not possible... 596 00:39:59,350 --> 00:40:01,950 Hurry up, this isn't a show for you. 597 00:40:53,900 --> 00:40:55,490 Yes. 598 00:40:57,150 --> 00:40:58,920 I'm sorry to disturb you, Monsieur. 599 00:40:58,950 --> 00:41:01,420 Please, Sarah, you never disturb me. 600 00:41:02,620 --> 00:41:04,350 How are things at the school ? 601 00:41:04,370 --> 00:41:05,370 Bad ! 602 00:41:05,400 --> 00:41:07,770 I'm not sure you'd want to hear all the details. 603 00:41:08,500 --> 00:41:09,700 No. 604 00:41:11,950 --> 00:41:14,660 I wondered, if you'd like me to make a nice soup. 605 00:41:15,030 --> 00:41:18,480 But you're no longer employed here, Sarah. It's me who should make the soup. 606 00:41:18,500 --> 00:41:20,500 The only problem is... 607 00:41:20,950 --> 00:41:22,760 I don't know how to. 608 00:41:23,630 --> 00:41:25,450 Yes, but I do. 609 00:41:25,810 --> 00:41:29,540 It's me who wants soup, I can make one and you can take a little. 610 00:41:30,020 --> 00:41:31,740 If you have some, yes. 611 00:41:31,770 --> 00:41:34,430 At this hour, move around as you wish on the ground floor. 612 00:41:35,730 --> 00:41:39,080 Shall I make it for three or two ? For two. 613 00:41:39,100 --> 00:41:40,960 Madame lives her own life. 614 00:41:41,410 --> 00:41:44,110 I mean she lives here, but it's temporary. 615 00:41:44,480 --> 00:41:47,420 Yes, in spite of myself, I heard you arguing earlier, 616 00:41:49,080 --> 00:41:52,560 I'm not the kind to eavesdrop, but you were talking loudly. 617 00:41:53,870 --> 00:41:57,660 I didn't quite hear, but I had the impression you were talking about me ? 618 00:41:58,600 --> 00:42:00,440 More or less, yes. 619 00:42:04,380 --> 00:42:06,650 Madame wants me to leave, is that it ? 620 00:42:10,970 --> 00:42:14,160 Madame doesn't want you to leave, Sarah. 621 00:42:14,190 --> 00:42:16,140 In any case, Madame has nothing to say in the matter. 622 00:42:16,170 --> 00:42:18,460 She sees evil everywhere. 623 00:42:18,730 --> 00:42:20,100 Evil ? 624 00:42:20,130 --> 00:42:22,310 She's got into her head that... 625 00:42:22,420 --> 00:42:23,700 It's ridiculous. 626 00:42:23,730 --> 00:42:25,120 What has she got into her head ? 627 00:42:25,150 --> 00:42:27,100 That there's something between us. 628 00:42:28,180 --> 00:42:30,560 As if I could have that in mind right now. 629 00:42:31,550 --> 00:42:34,560 If you only knew the image that I have of myself, since this morning... 630 00:42:34,730 --> 00:42:37,930 When I think that for two years I could support a regime capable of... 631 00:42:39,850 --> 00:42:41,860 It was you who opened my eyes. 632 00:42:41,880 --> 00:42:43,370 In the prison in November. 633 00:42:43,390 --> 00:42:45,460 But I was exaggerating.. Ah, no. 634 00:42:45,490 --> 00:42:48,240 No, no, you weren't exaggerating. No, no. 635 00:42:48,420 --> 00:42:50,260 I'm like them ! 636 00:42:51,000 --> 00:42:52,660 Worse! Worse than them, even. 637 00:42:52,680 --> 00:42:54,590 You're not like them. 638 00:42:55,810 --> 00:42:57,750 You know that very well. 639 00:43:28,770 --> 00:43:30,590 I never want you... 640 00:43:31,430 --> 00:43:33,430 ...to go out again without my permission. 641 00:43:34,480 --> 00:43:35,970 Do you understand. 642 00:43:39,620 --> 00:43:41,290 Marceau ! 643 00:43:47,390 --> 00:43:49,090 Look at me. 644 00:43:51,490 --> 00:43:54,000 You're the most precious thing in the world to me. 645 00:43:59,740 --> 00:44:01,740 Will you sing me a song? 646 00:44:03,290 --> 00:44:04,730 What sort of song ? 647 00:44:04,750 --> 00:44:08,570 Well, I don't know. A song you learned in school. 648 00:44:11,260 --> 00:44:12,670 I don't want to. 649 00:44:12,700 --> 00:44:14,500 Go on, to make me happy. 650 00:44:14,520 --> 00:44:15,820 No, not today. 651 00:44:15,850 --> 00:44:17,590 Marceau ! 652 00:44:26,700 --> 00:44:29,210 Let's stroll in the woods. 653 00:44:29,440 --> 00:44:32,020 While the wolf isn't there. 654 00:44:32,270 --> 00:44:34,760 If the wolf was here. 655 00:44:34,860 --> 00:44:36,800 He would eat us. 656 00:44:36,820 --> 00:44:39,670 But since he's not here. 657 00:44:40,140 --> 00:44:41,720 He won't eat us. 658 00:44:43,210 --> 00:44:44,460 Wolf are you here ? 659 00:44:44,490 --> 00:44:45,840 Do you hear ? 660 00:44:46,370 --> 00:44:47,920 I'm putting on my shirt 661 00:45:06,690 --> 00:45:09,500 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014 49988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.