Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,150 --> 00:00:35,850
Why are you here ?
Where were you ?
2
00:00:35,870 --> 00:00:36,770
Turn the light out ! Please.
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,550
I've not slept all night.
4
00:00:39,970 --> 00:00:41,290
Nobody came ?
5
00:00:41,310 --> 00:00:44,910
Came ? But who'd come during the night !
I don't understand, Jules.
6
00:00:44,910 --> 00:00:46,910
A policeman, German soldier, I don't know.
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,000
But where were you ?
8
00:00:49,560 --> 00:00:52,160
I slept at a friend's.
A friend ?
9
00:00:52,750 --> 00:00:58,250
A regimental comrade, someone I never
told you about, was visiting Villeneuve.
10
00:00:58,400 --> 00:01:00,630
But you didn't tell me you were
going with this friend.
11
00:01:00,650 --> 00:01:02,900
No.
I was expecting you for dinner.
12
00:01:02,960 --> 00:01:05,610
I know...
You could have called.
13
00:01:05,630 --> 00:01:07,760
He had no phone.
14
00:01:09,160 --> 00:01:11,360
I don't understand, Jules.
15
00:01:16,230 --> 00:01:17,850
Lucienne !
16
00:01:23,440 --> 00:01:26,150
There's something I've been hiding
from you for several months.
17
00:01:26,610 --> 00:01:30,190
Do you remember Crémieux needing help,
in early Autumn ?
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,800
I said yes.
19
00:01:34,790 --> 00:01:36,110
I was with him last night.
20
00:01:36,130 --> 00:01:37,940
We were almost taken.
21
00:01:38,230 --> 00:01:40,450
But another guy, who knows Crémieux,
was arrested.
22
00:01:40,470 --> 00:01:42,160
He saw me, but doesn't know who I am.
23
00:01:42,190 --> 00:01:43,850
Well... I hope not.
24
00:02:37,730 --> 00:02:40,420
It's fine. How many kilometres
did you do like this ?
25
00:02:41,700 --> 00:02:43,000
And your wife ?
26
00:02:43,030 --> 00:02:45,580
Maybe at home, waiting for me.
27
00:02:46,630 --> 00:02:49,260
She must really wonder what I'm up to.
Where is there a phone?
28
00:02:49,300 --> 00:02:50,830
At the Post Office, three kilometres
from here.
29
00:02:50,860 --> 00:02:54,400
At the Post Office...
I can go there myself.
30
00:02:54,420 --> 00:02:55,940
And you stay here.
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,620
No, I don't want you to run any risks.
32
00:02:58,640 --> 00:03:01,950
It's OK, relax, I'm going to
call your wife.
33
00:03:03,720 --> 00:03:05,790
We'll notify her later. Agree ?
34
00:03:07,020 --> 00:03:09,830
Thank you for everything
you're doing for me, Marie.
35
00:03:10,510 --> 00:03:13,440
I'm not used to things being done for me.
36
00:03:21,520 --> 00:03:22,620
Messieurs, Good day.
37
00:03:23,640 --> 00:03:26,310
I want to talk to a person about
formalities. Thank you.
38
00:03:27,140 --> 00:03:28,900
Madame Crémieux.
39
00:03:33,340 --> 00:03:35,580
I'm sorry !
But matters will surely improve.
40
00:03:35,600 --> 00:03:38,120
Madame Morhange said she spoke
to the Mayor about me.
41
00:03:38,540 --> 00:03:41,420
It's Albert I worry about. He'll panic
when he doesn't find me at home.
42
00:03:41,450 --> 00:03:43,360
Yes, surely.
43
00:03:44,070 --> 00:03:47,120
In fact, I'm surprised he hasn't come yet.
44
00:03:47,330 --> 00:03:49,670
He would know how to get me out of here.
45
00:03:51,130 --> 00:03:52,740
So, is Hélène at home?
46
00:03:52,760 --> 00:03:54,450
Yes, with Albert.
47
00:04:02,910 --> 00:04:05,010
Albert's not at home.
48
00:04:05,030 --> 00:04:07,130
He's fine, don't worry.
49
00:04:07,260 --> 00:04:09,020
But he has to hide for now.
50
00:04:09,040 --> 00:04:10,340
Have they also arrested French Jews ?
51
00:04:10,390 --> 00:04:13,230
No, no, listen, I can't go into details...
52
00:04:13,260 --> 00:04:16,260
We were doing something last night,
and it went wrong.
53
00:04:17,510 --> 00:04:20,010
Albert must stay hidden,
do you understand ?
54
00:04:23,860 --> 00:04:26,140
Hélène is all alone...
55
00:04:27,260 --> 00:04:29,210
How could he... He's exaggerating !
56
00:04:29,230 --> 00:04:32,960
Madame, he told you nothing,
in order to protect you.
57
00:04:34,910 --> 00:04:37,030
He succeeded, then !
58
00:04:40,900 --> 00:04:44,590
Listen... What I need to know is,
what do you want us to do for Hélène now.
59
00:04:44,920 --> 00:04:47,120
Are you able to go and get her ?
60
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
I understand it's a lot to ask, but...
61
00:04:49,130 --> 00:04:52,130
No, no, no, it's not that, but do you
really want us to bring her here ?
62
00:04:52,150 --> 00:04:55,370
But we can't leave her alone !
You told me Albert has to hide.
63
00:04:55,660 --> 00:04:57,760
Bring her to me, please.
64
00:04:59,150 --> 00:05:01,820
OK, Lucienne or me will go,
I'll let you know.
65
00:05:02,450 --> 00:05:06,100
I'll try to get news of Albert.
Keep your chin up.
66
00:05:31,090 --> 00:05:32,630
You must rest.
67
00:05:32,660 --> 00:05:34,690
It's not possible here.
68
00:05:39,860 --> 00:05:41,350
I need air.
69
00:05:42,760 --> 00:05:45,630
I think I have a fever, maybe
I shouldn't go out too much.
70
00:05:45,650 --> 00:05:47,600
Let me feel your pulse.
71
00:05:56,320 --> 00:05:59,510
It's not really that bad,
a bit of bronchitis.
72
00:06:02,380 --> 00:06:03,870
She has a fever, she needs to drink.
73
00:06:03,900 --> 00:06:05,700
There's not much water here.
74
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
Tell me, what are these scars
on her wrists ?
75
00:06:11,810 --> 00:06:15,110
Our son was killed last year,
at the Demarcation Line.
76
00:06:15,140 --> 00:06:17,010
Since then, she...
77
00:06:18,120 --> 00:06:20,600
We just managed to save her.
78
00:06:22,230 --> 00:06:23,880
I need to fetch water.
79
00:06:38,420 --> 00:06:39,630
Madame Morhange !
80
00:06:39,660 --> 00:06:40,850
Do you know where I can find water ?
81
00:06:40,870 --> 00:06:42,560
There's a tap but it hardly runs.
82
00:06:42,590 --> 00:06:44,880
What, you don't have water ?
Well, no.
83
00:06:45,420 --> 00:06:47,270
I'll arrange it with the Mairie.
84
00:06:47,320 --> 00:06:50,260
Hey, my son's not feeling well,
his throat burns.
85
00:06:50,550 --> 00:06:53,050
Form a queue in front of the
small room at the end.
86
00:06:53,070 --> 00:06:56,100
Just look at his throat,
it'll only take you a minute.
87
00:06:57,170 --> 00:06:59,520
Madame Morhange, I'll take care
of the water,
88
00:07:00,690 --> 00:07:02,490
Samuel show your throat to the doctor.
89
00:07:02,520 --> 00:07:04,350
Come here.
90
00:07:05,340 --> 00:07:07,150
Open your mouth.
91
00:07:07,330 --> 00:07:09,390
10,000 francs for you if you
get us out of here.
92
00:07:09,410 --> 00:07:11,990
Samuel show your throat to the
doctor, please.
93
00:07:12,010 --> 00:07:13,910
Excuse me, Monsieur, I can't do
anything for you.
94
00:07:13,940 --> 00:07:17,520
I've money on me, in Reich marks.
You're the Mayor of the town, right?
95
00:07:18,330 --> 00:07:20,730
Yes. But I.. I can do nothing.
96
00:07:20,760 --> 00:07:22,750
Certainly not accept your money.
97
00:07:22,830 --> 00:07:25,160
You've only to pretend that
we have a contagious disease.
98
00:07:25,190 --> 00:07:26,740
They generally release contagious persons.
99
00:07:26,760 --> 00:07:29,010
I'm sorry. Excuse me !
100
00:07:29,030 --> 00:07:31,310
You don't want to help a Jew,
is that it ?
101
00:07:31,330 --> 00:07:32,990
These are your things ?
102
00:07:33,010 --> 00:07:34,240
Where are we going ?
103
00:07:34,260 --> 00:07:35,810
To the school, to join your Maman.
104
00:07:35,840 --> 00:07:37,790
But I was supposed to go
to eat with Marceau !
105
00:07:37,810 --> 00:07:40,530
Look, Hélène, we're going to the school
to join Maman, and then we'll see.
106
00:07:40,550 --> 00:07:41,850
OK ?
107
00:07:44,020 --> 00:07:45,970
That may be Papa.
108
00:07:46,610 --> 00:07:47,960
Doesn't he have a key ?
109
00:07:47,980 --> 00:07:49,800
Sometimes he forgets.
110
00:08:04,990 --> 00:08:06,970
Good day Madame Bériot.
111
00:08:07,300 --> 00:08:09,260
Go ahead.
112
00:08:10,610 --> 00:08:12,470
I'd like to know what you're doing here ?
113
00:08:12,490 --> 00:08:15,090
I teach violin to the little one.
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,720
You should go home.
115
00:08:16,820 --> 00:08:18,840
It's not good for you to mix
with this class of people.
116
00:08:18,870 --> 00:08:19,870
They are good people.
117
00:08:19,890 --> 00:08:22,670
A Foreign Jewess mother and
an Anti-National father !
118
00:08:23,150 --> 00:08:25,210
That's right, that's very good.
119
00:08:27,040 --> 00:08:29,550
How long since you saw your father ?
120
00:08:30,850 --> 00:08:32,430
Do you know where he is ?
121
00:08:32,460 --> 00:08:33,460
No.
122
00:08:33,820 --> 00:08:36,630
If you tell me where he is,
it could help your mother.
123
00:08:39,550 --> 00:08:41,770
We've drawn a blank. The bird's flown.
124
00:08:41,800 --> 00:08:42,800
There's no one here.
125
00:08:42,820 --> 00:08:44,350
No, he's not an idiot.
126
00:08:44,380 --> 00:08:48,640
OK, look for, I don't know, documents,
or equipment. Find something.
127
00:08:51,760 --> 00:08:54,110
You don't have the right to do that.
128
00:08:54,550 --> 00:08:58,110
Go back to your school, Madame Bériot.
I'll look after the rights, thank you.
129
00:09:04,740 --> 00:09:07,490
Answer !
Come on, do what I tell you.
130
00:09:09,740 --> 00:09:11,270
Go on !
131
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Answer !
132
00:09:16,380 --> 00:09:17,930
Hello.
133
00:09:18,170 --> 00:09:20,010
Hélène?
Yes.
134
00:09:20,540 --> 00:09:22,290
Pass me to your Maman.
135
00:09:23,130 --> 00:09:25,130
She's not here.
136
00:09:25,830 --> 00:09:27,880
You're all alone ?
137
00:09:29,030 --> 00:09:31,350
Hello, who's speaking? Hello.
138
00:09:36,280 --> 00:09:38,210
Who is this woman ? Do you know her ?
139
00:09:38,240 --> 00:09:39,140
I don't know.
140
00:09:39,170 --> 00:09:40,480
Excuse me, I'm taking her.
141
00:09:40,510 --> 00:09:41,860
Didn't you have a violin lesson
to give her ?
142
00:09:41,880 --> 00:09:44,020
You didn't come to arrest the child,
I suppose ?
143
00:09:44,050 --> 00:09:45,150
Or to arrest me !
144
00:09:45,170 --> 00:09:46,220
No, that's correct.
145
00:09:46,250 --> 00:09:48,800
Good, so we're free to leave.
146
00:09:49,340 --> 00:09:51,290
Go get your stuff, Hélène.
147
00:09:54,260 --> 00:09:55,700
I can't find where Florent is.
148
00:09:55,720 --> 00:09:57,140
That's good, let's go.
149
00:09:57,160 --> 00:09:58,710
I'm sure you know where your father is.
150
00:09:58,740 --> 00:10:01,190
Let her go. Let her go.
Go, get out.
151
00:10:01,870 --> 00:10:03,670
I could arrest you for that.
152
00:10:04,060 --> 00:10:05,320
Good, well ?
153
00:10:05,540 --> 00:10:08,260
There are only accounts. He knows
that keeping documents at home...
154
00:10:08,350 --> 00:10:10,800
He's smart this Crémieux.
155
00:10:11,680 --> 00:10:15,280
What I want to know is who was
the third guy in this damned van.
156
00:10:23,240 --> 00:10:24,780
What's happening ?
157
00:10:25,700 --> 00:10:27,350
I don't know.
158
00:10:28,060 --> 00:10:29,590
It's surely about the Jews.
159
00:10:30,680 --> 00:10:33,300
They won't stop grumbling because
we haven't arrested enough.
160
00:10:33,990 --> 00:10:36,870
At the school the health situation
isn't brilliant.
161
00:10:40,190 --> 00:10:43,540
What's terrible with the Germans is
the more we try to be agreeable to them...
162
00:10:43,570 --> 00:10:44,670
...the less happy they are.
163
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
Plus they make us wait !
164
00:10:49,510 --> 00:10:51,120
You know what ?
165
00:10:51,650 --> 00:10:54,050
In my spare time I play with numbers.
166
00:10:54,780 --> 00:10:56,460
Look, here's the time I spend waiting...
167
00:10:56,500 --> 00:10:59,970
...every time I've an appointment with
Kollwitz... October 20 minutes.
168
00:11:00,710 --> 00:11:04,770
Well, I mean, I'm the equivalent of
Kollwitz in the French Administration.
169
00:11:05,280 --> 00:11:08,720
He's a Kommandant, I'm a Sous-Préfet.
He shouldn't make me wait.
170
00:11:11,090 --> 00:11:13,590
Look, May-June, 50 minutes.
171
00:11:13,780 --> 00:11:16,140
Do you realize, 50 minutes !
172
00:11:16,690 --> 00:11:18,330
You draw well.
173
00:11:18,450 --> 00:11:20,250
No, but it's nothing.
174
00:11:20,560 --> 00:11:22,720
A reminder of my youth.
175
00:11:23,540 --> 00:11:26,190
You were speaking of the health
situation...
176
00:11:26,800 --> 00:11:28,950
Yes, I have understood that.
177
00:11:29,820 --> 00:11:31,410
I have understood
178
00:11:32,640 --> 00:11:34,630
But, in the end, it's completely stupid.
179
00:11:34,890 --> 00:11:36,490
And ineffective
180
00:11:37,580 --> 00:11:39,560
How can we work like that ?
181
00:11:52,560 --> 00:11:54,210
Messieurs.
182
00:11:54,940 --> 00:11:57,600
Where are you in the arrests
of foreign Jews?
183
00:11:58,370 --> 00:12:01,970
Progressing. But I fear we couldn't
get 28, Kommandant.
184
00:12:03,170 --> 00:12:06,790
Unless we pull in other nationalities
than those mentioned in your list.
185
00:12:06,820 --> 00:12:09,700
The Gestapo doesn't care about Nationality.
186
00:12:09,700 --> 00:12:13,310
You promised 28 Jews, deliver 28 Jews.
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,650
We'll see what we can do.
188
00:12:16,780 --> 00:12:18,640
Do you have news of the departure ?
189
00:12:18,660 --> 00:12:20,780
For the train? Nothing !
190
00:12:24,080 --> 00:12:27,430
Kommandant, the situation
at the school is bad.
191
00:12:27,660 --> 00:12:29,130
It shouldn't last much longer.
192
00:12:29,150 --> 00:12:32,340
Nobody wants it to last long
Monsieur le Maire, certainly not me.
193
00:12:32,630 --> 00:12:34,910
There are people out there
who were arrested unjustly.
194
00:12:34,940 --> 00:12:37,110
Notably French Jews.
195
00:12:37,580 --> 00:12:39,300
Some French ?
196
00:12:40,040 --> 00:12:41,880
I protest Kommandant.
197
00:12:41,910 --> 00:12:44,560
This kind of detail doesn't interest me.
198
00:12:45,210 --> 00:12:46,630
I think the persons concerned...
199
00:12:46,650 --> 00:12:49,750
...must sort out their situation,
where they are taken. Near Paris.
200
00:12:49,780 --> 00:12:50,770
However...
201
00:12:50,800 --> 00:12:53,750
Those who arrived here must all leave,
end of discussion.
202
00:12:54,030 --> 00:12:55,480
Sit down.
203
00:12:57,970 --> 00:13:00,820
I've brought you here for a specific reason.
204
00:13:02,430 --> 00:13:05,600
An order arrived this morning
from the Besançon Gestapo.
205
00:13:07,480 --> 00:13:12,070
They want to transport the parents
and children separately.
206
00:13:17,990 --> 00:13:19,690
I beg your pardon ?
207
00:13:19,950 --> 00:13:24,170
Children and parents will be transported
to Paris in different convoys.
208
00:13:24,200 --> 00:13:26,900
So the Gestapo asks us to separate them.
209
00:13:28,890 --> 00:13:30,740
It's a problem...
210
00:13:32,280 --> 00:13:33,640
...of technique
211
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
A transport problem.
212
00:13:41,700 --> 00:13:44,260
We can't separate people
from their own children.
213
00:13:44,290 --> 00:13:47,090
The separation will take place this afternoon.
214
00:13:47,110 --> 00:13:50,220
That's outrageous. Tell the Gestapo
the order is unacceptable.
215
00:13:50,240 --> 00:13:51,790
I can't !
216
00:13:52,000 --> 00:13:53,500
Well, you have authority over them.
217
00:13:53,530 --> 00:13:55,230
Not since last month.
218
00:13:55,370 --> 00:13:58,300
They now decide all Police matters,
and so...
219
00:13:58,990 --> 00:14:00,650
...Jewish questions.
220
00:14:02,810 --> 00:14:04,520
But...
Larcher !
221
00:14:04,860 --> 00:14:07,410
Do you want to send people crazy,
or what?
222
00:14:08,110 --> 00:14:11,010
Remaining as families is all
that's left to them.
223
00:14:12,170 --> 00:14:14,270
Kommandant, you're not SS.
224
00:14:14,900 --> 00:14:17,210
How do you justify that ?
225
00:14:18,010 --> 00:14:23,570
I believe that in the planned accommodations,
the facilities for children aren't ready.
226
00:14:24,110 --> 00:14:26,930
Well then, why have they been arrested now ?
227
00:14:27,120 --> 00:14:29,740
Messieurs, it's useless to discuss this.
228
00:14:29,770 --> 00:14:32,200
Either you organize this separation yourselves...
229
00:14:32,220 --> 00:14:34,770
...or I tell the Gestapo that
it's up to them.
230
00:14:34,800 --> 00:14:39,860
To me, It's better that it be you.
Make sure it's done by 8 o'clock tonight.
231
00:14:39,880 --> 00:14:42,310
Finally... when do the convoys leave ?
232
00:14:42,330 --> 00:14:43,330
And to where ?
233
00:14:43,360 --> 00:14:45,870
I don't have any other information.
234
00:14:47,640 --> 00:14:49,500
That's all, Messieurs.
235
00:15:11,320 --> 00:15:13,230
You're walking too fast.
236
00:15:17,820 --> 00:15:19,840
Where could the children be transferred to ?
237
00:15:20,060 --> 00:15:21,940
The annex of the Mairie ?
238
00:15:23,640 --> 00:15:25,140
Larcher !
239
00:15:26,780 --> 00:15:28,810
We can't do this Servier, you know that.
240
00:15:28,840 --> 00:15:30,800
But we will, you know that.
241
00:15:35,840 --> 00:15:37,780
How far is this supposed to go ?
242
00:15:38,420 --> 00:15:40,020
Take a step back from it, Larcher.
243
00:15:40,110 --> 00:15:42,900
A step back! When separating
parents and children.
244
00:15:43,070 --> 00:15:45,870
I thought the Family was the pillar
we were building New France on.
245
00:15:45,900 --> 00:15:50,110
The French family, yes, but foreign
Jews remain parasites !
246
00:15:50,140 --> 00:15:51,960
You can't deny it.
247
00:15:52,550 --> 00:15:55,640
There are also French at the school,
such as Madame Morhange.
248
00:15:55,920 --> 00:15:58,320
And Kollwitz refused to hear it.
249
00:15:59,280 --> 00:16:01,990
A particular case can't put
the general order in question.
250
00:16:02,550 --> 00:16:04,250
I don't like making these arrests...
251
00:16:04,280 --> 00:16:07,260
...but in the end, Laval negotiated
and the Maréchal agreed...
252
00:16:07,850 --> 00:16:10,120
They surely must have got something in return.
253
00:16:10,510 --> 00:16:11,510
Like what ?
254
00:16:11,530 --> 00:16:16,400
I don't know ! A truly National Police,
improved food supply, that's something !
255
00:16:16,420 --> 00:16:18,830
Finally, do you take the Maréchal
for an idiot?
256
00:16:18,860 --> 00:16:21,000
You would destroy families
for more food supplies !
257
00:16:21,020 --> 00:16:22,120
There was no choice.
258
00:16:22,150 --> 00:16:24,350
Yes, I've heard that song.
259
00:16:24,370 --> 00:16:26,530
The verse and the chorus.
260
00:16:28,060 --> 00:16:30,000
I beg your pardon ?
261
00:16:38,110 --> 00:16:41,390
You'll have my resignation on your desk
tomorrow morning, Monsieur le Sous-Préfet.
262
00:16:41,410 --> 00:16:43,430
Effective immediately.
263
00:16:44,080 --> 00:16:46,290
Wait!
Larcher, wait !
264
00:16:46,370 --> 00:16:49,260
You can't drop me in it
like that. Larcher !
265
00:17:01,650 --> 00:17:03,590
Ah... Monsieur Inspecteur.
266
00:17:03,620 --> 00:17:05,420
A nice surprise !
267
00:17:05,730 --> 00:17:08,280
I want to talk to your daughter,
is she here ?
268
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
Come in.
269
00:17:09,330 --> 00:17:11,330
No, I'll wait here.
270
00:17:11,770 --> 00:17:13,920
Rita, it's for you.
271
00:17:19,750 --> 00:17:21,440
Inspecteur ?
272
00:17:23,670 --> 00:17:26,100
I'd like talk to her in private,
if possible.
273
00:17:27,140 --> 00:17:29,610
I wouldn't, above all, disturb you.
274
00:17:33,770 --> 00:17:35,680
Permit me to... excuse me.
275
00:17:36,190 --> 00:17:37,740
Excuse me.
276
00:17:39,050 --> 00:17:40,870
What's happening ?
277
00:17:41,050 --> 00:17:42,800
You've changed your mind ?
278
00:17:43,140 --> 00:17:44,790
On what ?
279
00:17:45,990 --> 00:17:48,140
On letting us go.
280
00:17:49,830 --> 00:17:52,280
No, Mademoiselle de Witt, your
papers are in order.
281
00:17:52,300 --> 00:17:54,700
...also Belgian Jews are not concerned.
282
00:17:55,260 --> 00:17:57,640
But Belgian Jews with false papers, yes ?
283
00:17:57,670 --> 00:17:59,270
I suppose...
284
00:18:04,420 --> 00:18:06,080
I wanted to see you again.
285
00:18:06,100 --> 00:18:07,560
Simple as that.
286
00:18:10,450 --> 00:18:14,550
We could go for a walk to the
Garnier Garden. It's open in July.
287
00:18:15,430 --> 00:18:17,710
But I wouldn't have much time.
I apologize.
288
00:18:17,740 --> 00:18:20,070
You're in between two arrests ?
289
00:18:21,280 --> 00:18:23,020
I like you.
290
00:18:24,850 --> 00:18:27,030
And I'm sure I appeal to you too.
291
00:18:30,240 --> 00:18:32,360
That doesn't happen to me often.
292
00:18:36,310 --> 00:18:38,630
Where were you ?
Before the war ?
293
00:18:38,930 --> 00:18:40,560
Well, in Brussels.
294
00:18:40,580 --> 00:18:43,120
Finally in Ukkel, just outside Brussels.
295
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
What did you do ?
296
00:18:48,800 --> 00:18:51,230
What I've always done since childhood.
297
00:18:53,180 --> 00:18:55,800
Smile at the customer so that
he enters the shop.
298
00:18:56,180 --> 00:18:57,840
OK.
299
00:18:57,840 --> 00:19:00,750
An antique shop, was it ?
Rather a flea market.
300
00:19:00,910 --> 00:19:02,130
'Everything One Franc'.
301
00:19:02,160 --> 00:19:05,770
A big banner above the window.
Maman was very proud of it.
302
00:19:08,460 --> 00:19:11,240
Tell me, what can you find
for one franc today ?
303
00:19:12,580 --> 00:19:14,190
Nothing.
304
00:19:15,110 --> 00:19:18,110
But it brings in the customers.
Ah, OK !
305
00:19:22,560 --> 00:19:25,090
I wonder what you want to do with me.
306
00:19:51,060 --> 00:19:53,400
Wasn't that good ?
Yes
307
00:19:54,630 --> 00:19:56,400
Look behind you.
308
00:20:00,690 --> 00:20:01,830
That doesn't matter.
309
00:20:01,850 --> 00:20:05,550
No? It doesn't matter !
No, it doesn't matter. You're with me.
310
00:20:05,870 --> 00:20:07,000
You risk nothing.
311
00:20:07,030 --> 00:20:08,770
Do you realize what you're saying !
312
00:20:08,790 --> 00:20:10,160
What?
313
00:20:11,300 --> 00:20:13,970
As long as I'm with you, I risk nothing.
314
00:20:14,260 --> 00:20:15,830
And if I didn't want to be with you ?
315
00:20:15,850 --> 00:20:17,420
What would happen ?
316
00:20:18,520 --> 00:20:20,500
Mind you, that's original...
317
00:20:20,530 --> 00:20:22,810
It reminds me of The Thousand and One Nights.
318
00:20:24,920 --> 00:20:26,430
I don't know it.
319
00:20:26,450 --> 00:20:28,620
The King is supposed to kill
the beautiful Scheherazade
320
00:20:28,770 --> 00:20:30,710
But she's allowed to tell him a story...
321
00:20:30,830 --> 00:20:36,040
A beautiful story, and as long as
the story amuses him, he lets her live.
322
00:20:37,890 --> 00:20:39,050
Did that happen ?
323
00:20:39,080 --> 00:20:43,110
Yes, she continues for a
thousand and one nights.
324
00:20:43,770 --> 00:20:47,060
A thousand and one nights,
that's about three years.
325
00:20:48,100 --> 00:20:51,200
In three years peace will be signed
and the Germans gone.
326
00:20:51,730 --> 00:20:53,230
There'll be no more signs either.
327
00:20:53,250 --> 00:20:55,960
Don't you realize that the Jews
will also be gone.
328
00:20:57,540 --> 00:21:00,870
Listen Rita, I can protect you and
your mother until the end of the war.
329
00:21:02,530 --> 00:21:04,710
It wasn't my decision to arrest the Jews.
330
00:21:04,730 --> 00:21:07,380
No, you're just content to do it.
331
00:21:12,550 --> 00:21:15,220
Yes, and that's exactly how
I can protect you.
332
00:21:15,640 --> 00:21:18,040
Change of papers, change of identity...
333
00:21:18,070 --> 00:21:20,670
I can get you into Switzerland
or anywhere elsewhere.
334
00:21:30,290 --> 00:21:31,960
No.
335
00:21:33,420 --> 00:21:35,380
It can't work that way.
336
00:21:40,380 --> 00:21:42,080
Take me back home.
337
00:21:48,390 --> 00:21:49,590
How are you, boys?
338
00:21:49,620 --> 00:21:51,390
We're waiting for Hélène.
339
00:21:52,650 --> 00:21:55,040
Go and play a little further away,
I have to talk to your father.
340
00:21:55,060 --> 00:21:56,480
Go on. Thank you.
341
00:21:57,880 --> 00:21:59,700
We have a problem.
342
00:22:01,190 --> 00:22:03,620
The Crémieux woman was arrested last night.
343
00:22:04,750 --> 00:22:07,220
Strange, that you find this a problem.
344
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
She was to come here this afternoon,
the boys are waiting.
345
00:22:12,390 --> 00:22:13,390
And Crémieux ?
346
00:22:13,420 --> 00:22:16,100
I don't know. The little girl is at
the school with her mother.
347
00:22:16,130 --> 00:22:18,130
What a folly agreeing that a
young Jewess come to eat her.
348
00:22:18,150 --> 00:22:20,190
There are always problems with the Jews.
349
00:22:20,270 --> 00:22:22,570
Isn't it rather her that has the problem ?
350
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
What are we going to tell them ?
351
00:22:25,770 --> 00:22:27,730
What if we told them the truth?
352
00:22:27,850 --> 00:22:29,520
No, you're joking Raymond ?
353
00:22:29,540 --> 00:22:32,340
These are problems for adults,
they're not equipped for that.
354
00:22:32,560 --> 00:22:35,830
They're twelve years old, and their
friend is arrested because she's Jewish.
355
00:22:35,910 --> 00:22:37,240
We'll tell them.
356
00:22:37,300 --> 00:22:39,840
Then tell them of Jews' harmful
influence in our country.
357
00:22:39,870 --> 00:22:41,870
How else do you expect them
to understand ?
358
00:22:42,160 --> 00:22:44,910
You'll do that very well,
later if you want.
359
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Marceau !
360
00:22:47,180 --> 00:22:49,190
Raymond, I'm not in agreement.
361
00:22:49,760 --> 00:22:51,860
I ask you not to do this.
362
00:22:55,800 --> 00:22:57,960
My little Marceau I don't have good news.
363
00:22:57,980 --> 00:23:00,080
Your friend Hélène won't be coming.
364
00:23:00,140 --> 00:23:01,640
Her mother was arrested.
365
00:23:01,670 --> 00:23:02,680
Why ?
366
00:23:02,700 --> 00:23:04,200
Because she's Jewish, fool !
367
00:23:04,480 --> 00:23:06,360
He's really impossible!
368
00:23:07,380 --> 00:23:09,230
And where is Hélène ?
369
00:23:09,290 --> 00:23:10,890
With her mother at the school.
370
00:23:11,030 --> 00:23:12,560
It will surely be sorted out.
371
00:23:12,580 --> 00:23:14,080
That you don't know.
372
00:23:14,120 --> 00:23:17,810
Go, go play children, we'll have
news later. Don't worry. Go, go.
373
00:23:22,580 --> 00:23:25,080
You make them suffer for nothing,
just to annoy me.
374
00:23:25,100 --> 00:23:26,730
You'll pay for this !
375
00:23:26,750 --> 00:23:29,180
You'd better take good care of them
while I'm away.
376
00:23:29,400 --> 00:23:31,050
You'd better.
377
00:23:32,870 --> 00:23:34,820
Can we know where you're going ?
378
00:23:38,590 --> 00:23:40,370
All the children !
379
00:23:41,490 --> 00:23:43,250
Up to 16 years of age.
380
00:23:44,000 --> 00:23:46,030
Listen, it doesn't please me
any more than it does you.
381
00:23:46,060 --> 00:23:47,960
But if we don't convince the parents...
382
00:23:47,980 --> 00:23:50,670
...a Gestapo team will arrive
and forcibly ship off the children.
383
00:23:51,780 --> 00:23:53,900
Monsieur le Sous-Préfet,
how do you see it ?
384
00:23:54,230 --> 00:23:56,480
Well, we have to inform the families...
385
00:23:59,460 --> 00:24:01,360
You're going to have to take it on !
386
00:24:01,660 --> 00:24:03,630
I think it would better if it was you.
387
00:24:03,660 --> 00:24:05,160
You're the spokeswoman.
388
00:24:05,180 --> 00:24:09,230
Then the parents should tell their children,
explain that it's temporary, that...
389
00:24:09,630 --> 00:24:13,130
...it's for their own good to be with
other children. They should be given games.
390
00:24:13,820 --> 00:24:15,790
There must be some games at the school.
391
00:24:15,910 --> 00:24:17,550
Games !
392
00:24:22,080 --> 00:24:25,650
But afterwards ? Who will take care
of the children, once they're separated!
393
00:24:26,510 --> 00:24:31,210
Give them food, get them to sleep,
see to their needs ? The Gendarmes ?
394
00:24:32,730 --> 00:24:34,520
Don't get me wrong.
395
00:24:37,050 --> 00:24:38,480
Don't worry.
396
00:24:38,920 --> 00:24:41,130
I should see to it with Kollwitz, of course...
397
00:24:41,160 --> 00:24:44,310
...it would need some mothers, two or three. I don't know...
398
00:24:44,340 --> 00:24:47,540
...to see to, to accompany the children. Yes.
399
00:24:49,300 --> 00:24:52,420
No, two or three isn't enough.
400
00:24:52,420 --> 00:24:55,550
It requires five, perhaps six.
401
00:24:56,120 --> 00:24:57,650
If you wish.
402
00:24:57,730 --> 00:25:00,620
Anyway, there'll come a time when
they'll need to return to the adults.
403
00:25:00,640 --> 00:25:02,630
Otherwise they'll no longer
be able to find them.
404
00:25:02,670 --> 00:25:05,210
I ask to accompany the children.
405
00:25:05,280 --> 00:25:07,820
I was school Headmistress for
twenty years, and am used to it.
406
00:25:08,530 --> 00:25:11,440
It would be good if little
Lucienne comes too.
407
00:25:12,170 --> 00:25:13,550
Not a problem.
408
00:25:13,580 --> 00:25:16,650
Designate yourself to accompany the children.
I find that quite natural.
409
00:25:17,000 --> 00:25:18,600
Absolutely...
410
00:25:19,380 --> 00:25:20,820
Yes.
411
00:25:25,610 --> 00:25:27,250
But afterwards ?
412
00:25:30,550 --> 00:25:32,690
Where will they be taken afterwards ?
413
00:25:33,070 --> 00:25:34,770
And by whom ?
414
00:25:37,800 --> 00:25:40,620
That I don't know myself,
certainly in some sort of home.
415
00:25:40,760 --> 00:25:43,260
Listen, what is important
is that it's done now.
416
00:25:43,520 --> 00:25:46,070
Can I count on you to talk to the parents ?
417
00:25:48,490 --> 00:25:50,230
Yes.
418
00:25:55,240 --> 00:25:56,970
Yes.
419
00:26:16,810 --> 00:26:18,740
No, wait.
420
00:26:20,180 --> 00:26:23,020
It's not possible, you can't do this.
421
00:26:23,630 --> 00:26:25,860
How can you let this happen !
422
00:26:25,880 --> 00:26:29,030
I've no choice ! You think it
amuses me ?
423
00:26:32,130 --> 00:26:33,830
OK.
424
00:26:33,850 --> 00:26:38,410
I'll talk to the parents. But I want
guarantees on the children's future.
425
00:26:38,830 --> 00:26:40,880
And food supplies for them.
426
00:26:40,930 --> 00:26:42,810
Sort it out.
427
00:26:45,260 --> 00:26:49,120
Make me an inventory of your rations.
Your men will have to tighten their belts.
428
00:27:36,460 --> 00:27:38,510
What's happening ?
429
00:27:40,810 --> 00:27:42,570
I want a good one too.
430
00:27:42,610 --> 00:27:44,220
I think it will prevent you sleeping.
431
00:27:44,250 --> 00:27:46,010
No, not that one, no.
432
00:27:48,310 --> 00:27:50,520
Daniel, what's happening ?
433
00:27:53,280 --> 00:27:55,480
I'm no longer Mayor of Villeneuve.
434
00:27:55,600 --> 00:27:57,140
What!
435
00:27:57,540 --> 00:28:00,230
The Germans are separating children
at the school from their parents.
436
00:28:00,250 --> 00:28:01,870
Finally they asked that we do it.
437
00:28:03,000 --> 00:28:05,550
It's not necessarily a bad idea.
438
00:28:06,760 --> 00:28:10,760
Daniel, from what I understand, the
labour camps for Jews in the east ...
439
00:28:10,780 --> 00:28:14,060
What do you understand ?
From what I was told by Heinrich Muller.
440
00:28:14,090 --> 00:28:17,420
You know very well it was him who
told me, so no need to be clever...
441
00:28:17,620 --> 00:28:19,670
These camps, Daniel...
442
00:28:20,710 --> 00:28:22,260
...are really hard !
443
00:28:22,290 --> 00:28:24,610
I mean... really hard !
So ?
444
00:28:24,640 --> 00:28:27,350
So it may be better if the children
don't go there.
445
00:28:27,380 --> 00:28:32,220
I mean if it were to happen to me,
I'd prefer Te Quiero not to go there.
446
00:28:32,250 --> 00:28:34,160
It's not happening to you, Hortense.
447
00:28:34,180 --> 00:28:36,320
To you neither, as far as I know.
448
00:28:37,620 --> 00:28:39,540
In the sideboard.
449
00:28:44,640 --> 00:28:47,930
Frankly, I don't understand you resigning
when you can help these people.
450
00:28:47,950 --> 00:28:51,120
I no longer see how.
As you usually do !
451
00:28:51,140 --> 00:28:54,560
I don't know, negotiate, obtain something
from Servier. He loves you.
452
00:28:54,580 --> 00:28:56,960
But they're separating families, Hortense.
453
00:28:56,990 --> 00:29:00,090
Nobody breaks up families like this,
it doesn't make sense.
454
00:29:01,790 --> 00:29:03,430
Or then...
455
00:29:06,640 --> 00:29:09,870
It raises the question if the fate
of the Jews is truly close to your heart.
456
00:29:09,890 --> 00:29:11,320
What ?
457
00:29:11,830 --> 00:29:14,280
I don't know, but when we met...
458
00:29:14,300 --> 00:29:18,330
You said there were a little too
many Jews in the Medical School.
459
00:29:18,660 --> 00:29:20,660
But that has nothing to do with this !
460
00:29:21,580 --> 00:29:24,620
How do you...
In any case, I'm hiding Sarah.
461
00:29:24,640 --> 00:29:26,970
No, no, that's something else.
462
00:29:27,680 --> 00:29:29,780
What does that mean ?
Daniel !
463
00:29:29,800 --> 00:29:31,960
You have feelings for that girl.
I mean, I understand.
464
00:29:31,980 --> 00:29:34,440
In view of our situation
I can't say anything.
465
00:29:34,630 --> 00:29:37,470
But don't pass it off as an act
of generosity. Frankly...
466
00:29:37,500 --> 00:29:39,400
Ah, but you're really...
What ?
467
00:29:39,420 --> 00:29:41,500
What?
You don't have a crush on her, perhaps ?
468
00:29:41,520 --> 00:29:46,780
I feel emotion, solidarity, respect,
Yes, yes !
469
00:29:47,070 --> 00:29:50,030
Oh yes, I understand it's strange for you.
470
00:29:50,030 --> 00:29:52,470
For you respect is just airy-fairy...
471
00:29:52,530 --> 00:29:55,130
The only thing you know how to do,
is take... and be taken.
472
00:29:55,270 --> 00:29:58,530
No ! But to imagine that I want that
girl right now, with all that's going on.
473
00:29:58,530 --> 00:30:01,540
You disgust me.
You think we're all like you !
474
00:30:01,560 --> 00:30:05,210
Animals! animals ready ready to...
I forbid you to talk to me like that.
475
00:30:05,230 --> 00:30:07,670
You can't forbid anything,
I'm at home here.
476
00:30:07,700 --> 00:30:11,160
Go, get out, get out.
Get out, I can't stand you any longer.
477
00:30:22,420 --> 00:30:26,240
Don't worry, I'll stay with your children.
478
00:30:27,060 --> 00:30:32,130
There'll also be Madame Bériot.
There'll be volunteers...
479
00:30:32,670 --> 00:30:38,670
Above all the Sous-Préfet promised
I could bring you news tomorrow morning.
480
00:30:39,640 --> 00:30:41,240
And if the children leave before that ?
481
00:30:41,240 --> 00:30:42,660
Since we don't know when they'll leave.
482
00:30:42,690 --> 00:30:44,580
When we leave.
Nor where we'll go.
483
00:30:44,620 --> 00:30:47,920
No, no, there's no train leaving
before tomorrow morning.
484
00:30:51,510 --> 00:30:55,520
Listen, I think this is the solution,
the least worst, anyway.
485
00:30:55,750 --> 00:30:57,580
It's the best solution we can choose.
486
00:30:57,610 --> 00:30:59,310
The solution to do what ?
487
00:30:59,330 --> 00:31:01,230
You know very well how it will end.
488
00:31:01,510 --> 00:31:04,310
Monsieur Kohn, it's not worth spreading
that kind of rumour.
489
00:31:04,610 --> 00:31:06,070
It's hard enough already, you know.
490
00:31:06,100 --> 00:31:08,150
It's true that you're tough,
in the end.
491
00:31:08,180 --> 00:31:11,980
Do you... Do you know where
they'll take the kids ?
492
00:31:12,000 --> 00:31:16,380
Yes, they'll take the children
to the Préfecture Annex.
493
00:31:16,400 --> 00:31:18,400
Its a big room...
494
00:31:19,570 --> 00:31:22,050
and they won't be
too badly off if there's...
495
00:31:22,110 --> 00:31:27,220
They promised me there'd be beds,
towels, clean sheets...
496
00:31:28,710 --> 00:31:31,210
...ration biscuits...
497
00:31:37,470 --> 00:31:38,950
Listen...
498
00:31:40,170 --> 00:31:42,200
...I've been thinking...
499
00:31:43,740 --> 00:31:46,450
...what they're doing to us is disgusting...
500
00:31:47,980 --> 00:31:50,760
...but we can't prevent it.
501
00:31:50,990 --> 00:31:53,340
...it's going to happen...
502
00:31:53,410 --> 00:31:56,870
so... If you talk to your children...
503
00:31:57,200 --> 00:32:03,000
It will go less badly.
They'll feel that you know about what's happening,
504
00:32:03,020 --> 00:32:06,510
And that it's not too serious.
Think about your children.
505
00:32:08,170 --> 00:32:10,370
Put yourself in their place.
506
00:32:11,180 --> 00:32:13,240
What do you think we're doing ?
507
00:32:13,480 --> 00:32:15,730
I know, Monsieur Goldmund.
508
00:32:17,540 --> 00:32:20,890
And if they ask us when they're
coming back ?
509
00:32:22,980 --> 00:32:26,020
Tell them... tell them it doesn't
depend on you.
510
00:32:26,040 --> 00:32:30,060
...that... it will be as soon as possible.
511
00:32:51,950 --> 00:32:54,370
Do you think I should go there ?
512
00:32:56,730 --> 00:32:58,700
Do you feel able ?
513
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
I don't know.
514
00:32:59,910 --> 00:33:03,210
It'll certainly help them feel better,
to have an expectant mother like you, there.
515
00:33:03,240 --> 00:33:05,640
...and you get on well
with Madame Morhange.
516
00:33:06,900 --> 00:33:09,670
Yes, I think it's best for you
to go, Lucienne.
517
00:33:16,850 --> 00:33:19,400
Jules, why are they separating
them like that?
518
00:33:22,130 --> 00:33:24,980
Really, I don't know, I don't understand.
519
00:33:28,420 --> 00:33:30,020
Perhaps... No!
520
00:33:30,070 --> 00:33:32,060
No, I don't know.
521
00:33:32,720 --> 00:33:36,180
And you can't do anything to stop it ?
Me ?
522
00:33:36,490 --> 00:33:39,780
Yes, you, with your Resistance movement.
523
00:33:40,010 --> 00:33:42,300
What do you want us to do?
524
00:33:42,500 --> 00:33:45,550
For now, we're mainly busy
not getting caught.
525
00:33:46,400 --> 00:33:49,000
Moreover, I have to go and see Crémieux.
526
00:33:50,180 --> 00:33:52,490
To tell him about his wife and daughter.
527
00:33:53,080 --> 00:33:54,660
Do you know where he is ?
528
00:33:54,690 --> 00:33:56,990
Don't ask me questions, Lucienne.
529
00:34:02,070 --> 00:34:04,970
Promise me not to overdo it. OK ?
530
00:34:05,430 --> 00:34:08,110
If you're too tired
get yourself replaced.
531
00:34:08,620 --> 00:34:09,820
I'm counting on you.
532
00:34:09,850 --> 00:34:12,710
Yes, and you promise me
to take care of yourself.
533
00:34:29,870 --> 00:34:31,180
Raymond.
534
00:34:32,080 --> 00:34:33,350
Where are the children ?
535
00:34:33,370 --> 00:34:35,970
In Marceau's room.
No, they're not in Marceau's room.
536
00:34:36,090 --> 00:34:38,130
Well, I'm sorry, I was asleep.
537
00:34:38,150 --> 00:34:39,810
Madame?
Yes.
538
00:34:40,370 --> 00:34:42,710
Madame, I don't understand.
539
00:34:43,080 --> 00:34:47,890
Luc, of Civil Defense, told me he saw
Marceau with his friend, heading to the school.
540
00:34:48,480 --> 00:34:50,850
Really, I can't trust you with anything.
541
00:34:50,870 --> 00:34:52,940
You're really good for nothing !
542
00:34:58,420 --> 00:35:00,360
She didn't really mean that.
543
00:35:01,480 --> 00:35:02,800
Yes, she's right.
544
00:35:12,620 --> 00:35:14,390
OK, move back Messieurs and Mesdames.
545
00:35:14,410 --> 00:35:15,770
Stand back, there's nothing to see.
546
00:35:15,790 --> 00:35:17,490
Is it true they're taking them today ?
547
00:35:17,520 --> 00:35:19,040
Yes, but it's not a show.
548
00:35:19,060 --> 00:35:20,550
Stand back, please.
549
00:35:20,620 --> 00:35:22,200
Stand back.
550
00:35:28,690 --> 00:35:30,490
That's the little Crémieux girl there.
551
00:35:30,540 --> 00:35:32,930
We're going to have to start.
552
00:35:51,700 --> 00:35:53,930
Attention Mesdames and Messieurs.
553
00:35:56,600 --> 00:35:58,310
Mesdames and Messieurs !
554
00:35:59,320 --> 00:36:02,520
Monsieur le Sous-Préfet, my daughter
is French, born in France.
555
00:36:02,550 --> 00:36:06,100
This is not the time.
Please Madame Crémieux, this is not the time.
556
00:36:09,860 --> 00:36:11,520
Mesdames and Messieurs, a little quiet.
557
00:36:11,540 --> 00:36:13,030
Please.
558
00:36:19,470 --> 00:36:22,620
Aronson, Simon, Nathan and Nina.
559
00:36:24,120 --> 00:36:26,740
No it's not Aronson, Monsieur le Sous-Préfet.
560
00:36:27,370 --> 00:36:30,350
Aron'son, Simon, Nathan and Nina.
561
00:36:36,050 --> 00:36:38,690
Will we see Hélène ?
I don't know, I hope so.
562
00:36:53,480 --> 00:36:57,870
Coming out without telling me. I'll take
care of you, I warn you! You too, Gustave.
563
00:36:59,720 --> 00:37:02,050
Wait, I want to see Hélène.
564
00:37:03,510 --> 00:37:07,490
Karagansach, Sarah, Emma and Ethel.
565
00:37:08,660 --> 00:37:10,910
Come on, hurry up a bit.
566
00:37:16,790 --> 00:37:18,510
Khun, Sophie.
567
00:37:20,540 --> 00:37:21,970
Khon !
568
00:37:24,230 --> 00:37:26,080
Is there a Sophie Kohn ?
569
00:37:27,330 --> 00:37:29,050
Sophie Kohn.
570
00:37:29,230 --> 00:37:30,950
Born in 1931.
571
00:37:31,390 --> 00:37:34,180
Sophie ?
Right, where is this Sophie Kohn !
572
00:37:34,210 --> 00:37:36,950
Well Kohn, it's you.
573
00:37:36,980 --> 00:37:40,270
Obviously.
Ezéchiel, where's your daughter ?
574
00:37:41,170 --> 00:37:42,400
I don't know.
575
00:37:42,430 --> 00:37:45,520
Monsieur Kohn, everyone's waiting.
576
00:37:46,050 --> 00:37:49,040
Sophie ? You must...
I don't know, I told you, I don't know.
577
00:37:49,070 --> 00:37:51,660
Sophie ! Sophie. Sophie Kohn !
578
00:37:51,750 --> 00:37:53,720
Sophie.
There she is !
579
00:37:56,170 --> 00:37:58,170
She's there, hidden behind the curtain.
580
00:37:58,190 --> 00:38:00,990
Ah yes, she was there, hidden.
581
00:38:11,840 --> 00:38:13,450
Calm down.
582
00:38:14,910 --> 00:38:17,040
It's OK.
Here Sophie.
583
00:38:23,550 --> 00:38:25,210
Come on, it's OK.
584
00:38:25,990 --> 00:38:27,840
Crémieux, Hélène.
585
00:38:40,850 --> 00:38:44,640
You're going on the bus with me and Lucienne,
I'll be with you in a moment, OK ?
586
00:38:49,280 --> 00:38:50,880
Go on, go on.
587
00:38:51,190 --> 00:38:53,000
Get on the bus.
588
00:38:53,590 --> 00:38:55,330
Go. Go on.
589
00:39:02,040 --> 00:39:03,720
Come on.
590
00:39:19,700 --> 00:39:23,200
Let me through. Let me through,
let me through !
591
00:39:26,370 --> 00:39:28,620
Let me go.
But let me!
592
00:39:37,460 --> 00:39:39,230
Let go of her !
593
00:39:40,370 --> 00:39:42,400
Go back into the school.
594
00:39:46,170 --> 00:39:48,220
Madame, please.
595
00:39:49,950 --> 00:39:52,550
Did you see that, it's not possible...
596
00:39:59,350 --> 00:40:01,950
Hurry up, this isn't a show for you.
597
00:40:53,900 --> 00:40:55,490
Yes.
598
00:40:57,150 --> 00:40:58,920
I'm sorry to disturb you, Monsieur.
599
00:40:58,950 --> 00:41:01,420
Please, Sarah, you never disturb me.
600
00:41:02,620 --> 00:41:04,350
How are things at the school ?
601
00:41:04,370 --> 00:41:05,370
Bad !
602
00:41:05,400 --> 00:41:07,770
I'm not sure you'd want to hear
all the details.
603
00:41:08,500 --> 00:41:09,700
No.
604
00:41:11,950 --> 00:41:14,660
I wondered, if you'd like me
to make a nice soup.
605
00:41:15,030 --> 00:41:18,480
But you're no longer employed here, Sarah.
It's me who should make the soup.
606
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
The only problem is...
607
00:41:20,950 --> 00:41:22,760
I don't know how to.
608
00:41:23,630 --> 00:41:25,450
Yes, but I do.
609
00:41:25,810 --> 00:41:29,540
It's me who wants soup, I can make
one and you can take a little.
610
00:41:30,020 --> 00:41:31,740
If you have some, yes.
611
00:41:31,770 --> 00:41:34,430
At this hour, move around as
you wish on the ground floor.
612
00:41:35,730 --> 00:41:39,080
Shall I make it for three or two ?
For two.
613
00:41:39,100 --> 00:41:40,960
Madame lives her own life.
614
00:41:41,410 --> 00:41:44,110
I mean she lives here,
but it's temporary.
615
00:41:44,480 --> 00:41:47,420
Yes, in spite of myself, I heard
you arguing earlier,
616
00:41:49,080 --> 00:41:52,560
I'm not the kind to eavesdrop,
but you were talking loudly.
617
00:41:53,870 --> 00:41:57,660
I didn't quite hear, but I had the
impression you were talking about me ?
618
00:41:58,600 --> 00:42:00,440
More or less, yes.
619
00:42:04,380 --> 00:42:06,650
Madame wants me to leave, is that it ?
620
00:42:10,970 --> 00:42:14,160
Madame doesn't want you to leave, Sarah.
621
00:42:14,190 --> 00:42:16,140
In any case, Madame has nothing
to say in the matter.
622
00:42:16,170 --> 00:42:18,460
She sees evil everywhere.
623
00:42:18,730 --> 00:42:20,100
Evil ?
624
00:42:20,130 --> 00:42:22,310
She's got into her head that...
625
00:42:22,420 --> 00:42:23,700
It's ridiculous.
626
00:42:23,730 --> 00:42:25,120
What has she got into her head ?
627
00:42:25,150 --> 00:42:27,100
That there's something between us.
628
00:42:28,180 --> 00:42:30,560
As if I could have that
in mind right now.
629
00:42:31,550 --> 00:42:34,560
If you only knew the image that I
have of myself, since this morning...
630
00:42:34,730 --> 00:42:37,930
When I think that for two years
I could support a regime capable of...
631
00:42:39,850 --> 00:42:41,860
It was you who opened my eyes.
632
00:42:41,880 --> 00:42:43,370
In the prison in November.
633
00:42:43,390 --> 00:42:45,460
But I was exaggerating..
Ah, no.
634
00:42:45,490 --> 00:42:48,240
No, no, you weren't exaggerating. No, no.
635
00:42:48,420 --> 00:42:50,260
I'm like them !
636
00:42:51,000 --> 00:42:52,660
Worse! Worse than them, even.
637
00:42:52,680 --> 00:42:54,590
You're not like them.
638
00:42:55,810 --> 00:42:57,750
You know that very well.
639
00:43:28,770 --> 00:43:30,590
I never want you...
640
00:43:31,430 --> 00:43:33,430
...to go out again
without my permission.
641
00:43:34,480 --> 00:43:35,970
Do you understand.
642
00:43:39,620 --> 00:43:41,290
Marceau !
643
00:43:47,390 --> 00:43:49,090
Look at me.
644
00:43:51,490 --> 00:43:54,000
You're the most precious thing
in the world to me.
645
00:43:59,740 --> 00:44:01,740
Will you sing me a song?
646
00:44:03,290 --> 00:44:04,730
What sort of song ?
647
00:44:04,750 --> 00:44:08,570
Well, I don't know. A song you
learned in school.
648
00:44:11,260 --> 00:44:12,670
I don't want to.
649
00:44:12,700 --> 00:44:14,500
Go on, to make me happy.
650
00:44:14,520 --> 00:44:15,820
No, not today.
651
00:44:15,850 --> 00:44:17,590
Marceau !
652
00:44:26,700 --> 00:44:29,210
Let's stroll in the woods.
653
00:44:29,440 --> 00:44:32,020
While the wolf isn't there.
654
00:44:32,270 --> 00:44:34,760
If the wolf was here.
655
00:44:34,860 --> 00:44:36,800
He would eat us.
656
00:44:36,820 --> 00:44:39,670
But since he's not here.
657
00:44:40,140 --> 00:44:41,720
He won't eat us.
658
00:44:43,210 --> 00:44:44,460
Wolf are you here ?
659
00:44:44,490 --> 00:44:45,840
Do you hear ?
660
00:44:46,370 --> 00:44:47,920
I'm putting on my shirt
661
00:45:06,690 --> 00:45:09,500
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014
49988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.