All language subtitles for A.French.Village.S03E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,240 TIMBAUD, Jean-Pierre, Paris, Communist Union Secretary. 2 00:00:04,650 --> 00:00:08,810 VERCRUYSSE, Jules, Paris, Communist Union Secretary. 3 00:00:09,170 --> 00:00:13,300 GRANET, Désiré, Vitry, Communist Union Secretary. 4 00:00:13,690 --> 00:00:16,460 CARREL, René, Nantes, Communist. 5 00:00:16,720 --> 00:00:19,550 GRASSINEAU, Robert, Nantes, Communist. 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,900 GIL, Joseph, Nantes, Communist. 7 00:00:23,210 --> 00:00:26,930 ALLANO, Maurice, Nantes, Violence to a German soldier. 8 00:00:27,760 --> 00:00:31,750 LE MOAL, André, Saint-Nazaire, Violence to a German soldier. 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,040 IGNASIAK, Léon, Saint-Herblain, Communist. 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,830 GARDETTE, of Mau... 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 GARDETTE, Maurice, Paris, Communist. 12 00:00:44,190 --> 00:00:46,690 GRANDEL, Joseph, Gennevilliers, Communist 13 00:00:47,060 --> 00:00:49,390 AUFFRET, Jules, Bondy, Communist. 14 00:00:49,510 --> 00:00:51,950 GUEGUIN, Pierre, Concarneau, Communist 15 00:00:52,140 --> 00:00:54,810 LAFORGE, Raymond, Montargis, Communist 16 00:00:55,130 --> 00:00:57,670 BASTARD, Maximilien, Nantes, Communist. 17 00:00:57,790 --> 00:01:00,300 LE PANSE, Julien, Nantes, Communist. 18 00:01:00,300 --> 00:01:02,790 DAVID, Emile, Nantes, Communist. 19 00:01:02,810 --> 00:01:05,570 MÔQUET, Guy, Paris, Communist. 20 00:01:11,870 --> 00:01:15,010 This guy was shot, singing 'La Marseillaise' 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,110 It's odd that they didn't sing 'The Internationale' 22 00:01:19,140 --> 00:01:22,010 In this context 'La Marseillaise' is politically stronger. 23 00:01:22,880 --> 00:01:24,680 And Gardette ? 24 00:01:25,030 --> 00:01:27,530 A militant friend, in 1934 seemingly. 25 00:01:29,560 --> 00:01:30,900 You knew him ? 26 00:01:30,930 --> 00:01:32,390 Yes 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,410 Laforge and Bastard... 28 00:01:36,440 --> 00:01:38,850 Of the Nantes section.... 29 00:01:46,020 --> 00:01:48,090 You'll be avenged Comrades ! 30 00:02:33,300 --> 00:02:36,760 After dialectical analysis, the Square in front of the Kommandantur is not practical. 31 00:02:36,790 --> 00:02:38,320 I'll look for another place. 32 00:02:38,350 --> 00:02:42,050 Excuse me, but if you kill a Boche here, other Comrades will be shot. 33 00:02:42,070 --> 00:02:43,660 Starting with Gérard. 34 00:02:43,690 --> 00:02:45,610 With the Hostage Code, he's top of the list. 35 00:02:45,640 --> 00:02:48,710 The Boches take hostages to prevent us from acting. 36 00:02:48,740 --> 00:02:50,460 Do you suggest we give up ? 37 00:02:50,480 --> 00:02:52,700 Then we give in to their blackmail ! 38 00:02:53,200 --> 00:02:57,130 Instead of Gérard, it could be me, it could be you, it's the same thing. 39 00:02:57,720 --> 00:02:59,120 Any chance to spring Gérard ? 40 00:02:59,140 --> 00:03:00,910 No, we don't even know where he is. 41 00:03:02,090 --> 00:03:03,980 Pardon my interruption, Comrade. 42 00:03:04,010 --> 00:03:08,620 Please. As to the place we'll decide later. 43 00:03:09,970 --> 00:03:12,220 The urgent problem is to find a weapon. 44 00:03:12,640 --> 00:03:15,420 You're responsible for this mission, Comrade. 45 00:03:18,470 --> 00:03:19,880 How do you see it ? 46 00:03:19,910 --> 00:03:22,530 It turns out Comrade Suzanne has an idea. 47 00:03:22,550 --> 00:03:24,330 A good idea. 48 00:03:24,350 --> 00:03:25,820 I thought you'd removed her from the Action. 49 00:03:25,850 --> 00:03:29,060 The main Action, yes. But finding a weapon... 50 00:03:30,260 --> 00:03:32,610 She told me about Madame Berthe's brothel. 51 00:03:32,850 --> 00:03:34,560 Now reserved for German officers. 52 00:03:34,580 --> 00:03:38,700 Resume contact with Suzanne. How do I get into Madame Berthe's ? 53 00:03:38,730 --> 00:03:40,200 You'll see that with Suzanne. 54 00:03:40,230 --> 00:03:42,700 Brings us this weapon as quickly as possible, Comrade. 55 00:03:42,760 --> 00:03:44,690 The clock's ticking. 56 00:03:47,580 --> 00:03:50,580 What have you done to make such good coffee? 57 00:03:50,790 --> 00:03:53,200 You're not hungry ? You've worked all night. 58 00:03:53,220 --> 00:03:55,810 The supply problems have ruined my appetite. 59 00:03:55,830 --> 00:03:59,120 Goods are disappearing somewhere, and I can't find where. 60 00:03:59,230 --> 00:04:01,820 Maybe I can help you ? 61 00:04:02,660 --> 00:04:06,320 Oh, you're kind, but I'm afraid this is a little abstract for you. 62 00:04:06,340 --> 00:04:08,570 Oh, I'm not bad at calculation,you know. 63 00:04:08,590 --> 00:04:11,310 At 15 I was already doing the accounting for my Grandpére. 64 00:04:16,720 --> 00:04:20,350 Good. Here, are the supplies which leave Besançon for Villeneuve. 65 00:04:20,380 --> 00:04:22,960 ...and this is what actually arrives in Villeneuve. 66 00:04:23,530 --> 00:04:26,890 It's classified by Canton and not by the same codes as Besançon, so... 67 00:04:26,920 --> 00:04:30,520 So we have to calculate the total by Canton for each commodity. 68 00:04:30,550 --> 00:04:33,120 ...and compare with Besançon. 69 00:04:33,570 --> 00:04:37,200 We don't have the totals by Canton, that's the problem. 70 00:04:37,220 --> 00:04:40,970 The truck delivery notes must exist somewhere. 71 00:04:41,000 --> 00:04:43,970 Yes, they exist, they're at the Mairie. 72 00:04:44,860 --> 00:04:47,940 But we need to calculate it ourselves, truck by truck. 73 00:04:47,970 --> 00:04:50,420 It's up to you, Monsieur le Maire. 74 00:04:51,880 --> 00:04:54,650 You're tickling me. How are you ? 75 00:04:54,680 --> 00:04:56,270 Not tired ? I'm fine. 76 00:04:56,290 --> 00:04:57,340 And you? 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,220 I'm on tenterhooks. 78 00:04:59,250 --> 00:05:00,620 Because of the attacks. 79 00:05:00,640 --> 00:05:01,650 There was another one ? 80 00:05:01,670 --> 00:05:03,720 An officer was killed in Bordeaux. 81 00:05:03,740 --> 00:05:05,660 All leave is cancelled. 82 00:05:05,720 --> 00:05:07,990 Patrols have been doubled. 83 00:05:08,030 --> 00:05:10,000 There are going to be difficult times, Lucienne. 84 00:05:10,020 --> 00:05:11,960 I wish I could forget it. 85 00:05:11,990 --> 00:05:16,280 Exactly. I've something important to tell you. 86 00:05:19,520 --> 00:05:23,100 You know I've been highly rated by my superiors. 87 00:05:23,130 --> 00:05:26,260 So Kollwitz has decided to reward me. 88 00:05:27,250 --> 00:05:31,700 They've offered me a good job, training young recruits. 89 00:05:31,730 --> 00:05:33,980 You'll be a teacher then, like me? 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,290 In Germany. 91 00:05:35,310 --> 00:05:38,300 I know, I know. My first thought, obviously, was to refuse. 92 00:05:38,330 --> 00:05:40,470 Then I thought about it. 93 00:05:41,480 --> 00:05:44,030 Lucienne, would you be my wife? 94 00:05:45,300 --> 00:05:48,180 I leave on the 1st for Germany, You could join me a few weeks later... 95 00:05:48,200 --> 00:05:52,390 And we would get married. It won't be a problem to marry a French woman there. 96 00:05:52,740 --> 00:05:57,780 My parents will be surprised, but when I tell them you're expecting a child, they'll accept it. 97 00:05:59,260 --> 00:06:01,180 Germany. 98 00:06:01,330 --> 00:06:05,330 I don't know. It would mean me leaving everything... 99 00:06:05,350 --> 00:06:08,850 My job, my father. I'd never see him again. 100 00:06:09,790 --> 00:06:13,370 With time, things will calm down. 101 00:06:13,860 --> 00:06:16,010 The war will end. 102 00:06:16,450 --> 00:06:19,330 I don't speak German. You'll learn. 103 00:06:22,180 --> 00:06:24,070 It's a big decision. 104 00:06:24,090 --> 00:06:26,590 Give me a little time, OK ? Yes. 105 00:06:27,210 --> 00:06:30,960 The problem is Kollwitz expects my answer tonight. 106 00:06:32,040 --> 00:06:33,860 You've the rest of the day to decide. 107 00:06:33,890 --> 00:06:35,540 So quickly ! 108 00:06:35,570 --> 00:06:37,920 This may be our chance, Lucienne. 109 00:06:38,560 --> 00:06:41,920 6... plus 11... plus 8... So ? 110 00:06:41,950 --> 00:06:45,380 ...carry 2... You were right ! 111 00:06:46,200 --> 00:06:48,900 There's a problem at the Saint-Roch depot. 112 00:06:49,100 --> 00:06:54,270 They're missing 60kg of butter, 50kg of meat, and 200 litres of milk. 113 00:06:54,290 --> 00:06:56,580 Yes. That's a lot. 114 00:06:56,780 --> 00:06:59,580 I'll inform the Sous-Préfet at once. 115 00:07:01,050 --> 00:07:04,020 Thank you. Really. 116 00:07:06,400 --> 00:07:11,160 Oh I don't know what he has today but he's... grumpy. 117 00:07:11,280 --> 00:07:14,380 Perhaps it's because we decided to change his food a while ago. 118 00:07:14,490 --> 00:07:18,090 Really, we decided...? Yes. 119 00:07:18,370 --> 00:07:19,730 Well, I decided. 120 00:07:19,750 --> 00:07:23,510 As you're absent quite often these days, Sarah has to... 121 00:07:24,550 --> 00:07:26,110 I understand. 122 00:07:26,130 --> 00:07:28,780 Sarah, would you take him for a walk. 123 00:07:28,800 --> 00:07:30,550 Right Madame. 124 00:07:34,680 --> 00:07:37,170 What is all this stuff ? 125 00:07:38,720 --> 00:07:41,530 Diversion of goods to the black market. 126 00:07:41,560 --> 00:07:43,960 And we just found where it came from. 127 00:07:45,200 --> 00:07:50,090 You know your patients have been waiting for their consultation for over an hour. 128 00:07:50,110 --> 00:07:53,530 The Villeneuvois have been waiting for butter and milk for months. 129 00:07:57,100 --> 00:07:59,590 Darling, what's happened? 130 00:08:01,760 --> 00:08:03,550 Where are we going, Daniel ? 131 00:08:03,570 --> 00:08:05,940 You share more things with the maid than with me. 132 00:08:05,960 --> 00:08:07,990 You exaggerate. No! 133 00:08:08,840 --> 00:08:11,950 No, but I'm wrong to blame you. 134 00:08:12,560 --> 00:08:14,060 The problem is with me. 135 00:08:14,080 --> 00:08:15,520 What are you saying ? 136 00:08:15,550 --> 00:08:19,540 The other day when I lied about Blanche... 137 00:08:19,600 --> 00:08:22,300 It doesn't matter. I wasn't with Jean. 138 00:08:25,170 --> 00:08:27,490 I was with Heinrich Muller. 139 00:08:31,530 --> 00:08:33,580 He's my lover. 140 00:08:50,860 --> 00:08:55,860 "THE SCHOOL MISTRESS IS A WHORE WHO SLEEPS WITH A BOCHE" 141 00:09:04,050 --> 00:09:05,440 Monsieur Bériot ? 142 00:09:05,460 --> 00:09:09,260 Do you know where the music book is ? I've looked for it since this morning. 143 00:09:10,560 --> 00:09:13,540 I think I put it in the third drawer in my office. 144 00:09:13,560 --> 00:09:15,670 That's not the usual place ! 145 00:09:16,250 --> 00:09:19,650 I apologize, I always make that mistake. 146 00:09:19,970 --> 00:09:21,400 What is it? Aren't you well ? 147 00:09:21,430 --> 00:09:22,410 You've a strange look. 148 00:09:22,430 --> 00:09:26,480 No, I'm fine. Overwork perhaps, too many letters... 149 00:09:27,520 --> 00:09:29,290 You're alright, now ? 150 00:09:29,320 --> 00:09:31,110 Yes. 151 00:09:33,670 --> 00:09:36,290 May I tell you... 152 00:09:38,380 --> 00:09:40,650 Kurt asked me to marry him. 153 00:09:40,670 --> 00:09:43,440 ...and he wants to take me to Germany. 154 00:09:44,350 --> 00:09:46,220 To Germany ! 155 00:09:48,190 --> 00:09:50,190 But it's... 156 00:09:53,770 --> 00:09:56,250 It's very unexpected. 157 00:09:58,430 --> 00:10:02,750 Do you think it's possible for a French woman to be happy there ? 158 00:10:03,910 --> 00:10:06,840 Listen, I've a cousin who went to work in Munich 159 00:10:07,130 --> 00:10:10,850 A railway mechanic. He says it's not bad, the food is good... 160 00:10:11,220 --> 00:10:13,100 But I don't speak German. 161 00:10:13,180 --> 00:10:15,140 Well, you'll learn. 162 00:10:21,190 --> 00:10:23,340 Lucienne, I'll miss you. 163 00:10:23,820 --> 00:10:26,070 You too, Monsieur Bériot. 164 00:10:26,720 --> 00:10:28,900 Well... that's if I do go. 165 00:10:30,160 --> 00:10:31,460 Well, I'm off. 166 00:10:31,490 --> 00:10:33,940 The children are waiting for me. 167 00:11:30,520 --> 00:11:33,390 I've tried to return to you, Daniel... 168 00:11:33,820 --> 00:11:35,520 ...honestly, I've tried. 169 00:11:36,470 --> 00:11:42,340 But with you everything is so painful, so heavy. You carry the weight of the world on your shoulders. 170 00:11:42,390 --> 00:11:45,320 It didn't bother you before. What do you know about it ? 171 00:11:45,840 --> 00:11:47,740 I've always been like that, Hortense. 172 00:11:47,780 --> 00:11:51,980 Since nursery school. Remember I was like that when we met, more than 10 years ago. 173 00:11:52,000 --> 00:11:54,980 I don't know. There's been the war, the occupation... 174 00:11:55,030 --> 00:11:59,700 You take everything to heart. I feel all the world's misery in the living room. 175 00:11:59,770 --> 00:12:02,690 But, you told me to accept the Mayoralty. 176 00:12:02,710 --> 00:12:04,910 You said that nobody could do it as well as me. 177 00:12:04,950 --> 00:12:07,720 Yes, it's true Daniel. No one else would have been as good. 178 00:12:07,740 --> 00:12:11,660 It just tires me out. If you knew how it tires me ! 179 00:12:11,700 --> 00:12:18,360 What tires me, Hortense, is we're still talking about me, how I am, how I'm not. 180 00:12:18,380 --> 00:12:22,800 But it's not me who went off with Jean, and today with someone else. 181 00:12:23,060 --> 00:12:25,520 What's more, a Boche ! 182 00:12:28,480 --> 00:12:33,320 Have you only come to see me, to say there's nothing more between us ? 183 00:12:33,350 --> 00:12:36,570 To tell me that I took everything to heart except you ? 184 00:12:36,590 --> 00:12:39,020 If you take it like that, there's no point in arguing. 185 00:12:39,050 --> 00:12:43,530 Yes, yes, let's talk instead of arguing. 186 00:12:44,510 --> 00:12:48,550 You always accuse me of never saying what I think. I'll tell you what I think. 187 00:12:49,230 --> 00:12:51,030 I think you're playing with my head. 188 00:12:51,500 --> 00:12:55,130 I think you want to live the adventures of a girl, and can't even recognise it. 189 00:12:55,180 --> 00:12:57,440 ...understand it even. 190 00:12:57,500 --> 00:13:01,100 It's never what you do, it's always what I don't do. 191 00:13:01,450 --> 00:13:05,280 Go and live your girlish adventures, and stop blaming me for being what I am. 192 00:13:05,310 --> 00:13:08,010 Can you hear how you talk to me ! 193 00:13:09,300 --> 00:13:13,060 I've had enough, I'm eating in my room. 194 00:13:27,820 --> 00:13:29,630 Monsieur? 195 00:13:31,480 --> 00:13:33,570 Do you need me? 196 00:13:34,070 --> 00:13:38,200 Yes, Sarah, make me another of your wonderful coffees. 197 00:13:40,080 --> 00:13:42,600 And bring me my grey overcoat. 198 00:14:00,440 --> 00:14:02,190 Comrade. 199 00:14:02,860 --> 00:14:04,600 Comrade. 200 00:14:08,120 --> 00:14:10,920 So, in the end you didn't talk to Edmond ? 201 00:14:11,160 --> 00:14:15,520 No. I tried, but he's really unreasonable. 202 00:14:15,540 --> 00:14:19,020 When he explains the Class Struggle, it's almost interesting. 203 00:14:20,560 --> 00:14:23,260 You know, I've been thinking, since the other day. 204 00:14:24,240 --> 00:14:26,640 You have to stop seeing this cop. 205 00:14:26,670 --> 00:14:28,930 I mean definitely. 206 00:14:29,040 --> 00:14:30,840 Cut him off. 207 00:14:30,860 --> 00:14:33,910 But if I do that, it'll annoy him. 208 00:14:33,980 --> 00:14:35,660 When do you see him again ? 209 00:14:35,690 --> 00:14:38,600 I promised to call him two weeks from now. 210 00:14:38,800 --> 00:14:41,170 Listen, between now and then, the operation will take place. 211 00:14:41,200 --> 00:14:43,600 We should all be gone by then, right ? 212 00:14:44,760 --> 00:14:46,870 It's Emilie. 213 00:14:46,890 --> 00:14:49,720 She's the cleaner at Madame Berthe's. 214 00:14:53,800 --> 00:14:55,990 Good day Comrade. Good day. 215 00:14:56,390 --> 00:14:58,640 I don't have much time. My little one has a fever. 216 00:14:58,660 --> 00:15:01,100 Explain how you see this thing. 217 00:15:01,470 --> 00:15:03,270 Sit down. 218 00:15:07,860 --> 00:15:10,430 It has to be tomorrow because Madame Berthe's not there. 219 00:15:10,460 --> 00:15:12,110 How do I get in without being seen ? 220 00:15:12,130 --> 00:15:13,360 By the service entrance. 221 00:15:13,390 --> 00:15:15,400 The door's locked, but I have a key. 222 00:15:15,490 --> 00:15:17,350 You step straight into the bedroom corridor. 223 00:15:17,390 --> 00:15:18,950 What if I meet someone ? 224 00:15:18,980 --> 00:15:20,370 Say you're the plumber. 225 00:15:20,410 --> 00:15:24,520 The plumber ? Yes, a blue work-bag will do the trick. 226 00:15:24,970 --> 00:15:27,010 When they come to the brothel, do the Boches bring their guns ? 227 00:15:27,030 --> 00:15:30,050 Not always, but tomorrow Leutnant Braun will be coming. 228 00:15:30,080 --> 00:15:31,350 He always has his pistol. 229 00:15:31,380 --> 00:15:34,720 With the holster in his belt like this. 230 00:15:35,030 --> 00:15:36,250 What time does he come ? 231 00:15:36,270 --> 00:15:38,220 Nine o'clock, regular as clockwork. 232 00:15:38,250 --> 00:15:39,790 Which is Violette's bedroom ? 233 00:15:39,810 --> 00:15:45,700 Number seven. When he's with her he leaves his jacket and holster on a coat rack near the door. 234 00:15:45,950 --> 00:15:49,330 They won't see you from the bed. And if they're not in bed ? 235 00:15:49,470 --> 00:15:51,750 You'll have to listen at the door. 236 00:15:52,120 --> 00:15:54,670 Violette is sort of noisy. 237 00:15:55,320 --> 00:15:57,690 If the girl sees me, the Boches will cut her to pieces. 238 00:15:57,720 --> 00:15:59,390 You think it's risky for her ? 239 00:15:59,410 --> 00:16:01,430 We all risk something. 240 00:16:07,580 --> 00:16:11,920 It's essential that I get this back early tomorrow, or I'm done for. 241 00:16:12,380 --> 00:16:13,660 Is there another one? 242 00:16:13,690 --> 00:16:16,980 Madame Berthe's. There was a third, but it's lost. 243 00:16:17,030 --> 00:16:21,580 That third key is my safety net. Anyone could have found or stolen it. 244 00:16:22,890 --> 00:16:24,170 Good, I'll leave you. 245 00:16:24,200 --> 00:16:26,390 I don't want to leave my little one too long. 246 00:16:26,420 --> 00:16:27,570 Good luck, Comrade. 247 00:16:27,600 --> 00:16:29,340 Thank you, Comrade. 248 00:16:35,510 --> 00:16:37,670 What do you think? 249 00:16:38,490 --> 00:16:41,270 The idea of the third key will work. 250 00:16:41,720 --> 00:16:43,950 But I'm afraid for the girl in the room. 251 00:16:44,050 --> 00:16:45,290 Do you know her? 252 00:16:45,310 --> 00:16:46,840 No. 253 00:16:47,170 --> 00:16:49,250 So much the better. 254 00:17:11,480 --> 00:17:14,210 I'm a bit surprised to see you here. 255 00:17:16,440 --> 00:17:19,770 You know we're making casemates for the Boches here. 256 00:17:20,620 --> 00:17:22,030 Are you well ? 257 00:17:22,050 --> 00:17:24,340 Routine... And you? 258 00:17:24,460 --> 00:17:26,750 Not very well. 259 00:17:27,840 --> 00:17:33,280 De Kervern and Madame Morhange are very nice, but we're on top of each other all the time. 260 00:17:34,440 --> 00:17:36,360 I thought.... 261 00:17:37,800 --> 00:17:39,920 Is the farm still for lease ? 262 00:17:39,990 --> 00:17:42,650 Would you believe, Jeannine sold it ! 263 00:17:42,680 --> 00:17:45,480 She regrets it a bit now, because of the chickens. 264 00:17:50,480 --> 00:17:53,110 De Kervern found Lorrain's grave. 265 00:17:53,420 --> 00:17:55,490 Did he? 266 00:17:55,650 --> 00:17:58,190 I went with the children, to pray. 267 00:18:01,130 --> 00:18:05,420 I couldn't think of Lorrain left like that. 268 00:18:06,630 --> 00:18:09,090 A small mound of earth. 269 00:18:10,440 --> 00:18:12,520 Not even his name. 270 00:18:14,000 --> 00:18:16,070 Not even a cross. 271 00:18:16,560 --> 00:18:18,820 How did he die? 272 00:18:19,160 --> 00:18:21,480 He died, that's what counts. 273 00:18:29,890 --> 00:18:32,340 I need help Raymond. 274 00:18:33,720 --> 00:18:36,000 I really need help. 275 00:18:50,720 --> 00:18:53,720 If I find you a job, would it help ? 276 00:18:55,120 --> 00:18:57,420 It would be nice. 277 00:18:59,840 --> 00:19:01,810 We got off to a bad start. 278 00:19:01,980 --> 00:19:04,320 One to forget ! 279 00:19:06,390 --> 00:19:08,150 What are you thinking ? 280 00:19:08,220 --> 00:19:09,560 I don't know. 281 00:19:09,590 --> 00:19:10,980 About life. 282 00:19:11,010 --> 00:19:13,090 You're thinking about life ! 283 00:19:13,120 --> 00:19:15,150 What a strange idea. 284 00:19:15,770 --> 00:19:19,000 I'm thinking of the guy we're going to drop with the gun. 285 00:19:19,030 --> 00:19:20,450 If I manage to nick it. 286 00:19:20,490 --> 00:19:25,680 Yes. Well ? He may be in bed whispering sweet nothings to a girl. 287 00:19:25,750 --> 00:19:27,700 Yes, not like you ! 288 00:19:29,770 --> 00:19:31,580 I don't know if I could shoot. 289 00:19:31,600 --> 00:19:33,700 In my opinion, you won't have to. 290 00:19:33,730 --> 00:19:36,070 Yvon wants to do it himself. 291 00:19:37,060 --> 00:19:39,730 I can't accept that to make life win, we have to give death. 292 00:19:39,750 --> 00:19:41,950 Stop thinking for a while. 293 00:19:43,810 --> 00:19:46,440 A good Militant never stops thinking. 294 00:19:47,220 --> 00:19:49,090 In fact it's quite the opposite. 295 00:19:49,110 --> 00:19:51,950 Too much thinking and you risk questioning the Party Line. 296 00:19:52,000 --> 00:19:54,620 A good Militant doesn't think, he obeys. 297 00:19:54,760 --> 00:19:56,940 So listen to me carefully, Comrade. 298 00:19:57,170 --> 00:20:00,630 The Party Line of the day, because the Line often changes, is... 299 00:20:00,660 --> 00:20:03,260 ...shut up and kiss me. 300 00:20:08,240 --> 00:20:10,310 Monsieur Bériot. Madame Schwartz ? 301 00:20:10,340 --> 00:20:13,670 I want to apologize for my outburst during the cake Competition. 302 00:20:13,700 --> 00:20:15,930 I really wanted to win, I'm sorry. 303 00:20:15,960 --> 00:20:18,390 Oh, listen, it's not serious. Well, I mean... 304 00:20:18,420 --> 00:20:20,400 You should apologise to Madame Crémieux. 305 00:20:20,430 --> 00:20:22,300 But I'm going to do that. 306 00:20:22,320 --> 00:20:23,790 I'm going to do it. 307 00:20:23,810 --> 00:20:26,620 In fact I intend to invite her to a literary talk at the Prisoners Reception. 308 00:20:26,640 --> 00:20:29,520 But I thought you didn't accept Jews at your famous talks. 309 00:20:29,540 --> 00:20:31,390 One can make an exception. 310 00:20:31,420 --> 00:20:33,700 And then note there are Jews, and Jews. 311 00:20:33,720 --> 00:20:35,590 Madame Crémieux behaves very well. 312 00:20:35,620 --> 00:20:38,050 She's distinguished, and cultivated but not too... 313 00:20:38,080 --> 00:20:40,310 An excellent pastry cook. 314 00:20:41,060 --> 00:20:42,410 Will you come ? 315 00:20:42,440 --> 00:20:43,950 Why not ? 316 00:20:43,970 --> 00:20:45,850 Very good. 317 00:20:47,650 --> 00:20:50,630 Otherwise, nothing special at the school ? 318 00:20:52,060 --> 00:20:55,320 No. No particular news ? 319 00:20:56,210 --> 00:20:58,680 Not that I know of. 320 00:20:59,640 --> 00:21:01,760 You know me, I'm only the Headmaster. 321 00:21:01,790 --> 00:21:04,160 If you'll excuse me. 322 00:21:05,080 --> 00:21:07,800 Well, I'll leave you. That's it. 323 00:21:19,590 --> 00:21:23,360 Well then, we must inform Supply Services. Absolutely not! 324 00:21:23,410 --> 00:21:26,630 This level of diversion, implies an inside job. 325 00:21:27,270 --> 00:21:29,640 So what do you suggest ? 326 00:21:29,930 --> 00:21:31,950 We must make a raid on the Saint-Roch depot. 327 00:21:31,970 --> 00:21:34,870 Trap the traffickers, and publish the story in the Villeneuve paper. 328 00:21:34,900 --> 00:21:38,790 People will be happy to see us really doing something about the black market. 329 00:21:40,000 --> 00:21:42,650 It's good to fight the black market. 330 00:21:43,080 --> 00:21:45,910 Implicating Supply Services is hardly desirable, 331 00:21:45,990 --> 00:21:49,650 It might undermine public confidence in the Maréchal. 332 00:21:49,680 --> 00:21:51,360 So we'll perform this raid in the name of the Maréchal. 333 00:21:51,380 --> 00:21:56,170 Larcher, we can't just claim it in the name of the Maréchal, I must make a formal application. 334 00:21:56,450 --> 00:21:57,850 And how long will that take ? 335 00:21:57,870 --> 00:21:59,530 As long as required. 336 00:21:59,550 --> 00:22:03,510 Anyway right now I don't have the manpower. With the attacks, the priority is Communism. 337 00:22:03,530 --> 00:22:06,560 But, that's incredible. It looks like you want to protect traffickers 338 00:22:06,580 --> 00:22:08,440 Larcher, please. 339 00:22:10,920 --> 00:22:13,570 Do you have worries right now, or what? 340 00:22:15,040 --> 00:22:17,690 Excuse me, I didn't sleep last night. 341 00:22:19,270 --> 00:22:21,880 But the priority is Supply, right? 342 00:22:21,930 --> 00:22:25,630 No. The priority is to ensure that Germans don't start shooting with a vengeance. 343 00:22:25,660 --> 00:22:28,010 So we don't do anything ! 344 00:22:30,330 --> 00:22:34,960 Leave me your dossier. As soon as things quieten down, I'll see what I can do. 345 00:23:00,240 --> 00:23:03,150 Kurt, my answer is Yes. 346 00:23:07,540 --> 00:23:09,540 Yes ! 347 00:23:20,400 --> 00:23:24,380 Tomorrow morning at 10 o'clock, I'll explain all the details. 348 00:23:26,100 --> 00:23:27,760 I love you. 349 00:24:03,850 --> 00:24:05,400 Maman. 350 00:24:05,430 --> 00:24:07,760 I'm here, my love. 351 00:24:16,300 --> 00:24:18,510 What's wrong, my little bunny ? You seem upset. 352 00:24:18,540 --> 00:24:21,290 It's Gustave, he talks to Hélène. 353 00:24:21,360 --> 00:24:23,520 The Mistress punished me. 354 00:24:23,570 --> 00:24:25,310 It's not fair, I have to write lines. 355 00:24:25,340 --> 00:24:27,380 The Mistress punished you ? 356 00:24:27,420 --> 00:24:28,770 And you didn't say it was Gustave ? 357 00:24:28,790 --> 00:24:31,170 Yes, but she still punished me. 358 00:24:31,190 --> 00:24:33,660 You should keep away from Gustave. 359 00:24:33,730 --> 00:24:36,650 He has no education, no rules... 360 00:24:36,670 --> 00:24:40,730 What can you expect ! A father can't replace a mother. 361 00:24:41,330 --> 00:24:45,940 Listen. As for your Mistress, don't worry... 362 00:24:45,970 --> 00:24:47,710 Soon you'll have a new one. 363 00:24:47,730 --> 00:24:50,510 Really? Will Mademoiselle Borderie be leaving ? 364 00:24:51,220 --> 00:24:53,220 It's possible. 365 00:24:53,780 --> 00:24:57,650 Careful, this is a secret between us. Say nothing to Gustave. Promise ? 366 00:24:58,310 --> 00:25:00,500 Go on, take your bath. 367 00:25:04,810 --> 00:25:06,730 You're home, big boy. 368 00:25:06,750 --> 00:25:09,720 I'll get his grey suit from the tailor, Madame. 369 00:25:09,750 --> 00:25:12,130 Do you want me to post your letter ? It's on my way. 370 00:25:12,150 --> 00:25:15,730 No, thank you, Josephine. That's nice but I'll do it myself. 371 00:25:20,220 --> 00:25:22,440 Are you forced to drink that ? 372 00:25:22,750 --> 00:25:24,730 Do you want some? 373 00:25:27,580 --> 00:25:29,280 You know, Monsieur le Maire... 374 00:25:29,300 --> 00:25:32,710 I want to help you, but I've no right to act. 375 00:25:33,530 --> 00:25:35,870 Remember Servier has suspended me. 376 00:25:35,890 --> 00:25:38,500 That's why I need you. He's put a spoke in my wheel. 377 00:25:38,520 --> 00:25:40,880 Really? That's strange. 378 00:25:57,820 --> 00:25:59,310 A delivery? 379 00:25:59,330 --> 00:26:03,140 He's left the engine running. Nowadays real deliverymen cut the engine. 380 00:26:04,130 --> 00:26:06,330 A bad one, that guy. 381 00:26:08,390 --> 00:26:11,780 No slip, no signature, definitely black market. 382 00:26:13,310 --> 00:26:15,450 Now what do we do ? 383 00:26:15,610 --> 00:26:17,410 Stop the guy and shake him down 384 00:26:17,430 --> 00:26:19,400 But I've no right, Monsieur le Maire. 385 00:26:19,430 --> 00:26:21,620 I don't even have the right to go to the Commissariat 386 00:26:21,650 --> 00:26:25,020 But I've the right to require any citizen to help in a public inquiry. 387 00:26:26,270 --> 00:26:27,940 I'm requiring you. 388 00:26:28,180 --> 00:26:31,260 As for the guy ? Bring him to the Mairie. 389 00:27:12,920 --> 00:27:15,320 Champagne ? No thank you, Monsieur. 390 00:27:15,560 --> 00:27:18,120 Champagne. Plumber. 391 00:28:58,930 --> 00:29:01,480 Come on to me. 392 00:29:04,000 --> 00:29:06,170 Kiss me. 393 00:29:23,570 --> 00:29:28,430 All this is fine, Jérome...Michelet, but what do you have to tell me ? 394 00:29:28,450 --> 00:29:30,010 I want to know what I'm doing here. 395 00:29:30,030 --> 00:29:32,320 When we stopped you, you had a pistol on you. 396 00:29:32,340 --> 00:29:34,290 The streets are not safe. 397 00:29:34,310 --> 00:29:36,910 What were you doing at the Saint-Roch depot ? 398 00:29:36,940 --> 00:29:39,550 I was walking, is it forbidden? 399 00:29:39,580 --> 00:29:42,040 No, but we saw you receive goods. 400 00:29:42,060 --> 00:29:44,720 Meat, milk, butter, everything. 401 00:29:44,750 --> 00:29:46,750 Yes, it's...it's because... 402 00:29:47,920 --> 00:29:49,720 I'm helping a friend, it's unofficial. 403 00:29:49,750 --> 00:29:50,930 He's the owner of the warehouse. 404 00:29:50,960 --> 00:29:52,300 What's his name ? 405 00:29:52,320 --> 00:29:53,370 Caberni. 406 00:29:53,400 --> 00:29:54,300 Louis Caberni. 407 00:29:54,320 --> 00:29:56,180 Where would we find this Caberni? 408 00:29:56,210 --> 00:29:58,400 He disappeared a week ago. 409 00:29:58,430 --> 00:29:59,900 Don't you pigs talk to each other ? 410 00:29:59,930 --> 00:30:02,240 You'd best change your tone with me, Jérome. 411 00:30:02,240 --> 00:30:05,290 I've nicked you in the black market and you're in deep. 412 00:30:05,320 --> 00:30:10,070 50kg of meat, nearly 100 litres of milk. That's worth 5 to 10 years. 413 00:30:10,130 --> 00:30:14,580 It's not black market. Oh, no ? No delivery note, no meat stamp. 414 00:30:14,650 --> 00:30:18,250 And by tonight, your driver will be in the same hole. 415 00:30:18,280 --> 00:30:22,360 So instead of bullshitting you'd better grass on your contacts in Food Supply. 416 00:30:27,990 --> 00:30:30,010 Can you explain this to me ? 417 00:30:30,040 --> 00:30:32,570 Yes. It's a blatant black market crime...and it's serious. 418 00:30:32,590 --> 00:30:34,450 Shut up. 419 00:30:36,860 --> 00:30:39,730 You continued to work while you were suspended. 420 00:30:39,750 --> 00:30:42,270 I was requisitioned by Monsieur le Maire. It's completely legal. 421 00:30:42,290 --> 00:30:46,440 I suspended you. A Préfectural Suspension takes precedence over any act of the Mayor. 422 00:30:46,460 --> 00:30:49,380 Larcher knows very well he can't commandeer you. 423 00:30:49,400 --> 00:30:52,070 And you know this individual ! 424 00:30:54,040 --> 00:30:55,920 I don't have to answer you. 425 00:30:55,950 --> 00:30:59,460 You should be interested Monsieur le Sous-Préfet, because even suspended, I have a tongue. 426 00:30:59,480 --> 00:31:01,650 ...and the Mayor has ears. 427 00:31:03,830 --> 00:31:07,280 This individual, as you call him, is my nephew. 428 00:31:07,410 --> 00:31:08,680 And a pest. 429 00:31:08,700 --> 00:31:10,600 I told you to shut up. 430 00:31:10,630 --> 00:31:12,550 Do you want a taste of prison ? 431 00:31:13,650 --> 00:31:18,150 I think you should talk urgently with the Mayor, Monsieur le Sous-Préfet. 432 00:31:20,680 --> 00:31:22,660 I know. 433 00:31:38,180 --> 00:31:39,590 Thank you. 434 00:31:39,610 --> 00:31:41,320 So ? 435 00:31:42,560 --> 00:31:44,780 How did it go ? 436 00:32:02,080 --> 00:32:04,190 Violette saw me. 437 00:32:05,940 --> 00:32:07,760 How did she react ? 438 00:32:07,780 --> 00:32:10,190 She pulled the Boche up against herself. 439 00:32:10,840 --> 00:32:13,860 Oh ! Violette didn't invent gunpowder, but she knows how to handle men. 440 00:32:13,890 --> 00:32:15,480 She'll get out of it. 441 00:32:17,170 --> 00:32:19,000 Let's hope so. 442 00:32:32,570 --> 00:32:35,910 But you're right, the tax audit went well. I'm always right. 443 00:32:35,930 --> 00:32:37,260 Don't overdo it, though... 444 00:32:37,280 --> 00:32:39,980 Exaggeration, Raymond, is all that's left to us in these troubled times. 445 00:32:40,010 --> 00:32:42,100 That and women. Yours is doing well ? 446 00:32:42,120 --> 00:32:44,910 Very well. I've a small favour to ask you. 447 00:32:44,930 --> 00:32:48,490 I'm listening... My old tenant's wife's looking for work. 448 00:32:48,560 --> 00:32:54,270 She's a widow with two children. She's very good, practical and can do anything. 449 00:32:54,390 --> 00:32:56,060 Why don't you employ her at the cement plant ? 450 00:32:56,090 --> 00:32:57,690 Because Jeannine doesn't like her. 451 00:32:57,710 --> 00:33:00,970 An old story of chickens that weren't delivered in time for her birthday. 452 00:33:01,960 --> 00:33:04,700 Well, I can't engage her officially. 453 00:33:04,730 --> 00:33:08,500 If I take her, it won't help the accounts. Don't worry about that... 454 00:33:08,530 --> 00:33:10,440 It will be a great favour. 455 00:33:10,460 --> 00:33:12,370 The kind you never forget. 456 00:33:12,390 --> 00:33:15,100 She's honest, good morals ? Yes, yes, yes. 457 00:33:15,220 --> 00:33:16,520 She got 3 months in prison 458 00:33:16,550 --> 00:33:19,510 Because her husband was involved in some Anti-National business. 459 00:33:19,540 --> 00:33:21,340 That won't bother you. 460 00:33:21,360 --> 00:33:23,010 Tell her she can start tomorrow. 461 00:33:23,030 --> 00:33:24,280 Thank you, really. 462 00:33:24,300 --> 00:33:25,910 Please. 463 00:33:27,770 --> 00:33:30,490 Apart from that, a policeman came to see me yesterday. 464 00:33:30,560 --> 00:33:33,390 Inspecteur Vernet. Asked lots of questions about you and Caberni. 465 00:33:33,420 --> 00:33:36,040 He wouldn't tell me anything. Is there a problem ? 466 00:33:36,060 --> 00:33:38,960 Apparently Caberni disappeared a week ago, but OK... 467 00:33:38,980 --> 00:33:41,670 We won't complain about that ! 468 00:33:42,710 --> 00:33:45,110 See you soon. See you soon. 469 00:34:13,620 --> 00:34:16,520 You also Mademoiselle... ...Violette, is it ? 470 00:34:17,110 --> 00:34:18,870 Go ahead. 471 00:34:18,890 --> 00:34:22,910 Put yourself in the position you were in. Go on, go. 472 00:34:26,990 --> 00:34:31,440 And you, Mademoiselle Violette, obviously didn't see anything. 473 00:34:31,460 --> 00:34:34,050 I was looking at the ceiling. 474 00:34:56,170 --> 00:35:00,120 And you, Madame Estabet, you're the maid ? 475 00:35:01,950 --> 00:35:03,530 Yes. 476 00:35:03,550 --> 00:35:07,760 Coming to work, you use the small service door downstairs, I suppose. 477 00:35:10,330 --> 00:35:13,560 Yes. But today I wasn't working so I had nothing to do with it. 478 00:35:13,580 --> 00:35:16,190 You've a key to that door ? 479 00:35:16,500 --> 00:35:18,680 Yes. 480 00:35:23,620 --> 00:35:27,660 Because...I think the terrorist went through the door. 481 00:35:28,390 --> 00:35:30,780 Who has a duplicate of this key ? 482 00:35:30,830 --> 00:35:32,470 Madame Berthe. 483 00:35:32,490 --> 00:35:34,520 And that's it? 484 00:35:35,080 --> 00:35:39,780 No, there was a 3rd, but we lost it a few weeks ago. 485 00:35:40,690 --> 00:35:43,340 It was lost, or could have been stolen. 486 00:35:43,360 --> 00:35:48,290 But we've found the third key. It was under the counter in the lobby. 487 00:35:48,560 --> 00:35:51,180 Madame Berthe didn't tell you ? 488 00:35:52,050 --> 00:35:54,560 No, you must be mistaken. 489 00:35:54,820 --> 00:35:57,780 Oh no, I assure you. It was me who recovered it. 490 00:35:58,510 --> 00:36:00,730 And where is this key ? 491 00:36:01,350 --> 00:36:03,240 Next door. 492 00:36:03,640 --> 00:36:06,120 You can go and look, please. 493 00:36:08,660 --> 00:36:11,100 Go with her. 494 00:36:34,420 --> 00:36:37,640 You see, everything is there. 495 00:36:38,400 --> 00:36:40,730 Yes, everything is there. 496 00:36:41,760 --> 00:36:43,840 Thank you. 497 00:36:45,650 --> 00:36:51,100 Madame Estabet, I think we'll continue this interview in my office. 498 00:36:57,200 --> 00:36:59,030 Jérome is my sister's son.... 499 00:36:59,060 --> 00:37:02,660 He's unmanageable, a spendthrift, a lout... 500 00:37:02,690 --> 00:37:05,550 I recommended him to a business associate, a great guy... 501 00:37:05,570 --> 00:37:07,310 ...who mysteriously disappeared a week ago. 502 00:37:07,340 --> 00:37:09,440 Louis Caberni. 503 00:37:11,250 --> 00:37:12,550 How do you know him ? 504 00:37:12,570 --> 00:37:14,710 He was obviously the organizer of the traffic... 505 00:37:14,730 --> 00:37:18,360 ...and owner of the warehouse. Your nephew was only an assistant. 506 00:37:18,750 --> 00:37:20,930 Better and better ! 507 00:37:27,620 --> 00:37:29,770 What do you want, Larcher ? 508 00:37:30,130 --> 00:37:31,470 What do I want ? 509 00:37:31,500 --> 00:37:34,110 Jérome is the son of my sister, what do you want? 510 00:37:34,140 --> 00:37:37,930 I want to organize a major food distribution using the stolen goods... 511 00:37:37,960 --> 00:37:39,830 ...for the benefit of the most disadvantaged. 512 00:37:39,850 --> 00:37:41,550 Always your obsession ! 513 00:37:41,580 --> 00:37:44,100 These are the people who support the regime ! 514 00:37:44,120 --> 00:37:46,820 And I want you to lift de Kervern's suspension. 515 00:37:46,850 --> 00:37:48,300 He's an Anti-National. 516 00:37:48,320 --> 00:37:52,690 As is your nephew, Monsieur le Sous-Préfet, and, to me, a much more serious one. 517 00:37:55,190 --> 00:37:57,090 Ah how boring they are ! 518 00:37:57,170 --> 00:37:59,020 Worse than my in-laws. 519 00:37:59,050 --> 00:38:00,060 Monsieur Schwartz ! Yes ! 520 00:38:00,080 --> 00:38:01,580 Monsieur Schwartz ? There's a gentleman... 521 00:38:01,940 --> 00:38:04,540 Inspecteur Vernet, Sûreté Nationale. 522 00:38:04,560 --> 00:38:06,480 Monsieur. 523 00:38:06,880 --> 00:38:09,570 Do you... know Monsieur Caberni? 524 00:38:09,610 --> 00:38:10,840 Louis Caberni. 525 00:38:10,870 --> 00:38:12,920 He's a business associate. 526 00:38:13,080 --> 00:38:15,720 There's been no sign of him for a week. 527 00:38:15,740 --> 00:38:17,840 Since last Friday to be exact. 528 00:38:17,900 --> 00:38:19,870 You saw him that day, didn't you ? 529 00:38:19,890 --> 00:38:22,270 Friday... Friday... ? 530 00:38:26,100 --> 00:38:28,940 In the late morning, yes, yes. 531 00:38:30,870 --> 00:38:33,260 What kind of business did you do with him, Monsieur Schwartz ? 532 00:38:33,280 --> 00:38:38,060 He looked after the Aryanisation of a company I bought, the Crémieux works. Albert Crémieux. 533 00:38:38,090 --> 00:38:40,030 Yes, I know. 534 00:38:41,920 --> 00:38:43,900 This relates to the Aryanisation ? 535 00:38:43,930 --> 00:38:45,730 Something like that. 536 00:38:46,650 --> 00:38:49,010 You know, Caberni is probably off on business. He travels a lot, I think. 537 00:38:49,110 --> 00:38:54,560 That surprises me, Monsieur Schwartz. We found his car in the forest this morning, with traces of blood in it. 538 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 Not far from here, too. 539 00:38:57,150 --> 00:38:59,540 That's much more disturbing, then. 540 00:39:00,800 --> 00:39:03,300 Why did you see him on Friday ? 541 00:39:03,330 --> 00:39:05,750 As I said, about an Aryanisation. 542 00:39:06,520 --> 00:39:08,770 It was signed two weeks ago, Monsieur Schwartz. 543 00:39:08,800 --> 00:39:10,950 So why did he come to see you. 544 00:39:10,980 --> 00:39:13,080 To offer me other business. 545 00:39:13,100 --> 00:39:14,850 Another Aryanisation ? 546 00:39:14,880 --> 00:39:17,870 I don't know, he didn't come again, so we couldn't discuss it. 547 00:39:20,070 --> 00:39:22,450 And that didn't concern you ? 548 00:39:22,470 --> 00:39:24,960 I have so many appointments, and I don't need more business right now, so... 549 00:39:24,990 --> 00:39:27,600 So what did you do that night ? 550 00:39:27,630 --> 00:39:30,830 I went to the ceremony for the return of the POWs at the Mairie. 551 00:39:30,860 --> 00:39:33,820 Now, nobody came to see me, OK ? 552 00:39:34,050 --> 00:39:36,750 I don't suspect you, you know... 553 00:39:36,780 --> 00:39:39,990 But isn't your job to suspect everything and everyone ? 554 00:39:41,760 --> 00:39:44,340 Thank you for your time, Monsieur Schwartz. 555 00:39:44,860 --> 00:39:47,090 We'll stay in touch. 556 00:39:54,440 --> 00:39:56,110 Many patients? 557 00:39:56,140 --> 00:39:58,090 No, four. 558 00:39:59,700 --> 00:40:05,170 Madame went out this morning. She left with her beige travelling bag, that you brought her from Paris. 559 00:40:05,200 --> 00:40:09,670 I asked her if she was returning for lunch, but she didn't answer. 560 00:40:09,700 --> 00:40:11,310 She didn't say where she was going ? 561 00:40:11,340 --> 00:40:13,100 No, Monsieur. 562 00:40:14,710 --> 00:40:17,090 Good day Messieurs, Mesdames. 563 00:40:19,220 --> 00:40:21,370 I'm sorry, Monsieur. 564 00:40:32,880 --> 00:40:34,680 Hello ? 565 00:40:34,730 --> 00:40:41,280 Monsieur Larcher ? Kreiskommandant Kollwitz here. I ask you to come to the Kommandantur immediately. 566 00:40:41,680 --> 00:40:45,920 The theft of an officer's weapon at this time is extremely serious, Monsieur le Maire. 567 00:40:45,960 --> 00:40:49,600 I'll have to take more hostages, advance the curfew... 568 00:40:49,630 --> 00:40:53,100 ...cause many vexations to the population. 569 00:40:53,240 --> 00:40:56,490 It's certainly an isolated act, committed by an irresponsible individual. 570 00:40:56,510 --> 00:40:58,950 Are you not aware of what happened at Bordeaux ? 571 00:40:58,980 --> 00:41:04,650 Rouen, Liège ? We're facing concerted action, and will respond accordingly. 572 00:41:05,440 --> 00:41:07,330 What do you want me to tell you, Kommandant. 573 00:41:07,350 --> 00:41:09,900 We've no influence on terrorists, as you well know ! 574 00:41:09,930 --> 00:41:14,510 You don't help us enough in the anti-Communist struggle, Monsieur le Maire. 575 00:41:14,540 --> 00:41:17,930 We asked you for a list of pre-war activists, which you never produced. 576 00:41:17,960 --> 00:41:23,130 We asked you for the identities of Communists you've arrested. You give us nothing ! 577 00:41:23,280 --> 00:41:26,990 You play the terrorist's game, Monsieur le Maire. 578 00:41:35,580 --> 00:41:39,110 I will do everything I can, with our Police and the Sous-Préfet. I promise you. 579 00:41:39,130 --> 00:41:42,930 Contact Heinrich Muller of the SD with the information as soon as possible. 580 00:41:44,240 --> 00:41:45,880 What's making you laugh? 581 00:41:45,910 --> 00:41:47,080 Nothing. 582 00:41:47,110 --> 00:41:50,050 You've a problem with the SD ? No, no. 583 00:41:50,330 --> 00:41:52,120 Monsieur le Maire... 584 00:41:52,150 --> 00:41:56,490 If you want our relationship to suffer the least possible harm you'd better tell me what it is. 585 00:41:56,520 --> 00:41:58,770 It has nothing to do with... 586 00:41:59,360 --> 00:42:01,460 This is a private matter. 587 00:42:01,490 --> 00:42:04,920 Private ? That doesn't exist in wartime. 588 00:42:06,220 --> 00:42:08,590 Heinrich Muller... 589 00:42:09,250 --> 00:42:11,890 ... is sleeping with my wife, Kommandant. 590 00:42:11,910 --> 00:42:15,220 So I'll have a little difficulty working with him. 591 00:43:02,300 --> 00:43:04,290 Good morning. Good morning. 592 00:43:04,310 --> 00:43:08,660 Feldwebel Wagner was supposed to bring me the music scores today. Yes, so...? 593 00:43:08,740 --> 00:43:10,790 He hasn't come. 594 00:43:11,840 --> 00:43:13,290 You haven't seen him? 595 00:43:13,310 --> 00:43:14,990 No, Madame. 596 00:43:15,730 --> 00:43:19,850 Well, these scores are very important to me. I need them. 597 00:43:20,540 --> 00:43:22,600 Is he ill ? 598 00:43:24,370 --> 00:43:26,870 Kurt was summoned to the Kreiskommandant's office. 599 00:43:27,400 --> 00:43:29,290 This is not good at all. 600 00:43:29,320 --> 00:43:31,900 I think it's because of you. 601 00:43:59,940 --> 00:44:02,360 You told your husband about us ? 602 00:44:02,940 --> 00:44:08,340 Yes, I couldn't do otherwise. I thought it dirtied our story. 603 00:44:08,750 --> 00:44:11,670 He obviously spoke to Kollwitz. 604 00:44:14,240 --> 00:44:15,820 Are you sure? 605 00:44:15,850 --> 00:44:19,670 Kollwitz demanded that I immediately cease to see you. 606 00:44:27,510 --> 00:44:29,390 And...? 607 00:44:32,190 --> 00:44:37,370 So, no question. I obey the Wehrmacht asshole. 608 00:44:37,390 --> 00:44:39,350 Why are you playing with me like this ? 609 00:44:39,380 --> 00:44:41,950 Why did you talk to your husband ? 610 00:44:44,330 --> 00:44:47,080 No, no. no. Don't answer, you have your reasons. 611 00:44:48,770 --> 00:44:51,100 You had a real falling out ? 612 00:44:52,160 --> 00:44:54,720 Yes. And the baby? 613 00:44:57,850 --> 00:44:59,350 I'll see him tomorrow. 614 00:44:59,380 --> 00:45:01,190 ...or the day after tomorrow. 615 00:45:01,220 --> 00:45:04,020 In the meantime I don't know where to sleep. 616 00:45:09,960 --> 00:45:13,830 Go to the Hotel Moderne, say you were sent by Henri. 617 00:45:13,850 --> 00:45:17,790 They won't ask you questions and they'll give you a nice room. 618 00:45:18,280 --> 00:45:21,310 And I'll come and find you later. 619 00:45:21,520 --> 00:45:23,630 OK? Yes. 620 00:45:29,580 --> 00:45:31,540 I have work to do. 621 00:45:32,220 --> 00:45:34,920 Go. See you soon. 622 00:45:51,190 --> 00:45:53,410 So Madame Estabet ? 623 00:45:56,190 --> 00:45:58,550 Who did you give this key to ? 624 00:45:59,960 --> 00:46:01,760 I don't know what you mean. 625 00:46:01,790 --> 00:46:03,800 I never let go of it. 626 00:46:05,550 --> 00:46:08,370 How did the terrorist get in ? 627 00:46:09,050 --> 00:46:10,850 Are you accusing Madame Berthe ? 628 00:46:10,880 --> 00:46:13,890 Violette ? No, I'm not accusing anyone. 629 00:46:17,530 --> 00:46:19,030 Do you smoke? 630 00:46:19,060 --> 00:46:20,100 No. 631 00:46:47,550 --> 00:46:50,500 Madame Estabet, who did you give this key to ? 632 00:46:53,450 --> 00:46:55,650 I don't know what.... 633 00:46:58,160 --> 00:47:00,130 Do you like pain ? 634 00:47:01,490 --> 00:47:06,840 You'll talk, Madame Estabet. Everyone talks. Sooner....or later, that's the only question. 635 00:47:09,910 --> 00:47:12,810 So do you want to suffer a little, or a lot? 636 00:47:15,360 --> 00:47:18,660 I haven't anything to do with all that, you're mistaken. 637 00:47:20,080 --> 00:47:22,930 I wish I could believe you. 638 00:47:40,740 --> 00:47:43,530 We've a visitor. Come on. 639 00:47:55,200 --> 00:47:56,900 Come on. 640 00:48:00,390 --> 00:48:01,920 You see? 641 00:48:01,950 --> 00:48:04,050 So, what do we do now ? 642 00:48:04,070 --> 00:48:07,630 I get your son or you tell me what I need ? 643 00:48:09,440 --> 00:48:10,440 Let him go. 644 00:48:10,460 --> 00:48:13,020 Later... Who did you give the key to ? 645 00:48:13,810 --> 00:48:15,810 A man named Paul. Communist ? 646 00:48:16,030 --> 00:48:18,390 Yes. Good, Paul who ? 647 00:48:19,040 --> 00:48:20,850 I don't know. 648 00:48:23,720 --> 00:48:27,020 Oh, no. Please. Let him go. 649 00:48:28,040 --> 00:48:31,340 Later... His name ? 650 00:48:41,380 --> 00:48:43,680 The Mayor's brother. 651 00:48:43,970 --> 00:48:46,040 Marcel Larcher. 652 00:48:47,510 --> 00:48:50,510 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014 50770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.