Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:08,010
That's at least ten times you've
taken it out and put it back
2
00:00:08,030 --> 00:00:10,270
It relaxes me.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,530
And if they come in two cars this time ?
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,850
What should we do ?
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,150
We improvise.
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,750
And afterwards... we meet up here ?
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,160
I don't have a hiding place.
8
00:00:27,190 --> 00:00:31,050
Rendezvous here the day after tomorrow,
half an hour before curfew.
9
00:00:31,070 --> 00:00:34,140
And the emergency rendezvous ?
10
00:00:34,660 --> 00:00:38,560
I know a place in the Grigny Woods, there's a large rock.
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,860
I played there
with my brother when I was a kid.
12
00:00:40,880 --> 00:00:44,150
OK, the emergency rendezvous is the rock
in Grigny Woods.
13
00:00:44,180 --> 00:00:45,660
You should take care of your tooth.
14
00:00:45,680 --> 00:00:46,810
I'll deal with it later.
15
00:00:46,830 --> 00:00:50,620
Afterwards, it'll be out of the question
to go to a pharmacy.
16
00:00:58,400 --> 00:01:01,690
So ?
It's not good !
17
00:01:01,930 --> 00:01:04,870
Two kilometres from the sawmill,
there's a Boche unit manoeuvring in the hills.
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,770
At least twenty guys.
19
00:01:07,980 --> 00:01:10,840
I spotted a sidecar equipped
with a machine gun.
20
00:01:10,870 --> 00:01:12,250
Here.
21
00:01:12,270 --> 00:01:13,510
Do you think they'll hear the gunshots ?
22
00:01:13,540 --> 00:01:15,060
Almost certainly !
23
00:01:15,090 --> 00:01:18,750
It leaves us... maximum...
two minutes to get clear.
24
00:01:18,780 --> 00:01:20,380
To where ?
25
00:01:20,400 --> 00:01:22,500
With a sidecar, they'll catch us.
26
00:01:22,520 --> 00:01:23,930
Well then, we'll have to hide in the woods.
27
00:01:23,950 --> 00:01:25,010
They have dogs ?
28
00:01:25,030 --> 00:01:29,130
Yes. But wait, this is madness.
You're not going to go there !
29
00:01:30,730 --> 00:01:33,830
Yvon, you can't sacrifice Comrades like that.
30
00:01:33,910 --> 00:01:36,320
Suppose we leave in Kollwitz's car?
31
00:01:36,350 --> 00:01:38,600
There are two armed guys in the back.
32
00:01:38,670 --> 00:01:41,410
OK, so... how do we do it ?
33
00:01:41,930 --> 00:01:43,730
Are there deliveries to the plant ?
34
00:01:43,760 --> 00:01:45,220
Yes, in the morning.
35
00:01:45,240 --> 00:01:46,930
Today ?
36
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
Yes.
37
00:01:49,660 --> 00:01:53,010
If I can get hold of a truck ?
Yes... that could work.
38
00:01:53,660 --> 00:01:55,860
What do you think ?
39
00:01:56,020 --> 00:01:57,810
What do you make of our chances ?
40
00:01:57,840 --> 00:02:01,500
I would say... one in two.
41
00:02:04,920 --> 00:02:06,530
One in two !
42
00:02:50,900 --> 00:02:55,400
NO TO REQUISITIONS
YES TO RETURN OF THE PRISONERS
THE MARECHAL IS AN ACCOMPLICE OF THE BOCHES
43
00:02:57,870 --> 00:03:00,080
Good morning.
Hello, Lucienne.
44
00:03:00,660 --> 00:03:02,430
What are you reading ?
45
00:03:02,460 --> 00:03:06,330
A tract, a tract against the Maréchal.
Imagine that !
46
00:03:07,010 --> 00:03:10,260
There really are people with
too much time to spare.
47
00:03:11,210 --> 00:03:14,080
I thought about your proposal yesterday.
48
00:03:16,800 --> 00:03:19,480
...and I decided to accept.
49
00:03:23,990 --> 00:03:26,490
Lucienne !
50
00:03:27,380 --> 00:03:30,110
I will make you happy, you know.
51
00:03:31,020 --> 00:03:33,430
I love you so much.
52
00:03:36,270 --> 00:03:38,270
Hold on !
53
00:03:50,860 --> 00:03:53,370
It's really beautiful.
54
00:03:58,760 --> 00:04:02,780
Jules... There's still a problem.
55
00:04:02,800 --> 00:04:03,960
A problem ?
56
00:04:03,990 --> 00:04:05,600
My father.
57
00:04:05,630 --> 00:04:07,360
Oh, I don't know him,
but I'm sure...
58
00:04:07,380 --> 00:04:09,900
You're not baptized, are you ?
59
00:04:12,760 --> 00:04:15,560
At home we were rather anti-clerical.
60
00:04:15,590 --> 00:04:17,350
He'll never accept that.
61
00:04:17,370 --> 00:04:19,460
He'll refuse to come to the wedding.
62
00:04:19,480 --> 00:04:21,770
Are you sure ?
63
00:04:22,180 --> 00:04:24,790
I don't know how to say... does...
Finally, I mean... does that...
64
00:04:24,820 --> 00:04:27,490
...put your decision in question ?
65
00:04:27,510 --> 00:04:30,230
I can't marry without my father.
66
00:04:31,360 --> 00:04:33,580
Good. Well then... Plan B.
67
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Plan B ?
68
00:04:34,630 --> 00:04:36,850
B as in Bériot, B as in baptism.
69
00:04:36,870 --> 00:04:40,250
I'll go and see the priest.
I'll ask him for an express baptism.
70
00:04:40,310 --> 00:04:43,400
..and I'll have 2 or 3 weeks to bone up
on my Catechism before I meet your father.
71
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
You'd do that ?
72
00:04:44,450 --> 00:04:46,700
I'm going to do it right away.
73
00:04:48,620 --> 00:04:50,930
Time is short, right ?
74
00:05:36,830 --> 00:05:38,880
Are you hungry ?
75
00:05:39,840 --> 00:05:41,640
No.
76
00:05:43,730 --> 00:05:46,120
Where will you sleep tonight ?
77
00:05:47,680 --> 00:05:50,490
Perhaps in the Marique sisters' barn.
78
00:05:50,510 --> 00:05:55,460
I have an old Post Office colleague
who runs a small hotel near the Station.
79
00:05:56,760 --> 00:05:58,740
You could come.
80
00:06:01,100 --> 00:06:02,900
I won't lie to the Party.
81
00:06:02,930 --> 00:06:06,680
You won't lie to them. You'll give them
the name of the hotel.
82
00:06:08,070 --> 00:06:10,670
I love the way you rearrange the facts.
83
00:06:10,690 --> 00:06:12,720
I'm afraid for you, Marcel.
84
00:06:12,740 --> 00:06:14,800
Paul !
85
00:06:15,940 --> 00:06:18,490
Your bread disappeared quickly.
86
00:06:18,650 --> 00:06:20,000
Here.
87
00:06:20,030 --> 00:06:23,690
No, I won't take bread from
a Comrade's mouth.
88
00:06:23,720 --> 00:06:26,960
It'll be more use to me than you, go on.
89
00:06:27,090 --> 00:06:30,570
Good...Well then, I'll save it for later.
90
00:06:32,280 --> 00:06:34,540
I'll wait for you outside ?
91
00:06:36,070 --> 00:06:38,070
Thank you, Comrade.
92
00:06:44,580 --> 00:06:46,750
He looks like a kid.
93
00:06:47,910 --> 00:06:49,910
Right.
94
00:06:59,180 --> 00:07:02,130
You know, if I don't come back...
Oh stop it !
95
00:07:02,870 --> 00:07:06,740
If I don't come back,
I want you to talk to Gustave.
96
00:07:06,760 --> 00:07:09,830
So he understands why I did all this...
97
00:07:13,750 --> 00:07:16,360
...and knows I was always thinking of him.
98
00:07:40,280 --> 00:07:43,480
Sit down. I forwarded to the MBS
your request...
99
00:07:43,510 --> 00:07:48,270
...that you be the hostage
instead of your fellow citizens.
100
00:07:48,300 --> 00:07:50,190
What did they say ?
101
00:07:50,210 --> 00:07:52,970
I'll have the answer during the day.
102
00:07:57,530 --> 00:08:02,300
You should know that in my report,
I didn't recommend acceptance of your request.
103
00:08:02,320 --> 00:08:06,440
The place of a Mayor is in the Mairie,
not in front of a firing squad.
104
00:08:06,470 --> 00:08:09,670
For now, go home, Monsieur le Maire.
105
00:08:11,030 --> 00:08:14,550
Kommandant, between ourselves, all these
hostages you took since Nantes...
106
00:08:14,580 --> 00:08:15,850
...is it to frighten us ?
107
00:08:15,870 --> 00:08:18,860
Or do you really intend to execute some ?
108
00:08:18,890 --> 00:08:23,290
If there are other attacks, there will
be other executions. That's certain.
109
00:08:45,880 --> 00:08:48,980
Frankly... It's not terrible.
110
00:08:50,290 --> 00:08:51,730
Not terrible ?
111
00:08:51,760 --> 00:08:54,160
It's not terrible... It's not bad, either.
112
00:08:54,180 --> 00:08:55,480
You're kidding me !
113
00:08:56,830 --> 00:09:00,990
Suckling lamb, pheasant pâté, small quails,
smoked meats, Tarte Tatin.
114
00:09:01,220 --> 00:09:03,210
You can't find that anywhere.
115
00:09:03,230 --> 00:09:06,070
And wine... the Château Talbot
from Papa's cellar.
116
00:09:06,090 --> 00:09:07,620
Where's the foie gras ?
117
00:09:07,650 --> 00:09:10,040
You can't find foie gras
anywhere in Villeneuve.
118
00:09:10,070 --> 00:09:12,240
Madame !
Not now.
119
00:09:13,000 --> 00:09:15,030
I've been preparing the damned dinner
for three days.
120
00:09:15,050 --> 00:09:16,950
I've scurried everywhere in Villeneuve
to find the best...
121
00:09:16,970 --> 00:09:21,760
...I've spent a fortune and all
you can say is, it's not terrible !
122
00:09:21,780 --> 00:09:23,270
I asked you to find foie gras.
123
00:09:23,290 --> 00:09:24,950
I tell you nobody has any.
124
00:09:24,970 --> 00:09:27,400
Madame...
Did I ask you ?
125
00:09:29,780 --> 00:09:32,630
You really...
Can I say something ?
126
00:09:32,650 --> 00:09:35,950
I've dined with the Germans, coming to
eat this evening, many times.
127
00:09:36,470 --> 00:09:38,430
They don't care about the booze,
they looted the cellar of the Mairie.
128
00:09:38,450 --> 00:09:40,970
They drink Talbot every night if they want.
129
00:09:40,990 --> 00:09:47,480
Lamb...not bad. Quail...not bad.
The pâté...not bad...
130
00:09:47,510 --> 00:09:50,660
But the one thing they dream of
is foie gras.
131
00:09:50,680 --> 00:09:55,640
When they taste it, 'God is in France',
and that's the only thing I asked you for.
132
00:09:55,830 --> 00:09:58,620
So if with all the money we have,
you're not able to find any...
133
00:09:58,650 --> 00:10:01,030
What do you want me to say ?
134
00:10:07,460 --> 00:10:10,310
I know where to find it, Madame.
135
00:10:10,920 --> 00:10:13,590
Why didn't you say so before !
136
00:10:20,670 --> 00:10:22,120
So ?
137
00:10:22,140 --> 00:10:24,510
A response during the day.
138
00:10:27,350 --> 00:10:29,170
Don't worry.
139
00:10:30,690 --> 00:10:32,880
You should go and get Gustave from school.
140
00:10:32,910 --> 00:10:35,210
...and bring him back here.
141
00:10:35,530 --> 00:10:38,140
I wonder what to tell him about Marcel.
142
00:10:39,430 --> 00:10:43,040
You have three patients and...
Madame is here too.
143
00:10:43,930 --> 00:10:45,640
Madame ?
144
00:10:48,340 --> 00:10:51,740
Good day Mesdames and Messieurs,
I'll be with you in a minute.
145
00:10:56,330 --> 00:10:58,510
What are you doing here ?
146
00:10:58,880 --> 00:11:02,690
I was worried for you.
You should have informed me.
147
00:11:02,710 --> 00:11:05,110
I didn't know where to reach you.
148
00:11:05,960 --> 00:11:09,710
Daniel, what are you doing, throwing
yourself to the German wolves ?
149
00:11:09,730 --> 00:11:11,550
I do what I think is right.
150
00:11:11,580 --> 00:11:13,210
In my soul and conscience.
151
00:11:13,230 --> 00:11:15,820
Do you think it's fair to risk
your life this way ?
152
00:11:15,840 --> 00:11:18,350
They wouldn't dare shoot a Mayor.
153
00:11:18,380 --> 00:11:19,950
At least I hope not.
154
00:11:19,970 --> 00:11:23,580
Daniel, people need you as a doctor..... as Mayor.
155
00:11:23,600 --> 00:11:25,770
It's as Mayor that I'm doing it, Hortense.
156
00:11:25,790 --> 00:11:28,190
To defend the people.
Exactly that.
157
00:11:28,210 --> 00:11:30,540
I need you, Daniel.
158
00:11:31,490 --> 00:11:34,490
You've funny ways of showing it.
159
00:11:36,200 --> 00:11:38,750
And Te Quiero, have you thought of him ?
What will become of him, if ever...
160
00:11:38,900 --> 00:11:42,370
Of course I've thought of him, you're here.
161
00:11:42,520 --> 00:11:44,290
You'd look after him.
162
00:11:44,330 --> 00:11:47,080
No ?
Yes, but that's not the question.
163
00:11:48,910 --> 00:11:50,990
I need you, Daniel.
164
00:11:51,040 --> 00:11:52,730
I can't live without you.
165
00:11:52,760 --> 00:11:55,430
Without me... What does that mean ?
166
00:11:55,450 --> 00:11:59,080
Listen, we can't talk about our problems now...
And why not !
167
00:11:59,100 --> 00:12:01,700
Can't you wait for my patients ?
168
00:12:06,050 --> 00:12:09,480
Daniel, I need you, I need to know
you're there, close beside me.
169
00:12:10,160 --> 00:12:11,770
I need to know we can talk...
170
00:12:11,790 --> 00:12:13,320
I don't know...
171
00:12:13,350 --> 00:12:15,750
...that one way or an other, we're together.
172
00:12:15,840 --> 00:12:19,040
Don't you sometimes wonder what I need ?
173
00:12:21,000 --> 00:12:24,800
I beg you, Daniel. I can't stand you
putting yourself in danger.
174
00:12:24,830 --> 00:12:27,740
I realize...
What ?
175
00:12:30,740 --> 00:12:33,410
...how much I still love you.
176
00:12:45,850 --> 00:12:48,380
I'm coming Sarah, I'm coming.
177
00:13:10,770 --> 00:13:12,770
Inès !
Yes ?
178
00:13:12,800 --> 00:13:14,760
Who's looking after the gravel order ?
179
00:13:14,810 --> 00:13:16,050
Marcel.
180
00:13:16,070 --> 00:13:17,270
Why hasn't he done it ?
181
00:13:17,300 --> 00:13:19,830
I don't know. No one's seen him
since yesterday morning.
182
00:13:19,850 --> 00:13:21,040
Perhaps his kid is sick.
183
00:13:21,060 --> 00:13:23,680
This is impossible, these stories. I really
need to have it out with him, face to face.
184
00:13:23,710 --> 00:13:25,900
Did he at least bring the jute bags ?
No.
185
00:13:25,920 --> 00:13:28,270
Well, he's going to hear from me.
186
00:13:32,540 --> 00:13:34,140
What's he up to !
187
00:13:34,160 --> 00:13:36,840
Do we have a delivery today ?
I don't know.
188
00:13:43,950 --> 00:13:45,880
That's it ?
Yes, that's it.
189
00:13:45,900 --> 00:13:48,500
But I think the pump is leaking.
190
00:13:51,610 --> 00:13:54,660
Well, that's good.
They're not paying any attention to you.
191
00:13:58,020 --> 00:14:00,970
The Comrade is nice. Do you know her well ?
192
00:14:01,000 --> 00:14:02,910
Sort of.
193
00:14:05,770 --> 00:14:09,120
We need to go by a pharmacy.
194
00:14:09,940 --> 00:14:11,480
We don't have time, and it's risky.
195
00:14:11,510 --> 00:14:12,930
Yes, and frankly we won't have time afterwards.
196
00:14:12,960 --> 00:14:13,960
I don't have a prescription.
197
00:14:13,980 --> 00:14:15,810
You don't need a prescription
for oil of cloves.
198
00:14:15,840 --> 00:14:18,300
It relieves the pain, believe me.
199
00:14:18,930 --> 00:14:21,530
There's a pharmacy next door. Come on.
200
00:14:29,190 --> 00:14:31,300
No. I can't baptize you in a hurry.
201
00:14:31,340 --> 00:14:32,520
We don't do it in the church.
202
00:14:32,540 --> 00:14:34,780
Lucienne told me you were aware
of her condition.
203
00:14:34,810 --> 00:14:38,110
Lucienne ?
You don't know Lucienne... Lucienne Borderie ?
204
00:14:38,130 --> 00:14:41,870
Listen, I'm replacing Père Anselme for three months.
I don't know anyone in Villeneuve.
205
00:14:43,380 --> 00:14:45,930
Oh, that's just my luck.
206
00:14:46,440 --> 00:14:49,420
I've finished all the measurements, Father.
I'm taking the beast.
207
00:14:49,440 --> 00:14:50,890
You're not going to carry that on your own !
208
00:14:50,920 --> 00:14:54,420
Listen, don't worry, I've already carried it...
209
00:14:56,430 --> 00:15:00,130
Father. I must marry one of your flock...
210
00:15:00,790 --> 00:15:03,440
...in church, and quickly. Do you understand ?
Yes.
211
00:15:03,470 --> 00:15:07,530
Monsieur, Baptism is an act of faith,
it's not an administrative formality.
212
00:15:07,560 --> 00:15:10,380
Yes, but faith, faith...
which from the start you say I don't have ?
213
00:15:10,410 --> 00:15:11,680
A little bird whispered to me...
214
00:15:11,710 --> 00:15:14,600
Listen, Lucienne is a true Catholic.
215
00:15:15,200 --> 00:15:19,600
She's pious, observant, generous. Don't you
think she's entitled to a church wedding ?
216
00:15:19,880 --> 00:15:21,500
She only has to choose a true Catholic.
217
00:15:21,520 --> 00:15:23,330
She chose me !
218
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
Listen, I just ask a little effort from you.
219
00:15:30,300 --> 00:15:33,140
No, I'm sorry, we can't baptise to order.
220
00:15:37,020 --> 00:15:40,240
If I offered you the opportunity to
teach religion... in the school ?
221
00:15:43,540 --> 00:15:45,450
Regularly ?
222
00:15:45,470 --> 00:15:47,360
We could see, yes.
223
00:15:54,330 --> 00:15:56,530
One in the morning and one in the evening.
224
00:15:56,560 --> 00:15:58,750
Careful ! Not after dinner... before.
225
00:15:58,770 --> 00:15:59,970
Otherwise, you won't sleep.
226
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
And you wouldn't have something more...
well, less...
227
00:16:03,620 --> 00:16:07,620
Less what, Madame Durieux ?
It's especially my legs that hurt me.
228
00:16:07,650 --> 00:16:09,850
There's something great for legs.
229
00:16:09,870 --> 00:16:13,370
It's chamomile tea which
comes directly from Brittany.
230
00:16:13,570 --> 00:16:16,040
You have to drink plenty
but it works very well.
231
00:16:16,820 --> 00:16:19,560
Can... can you take it
when you have diabetes ?
232
00:16:27,220 --> 00:16:31,790
Let's see, renal failure, menopause,
pregnancy. No. Diabetes isn't listed.
233
00:16:35,720 --> 00:16:40,870
My brother in law has renal failure.
It's a pain, I can tell you...
234
00:16:41,060 --> 00:16:45,960
You know all the risks of diabetes,
Madame Durieux.... Let's see
235
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
No, they say nothing about diabetes.
236
00:17:09,240 --> 00:17:13,110
Good, I'll take it...
You'll see it does you good.
237
00:17:13,190 --> 00:17:16,090
That's three francs fifty, please.
238
00:17:16,120 --> 00:17:17,970
Thank you.
239
00:17:18,460 --> 00:17:21,610
Goodbye Madame Durieux.
Goodbye Monsieur Galien.
240
00:17:21,750 --> 00:17:23,260
Gentlemen.
241
00:17:23,280 --> 00:17:24,960
Good day.
Good day.
242
00:17:27,020 --> 00:17:28,930
I'd like some oil of cloves.
243
00:17:28,950 --> 00:17:30,150
My friend has a toothache.
244
00:17:30,180 --> 00:17:31,610
Of course, a small vial ?
245
00:17:31,640 --> 00:17:33,410
Yes, yes, yes, a small vial.
246
00:17:38,380 --> 00:17:40,370
Stop.
247
00:17:47,430 --> 00:17:50,270
Get the gun. Let's go, quick.
248
00:17:56,080 --> 00:17:58,430
Get out of the way.
249
00:18:02,830 --> 00:18:05,100
This way.
250
00:19:01,500 --> 00:19:03,700
What do we do ?
251
00:19:11,190 --> 00:19:13,280
Get in there. Stay there.
252
00:19:13,530 --> 00:19:15,590
It's better if we separate.
We'll have more chance.
253
00:19:15,620 --> 00:19:17,780
Get in, I tell you.
254
00:19:17,940 --> 00:19:21,040
Hide yourself, I'll send someone to pick you up.
255
00:19:21,530 --> 00:19:23,910
Don't move, eh.
256
00:19:52,200 --> 00:19:54,980
I didn't think foie gras cost more than gold !
257
00:19:55,010 --> 00:19:57,910
He wanted foie gras, he'll get foie gras.
258
00:19:59,760 --> 00:20:03,200
Do you think it will show,
if I taste a bit to see ?
259
00:20:03,220 --> 00:20:05,010
I don't think so, Madame.
260
00:20:05,030 --> 00:20:08,850
One must taste what one gives to guests, right ?
It's a question of knowing how to live.
261
00:20:13,890 --> 00:20:15,860
Hello...
262
00:20:17,460 --> 00:20:18,810
Yes...Yes, Monsieur...
263
00:20:18,830 --> 00:20:20,760
Oh that's good.
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,090
Goodbye.
265
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
This time he won't be able to say anything.
266
00:20:25,420 --> 00:20:29,680
Madame, I'm sorry,
it was the Kommandantur...
267
00:20:29,710 --> 00:20:31,050
...they're cancelling the dinner.
268
00:20:31,070 --> 00:20:32,810
What ?
269
00:20:34,860 --> 00:20:36,710
What's happening ?
270
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
We're in agreement ? Yes.
271
00:20:40,720 --> 00:20:43,440
It's the siren. Do you think
it's really an air raid ?
272
00:20:43,470 --> 00:20:44,920
But who would bomb us ?
273
00:20:44,950 --> 00:20:48,050
They can't be starting the curfew at mid-day !
274
00:21:15,620 --> 00:21:17,520
Oh the idiots !
Are you OK ?
275
00:21:17,970 --> 00:21:21,630
Dirty Boche, they've hurt my back, bastards...
276
00:21:23,620 --> 00:21:25,560
What's happening ?
277
00:21:28,790 --> 00:21:30,610
Doctor, I haven't been able
to collect Gustave from school.
278
00:21:30,640 --> 00:21:32,640
There are checkpoints everywhere.
279
00:21:32,660 --> 00:21:35,430
It seems someone shot at
Germans near the pharmacy.
280
00:21:37,190 --> 00:21:40,170
Gustave will want to go home.
I'll go and get him.
281
00:21:40,190 --> 00:21:43,810
I'll let you get dressed, Monsieur Duranton.
You're in great shape.
282
00:21:43,830 --> 00:21:47,030
You can't get through,
the checkpoints are very strict.
283
00:21:47,080 --> 00:21:50,000
I will go by the Saint Delves road,
there's never a checkpoint there.
284
00:21:50,030 --> 00:21:53,290
But, Monsieur, if there was an attack,
you could be a hostage...
285
00:21:53,770 --> 00:21:58,310
Don't worry, give Te Quiero a bath,
and make up a bed for Gustave.
286
00:22:23,820 --> 00:22:26,670
No, I need to know specifically
when the Kommandant will come...
287
00:22:26,690 --> 00:22:28,920
...because I've been waiting for...
288
00:22:30,100 --> 00:22:31,720
So the Kommandant won't come.
289
00:22:31,750 --> 00:22:33,750
That's what I wanted to know.
290
00:22:33,770 --> 00:22:35,270
Thank you, all right.
291
00:22:36,190 --> 00:22:37,440
They really take us for valets.
292
00:22:37,460 --> 00:22:38,900
They don't know when he'll come.
293
00:22:38,930 --> 00:22:41,160
So a morning screwed !
294
00:22:41,190 --> 00:22:44,130
Good, I'll keep looking for jute bags...
295
00:22:46,700 --> 00:22:48,640
Monsieur Schwartz !
296
00:22:48,690 --> 00:22:50,690
Jerome Michelet.
297
00:22:51,560 --> 00:22:55,860
You were crossing Chauverne bridge...
when they found the body of Monsieur Caberni.
Of course.
298
00:22:56,860 --> 00:22:58,900
Where can we talk quietly ?
299
00:23:00,620 --> 00:23:03,320
I have to run errands in town.
You can come with me, we'll talk on the way.
300
00:23:03,350 --> 00:23:04,430
All right.
301
00:23:04,450 --> 00:23:06,690
Monsieur Schwartz...
Later !
302
00:23:12,920 --> 00:23:15,270
...this is not a legal issue.
303
00:23:16,630 --> 00:23:19,230
Something serious must have happened.
304
00:23:19,250 --> 00:23:21,180
I asked them, they don't know.
305
00:23:23,400 --> 00:23:25,710
Hey, you're not going to hold
people all day, are you.
306
00:23:25,740 --> 00:23:29,170
Stand back !
Oh whatever he says... eh !
Stand back !
307
00:23:29,460 --> 00:23:31,410
I think the best thing is... to wait.
308
00:23:31,440 --> 00:23:34,050
Wait. Wait. Wait.
309
00:23:42,660 --> 00:23:44,920
Right. Apparently we're stuck for a while, eh.
310
00:23:44,940 --> 00:23:47,740
Oh well who cares.
Anyway...
311
00:23:47,760 --> 00:23:49,560
I'd like to go home !
312
00:23:49,590 --> 00:23:51,690
A little earlier, a little later,
what difference does it make ?
313
00:23:51,710 --> 00:23:55,190
I'm the school Headmaster, however.
I have responsibilities...
314
00:23:56,450 --> 00:23:58,660
The main school ?
Yes, yes...
315
00:23:59,550 --> 00:24:01,890
So you know my daughter ?
316
00:24:02,120 --> 00:24:03,850
Perhaps,yes...
317
00:24:03,870 --> 00:24:05,940
Lucienne Borderie.
318
00:24:08,500 --> 00:24:11,230
Well...of course... Yes.
319
00:24:11,250 --> 00:24:14,090
And you're Bériot ?
Bériot ?
320
00:24:14,120 --> 00:24:16,420
Jules Bériot.
Yes !
321
00:24:16,790 --> 00:24:18,610
Eugène Borderie.
322
00:24:18,640 --> 00:24:19,850
Delighted.
323
00:24:19,890 --> 00:24:21,450
Delighted, Monsieur.
324
00:24:21,470 --> 00:24:23,300
I imagined you taller.
325
00:24:24,620 --> 00:24:27,320
But he didn't find the source of the gold.
326
00:24:28,030 --> 00:24:30,180
So he went to see his Grandfather...
327
00:24:30,970 --> 00:24:32,630
You see, he's there...
328
00:24:32,660 --> 00:24:35,550
...and he asked him where
was the source of the gold.
329
00:24:35,570 --> 00:24:38,350
Uncle !
You're alright, my boy ?
330
00:24:39,760 --> 00:24:42,710
Papa didn't come to the Catherinettes' Ball,
and he didn't come back again to sleep.
331
00:24:42,740 --> 00:24:45,620
Because he had to leave for his work.
Where ?
332
00:24:45,660 --> 00:24:48,780
Oh well I don't know exactly.
But he'll call us.
333
00:24:48,800 --> 00:24:51,920
He told me to tell you, to come home
with me to sleep for a few days.
334
00:24:51,950 --> 00:24:54,270
Oh... but can I bring Capitaine Carotte ?
335
00:24:54,300 --> 00:24:57,620
Of course. The most important
rabbit in Villeneuve.
336
00:25:02,330 --> 00:25:03,860
Stay there.
337
00:25:03,880 --> 00:25:05,520
Monsieur Larcher.
338
00:25:05,550 --> 00:25:06,540
Herr Muller ?
339
00:25:06,570 --> 00:25:08,730
We've come for your brother.
340
00:25:08,760 --> 00:25:10,620
Not in front of the boy !
341
00:25:11,200 --> 00:25:12,850
It's alright, my boy.
342
00:25:13,370 --> 00:25:16,970
You should go and get your things,
you're coming with me.
343
00:25:16,990 --> 00:25:18,990
But you have lunch at your house ?
344
00:25:19,140 --> 00:25:21,890
Well, don't worry, go
and get your things.
345
00:25:22,060 --> 00:25:25,260
And bring your blue pajamas,
the warm ones.
346
00:25:27,910 --> 00:25:30,900
Your brother shot at two German officers...
347
00:25:30,930 --> 00:25:33,060
...one of them is dead.
348
00:25:33,090 --> 00:25:35,610
I regret it as much as you.
349
00:25:35,640 --> 00:25:37,760
I'd be surprised at that !
350
00:25:38,890 --> 00:25:41,300
What do you want with this child ?
351
00:25:42,170 --> 00:25:43,890
He's the son of a terrorist.
352
00:25:43,910 --> 00:25:46,160
It's normal to put pressure
on him like this.
353
00:25:46,190 --> 00:25:48,790
This is absolutely contrary to
the Geneva Convention, Monsieur.
354
00:25:48,850 --> 00:25:52,750
Monsieur Larcher, believe me, I don't
give a damn for the Geneva Convention.
355
00:25:52,770 --> 00:25:55,390
That will certainly not be the case
with Kommandant Kollwitz.
356
00:25:55,420 --> 00:25:58,620
I ask you to take me to him,
with this child.
357
00:25:58,930 --> 00:26:01,080
I have no reason to do so.
358
00:26:04,730 --> 00:26:06,260
I confess I don't understand.
359
00:26:06,290 --> 00:26:07,820
What don't you understand ?
360
00:26:07,850 --> 00:26:09,950
What my wife sees in you.
361
00:26:12,990 --> 00:26:14,610
You don't need to know.
362
00:26:15,980 --> 00:26:19,310
of the pharmacist...
to shoot the hostages...
363
00:27:11,730 --> 00:27:14,720
But I never envisaged you attending church.
364
00:27:14,750 --> 00:27:18,350
Really ?
Yes, for as long as I can remember
Lucienne was talking about you as a...
365
00:27:18,370 --> 00:27:21,170
Well, I don't know how to...
at least not as an avid parishioner.
366
00:27:21,350 --> 00:27:23,750
Ah yes, yes. I pray a lot...
367
00:27:23,770 --> 00:27:27,690
Well, why in a church when it's not Sunday ?
I pray very well at home.
368
00:27:27,720 --> 00:27:30,890
Well...it's...
369
00:27:30,920 --> 00:27:34,130
I... I lit a candle for my father.
370
00:27:34,160 --> 00:27:36,940
He died at Verdun in '17.
371
00:27:37,470 --> 00:27:40,470
When I think that was supposed to be
'The War to end all Wars' !
372
00:27:40,500 --> 00:27:43,500
You've come to...
No, no, no. I'm tinkering.
373
00:27:43,530 --> 00:27:45,530
Did you make it ?
No !
374
00:27:45,550 --> 00:27:47,440
No, no. I'm restoring it.
375
00:27:47,460 --> 00:27:51,100
In fact, in the fighting last year,
there was some damage.
376
00:27:51,390 --> 00:27:54,910
And since I'm retired, I can take a care of it.
377
00:27:54,930 --> 00:27:57,330
The Boches are at it again...
378
00:27:57,360 --> 00:27:59,320
At what ?
379
00:28:00,560 --> 00:28:02,590
Occupying us.
380
00:28:03,800 --> 00:28:05,610
Yes, yes...
381
00:28:07,440 --> 00:28:11,400
Ladies and gentlemen, you must leave the church,
but due to a problem in the town...
382
00:28:11,450 --> 00:28:14,470
...the Germans are establishing a permanent curfew.
383
00:28:14,510 --> 00:28:17,480
So you must go home immediately.
384
00:28:17,570 --> 00:28:22,440
Well then, I'm delighted to have met you.
You should take the opportunity to see Lucienne...
385
00:28:22,490 --> 00:28:26,100
...in two or three weeks.
Why two or three weeks ?
386
00:28:26,150 --> 00:28:29,570
Oh well there's lots of work right now
with the return to school...
387
00:28:31,300 --> 00:28:33,430
You're not well ?
388
00:28:33,480 --> 00:28:35,970
They really screwed up my back.
389
00:28:35,990 --> 00:28:39,000
Your school isn't very far from here ?
No.
390
00:28:39,100 --> 00:28:42,200
Would you mind helping me carry it over there.
391
00:28:42,240 --> 00:28:45,380
That way I can say hello to Lucienne
and then rest a little.
392
00:28:45,410 --> 00:28:48,020
Oh yes, yes.
Perfect.
393
00:28:52,560 --> 00:28:54,600
It's funny you call him Caberni.
394
00:28:54,640 --> 00:28:56,540
Yet you're closely related, right ?
395
00:28:56,570 --> 00:28:58,790
He looked like a swindler,
but he was a generous guy...
396
00:28:58,820 --> 00:29:02,480
...funny, tolerant...
But he didn't like many Jews, though, eh ?
397
00:29:02,510 --> 00:29:06,110
Jews, of course, otherwise...
What is this shit again !
398
00:29:07,030 --> 00:29:10,790
In any case, I won't be at peace
until I've found his killer.
399
00:29:11,020 --> 00:29:15,720
I was wondering... Why did you meet
that same evening, Monsieur Schwartz ?
400
00:29:16,220 --> 00:29:18,220
What do they want !
Get out please !
401
00:29:18,240 --> 00:29:21,890
But I work for the Kommandantur.
I have an Ausweis.
Get out !
402
00:29:22,620 --> 00:29:27,100
I tell you, I work for the Kommandantur.
I have an Ausweis...
403
00:29:35,640 --> 00:29:39,580
A gun.
Wait, I have nothing to do with him.
404
00:29:39,600 --> 00:29:41,920
Call Kommandant Kollwitz.
405
00:29:45,440 --> 00:29:47,340
What are we going to do with all this ?
406
00:29:47,360 --> 00:29:50,360
The sausages will keep, but the pies, the lamb...
407
00:29:50,390 --> 00:29:51,720
And especially the foie gras !
408
00:29:51,740 --> 00:29:53,540
5,000 francs !
409
00:29:53,610 --> 00:29:56,030
Three of us are never going to eat it !
410
00:29:56,350 --> 00:29:58,520
This damned war !
411
00:30:00,700 --> 00:30:03,550
Will your seller take the foie gras back ?
412
00:30:05,100 --> 00:30:08,350
Wait. I'm the School Headmaster, Monsieur Bériot.
413
00:30:15,270 --> 00:30:17,730
What's happening ?
414
00:30:21,530 --> 00:30:23,580
Put it down, quick.
415
00:30:23,840 --> 00:30:25,490
Lucienne, you're there.
416
00:30:25,510 --> 00:30:27,560
Papa !
417
00:30:27,580 --> 00:30:29,020
Hello, my girl.
418
00:30:29,050 --> 00:30:31,380
What are you doing here ?
We met at the church.
419
00:30:31,420 --> 00:30:34,980
Everything was going fine,
but then you heard the siren...
420
00:30:35,010 --> 00:30:36,860
Someone fired at Germans near the Pharmacy.
421
00:30:36,880 --> 00:30:40,710
Bravo, I take my hat off to whoever did that.
That's a guy with balls.
422
00:30:40,850 --> 00:30:41,990
Papa !
423
00:30:42,020 --> 00:30:45,710
Dirty Boches. You don't know what they did to me.
Hit me in the kidneys, knocking me round the church.
424
00:30:45,730 --> 00:30:48,830
Monsieur Blériot helped me at once...
Bériot.
425
00:30:50,700 --> 00:30:52,640
You look in good shape.
426
00:30:52,670 --> 00:30:54,810
They haven't damaged you too much
in the secular school...
427
00:30:54,840 --> 00:30:57,620
It's changed, it's not like it was.
428
00:30:57,650 --> 00:31:02,010
You know, your mother would still
have preferred the Catholic school.
429
00:31:02,300 --> 00:31:07,170
Anyway, you have a good job, and Monsieur
Blériot has a very nice look to him...
Bériot.
430
00:31:07,690 --> 00:31:10,680
I'm glad you find Monsieur Bériot very nice ...
431
00:31:10,700 --> 00:31:12,480
because...
432
00:31:14,720 --> 00:31:16,650
because...
433
00:31:17,380 --> 00:31:19,590
Because what ?
434
00:31:20,020 --> 00:31:25,620
Lucienne, how many times have I asked you
to finish your sentences, in the name of G...
Monsieur Borderie !
435
00:31:27,550 --> 00:31:31,000
I have the honour to ask for your daughter's hand.
436
00:31:44,700 --> 00:31:46,600
So !
437
00:31:47,520 --> 00:31:49,330
You really want to marry Lucienne ?
438
00:31:49,360 --> 00:31:50,990
Yes...
439
00:31:51,020 --> 00:31:52,890
...whatever your conditions.
440
00:31:54,170 --> 00:31:56,920
We have family property, well a little.
441
00:31:56,950 --> 00:32:01,780
I don't know how it goes in the Blériot home.
But when we marry off a girl, we marry off a girl.
442
00:32:01,800 --> 00:32:04,890
I love Lucienne, Monsieur Borderie.
443
00:32:08,030 --> 00:32:10,780
Have you nothing to say, it's not like you !
444
00:32:12,010 --> 00:32:14,160
But I also love Monsieur Bériot.
445
00:32:14,180 --> 00:32:16,180
Of course.
446
00:32:16,510 --> 00:32:18,510
Of course.
447
00:32:19,190 --> 00:32:22,520
Good. Well, well. All this requires reflection...
448
00:32:23,230 --> 00:32:24,830
How much do you make per year ?
449
00:32:24,850 --> 00:32:29,410
14,000 francs plus an apartment with the job
and... certain other advantages.
450
00:32:29,610 --> 00:32:33,520
Yes, well, Bravo. Long live the Secular then.
451
00:32:33,540 --> 00:32:38,020
Well, give me a few weeks,
I mean a few months...
452
00:32:38,290 --> 00:32:40,390
Time to get used to the idea.
453
00:32:40,420 --> 00:32:43,310
I want to get married soon, Papa.
454
00:32:44,770 --> 00:32:46,650
Really ?
455
00:32:47,240 --> 00:32:49,730
That's also not like you.
456
00:32:50,730 --> 00:32:54,070
Usually you take forever to make a decision.
457
00:32:57,490 --> 00:33:00,220
Will you stay here to sleep tonight ?
458
00:33:02,440 --> 00:33:04,320
Completely sick !
459
00:33:04,350 --> 00:33:08,070
Walking around with a gun at this time.
We're risking the blade here.
460
00:33:08,100 --> 00:33:09,300
My uncle will fix it.
461
00:33:09,320 --> 00:33:11,960
Yes ? In your place, I wouldn't
count on it too much.
462
00:33:11,980 --> 00:33:14,080
I've never seen them like this.
463
00:33:14,110 --> 00:33:15,910
First, what does your uncle do ?
464
00:33:15,930 --> 00:33:17,800
He's the Sous-Préfet.
465
00:33:17,820 --> 00:33:20,060
He's Servier.
466
00:33:25,560 --> 00:33:28,310
What was your arrangement with Caberni?
467
00:33:28,340 --> 00:33:30,040
What arrangement ?
468
00:33:30,060 --> 00:33:34,250
Don't take me for an idiot. He's always
had a finger in the Aryanisation pie.
469
00:33:34,270 --> 00:33:36,970
Yes, he got a small commission.
470
00:33:37,050 --> 00:33:39,410
Is that what he came about
the night he was killed ?
471
00:33:39,430 --> 00:33:42,200
What I had to arrange with Crémieux...
472
00:33:42,220 --> 00:33:44,380
About return of the business after the war ?
473
00:33:45,940 --> 00:33:48,370
Yes, only Caberni understood the trick...
474
00:33:48,410 --> 00:33:51,870
We were to go 50/50 and then turn in Crémieux.
475
00:33:52,520 --> 00:33:55,720
So I had no interest in killing Caberni.
476
00:33:55,740 --> 00:33:57,490
I even lose a lot.
477
00:33:57,520 --> 00:33:59,790
But Crémieux wins.
478
00:34:05,190 --> 00:34:07,190
The dirty Yid must have learned about it.
479
00:34:07,220 --> 00:34:09,340
The Yids always know everything.
480
00:34:09,370 --> 00:34:11,450
He will have lured him into a trap.
481
00:34:11,480 --> 00:34:13,650
It's not really Crémieux's game though.
482
00:34:13,670 --> 00:34:16,060
Crime is rarely a game.
483
00:34:16,080 --> 00:34:18,780
In general it's circumstances.
484
00:34:19,200 --> 00:34:21,430
You... come.
485
00:34:21,840 --> 00:34:23,630
You'll see !
486
00:34:23,700 --> 00:34:26,100
My uncle's already intervened.
487
00:34:26,190 --> 00:34:29,580
And my friend ?
No, only you. Follow me.
488
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
Where are you going to sleep ?
489
00:34:49,370 --> 00:34:51,710
In the bedroom of the former Headmistress.
490
00:34:51,740 --> 00:34:53,240
Ah, the Jewess !
491
00:34:53,270 --> 00:34:55,210
Yes, the Jewess.
492
00:35:00,830 --> 00:35:05,010
Lucienne, why haven't you spoken of this before ?
493
00:35:05,660 --> 00:35:06,950
What ?
494
00:35:06,980 --> 00:35:08,910
Well, Blériot !
495
00:35:09,910 --> 00:35:12,630
Will you stop calling him Blériot.
496
00:35:13,520 --> 00:35:17,120
But tell me, why haven't you talked about this before.
497
00:35:17,150 --> 00:35:21,630
Because you know as I do, you need to take a
while to pinch yourself, if you want to marry.
498
00:35:21,770 --> 00:35:24,140
Because I wanted to be sure.
499
00:35:24,870 --> 00:35:27,520
I wanted to wait to be sure.
500
00:35:32,780 --> 00:35:35,410
And now, are you sure ?
501
00:35:36,950 --> 00:35:38,810
Yes.
502
00:35:44,130 --> 00:35:46,760
That's what you call a hard bed ?
503
00:35:51,320 --> 00:35:54,320
So what's this pretty ring ?
504
00:36:01,220 --> 00:36:03,960
Monsieur Bériot gave it to me.
505
00:36:04,550 --> 00:36:07,240
In addition to the engagement ring.
506
00:36:08,620 --> 00:36:11,900
Well. That's love, or I don't know what.
507
00:36:16,700 --> 00:36:19,290
He's being very generous with you.
508
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
Come on, hurry Josephine.
We can't take all day !
509
00:36:37,820 --> 00:36:39,940
I'm coming, Madame.
510
00:36:50,800 --> 00:36:52,760
Don't you think we should turn back, Madame ?
511
00:36:52,790 --> 00:36:56,630
I'm not giving up now. Your man lives just over
the other side, and anyway I've an Ausweis.
512
00:36:56,660 --> 00:36:58,030
But I don't !
513
00:36:58,080 --> 00:36:59,820
Don't worry.
514
00:37:01,400 --> 00:37:03,090
Come with me.
515
00:37:04,300 --> 00:37:07,700
Good day, I have an Ausweis.
516
00:37:11,400 --> 00:37:14,580
I'm Raymond Schwartz's wife !
517
00:37:17,870 --> 00:37:20,950
Listen, I don't think you understand.
518
00:37:20,970 --> 00:37:25,290
Kollwitz the Kommandant is coming to dinner
tonight and I must go and prepare...
519
00:37:29,880 --> 00:37:31,710
Josephine !
520
00:37:32,070 --> 00:37:33,870
You'll hear from me, eh !
521
00:37:33,900 --> 00:37:35,100
Can I help you ?
522
00:37:35,130 --> 00:37:36,980
Yes, yes. I'm fine.
523
00:37:37,560 --> 00:37:40,140
It's OK, Josephine, lean on me
524
00:37:41,060 --> 00:37:43,280
Come on. Let's go.
525
00:37:53,840 --> 00:37:56,440
Sorry you were held up so long...
526
00:37:56,460 --> 00:37:58,540
I only just learned of the situation.
527
00:37:58,570 --> 00:38:00,160
Please.
528
00:38:00,300 --> 00:38:02,840
You know the man who was arrested with you ?
529
00:38:02,870 --> 00:38:07,110
Yes... well no, very little. He wanted to offer me
some business, but I wasn't interested, and...
530
00:38:07,190 --> 00:38:08,520
For him, I can do nothing.
531
00:38:08,550 --> 00:38:10,350
He'll go before a court martial.
532
00:38:10,370 --> 00:38:12,880
Yes. Walking around with a weapon,
right now, frankly...
533
00:38:12,900 --> 00:38:14,290
What does he face ?
534
00:38:14,320 --> 00:38:16,310
A long prison sentence as a minimum.
535
00:38:16,340 --> 00:38:19,090
Today's attack changes the situation.
536
00:38:19,150 --> 00:38:21,110
That's it.
537
00:38:21,260 --> 00:38:23,960
My men will escort you.
538
00:38:25,330 --> 00:38:29,800
My respects to your wife, and
I remind you of our dinner date.
539
00:38:29,830 --> 00:38:31,800
Kommandant.
540
00:38:38,060 --> 00:38:40,450
They have a good program of
dance music on Radio-Paris.
541
00:38:40,470 --> 00:38:43,390
I don't know. I don't have a radio.
Augustine didn't like it.
542
00:38:43,410 --> 00:38:45,630
But I love it, it's lovely.
543
00:38:45,770 --> 00:38:48,490
It makes me feel like the first buds of spring.
544
00:38:48,830 --> 00:38:50,630
I'm going to heat the soup.
545
00:38:50,650 --> 00:38:52,910
But nothing fancy, eh.
As if I wasn't here.
546
00:38:52,970 --> 00:38:54,100
Is your back getting better ?
547
00:38:54,130 --> 00:38:55,980
Oh là là, it's seen this before.
548
00:39:00,430 --> 00:39:02,330
She's expecting a baby ?
549
00:39:02,560 --> 00:39:04,560
Excuse me !
550
00:39:13,190 --> 00:39:16,120
Lucienne... she's pregnant, right?
551
00:39:18,900 --> 00:39:20,530
Yes.
552
00:39:20,560 --> 00:39:22,220
And you're not the father, of course.
553
00:39:22,250 --> 00:39:24,410
No, because a man like you
would have married her earlier.
554
00:39:24,430 --> 00:39:27,650
There, you see, it's the first time,
I'm glad my Augustine's no longer here.
555
00:39:29,600 --> 00:39:32,200
Maybe she's laughing, wherever she is.
556
00:39:32,870 --> 00:39:35,610
Mind you, I have nothing against you.
On the contrary...
557
00:39:35,780 --> 00:39:38,280
...you're saving us from disgrace.
558
00:39:38,410 --> 00:39:41,330
And in my heart I sense you're a good man.
559
00:39:41,480 --> 00:39:44,410
Even if you make the sign of the cross
back to front !
560
00:39:45,330 --> 00:39:48,290
Listen, I'm going to be baptized quickly
so as to marry Lucienne in church.
561
00:39:48,320 --> 00:39:51,230
Yes, it's very kind, what you're doing, you know....
562
00:39:51,230 --> 00:39:54,680
But let these things happen. Don't rush it.
563
00:39:55,080 --> 00:39:57,750
I'm sorry for how things have turned out.
564
00:39:59,200 --> 00:40:01,120
It's unnecessary.
565
00:40:02,870 --> 00:40:05,750
Well then, I feel like new again !
I think I'm going to bed.
566
00:40:05,780 --> 00:40:07,080
But wait, dinner...
567
00:40:07,100 --> 00:40:11,610
No, no, no. Tell Lucienne I'm tired, I've had enough
568
00:40:11,740 --> 00:40:14,290
...and don't worry, she'll understand.
569
00:40:14,320 --> 00:40:17,920
She always has, even if she pretends otherwise.
570
00:40:20,550 --> 00:40:24,350
The baby... catechism and first communion, right ?
571
00:40:24,380 --> 00:40:25,580
I've promised the priest.
572
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
No, you have to promise me,
if you want to marry my daughter.
573
00:40:27,830 --> 00:40:30,030
I promise you.
574
00:40:30,210 --> 00:40:31,990
Perfect. Thank you.
575
00:40:32,860 --> 00:40:35,220
Good night.
Good night.
576
00:40:38,770 --> 00:40:40,420
The soup will be ready in five minutes.
577
00:40:40,450 --> 00:40:42,150
Your father went to bed.
578
00:40:42,470 --> 00:40:43,740
Already ?
579
00:40:43,770 --> 00:40:49,390
We talked and he knows everything.
There'll be no difficulty.
580
00:40:50,060 --> 00:40:52,320
But he went to bed without dinner ?
581
00:40:52,350 --> 00:40:54,750
Yes, he said he wasn't hungry.
582
00:41:02,280 --> 00:41:05,630
You're sure you want to be my wife, Lucienne ?
583
00:41:05,880 --> 00:41:07,500
Yes.
584
00:41:07,520 --> 00:41:09,670
Yes ?
Yes !
585
00:41:24,060 --> 00:41:25,710
Where's this from ?
586
00:41:25,730 --> 00:41:29,400
A middle class lady and her servant
who mixed it with a Boche.
587
00:41:34,150 --> 00:41:36,610
Foie gras at 2,000 francs !
588
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
I'll get a good price, I can tell you.
That's fine, Monsieur,
589
00:41:39,730 --> 00:41:42,230
Chateau Talbot.
590
00:41:45,680 --> 00:41:47,730
A suckling lamb.
591
00:41:47,850 --> 00:41:50,600
That'll do it.
Go on. Let's go.
592
00:42:29,550 --> 00:42:34,250
If you know something about your
brother, I advise you to tell me.
593
00:42:38,040 --> 00:42:42,720
If I'm the first to lay hands on him...
594
00:42:43,330 --> 00:42:45,210
...he'll come out of it alive.
595
00:42:45,240 --> 00:42:50,910
If it's the Wehrmacht, the soldiers
have orders to shoot on sight.
596
00:42:50,940 --> 00:42:54,350
You know very well, if you arrest him
you'll shoot him out of hand.
597
00:42:54,370 --> 00:42:57,000
I can make sure he's not tortured.
598
00:42:58,010 --> 00:42:59,560
I have no idea where he is.
599
00:42:59,590 --> 00:43:01,450
My brother and I don't communicate.
600
00:43:01,480 --> 00:43:03,740
My wife must have told you that.
601
00:43:03,770 --> 00:43:07,450
How long has it been since you saw your brother ?
602
00:43:07,760 --> 00:43:10,090
Oh, weeks.
603
00:43:17,580 --> 00:43:20,410
You saw him yesterday Monsieur le Maire !
604
00:43:20,840 --> 00:43:23,530
You even spoke at length with him...
605
00:43:25,120 --> 00:43:27,220
...and said what ?
606
00:43:28,860 --> 00:43:30,860
Family business.
607
00:43:35,640 --> 00:43:37,060
Who is this child ?
608
00:43:37,430 --> 00:43:39,130
The son of Marcel Larcher.
609
00:43:39,400 --> 00:43:41,470
One of the two terrorists.
610
00:43:41,720 --> 00:43:43,390
I'm thinking of putting a notice in the Press...
611
00:43:43,570 --> 00:43:47,420
That we are holding him. If his father reads it,
he may give himself up.
612
00:43:51,680 --> 00:43:55,330
Your application to be a hostage
has been rejected by Paris.
613
00:43:55,350 --> 00:43:57,710
Given the circumstances, it's better for you.
614
00:43:57,730 --> 00:43:59,390
And what will your superiors say ?
615
00:43:59,410 --> 00:44:00,420
I don't know.
616
00:44:00,450 --> 00:44:01,490
I'm waiting.
617
00:44:01,560 --> 00:44:04,950
Will you authorise me to keep the child in detention ?
He may be a precious asset.
618
00:44:05,020 --> 00:44:07,360
You haven't the right, Heinrich !
619
00:44:07,460 --> 00:44:12,660
Keeping a child of this age is contrary to all regulations.
620
00:44:12,860 --> 00:44:15,430
If you don't free this child,
621
00:44:15,450 --> 00:44:19,850
I'll make a report to the Wiesbaden Commission.
622
00:44:31,200 --> 00:44:33,500
Very good. Thank you.
623
00:44:35,350 --> 00:44:37,650
You can take your nephew, Monsieur le Maire.
624
00:44:43,950 --> 00:44:47,150
This call has informed me of bad news.
625
00:44:47,580 --> 00:44:51,480
If the terrorists are not handed over
to the authorities within 24 hours...
626
00:44:51,980 --> 00:44:54,530
...20 hostages will be shot at Villeneuve.
627
00:44:56,600 --> 00:44:59,930
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
48545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.