All language subtitles for A.French.Village.S03E05_English
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
                   
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
TIMBAUD, Jean-Pierre, Paris,
Communist Union Secretary.
2
00:00:04,650 --> 00:00:08,810
VERCRUYSSE, Jules, Paris,
Communist Union Secretary.
3
00:00:09,170 --> 00:00:13,300
GRANET, Désiré, Vitry,
Communist Union Secretary.
4
00:00:13,690 --> 00:00:16,460
CARREL, René, Nantes,
Communist.
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,550
GRASSINEAU, Robert, Nantes,
Communist.
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,900
GIL, Joseph, Nantes,
Communist.
7
00:00:23,210 --> 00:00:26,930
ALLANO, Maurice, Nantes,
Violence to a German soldier.
8
00:00:27,760 --> 00:00:31,750
LE MOAL, André, Saint-Nazaire,
Violence to a German soldier.
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,040
IGNASIAK, Léon, Saint-Herblain,
Communist.
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,830
GARDETTE, of Mau...
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,480
GARDETTE, Maurice, Paris,
Communist.
12
00:00:44,190 --> 00:00:46,690
GRANDEL, Joseph, Gennevilliers,
Communist
13
00:00:47,060 --> 00:00:49,390
AUFFRET, Jules, Bondy,
Communist.
14
00:00:49,510 --> 00:00:51,950
GUEGUIN, Pierre, Concarneau,
Communist
15
00:00:52,140 --> 00:00:54,810
LAFORGE, Raymond, Montargis,
Communist
16
00:00:55,130 --> 00:00:57,670
BASTARD, Maximilien, Nantes,
Communist.
17
00:00:57,790 --> 00:01:00,300
LE PANSE, Julien, Nantes,
Communist.
18
00:01:00,300 --> 00:01:02,790
DAVID, Emile, Nantes,
Communist.
19
00:01:02,810 --> 00:01:05,570
MÔQUET, Guy, Paris,
Communist.
20
00:01:11,870 --> 00:01:15,010
This guy was shot, singing
'La Marseillaise'
21
00:01:16,440 --> 00:01:19,110
It's odd that they didn't sing
'The Internationale'
22
00:01:19,140 --> 00:01:22,010
In this context 'La Marseillaise'
is politically stronger.
23
00:01:22,880 --> 00:01:24,680
And Gardette ?
24
00:01:25,030 --> 00:01:27,530
A militant friend, in 1934 seemingly.
25
00:01:29,560 --> 00:01:30,900
You knew him ?
26
00:01:30,930 --> 00:01:32,390
Yes
27
00:01:34,250 --> 00:01:36,410
Laforge and Bastard...
28
00:01:36,440 --> 00:01:38,850
Of the Nantes section....
29
00:01:46,020 --> 00:01:48,090
You'll be avenged Comrades !
30
00:02:33,300 --> 00:02:36,760
After dialectical analysis, the Square in
front of the Kommandantur is not practical.
31
00:02:36,790 --> 00:02:38,320
I'll look for another place.
32
00:02:38,350 --> 00:02:42,050
Excuse me, but if you kill a Boche here,
other Comrades will be shot.
33
00:02:42,070 --> 00:02:43,660
Starting with Gérard.
34
00:02:43,690 --> 00:02:45,610
With the Hostage Code,
he's top of the list.
35
00:02:45,640 --> 00:02:48,710
The Boches take hostages
to prevent us from acting.
36
00:02:48,740 --> 00:02:50,460
Do you suggest we give up ?
37
00:02:50,480 --> 00:02:52,700
Then we give in to their blackmail !
38
00:02:53,200 --> 00:02:57,130
Instead of Gérard, it could be me,
it could be you, it's the same thing.
39
00:02:57,720 --> 00:02:59,120
Any chance to spring Gérard ?
40
00:02:59,140 --> 00:03:00,910
No, we don't even know where he is.
41
00:03:02,090 --> 00:03:03,980
Pardon my interruption, Comrade.
42
00:03:04,010 --> 00:03:08,620
Please.
As to the place we'll decide later.
43
00:03:09,970 --> 00:03:12,220
The urgent problem is to find a weapon.
44
00:03:12,640 --> 00:03:15,420
You're responsible for this mission, Comrade.
45
00:03:18,470 --> 00:03:19,880
How do you see it ?
46
00:03:19,910 --> 00:03:22,530
It turns out Comrade Suzanne has an idea.
47
00:03:22,550 --> 00:03:24,330
A good idea.
48
00:03:24,350 --> 00:03:25,820
I thought you'd removed her from the Action.
49
00:03:25,850 --> 00:03:29,060
The main Action, yes. But finding a weapon...
50
00:03:30,260 --> 00:03:32,610
She told me about Madame Berthe's brothel.
51
00:03:32,850 --> 00:03:34,560
Now reserved for German officers.
52
00:03:34,580 --> 00:03:38,700
Resume contact with Suzanne.
How do I get into Madame Berthe's ?
53
00:03:38,730 --> 00:03:40,200
You'll see that with Suzanne.
54
00:03:40,230 --> 00:03:42,700
Brings us this weapon as quickly
as possible, Comrade.
55
00:03:42,760 --> 00:03:44,690
The clock's ticking.
56
00:03:47,580 --> 00:03:50,580
What have you done to make such good coffee?
57
00:03:50,790 --> 00:03:53,200
You're not hungry ? You've worked all night.
58
00:03:53,220 --> 00:03:55,810
The supply problems have ruined my appetite.
59
00:03:55,830 --> 00:03:59,120
Goods are disappearing somewhere,
and I can't find where.
60
00:03:59,230 --> 00:04:01,820
Maybe I can help you ?
61
00:04:02,660 --> 00:04:06,320
Oh, you're kind, but I'm afraid
this is a little abstract for you.
62
00:04:06,340 --> 00:04:08,570
Oh, I'm not bad at calculation,you know.
63
00:04:08,590 --> 00:04:11,310
At 15 I was already doing the
accounting for my Grandpére.
64
00:04:16,720 --> 00:04:20,350
Good. Here, are the supplies
which leave Besançon for Villeneuve.
65
00:04:20,380 --> 00:04:22,960
...and this is what actually
arrives in Villeneuve.
66
00:04:23,530 --> 00:04:26,890
It's classified by Canton and
not by the same codes as Besançon, so...
67
00:04:26,920 --> 00:04:30,520
So we have to calculate the total
by Canton for each commodity.
68
00:04:30,550 --> 00:04:33,120
...and compare with Besançon.
69
00:04:33,570 --> 00:04:37,200
We don't have the totals by Canton,
that's the problem.
70
00:04:37,220 --> 00:04:40,970
The truck delivery notes must
exist somewhere.
71
00:04:41,000 --> 00:04:43,970
Yes, they exist, they're at the Mairie.
72
00:04:44,860 --> 00:04:47,940
But we need to calculate it ourselves,
truck by truck.
73
00:04:47,970 --> 00:04:50,420
It's up to you, Monsieur le Maire.
74
00:04:51,880 --> 00:04:54,650
You're tickling me.
How are you ?
75
00:04:54,680 --> 00:04:56,270
Not tired ?
I'm fine.
76
00:04:56,290 --> 00:04:57,340
And you?
77
00:04:57,360 --> 00:04:59,220
I'm on tenterhooks.
78
00:04:59,250 --> 00:05:00,620
Because of the attacks.
79
00:05:00,640 --> 00:05:01,650
There was another one ?
80
00:05:01,670 --> 00:05:03,720
An officer was killed in Bordeaux.
81
00:05:03,740 --> 00:05:05,660
All leave is cancelled.
82
00:05:05,720 --> 00:05:07,990
Patrols have been doubled.
83
00:05:08,030 --> 00:05:10,000
There are going to be difficult
times, Lucienne.
84
00:05:10,020 --> 00:05:11,960
I wish I could forget it.
85
00:05:11,990 --> 00:05:16,280
Exactly. I've something
important to tell you.
86
00:05:19,520 --> 00:05:23,100
You know I've been highly rated
by my superiors.
87
00:05:23,130 --> 00:05:26,260
So Kollwitz has decided to reward me.
88
00:05:27,250 --> 00:05:31,700
They've offered me a good job,
training young recruits.
89
00:05:31,730 --> 00:05:33,980
You'll be a teacher then, like me?
90
00:05:34,000 --> 00:05:35,290
In Germany.
91
00:05:35,310 --> 00:05:38,300
I know, I know. My first thought,
obviously, was to refuse.
92
00:05:38,330 --> 00:05:40,470
Then I thought about it.
93
00:05:41,480 --> 00:05:44,030
Lucienne, would you be my wife?
94
00:05:45,300 --> 00:05:48,180
I leave on the 1st for Germany,
You could join me a few weeks later...
95
00:05:48,200 --> 00:05:52,390
And we would get married. It won't be a
problem to marry a French woman there.
96
00:05:52,740 --> 00:05:57,780
My parents will be surprised, but when I tell them
you're expecting a child, they'll accept it.
97
00:05:59,260 --> 00:06:01,180
Germany.
98
00:06:01,330 --> 00:06:05,330
I don't know. It would mean me
leaving everything...
99
00:06:05,350 --> 00:06:08,850
My job, my father. I'd never see him again.
100
00:06:09,790 --> 00:06:13,370
With time, things will calm down.
101
00:06:13,860 --> 00:06:16,010
The war will end.
102
00:06:16,450 --> 00:06:19,330
I don't speak German.
You'll learn.
103
00:06:22,180 --> 00:06:24,070
It's a big decision.
104
00:06:24,090 --> 00:06:26,590
Give me a little time, OK ?
Yes.
105
00:06:27,210 --> 00:06:30,960
The problem is Kollwitz
expects my answer tonight.
106
00:06:32,040 --> 00:06:33,860
You've the rest of the day to decide.
107
00:06:33,890 --> 00:06:35,540
So quickly !
108
00:06:35,570 --> 00:06:37,920
This may be our chance, Lucienne.
109
00:06:38,560 --> 00:06:41,920
6...    plus 11...    plus 8...
So ?
110
00:06:41,950 --> 00:06:45,380
...carry 2...         You were right !
111
00:06:46,200 --> 00:06:48,900
There's a problem at the Saint-Roch depot.
112
00:06:49,100 --> 00:06:54,270
They're missing 60kg of butter, 50kg of meat,
and 200 litres of milk.
113
00:06:54,290 --> 00:06:56,580
Yes. That's a lot.
114
00:06:56,780 --> 00:06:59,580
I'll inform the Sous-Préfet at once.
115
00:07:01,050 --> 00:07:04,020
Thank you. Really.
116
00:07:06,400 --> 00:07:11,160
Oh I don't know what he has today
but he's... grumpy.
117
00:07:11,280 --> 00:07:14,380
Perhaps it's because we decided to
change his food a while ago.
118
00:07:14,490 --> 00:07:18,090
Really, we decided...?
Yes.
119
00:07:18,370 --> 00:07:19,730
Well, I decided.
120
00:07:19,750 --> 00:07:23,510
As you're absent quite often
these days, Sarah has to...
121
00:07:24,550 --> 00:07:26,110
I understand.
122
00:07:26,130 --> 00:07:28,780
Sarah, would you take him for a walk.
123
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
Right Madame.
124
00:07:34,680 --> 00:07:37,170
What is all this stuff ?
125
00:07:38,720 --> 00:07:41,530
Diversion of goods to the black market.
126
00:07:41,560 --> 00:07:43,960
And we just found where it came from.
127
00:07:45,200 --> 00:07:50,090
You know your patients have been waiting
for their consultation for over an hour.
128
00:07:50,110 --> 00:07:53,530
The Villeneuvois have been waiting
for butter and milk for months.
129
00:07:57,100 --> 00:07:59,590
Darling, what's happened?
130
00:08:01,760 --> 00:08:03,550
Where are we going, Daniel ?
131
00:08:03,570 --> 00:08:05,940
You share more things with the maid
than with me.
132
00:08:05,960 --> 00:08:07,990
You exaggerate.
No!
133
00:08:08,840 --> 00:08:11,950
No, but I'm wrong to blame you.
134
00:08:12,560 --> 00:08:14,060
The problem is with me.
135
00:08:14,080 --> 00:08:15,520
What are you saying ?
136
00:08:15,550 --> 00:08:19,540
The other day when I lied about Blanche...
137
00:08:19,600 --> 00:08:22,300
It doesn't matter.
I wasn't with Jean.
138
00:08:25,170 --> 00:08:27,490
I was with Heinrich Muller.
139
00:08:31,530 --> 00:08:33,580
He's my lover.
140
00:08:50,860 --> 00:08:55,860
"THE SCHOOL MISTRESS IS A WHORE
WHO SLEEPS WITH A BOCHE"
141
00:09:04,050 --> 00:09:05,440
Monsieur Bériot ?
142
00:09:05,460 --> 00:09:09,260
Do you know where the music book is ?
I've looked for it since this morning.
143
00:09:10,560 --> 00:09:13,540
I think I put it in the third drawer
in my office.
144
00:09:13,560 --> 00:09:15,670
That's not the usual place !
145
00:09:16,250 --> 00:09:19,650
I apologize, I always make that mistake.
146
00:09:19,970 --> 00:09:21,400
What is it? Aren't you well ?
147
00:09:21,430 --> 00:09:22,410
You've a strange look.
148
00:09:22,430 --> 00:09:26,480
No, I'm fine. Overwork perhaps,
too many letters...
149
00:09:27,520 --> 00:09:29,290
You're alright, now ?
150
00:09:29,320 --> 00:09:31,110
Yes.
151
00:09:33,670 --> 00:09:36,290
May I tell you...
152
00:09:38,380 --> 00:09:40,650
Kurt asked me to marry him.
153
00:09:40,670 --> 00:09:43,440
...and he wants to take me to Germany.
154
00:09:44,350 --> 00:09:46,220
To Germany !
155
00:09:48,190 --> 00:09:50,190
But it's...
156
00:09:53,770 --> 00:09:56,250
It's very unexpected.
157
00:09:58,430 --> 00:10:02,750
Do you think it's possible for
a French woman to be happy there ?
158
00:10:03,910 --> 00:10:06,840
Listen, I've a cousin who went
to work in Munich
159
00:10:07,130 --> 00:10:10,850
A railway mechanic. He says it's not bad,
the food is good...
160
00:10:11,220 --> 00:10:13,100
But I don't speak German.
161
00:10:13,180 --> 00:10:15,140
Well, you'll learn.
162
00:10:21,190 --> 00:10:23,340
Lucienne, I'll miss you.
163
00:10:23,820 --> 00:10:26,070
You too, Monsieur Bériot.
164
00:10:26,720 --> 00:10:28,900
Well...   that's if I do go.
165
00:10:30,160 --> 00:10:31,460
Well, I'm off.
166
00:10:31,490 --> 00:10:33,940
The children are waiting for me.
167
00:11:30,520 --> 00:11:33,390
I've tried to return to you, Daniel...
168
00:11:33,820 --> 00:11:35,520
...honestly, I've tried.
169
00:11:36,470 --> 00:11:42,340
But with you everything is so painful, so heavy.
You carry the weight of the world on your shoulders.
170
00:11:42,390 --> 00:11:45,320
It didn't bother you before.
What do you know about it ?
171
00:11:45,840 --> 00:11:47,740
I've always been like that, Hortense.
172
00:11:47,780 --> 00:11:51,980
Since nursery school. Remember I was like
that when we met, more than 10 years ago.
173
00:11:52,000 --> 00:11:54,980
I don't know. There's been the war,
the occupation...
174
00:11:55,030 --> 00:11:59,700
You take everything to heart. I feel
all the world's misery in the living room.
175
00:11:59,770 --> 00:12:02,690
But, you told me to accept the Mayoralty.
176
00:12:02,710 --> 00:12:04,910
You said that nobody could do it as well as me.
177
00:12:04,950 --> 00:12:07,720
Yes, it's true Daniel. No one else
would have been as good.
178
00:12:07,740 --> 00:12:11,660
It just tires me out.
If you knew how it tires me !
179
00:12:11,700 --> 00:12:18,360
What tires me, Hortense, is we're still
talking about me, how I am, how I'm not.
180
00:12:18,380 --> 00:12:22,800
But it's not me who went off with Jean,
and today with someone else.
181
00:12:23,060 --> 00:12:25,520
What's more, a Boche !
182
00:12:28,480 --> 00:12:33,320
Have you only come to see me, to say
there's nothing more between us ?
183
00:12:33,350 --> 00:12:36,570
To tell me that I took everything
to heart except you ?
184
00:12:36,590 --> 00:12:39,020
If you take it like that,
there's no point in arguing.
185
00:12:39,050 --> 00:12:43,530
Yes, yes, let's talk instead of arguing.
186
00:12:44,510 --> 00:12:48,550
You always accuse me of never saying
what I think. I'll tell you what I think.
187
00:12:49,230 --> 00:12:51,030
I think you're playing with my head.
188
00:12:51,500 --> 00:12:55,130
I think you want to live the adventures
of a girl, and can't even recognise it.
189
00:12:55,180 --> 00:12:57,440
...understand it even.
190
00:12:57,500 --> 00:13:01,100
It's never what you do, it's always
what I don't do.
191
00:13:01,450 --> 00:13:05,280
Go and live your girlish adventures,
and stop blaming me for being what I am.
192
00:13:05,310 --> 00:13:08,010
Can you hear how you talk to me !
193
00:13:09,300 --> 00:13:13,060
I've had enough, I'm eating in my room.
194
00:13:27,820 --> 00:13:29,630
Monsieur?
195
00:13:31,480 --> 00:13:33,570
Do you need me?
196
00:13:34,070 --> 00:13:38,200
Yes, Sarah, make me another
of your wonderful coffees.
197
00:13:40,080 --> 00:13:42,600
And bring me my grey overcoat.
198
00:14:00,440 --> 00:14:02,190
Comrade.
199
00:14:02,860 --> 00:14:04,600
Comrade.
200
00:14:08,120 --> 00:14:10,920
So, in the end you didn't talk
to Edmond ?
201
00:14:11,160 --> 00:14:15,520
No. I tried, but he's really unreasonable.
202
00:14:15,540 --> 00:14:19,020
When he explains the Class Struggle,
it's almost interesting.
203
00:14:20,560 --> 00:14:23,260
You know, I've been thinking,
since the other day.
204
00:14:24,240 --> 00:14:26,640
You have to stop seeing this cop.
205
00:14:26,670 --> 00:14:28,930
I mean definitely.
206
00:14:29,040 --> 00:14:30,840
Cut him off.
207
00:14:30,860 --> 00:14:33,910
But if I do that, it'll annoy him.
208
00:14:33,980 --> 00:14:35,660
When do you see him again ?
209
00:14:35,690 --> 00:14:38,600
I promised to call him two weeks from now.
210
00:14:38,800 --> 00:14:41,170
Listen, between now and then,
the operation will take place.
211
00:14:41,200 --> 00:14:43,600
We should all be gone by then, right ?
212
00:14:44,760 --> 00:14:46,870
It's Emilie.
213
00:14:46,890 --> 00:14:49,720
She's the cleaner at Madame Berthe's.
214
00:14:53,800 --> 00:14:55,990
Good day Comrade.
Good day.
215
00:14:56,390 --> 00:14:58,640
I don't have much time.
My little one has a fever.
216
00:14:58,660 --> 00:15:01,100
Explain how you see this thing.
217
00:15:01,470 --> 00:15:03,270
Sit down.
218
00:15:07,860 --> 00:15:10,430
It has to be tomorrow because
Madame Berthe's not there.
219
00:15:10,460 --> 00:15:12,110
How do I get in without being seen ?
220
00:15:12,130 --> 00:15:13,360
By the service entrance.
221
00:15:13,390 --> 00:15:15,400
The door's locked, but I have a key.
222
00:15:15,490 --> 00:15:17,350
You step straight into the bedroom corridor.
223
00:15:17,390 --> 00:15:18,950
What if I meet someone ?
224
00:15:18,980 --> 00:15:20,370
Say you're the plumber.
225
00:15:20,410 --> 00:15:24,520
The plumber ?
Yes, a blue work-bag will do the trick.
226
00:15:24,970 --> 00:15:27,010
When they come to the brothel,
do the Boches bring their guns ?
227
00:15:27,030 --> 00:15:30,050
Not always, but tomorrow
Leutnant Braun will be coming.
228
00:15:30,080 --> 00:15:31,350
He always has his pistol.
229
00:15:31,380 --> 00:15:34,720
With the holster in his belt like this.
230
00:15:35,030 --> 00:15:36,250
What time does he come ?
231
00:15:36,270 --> 00:15:38,220
Nine o'clock, regular as clockwork.
232
00:15:38,250 --> 00:15:39,790
Which is Violette's bedroom ?
233
00:15:39,810 --> 00:15:45,700
Number seven.     When he's with her he leaves his
jacket and holster on a coat rack near the door.
234
00:15:45,950 --> 00:15:49,330
They won't see you from the bed.
And if they're not in bed ?
235
00:15:49,470 --> 00:15:51,750
You'll have to listen at the door.
236
00:15:52,120 --> 00:15:54,670
Violette is sort of noisy.
237
00:15:55,320 --> 00:15:57,690
If the girl sees me, the Boches
will cut her to pieces.
238
00:15:57,720 --> 00:15:59,390
You think it's risky for her ?
239
00:15:59,410 --> 00:16:01,430
We all risk something.
240
00:16:07,580 --> 00:16:11,920
It's essential that I get this back
early tomorrow, or I'm done for.
241
00:16:12,380 --> 00:16:13,660
Is there another one?
242
00:16:13,690 --> 00:16:16,980
Madame Berthe's. There was a third,
but it's lost.
243
00:16:17,030 --> 00:16:21,580
That third key is my safety net.
Anyone could have found or stolen it.
244
00:16:22,890 --> 00:16:24,170
Good, I'll leave you.
245
00:16:24,200 --> 00:16:26,390
I don't want to leave my
little one too long.
246
00:16:26,420 --> 00:16:27,570
Good luck, Comrade.
247
00:16:27,600 --> 00:16:29,340
Thank you, Comrade.
248
00:16:35,510 --> 00:16:37,670
What do you think?
249
00:16:38,490 --> 00:16:41,270
The idea of the third key will work.
250
00:16:41,720 --> 00:16:43,950
But I'm afraid for the girl in the room.
251
00:16:44,050 --> 00:16:45,290
Do you know her?
252
00:16:45,310 --> 00:16:46,840
No.
253
00:16:47,170 --> 00:16:49,250
So much the better.
254
00:17:11,480 --> 00:17:14,210
I'm a bit surprised to see you here.
255
00:17:16,440 --> 00:17:19,770
You know we're making casemates
for the Boches here.
256
00:17:20,620 --> 00:17:22,030
Are you well ?
257
00:17:22,050 --> 00:17:24,340
Routine...          And you?
258
00:17:24,460 --> 00:17:26,750
Not very well.
259
00:17:27,840 --> 00:17:33,280
De Kervern and Madame Morhange are very nice,
but we're on top of each other all the time.
260
00:17:34,440 --> 00:17:36,360
I thought....
261
00:17:37,800 --> 00:17:39,920
Is the farm still for lease ?
262
00:17:39,990 --> 00:17:42,650
Would you believe, Jeannine sold it !
263
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
She regrets it a bit now,
because of the chickens.
264
00:17:50,480 --> 00:17:53,110
De Kervern found Lorrain's grave.
265
00:17:53,420 --> 00:17:55,490
Did he?
266
00:17:55,650 --> 00:17:58,190
I went with the children, to pray.
267
00:18:01,130 --> 00:18:05,420
I couldn't think of Lorrain left like that.
268
00:18:06,630 --> 00:18:09,090
A small mound of earth.
269
00:18:10,440 --> 00:18:12,520
Not even his name.
270
00:18:14,000 --> 00:18:16,070
Not even a cross.
271
00:18:16,560 --> 00:18:18,820
How did he die?
272
00:18:19,160 --> 00:18:21,480
He died, that's what counts.
273
00:18:29,890 --> 00:18:32,340
I need help Raymond.
274
00:18:33,720 --> 00:18:36,000
I really need help.
275
00:18:50,720 --> 00:18:53,720
If I find you a job, would it help ?
276
00:18:55,120 --> 00:18:57,420
It would be nice.
277
00:18:59,840 --> 00:19:01,810
We got off to a bad start.
278
00:19:01,980 --> 00:19:04,320
One to forget !
279
00:19:06,390 --> 00:19:08,150
What are you thinking ?
280
00:19:08,220 --> 00:19:09,560
I don't know.
281
00:19:09,590 --> 00:19:10,980
About life.
282
00:19:11,010 --> 00:19:13,090
You're thinking about life !
283
00:19:13,120 --> 00:19:15,150
What a strange idea.
284
00:19:15,770 --> 00:19:19,000
I'm thinking of the guy we're
going to drop with the gun.
285
00:19:19,030 --> 00:19:20,450
If I manage to nick it.
286
00:19:20,490 --> 00:19:25,680
Yes. Well ?
He may be in bed whispering
sweet nothings to a girl.
287
00:19:25,750 --> 00:19:27,700
Yes, not like you !
288
00:19:29,770 --> 00:19:31,580
I don't know if I could shoot.
289
00:19:31,600 --> 00:19:33,700
In my opinion, you won't have to.
290
00:19:33,730 --> 00:19:36,070
Yvon wants to do it himself.
291
00:19:37,060 --> 00:19:39,730
I can't accept that to make life win,
we have to give death.
292
00:19:39,750 --> 00:19:41,950
Stop thinking for a while.
293
00:19:43,810 --> 00:19:46,440
A good Militant never stops thinking.
294
00:19:47,220 --> 00:19:49,090
In fact it's quite the opposite.
295
00:19:49,110 --> 00:19:51,950
Too much thinking and you risk
questioning the Party Line.
296
00:19:52,000 --> 00:19:54,620
A good Militant doesn't think, he obeys.
297
00:19:54,760 --> 00:19:56,940
So listen to me carefully, Comrade.
298
00:19:57,170 --> 00:20:00,630
The Party Line of the day, because
the Line often changes, is...
299
00:20:00,660 --> 00:20:03,260
...shut up and kiss me.
300
00:20:08,240 --> 00:20:10,310
Monsieur Bériot.
Madame Schwartz ?
301
00:20:10,340 --> 00:20:13,670
I want to apologize for my outburst
during the cake Competition.
302
00:20:13,700 --> 00:20:15,930
I really wanted to win, I'm sorry.
303
00:20:15,960 --> 00:20:18,390
Oh, listen, it's not serious.
Well, I mean...
304
00:20:18,420 --> 00:20:20,400
You should apologise to Madame Crémieux.
305
00:20:20,430 --> 00:20:22,300
But I'm going to do that.
306
00:20:22,320 --> 00:20:23,790
I'm going to do it.
307
00:20:23,810 --> 00:20:26,620
In fact I intend to invite her to a literary talk
at the Prisoners Reception.
308
00:20:26,640 --> 00:20:29,520
But I thought you didn't accept
Jews at your famous talks.
309
00:20:29,540 --> 00:20:31,390
One can make an exception.
310
00:20:31,420 --> 00:20:33,700
And then note there are Jews, and Jews.
311
00:20:33,720 --> 00:20:35,590
Madame Crémieux behaves very well.
312
00:20:35,620 --> 00:20:38,050
She's distinguished, and cultivated
but not too...
313
00:20:38,080 --> 00:20:40,310
An excellent pastry cook.
314
00:20:41,060 --> 00:20:42,410
Will you come ?
315
00:20:42,440 --> 00:20:43,950
Why not ?
316
00:20:43,970 --> 00:20:45,850
Very good.
317
00:20:47,650 --> 00:20:50,630
Otherwise, nothing special at the school ?
318
00:20:52,060 --> 00:20:55,320
No.
No particular news ?
319
00:20:56,210 --> 00:20:58,680
Not that I know of.
320
00:20:59,640 --> 00:21:01,760
You know me, I'm only the Headmaster.
321
00:21:01,790 --> 00:21:04,160
If you'll excuse me.
322
00:21:05,080 --> 00:21:07,800
Well, I'll leave you.
That's it.
323
00:21:19,590 --> 00:21:23,360
Well then, we must inform Supply Services.
Absolutely not!
324
00:21:23,410 --> 00:21:26,630
This level of diversion,
implies an inside job.
325
00:21:27,270 --> 00:21:29,640
So what do you suggest ?
326
00:21:29,930 --> 00:21:31,950
We must make a raid
on the Saint-Roch depot.
327
00:21:31,970 --> 00:21:34,870
Trap the traffickers, and publish
the story in the Villeneuve paper.
328
00:21:34,900 --> 00:21:38,790
People will be happy to see us really
doing something about the  black market.
329
00:21:40,000 --> 00:21:42,650
It's good to fight the black market.
330
00:21:43,080 --> 00:21:45,910
Implicating Supply Services is
hardly desirable,
331
00:21:45,990 --> 00:21:49,650
It might undermine public confidence
in the Maréchal.
332
00:21:49,680 --> 00:21:51,360
So we'll perform this raid
in the name of the Maréchal.
333
00:21:51,380 --> 00:21:56,170
Larcher, we can't just claim it
in the name of the Maréchal,
I must make a formal application.
334
00:21:56,450 --> 00:21:57,850
And how long will that take ?
335
00:21:57,870 --> 00:21:59,530
As long as required.
336
00:21:59,550 --> 00:22:03,510
Anyway right now I don't have the manpower.
With the attacks, the priority is Communism.
337
00:22:03,530 --> 00:22:06,560
But, that's incredible. It looks like
you want to protect traffickers
338
00:22:06,580 --> 00:22:08,440
Larcher, please.
339
00:22:10,920 --> 00:22:13,570
Do you have worries right now, or what?
340
00:22:15,040 --> 00:22:17,690
Excuse me, I didn't sleep last night.
341
00:22:19,270 --> 00:22:21,880
But the priority is Supply, right?
342
00:22:21,930 --> 00:22:25,630
No. The priority is to ensure that Germans
don't start shooting with a vengeance.
343
00:22:25,660 --> 00:22:28,010
So we don't do anything !
344
00:22:30,330 --> 00:22:34,960
Leave me your dossier. As soon as things
quieten down, I'll see what I can do.
345
00:23:00,240 --> 00:23:03,150
Kurt, my answer is Yes.
346
00:23:07,540 --> 00:23:09,540
Yes !
347
00:23:20,400 --> 00:23:24,380
Tomorrow morning at 10 o'clock,
I'll explain all the details.
348
00:23:26,100 --> 00:23:27,760
I love you.
349
00:24:03,850 --> 00:24:05,400
Maman.
350
00:24:05,430 --> 00:24:07,760
I'm here, my love.
351
00:24:16,300 --> 00:24:18,510
What's wrong, my little bunny ?
You seem upset.
352
00:24:18,540 --> 00:24:21,290
It's Gustave, he talks to Hélène.
353
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
The Mistress punished me.
354
00:24:23,570 --> 00:24:25,310
It's not fair, I have to write lines.
355
00:24:25,340 --> 00:24:27,380
The Mistress punished you ?
356
00:24:27,420 --> 00:24:28,770
And you didn't say it was Gustave ?
357
00:24:28,790 --> 00:24:31,170
Yes, but she still punished me.
358
00:24:31,190 --> 00:24:33,660
You should keep away from Gustave.
359
00:24:33,730 --> 00:24:36,650
He has no education, no rules...
360
00:24:36,670 --> 00:24:40,730
What can you expect ! A father
can't replace a mother.
361
00:24:41,330 --> 00:24:45,940
Listen.   As for your Mistress, don't worry...
362
00:24:45,970 --> 00:24:47,710
Soon you'll have a new one.
363
00:24:47,730 --> 00:24:50,510
Really? Will Mademoiselle Borderie
be leaving ?
364
00:24:51,220 --> 00:24:53,220
It's possible.
365
00:24:53,780 --> 00:24:57,650
Careful, this is a secret between us.
Say nothing to Gustave. Promise ?
366
00:24:58,310 --> 00:25:00,500
Go on, take your bath.
367
00:25:04,810 --> 00:25:06,730
You're home, big boy.
368
00:25:06,750 --> 00:25:09,720
I'll get his grey suit
from the tailor, Madame.
369
00:25:09,750 --> 00:25:12,130
Do you want me to post your letter ?
It's on my way.
370
00:25:12,150 --> 00:25:15,730
No, thank you, Josephine.
That's nice but I'll do it myself.
371
00:25:20,220 --> 00:25:22,440
Are you forced to drink that ?
372
00:25:22,750 --> 00:25:24,730
Do you want some?
373
00:25:27,580 --> 00:25:29,280
You know, Monsieur le Maire...
374
00:25:29,300 --> 00:25:32,710
I want to help you, but I've no right to act.
375
00:25:33,530 --> 00:25:35,870
Remember Servier has suspended me.
376
00:25:35,890 --> 00:25:38,500
That's why I need you. He's put
a spoke in my wheel.
377
00:25:38,520 --> 00:25:40,880
Really?
That's strange.
378
00:25:57,820 --> 00:25:59,310
A delivery?
379
00:25:59,330 --> 00:26:03,140
He's left the engine running.
Nowadays real deliverymen cut the engine.
380
00:26:04,130 --> 00:26:06,330
A bad one, that guy.
381
00:26:08,390 --> 00:26:11,780
No slip, no signature, definitely black market.
382
00:26:13,310 --> 00:26:15,450
Now what do we do ?
383
00:26:15,610 --> 00:26:17,410
Stop the guy and shake him down
384
00:26:17,430 --> 00:26:19,400
But I've no right, Monsieur le Maire.
385
00:26:19,430 --> 00:26:21,620
I don't even have the right
to go to the Commissariat
386
00:26:21,650 --> 00:26:25,020
But I've the right to require any
citizen to help in a public inquiry.
387
00:26:26,270 --> 00:26:27,940
I'm requiring you.
388
00:26:28,180 --> 00:26:31,260
As for the guy ?
Bring him to the Mairie.
389
00:27:12,920 --> 00:27:15,320
Champagne ?
No thank you, Monsieur.
390
00:27:15,560 --> 00:27:18,120
Champagne.
Plumber.
391
00:28:58,930 --> 00:29:01,480
Come on to me.
392
00:29:04,000 --> 00:29:06,170
Kiss me.
393
00:29:23,570 --> 00:29:28,430
All this is fine, Jérome...Michelet,
but what do you have to tell me ?
394
00:29:28,450 --> 00:29:30,010
I want to know what I'm doing here.
395
00:29:30,030 --> 00:29:32,320
When we stopped you, you had a pistol on you.
396
00:29:32,340 --> 00:29:34,290
The streets are not safe.
397
00:29:34,310 --> 00:29:36,910
What were you doing at the Saint-Roch depot ?
398
00:29:36,940 --> 00:29:39,550
I was walking, is it forbidden?
399
00:29:39,580 --> 00:29:42,040
No, but we saw you receive goods.
400
00:29:42,060 --> 00:29:44,720
Meat, milk, butter, everything.
401
00:29:44,750 --> 00:29:46,750
Yes, it's...it's because...
402
00:29:47,920 --> 00:29:49,720
I'm helping a friend, it's unofficial.
403
00:29:49,750 --> 00:29:50,930
He's the owner of the warehouse.
404
00:29:50,960 --> 00:29:52,300
What's his name ?
405
00:29:52,320 --> 00:29:53,370
Caberni.
406
00:29:53,400 --> 00:29:54,300
Louis Caberni.
407
00:29:54,320 --> 00:29:56,180
Where would we find this Caberni?
408
00:29:56,210 --> 00:29:58,400
He disappeared a week ago.
409
00:29:58,430 --> 00:29:59,900
Don't you pigs talk to each other ?
410
00:29:59,930 --> 00:30:02,240
You'd best change your tone with me, Jérome.
411
00:30:02,240 --> 00:30:05,290
I've nicked you in the black market and you're in deep.
412
00:30:05,320 --> 00:30:10,070
50kg of meat, nearly 100 litres of milk.
That's worth 5 to 10 years.
413
00:30:10,130 --> 00:30:14,580
It's not black market.
Oh, no ? No delivery note, no meat stamp.
414
00:30:14,650 --> 00:30:18,250
And by tonight, your driver will be
in the same hole.
415
00:30:18,280 --> 00:30:22,360
So instead of bullshitting you'd better
grass on your contacts in Food Supply.
416
00:30:27,990 --> 00:30:30,010
Can you explain this to me ?
417
00:30:30,040 --> 00:30:32,570
Yes. It's a blatant black market
crime...and it's serious.
418
00:30:32,590 --> 00:30:34,450
Shut up.
419
00:30:36,860 --> 00:30:39,730
You continued to work
while you were suspended.
420
00:30:39,750 --> 00:30:42,270
I was requisitioned by Monsieur le Maire.
It's completely legal.
421
00:30:42,290 --> 00:30:46,440
I suspended you. A Préfectural Suspension
takes precedence over any act of the Mayor.
422
00:30:46,460 --> 00:30:49,380
Larcher knows very well
he can't commandeer you.
423
00:30:49,400 --> 00:30:52,070
And you know this individual !
424
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
I don't have to answer you.
425
00:30:55,950 --> 00:30:59,460
You should be interested Monsieur le Sous-Préfet,
because even suspended, I have a tongue.
426
00:30:59,480 --> 00:31:01,650
...and the Mayor has ears.
427
00:31:03,830 --> 00:31:07,280
This individual, as you call him,
is my nephew.
428
00:31:07,410 --> 00:31:08,680
And a pest.
429
00:31:08,700 --> 00:31:10,600
I told you to shut up.
430
00:31:10,630 --> 00:31:12,550
Do you want a taste of prison ?
431
00:31:13,650 --> 00:31:18,150
I think you should talk urgently
with the Mayor, Monsieur le Sous-Préfet.
432
00:31:20,680 --> 00:31:22,660
I know.
433
00:31:38,180 --> 00:31:39,590
Thank you.
434
00:31:39,610 --> 00:31:41,320
So ?
435
00:31:42,560 --> 00:31:44,780
How did it go ?
436
00:32:02,080 --> 00:32:04,190
Violette saw me.
437
00:32:05,940 --> 00:32:07,760
How did she react ?
438
00:32:07,780 --> 00:32:10,190
She pulled the Boche up against herself.
439
00:32:10,840 --> 00:32:13,860
Oh ! Violette didn't invent gunpowder,
but she knows how to handle men.
440
00:32:13,890 --> 00:32:15,480
She'll get out of it.
441
00:32:17,170 --> 00:32:19,000
Let's hope so.
442
00:32:32,570 --> 00:32:35,910
But you're right, the tax audit went well.
I'm always right.
443
00:32:35,930 --> 00:32:37,260
Don't overdo it, though...
444
00:32:37,280 --> 00:32:39,980
Exaggeration, Raymond, is all that's
left to us in these troubled times.
445
00:32:40,010 --> 00:32:42,100
That and women. Yours is doing well ?
446
00:32:42,120 --> 00:32:44,910
Very well. I've a small favour to ask you.
447
00:32:44,930 --> 00:32:48,490
I'm listening...
My old tenant's wife's looking for work.
448
00:32:48,560 --> 00:32:54,270
She's a widow with two children.
She's very good, practical and
can do anything.
449
00:32:54,390 --> 00:32:56,060
Why don't you employ her
at the cement plant ?
450
00:32:56,090 --> 00:32:57,690
Because Jeannine doesn't like her.
451
00:32:57,710 --> 00:33:00,970
An old story of chickens that weren't
delivered in time for her birthday.
452
00:33:01,960 --> 00:33:04,700
Well, I can't engage her officially.
453
00:33:04,730 --> 00:33:08,500
If I take her, it won't help the accounts.
Don't worry about that...
454
00:33:08,530 --> 00:33:10,440
It will be a great favour.
455
00:33:10,460 --> 00:33:12,370
The kind you never forget.
456
00:33:12,390 --> 00:33:15,100
She's honest, good morals ?
Yes, yes, yes.
457
00:33:15,220 --> 00:33:16,520
She got 3 months in prison
458
00:33:16,550 --> 00:33:19,510
Because her husband was involved
in some Anti-National business.
459
00:33:19,540 --> 00:33:21,340
That won't bother you.
460
00:33:21,360 --> 00:33:23,010
Tell her she can start tomorrow.
461
00:33:23,030 --> 00:33:24,280
Thank you, really.
462
00:33:24,300 --> 00:33:25,910
Please.
463
00:33:27,770 --> 00:33:30,490
Apart from that, a policeman came
to see me yesterday.
464
00:33:30,560 --> 00:33:33,390
Inspecteur Vernet. Asked lots of
questions about you and Caberni.
465
00:33:33,420 --> 00:33:36,040
He wouldn't tell me anything.
Is there a problem ?
466
00:33:36,060 --> 00:33:38,960
Apparently Caberni disappeared
a week ago, but OK...
467
00:33:38,980 --> 00:33:41,670
We won't complain about that !
468
00:33:42,710 --> 00:33:45,110
See you soon.
See you soon.
469
00:34:13,620 --> 00:34:16,520
You also Mademoiselle...
...Violette, is it ?
470
00:34:17,110 --> 00:34:18,870
Go ahead.
471
00:34:18,890 --> 00:34:22,910
Put yourself in the position
you were in. Go on, go.
472
00:34:26,990 --> 00:34:31,440
And you, Mademoiselle Violette,
obviously didn't see anything.
473
00:34:31,460 --> 00:34:34,050
I was looking at the ceiling.
474
00:34:56,170 --> 00:35:00,120
And you, Madame Estabet, you're the maid ?
475
00:35:01,950 --> 00:35:03,530
Yes.
476
00:35:03,550 --> 00:35:07,760
Coming to work, you use the small
service door downstairs, I suppose.
477
00:35:10,330 --> 00:35:13,560
Yes. But today I wasn't working
so I had nothing to do with it.
478
00:35:13,580 --> 00:35:16,190
You've a key to that door ?
479
00:35:16,500 --> 00:35:18,680
Yes.
480
00:35:23,620 --> 00:35:27,660
Because...I think the terrorist
went through the door.
481
00:35:28,390 --> 00:35:30,780
Who has a duplicate of this key ?
482
00:35:30,830 --> 00:35:32,470
Madame Berthe.
483
00:35:32,490 --> 00:35:34,520
And that's it?
484
00:35:35,080 --> 00:35:39,780
No, there was a 3rd, but
we lost it a few weeks ago.
485
00:35:40,690 --> 00:35:43,340
It was lost, or could have been stolen.
486
00:35:43,360 --> 00:35:48,290
But we've found the third key.
It was under the counter in the lobby.
487
00:35:48,560 --> 00:35:51,180
Madame Berthe didn't tell you ?
488
00:35:52,050 --> 00:35:54,560
No, you must be mistaken.
489
00:35:54,820 --> 00:35:57,780
Oh no, I assure you.
It was me who recovered it.
490
00:35:58,510 --> 00:36:00,730
And where is this key ?
491
00:36:01,350 --> 00:36:03,240
Next door.
492
00:36:03,640 --> 00:36:06,120
You can go and look, please.
493
00:36:08,660 --> 00:36:11,100
Go with her.
494
00:36:34,420 --> 00:36:37,640
You see, everything is there.
495
00:36:38,400 --> 00:36:40,730
Yes, everything is there.
496
00:36:41,760 --> 00:36:43,840
Thank you.
497
00:36:45,650 --> 00:36:51,100
Madame Estabet, I think we'll
continue this interview in my office.
498
00:36:57,200 --> 00:36:59,030
Jérome is my sister's son....
499
00:36:59,060 --> 00:37:02,660
He's unmanageable, a spendthrift,
a lout...
500
00:37:02,690 --> 00:37:05,550
I recommended him to a business
associate, a great guy...
501
00:37:05,570 --> 00:37:07,310
...who mysteriously
disappeared a week ago.
502
00:37:07,340 --> 00:37:09,440
Louis Caberni.
503
00:37:11,250 --> 00:37:12,550
How do you know him ?
504
00:37:12,570 --> 00:37:14,710
He was obviously the organizer
of the traffic...
505
00:37:14,730 --> 00:37:18,360
...and owner of the warehouse.
Your nephew was only an assistant.
506
00:37:18,750 --> 00:37:20,930
Better and better !
507
00:37:27,620 --> 00:37:29,770
What do you want, Larcher ?
508
00:37:30,130 --> 00:37:31,470
What do I want ?
509
00:37:31,500 --> 00:37:34,110
Jérome is the son of my sister,
what do you want?
510
00:37:34,140 --> 00:37:37,930
I want to organize a major food
distribution using the stolen goods...
511
00:37:37,960 --> 00:37:39,830
...for the benefit of
the most disadvantaged.
512
00:37:39,850 --> 00:37:41,550
Always your obsession !
513
00:37:41,580 --> 00:37:44,100
These are the people
who support the regime !
514
00:37:44,120 --> 00:37:46,820
And I want you to lift
de Kervern's suspension.
515
00:37:46,850 --> 00:37:48,300
He's an Anti-National.
516
00:37:48,320 --> 00:37:52,690
As is your nephew, Monsieur le Sous-Préfet,
and, to me, a much more serious one.
517
00:37:55,190 --> 00:37:57,090
Ah how boring they are !
518
00:37:57,170 --> 00:37:59,020
Worse than my in-laws.
519
00:37:59,050 --> 00:38:00,060
Monsieur Schwartz !
Yes !
520
00:38:00,080 --> 00:38:01,580
Monsieur Schwartz ?
There's a gentleman...
521
00:38:01,940 --> 00:38:04,540
Inspecteur Vernet, Sûreté Nationale.
522
00:38:04,560 --> 00:38:06,480
Monsieur.
523
00:38:06,880 --> 00:38:09,570
Do you... know Monsieur Caberni?
524
00:38:09,610 --> 00:38:10,840
Louis Caberni.
525
00:38:10,870 --> 00:38:12,920
He's a business associate.
526
00:38:13,080 --> 00:38:15,720
There's been no sign of him for a week.
527
00:38:15,740 --> 00:38:17,840
Since last Friday to be exact.
528
00:38:17,900 --> 00:38:19,870
You saw him that day, didn't you ?
529
00:38:19,890 --> 00:38:22,270
Friday...     Friday... ?
530
00:38:26,100 --> 00:38:28,940
In the late morning, yes, yes.
531
00:38:30,870 --> 00:38:33,260
What kind of business did you
do with him, Monsieur Schwartz ?
532
00:38:33,280 --> 00:38:38,060
He looked after the Aryanisation of a company I bought,
the Crémieux works.    Albert Crémieux.
533
00:38:38,090 --> 00:38:40,030
Yes, I know.
534
00:38:41,920 --> 00:38:43,900
This relates to the Aryanisation ?
535
00:38:43,930 --> 00:38:45,730
Something like that.
536
00:38:46,650 --> 00:38:49,010
You know, Caberni is probably off on business.
He travels a lot, I think.
537
00:38:49,110 --> 00:38:54,560
That surprises me, Monsieur Schwartz. We found his car
in the forest this morning, with traces of blood in it.
538
00:38:55,320 --> 00:38:57,120
Not far from here, too.
539
00:38:57,150 --> 00:38:59,540
That's much more disturbing, then.
540
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
Why did you see him on Friday ?
541
00:39:03,330 --> 00:39:05,750
As I said, about an Aryanisation.
542
00:39:06,520 --> 00:39:08,770
It was signed two weeks ago,
Monsieur Schwartz.
543
00:39:08,800 --> 00:39:10,950
So why did he come to see you.
544
00:39:10,980 --> 00:39:13,080
To offer me other business.
545
00:39:13,100 --> 00:39:14,850
Another Aryanisation ?
546
00:39:14,880 --> 00:39:17,870
I don't know, he didn't come again,
so we couldn't discuss it.
547
00:39:20,070 --> 00:39:22,450
And that didn't concern you ?
548
00:39:22,470 --> 00:39:24,960
I have so many appointments, and I don't
need more business right now, so...
549
00:39:24,990 --> 00:39:27,600
So what did you do that night ?
550
00:39:27,630 --> 00:39:30,830
I went to the ceremony for the
return of the POWs at the Mairie.
551
00:39:30,860 --> 00:39:33,820
Now, nobody came to see me, OK ?
552
00:39:34,050 --> 00:39:36,750
I don't suspect you, you know...
553
00:39:36,780 --> 00:39:39,990
But isn't your job to suspect
everything and everyone ?
554
00:39:41,760 --> 00:39:44,340
Thank you for your time, Monsieur Schwartz.
555
00:39:44,860 --> 00:39:47,090
We'll stay in touch.
556
00:39:54,440 --> 00:39:56,110
Many patients?
557
00:39:56,140 --> 00:39:58,090
No, four.
558
00:39:59,700 --> 00:40:05,170
Madame went out this morning.
She left with her beige travelling bag,
that you brought her from Paris.
559
00:40:05,200 --> 00:40:09,670
I asked her if she was returning
for lunch, but she didn't answer.
560
00:40:09,700 --> 00:40:11,310
She didn't say where she was going ?
561
00:40:11,340 --> 00:40:13,100
No, Monsieur.
562
00:40:14,710 --> 00:40:17,090
Good day Messieurs, Mesdames.
563
00:40:19,220 --> 00:40:21,370
I'm sorry, Monsieur.
564
00:40:32,880 --> 00:40:34,680
Hello ?
565
00:40:34,730 --> 00:40:41,280
Monsieur Larcher ? Kreiskommandant Kollwitz here.
I ask you to come to the Kommandantur immediately.
566
00:40:41,680 --> 00:40:45,920
The theft of an officer's weapon at this time
is extremely serious, Monsieur le Maire.
567
00:40:45,960 --> 00:40:49,600
I'll have to take more hostages,
advance the curfew...
568
00:40:49,630 --> 00:40:53,100
...cause many vexations to the population.
569
00:40:53,240 --> 00:40:56,490
It's certainly an isolated  act,
committed by an irresponsible individual.
570
00:40:56,510 --> 00:40:58,950
Are you not aware of what
happened at Bordeaux ?
571
00:40:58,980 --> 00:41:04,650
Rouen, Liège ? We're facing concerted
action, and will respond accordingly.
572
00:41:05,440 --> 00:41:07,330
What do you want me to tell you, Kommandant.
573
00:41:07,350 --> 00:41:09,900
We've no influence on terrorists,
as you well know !
574
00:41:09,930 --> 00:41:14,510
You don't help us enough in the
anti-Communist struggle, Monsieur le Maire.
575
00:41:14,540 --> 00:41:17,930
We asked you for a list of pre-war
activists, which you never produced.
576
00:41:17,960 --> 00:41:23,130
We asked you for the identities of Communists
you've arrested. You give us nothing !
577
00:41:23,280 --> 00:41:26,990
You play the terrorist's game,
Monsieur le Maire.
578
00:41:35,580 --> 00:41:39,110
I will do everything I can, with our
Police and the Sous-Préfet. I promise you.
579
00:41:39,130 --> 00:41:42,930
Contact Heinrich Muller of the SD
with the information as soon as possible.
580
00:41:44,240 --> 00:41:45,880
What's making you laugh?
581
00:41:45,910 --> 00:41:47,080
Nothing.
582
00:41:47,110 --> 00:41:50,050
You've a problem with the SD ?
No, no.
583
00:41:50,330 --> 00:41:52,120
Monsieur le Maire...
584
00:41:52,150 --> 00:41:56,490
If you want our relationship to suffer the
least possible harm you'd better tell me what it is.
585
00:41:56,520 --> 00:41:58,770
It has nothing to do with...
586
00:41:59,360 --> 00:42:01,460
This is a private matter.
587
00:42:01,490 --> 00:42:04,920
Private ? That doesn't exist in wartime.
588
00:42:06,220 --> 00:42:08,590
Heinrich Muller...
589
00:42:09,250 --> 00:42:11,890
... is sleeping with my wife, Kommandant.
590
00:42:11,910 --> 00:42:15,220
So I'll have a little difficulty
working with him.
591
00:43:02,300 --> 00:43:04,290
Good morning.
Good morning.
592
00:43:04,310 --> 00:43:08,660
Feldwebel Wagner was supposed to
bring me the music scores today.
Yes, so...?
593
00:43:08,740 --> 00:43:10,790
He hasn't come.
594
00:43:11,840 --> 00:43:13,290
You haven't seen him?
595
00:43:13,310 --> 00:43:14,990
No, Madame.
596
00:43:15,730 --> 00:43:19,850
Well, these scores are very
important to me. I need them.
597
00:43:20,540 --> 00:43:22,600
Is he ill ?
598
00:43:24,370 --> 00:43:26,870
Kurt was summoned to the
Kreiskommandant's office.
599
00:43:27,400 --> 00:43:29,290
This is not good at all.
600
00:43:29,320 --> 00:43:31,900
I think it's because of you.
601
00:43:59,940 --> 00:44:02,360
You told your husband about us ?
602
00:44:02,940 --> 00:44:08,340
Yes, I couldn't do otherwise.
I thought it dirtied our story.
603
00:44:08,750 --> 00:44:11,670
He obviously spoke to Kollwitz.
604
00:44:14,240 --> 00:44:15,820
Are you sure?
605
00:44:15,850 --> 00:44:19,670
Kollwitz demanded that I
immediately cease to see you.
606
00:44:27,510 --> 00:44:29,390
And...?
607
00:44:32,190 --> 00:44:37,370
So, no question. I obey the Wehrmacht asshole.
608
00:44:37,390 --> 00:44:39,350
Why are you playing with me like this ?
609
00:44:39,380 --> 00:44:41,950
Why did you talk to your husband ?
610
00:44:44,330 --> 00:44:47,080
No, no. no. Don't answer,
you have your reasons.
611
00:44:48,770 --> 00:44:51,100
You had a real falling out ?
612
00:44:52,160 --> 00:44:54,720
Yes.
And the baby?
613
00:44:57,850 --> 00:44:59,350
I'll see him tomorrow.
614
00:44:59,380 --> 00:45:01,190
...or the day after tomorrow.
615
00:45:01,220 --> 00:45:04,020
In the meantime I don't know where to sleep.
616
00:45:09,960 --> 00:45:13,830
Go to the Hotel Moderne,
say you were sent by Henri.
617
00:45:13,850 --> 00:45:17,790
They won't ask you questions and
they'll give you a nice room.
618
00:45:18,280 --> 00:45:21,310
And I'll come and find you later.
619
00:45:21,520 --> 00:45:23,630
OK?
Yes.
620
00:45:29,580 --> 00:45:31,540
I have work to do.
621
00:45:32,220 --> 00:45:34,920
Go.
See you soon.
622
00:45:51,190 --> 00:45:53,410
So Madame Estabet ?
623
00:45:56,190 --> 00:45:58,550
Who did you give this key to ?
624
00:45:59,960 --> 00:46:01,760
I don't know what you mean.
625
00:46:01,790 --> 00:46:03,800
I never let go of it.
626
00:46:05,550 --> 00:46:08,370
How did the terrorist get in ?
627
00:46:09,050 --> 00:46:10,850
Are you accusing Madame Berthe ?
628
00:46:10,880 --> 00:46:13,890
Violette ?
No, I'm not accusing anyone.
629
00:46:17,530 --> 00:46:19,030
Do you smoke?
630
00:46:19,060 --> 00:46:20,100
No.
631
00:46:47,550 --> 00:46:50,500
Madame Estabet, who did you
give this key to ?
632
00:46:53,450 --> 00:46:55,650
I don't know what....
633
00:46:58,160 --> 00:47:00,130
Do you like pain ?
634
00:47:01,490 --> 00:47:06,840
You'll talk, Madame Estabet. Everyone talks.
Sooner....or later, that's the only question.
635
00:47:09,910 --> 00:47:12,810
So do you want to suffer a little, or a lot?
636
00:47:15,360 --> 00:47:18,660
I haven't anything to do
with all that, you're mistaken.
637
00:47:20,080 --> 00:47:22,930
I wish I could believe you.
638
00:47:40,740 --> 00:47:43,530
We've a visitor. Come on.
639
00:47:55,200 --> 00:47:56,900
Come on.
640
00:48:00,390 --> 00:48:01,920
You see?
641
00:48:01,950 --> 00:48:04,050
So, what do we do now ?
642
00:48:04,070 --> 00:48:07,630
I get your son or you tell me what I need ?
643
00:48:09,440 --> 00:48:10,440
Let him go.
644
00:48:10,460 --> 00:48:13,020
Later...   Who did you give the key to ?
645
00:48:13,810 --> 00:48:15,810
A man named Paul.
Communist ?
646
00:48:16,030 --> 00:48:18,390
Yes.
Good, Paul who ?
647
00:48:19,040 --> 00:48:20,850
I don't know.
648
00:48:23,720 --> 00:48:27,020
Oh, no. Please. Let him go.
649
00:48:28,040 --> 00:48:31,340
Later...    His name ?
650
00:48:41,380 --> 00:48:43,680
The Mayor's brother.
651
00:48:43,970 --> 00:48:46,040
Marcel Larcher.
652
00:48:47,510 --> 00:48:50,510
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014
50770