Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:17,020
Do you think my papers will pass ?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,510
They've no reason to check them in depth.
3
00:00:23,830 --> 00:00:27,180
But if Marchetti sent my photo to the Germans ?
4
00:00:29,190 --> 00:00:32,890
Don't worry. They aren't looking
for anyone in particular.
5
00:00:50,590 --> 00:00:53,650
Help, please, help.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,050
Where were you picked up ?
7
00:01:09,080 --> 00:01:10,710
At the station.
8
00:01:10,730 --> 00:01:13,180
A checkpoint, a cop recognised me.
9
00:01:14,290 --> 00:01:16,430
Do you know what's happening ?
10
00:01:16,890 --> 00:01:18,660
An officer was shot this morning, in Nantes.
11
00:01:18,690 --> 00:01:19,690
Who by ?
12
00:01:19,710 --> 00:01:20,960
I think it was one of ours.
13
00:01:20,990 --> 00:01:26,040
So, people have been picked up
to act as hostages, that's for sure.
14
00:01:28,670 --> 00:01:30,730
They've no reason to take you as a hostage.
15
00:01:30,750 --> 00:01:32,640
You're not listed as a Communist.
16
00:01:32,670 --> 00:01:34,250
And you ?
17
00:01:34,280 --> 00:01:36,590
Don't worry about me.
18
00:01:36,610 --> 00:01:42,270
Paul, if anything happens to me,
can you inform my wife ?
19
00:01:42,660 --> 00:01:44,920
Tell her that I was always thinking of her.
20
00:01:44,950 --> 00:01:46,730
All the time.
21
00:01:55,590 --> 00:01:58,630
What did he say at the end ?
I didn't understand.
22
00:02:01,020 --> 00:02:05,370
He said... we weren't risking much.
23
00:03:17,120 --> 00:03:20,360
More..... More..... More......
24
00:04:02,390 --> 00:04:04,430
We'll meet again ?
25
00:04:08,980 --> 00:04:11,170
Tomorrow, if you wish.
26
00:04:11,300 --> 00:04:13,760
Oh tomorrow's a long way off.
27
00:04:17,450 --> 00:04:18,590
Until tomorrow.
28
00:04:18,620 --> 00:04:20,160
No, no, no, no !
29
00:04:20,430 --> 00:04:22,980
Go that way.
Your hat.
30
00:04:28,110 --> 00:04:30,110
This way.
31
00:04:33,230 --> 00:04:34,550
Turn around.
32
00:04:34,570 --> 00:04:36,630
Good bye.
33
00:04:52,860 --> 00:04:54,350
There's a problem ?
34
00:04:54,380 --> 00:04:56,000
That's my brother in law on the bench.
35
00:04:56,030 --> 00:04:57,200
Your brother in law ?
36
00:04:57,220 --> 00:04:59,460
Yes, Daniel's brother.
37
00:04:59,740 --> 00:05:01,460
Is he mixed up in all this ?
38
00:05:01,480 --> 00:05:04,170
No.... Well, I don't know.
39
00:05:04,200 --> 00:05:06,500
We've made a round-up because
of the attack in Nantes.
40
00:05:06,520 --> 00:05:08,970
He'll have been taken by chance.
41
00:05:09,300 --> 00:05:13,030
But, will something happen to him ?
42
00:05:13,930 --> 00:05:16,070
I don't know.
43
00:05:16,300 --> 00:05:18,480
I'm telling you, he's Daniel's brother.
44
00:05:18,500 --> 00:05:20,490
I heard you...
45
00:05:21,220 --> 00:05:24,120
You're not taking account of the situation.
46
00:05:27,140 --> 00:05:31,040
If he's not implicated,
I promise he'll be released quickly.
47
00:05:34,350 --> 00:05:37,100
Go on. Put it right in the middle. Go on...
48
00:05:38,160 --> 00:05:41,440
No, no, what are you doing ? You can be so clumsy.
It's sticky !
49
00:05:41,470 --> 00:05:44,470
It's sticky. It's sticky...
It's normal for it to stick !
50
00:05:44,490 --> 00:05:48,700
Look, like this and this,
you put it on like this.
51
00:05:48,720 --> 00:05:50,810
There, neat eh ?
52
00:05:51,710 --> 00:05:53,240
Really... don't sulk.
53
00:05:53,280 --> 00:05:56,160
You don't concentrate or pay attention.
54
00:05:56,620 --> 00:06:00,020
You have to concentrate and pay attention,
if you want to succeed in life.
55
00:06:00,050 --> 00:06:02,980
Maman ?
Yes.
Can we make a miniature cake for Gustave ?
56
00:06:03,570 --> 00:06:05,700
You have to be at school in two hours time.
57
00:06:05,720 --> 00:06:10,320
It's his birthday, and I could invite him
here after the competition as a surprise.
58
00:06:10,350 --> 00:06:11,690
Please.
59
00:06:11,710 --> 00:06:12,870
If you wish ! OK, if it makes you happy.
60
00:06:12,900 --> 00:06:15,890
Oh this cake is beautiful.
What did you make it with Maman ?
61
00:06:15,920 --> 00:06:17,360
It's super, can I taste it ?
62
00:06:17,400 --> 00:06:17,950
Raymond !
63
00:06:17,980 --> 00:06:20,420
Just so. It's delicious, very, very good.
64
00:06:20,440 --> 00:06:21,190
Is that true ?
65
00:06:21,210 --> 00:06:23,670
Yes, it reminds me of my Grandmother's.
You're becoming a real Cordon Bleu.
66
00:06:23,690 --> 00:06:25,360
I think you're going to win this competition.
67
00:06:25,390 --> 00:06:28,540
Well that depends on the jury.
That Servier woman can't stand me !
68
00:06:48,900 --> 00:06:50,950
Please.
69
00:07:02,260 --> 00:07:04,680
Monsieur Larcher, is it ?
70
00:07:06,240 --> 00:07:07,740
You're related to the Mayor ?
71
00:07:07,760 --> 00:07:09,650
He's my brother.
72
00:07:11,230 --> 00:07:13,580
You should have alerted us.
73
00:07:13,640 --> 00:07:14,640
Why do that ?
74
00:07:15,370 --> 00:07:17,430
I'm an honest citizen.
75
00:07:17,530 --> 00:07:18,840
It should have been enough.
76
00:07:18,870 --> 00:07:22,110
Mayor's brother, foreman at
Schwartz-Concrete.
77
00:07:22,230 --> 00:07:24,530
So you work for Germany. That's good.
78
00:07:24,560 --> 00:07:26,960
You're happy to work for Germany ?
79
00:07:26,980 --> 00:07:29,600
I do what my boss asks me to do.
80
00:07:31,950 --> 00:07:34,070
Honest citizen.
81
00:07:36,950 --> 00:07:42,620
And you Mademoiselle Barbier....
have no occupation.
82
00:07:44,570 --> 00:07:45,570
Yes.
83
00:07:45,990 --> 00:07:48,400
How do you make a living,
Mademoiselle Barbier ?
84
00:07:48,430 --> 00:07:50,500
Your rent, for example ?
85
00:07:52,930 --> 00:07:55,150
I support Giselle.
86
00:07:56,020 --> 00:07:58,640
But we don't want too many to know.
87
00:07:58,660 --> 00:08:00,270
I'm a widower.
88
00:08:01,680 --> 00:08:03,180
You know what people are like.
89
00:08:03,210 --> 00:08:06,000
Yes. You mean honest citizens ?
90
00:08:06,030 --> 00:08:10,620
Tell me, Rue de l'Hebergement.
I don't know it. Where's it located ?
91
00:08:12,140 --> 00:08:14,240
Near Place Clément.
92
00:08:14,510 --> 00:08:17,570
Here, that's only a couple of
steps from the Kommandantur.
93
00:08:18,230 --> 00:08:19,990
Yes.
94
00:08:21,100 --> 00:08:26,560
So, explain to me, why meet in
the Square and not at home ?
95
00:08:26,600 --> 00:08:29,120
When you want to remain discreet.
96
00:08:30,850 --> 00:08:33,050
We met by chance.
97
00:08:33,440 --> 00:08:35,630
I had an errand to run.
98
00:08:35,800 --> 00:08:38,260
I told her we could meet afterwards.
99
00:08:38,290 --> 00:08:41,450
Can you tell me...
But why in the Square !
100
00:08:42,690 --> 00:08:46,940
I wanted a coffee
and I had no more 'National Coffee' at home.
101
00:08:47,920 --> 00:08:53,820
We agreed a rendez-vous at the
café in the Square. It's the closest.
102
00:08:54,930 --> 00:08:56,970
And then there was this round-up.
103
00:08:57,070 --> 00:09:00,270
No. I demand a list of all
Villeneuvois who've been arrested.
104
00:09:00,290 --> 00:09:03,210
And obviously, their immediate release !
105
00:09:04,050 --> 00:09:07,590
That's enough. Put me through
to Kreiskommandant Kollwitz.
106
00:09:08,450 --> 00:09:12,510
Thank you Sarah.
Kommandant, I protest...
107
00:09:13,850 --> 00:09:16,850
No but...
I do understand Kommandant, but...
108
00:09:18,480 --> 00:09:22,500
You're undermining all our efforts
to achieve people's Collaboration.
109
00:09:22,700 --> 00:09:26,100
At least, send me a list of
names of those arrested.
110
00:09:26,120 --> 00:09:29,120
Yes, that's it.
Thank you Kommandant....
111
00:09:32,730 --> 00:09:35,330
The things one has to do !
112
00:09:35,600 --> 00:09:38,010
I added your sugar.
Thank you.
113
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Call the school to say that I can't
stop by at the cake competition.
114
00:09:42,770 --> 00:09:44,190
Madame Schwartz will be disappointed.
115
00:09:44,220 --> 00:09:47,140
I don't care if Madame Schwartz
is disappointed.
116
00:09:47,300 --> 00:09:49,870
They've just arrested 50 people.
117
00:09:50,000 --> 00:09:53,180
I hope, at least, the Nantes attack
is an isolated incident, if not...
118
00:09:53,390 --> 00:09:55,460
What madness...
119
00:10:04,450 --> 00:10:07,190
I'll call from the hall...
120
00:10:12,180 --> 00:10:13,920
How was Blanche ?
121
00:10:15,580 --> 00:10:19,220
Well, not great
but what can you expect,
that's life.
122
00:10:19,310 --> 00:10:22,980
You had a good talk ?
Yes, though she did the talking.
123
00:10:23,660 --> 00:10:26,090
It's been a long time since we met.
124
00:10:26,120 --> 00:10:28,430
I believe she's recovered.
125
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
Te Quiero is fine ?
126
00:10:30,020 --> 00:10:33,590
Yes, though I was a little worried.
127
00:10:33,950 --> 00:10:36,520
I understand, but what do you expect !
128
00:10:36,820 --> 00:10:40,010
I mean, you were gone
more than three hours.
129
00:10:40,970 --> 00:10:43,550
Daniel, I couldn't know
there'd be a round-up.
130
00:10:43,690 --> 00:10:47,670
As I left Blanche's I heard whistles, cries...
131
00:10:47,700 --> 00:10:49,840
I went back and waited till it was over.
132
00:10:49,870 --> 00:10:52,180
You could have telephoned.
133
00:10:52,470 --> 00:10:55,940
Yes. But everything went OK.
No one is dead that I know of.
134
00:10:55,960 --> 00:10:58,310
No, no one is dead.
135
00:11:02,670 --> 00:11:06,460
So Te Quiero is fine.
Yes, fine.
136
00:11:06,480 --> 00:11:07,690
I told you he was.
137
00:11:07,720 --> 00:11:09,990
Sarah looks after him very well.
138
00:11:11,770 --> 00:11:14,360
Yes. She's a really good maid.
139
00:11:19,830 --> 00:11:21,680
So, you were born in Tlemcen.
140
00:11:21,710 --> 00:11:23,380
Yes.
141
00:11:23,400 --> 00:11:26,040
Many people were born in Algeria, recently.
142
00:11:26,090 --> 00:11:27,750
Is Tlemcen pretty ?
143
00:11:27,780 --> 00:11:30,320
Yes...
Describe the Mairie.
144
00:11:30,370 --> 00:11:33,670
Her parents came back to France
when she was two years old.
145
00:11:33,950 --> 00:11:36,120
They were honest citizens also ?
146
00:11:36,150 --> 00:11:37,530
I don't know, I never knew them.
147
00:11:37,560 --> 00:11:39,300
They are dead ?
Yes.
148
00:11:39,330 --> 00:11:41,240
Where ?
In Algiers.
149
00:11:41,270 --> 00:11:43,780
I bet they were married in Algeria too ?
150
00:11:43,810 --> 00:11:44,740
That's so.
151
00:11:44,770 --> 00:11:48,140
And your father also did his
Military Service in Algeria.
152
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
I believe so, yes.
153
00:11:49,190 --> 00:11:52,140
Good. So we'll be able
to find a trace there.
154
00:11:52,160 --> 00:11:57,160
Because in Paris we have the French
Army service records from 1920 to 1940.
155
00:11:57,180 --> 00:11:59,760
Your father's Christian name, please ?
156
00:12:00,110 --> 00:12:02,920
Anselme.
What was that ?
Anselme.
157
00:12:02,950 --> 00:12:05,440
Anselme, that's not too long.
158
00:12:08,160 --> 00:12:11,440
Find me the Military Record of Anselme Barbier
159
00:12:12,000 --> 00:12:16,320
B-A-R-B-I-E-R born Tlemçen, Algeria.
160
00:12:17,290 --> 00:12:18,430
Yes, I'll wait
161
00:12:18,720 --> 00:12:20,590
Heil Hitler !
Heil Hitler !
162
00:12:24,470 --> 00:12:26,580
Where are my hostages Herr Muller ?
163
00:12:27,260 --> 00:12:29,060
I'm looking at the most interesting cases.
164
00:12:29,400 --> 00:12:30,490
Interesting...
165
00:12:30,900 --> 00:12:32,920
What do you have on these two here, for example ?
166
00:12:33,400 --> 00:12:35,640
I think the woman's papers are false.
167
00:12:36,420 --> 00:12:38,390
False papers...
168
00:12:42,900 --> 00:12:46,030
He's a relative of the Mayor's ?
He's his brother.
169
00:12:46,590 --> 00:12:48,600
Are you mocking me Muller ?
170
00:12:48,940 --> 00:12:52,380
This isn't the time to have problems with the Mayor !
171
00:12:52,540 --> 00:12:55,850
Kommandant, he's perhaps both the Mayor's brother,
and a terrorist.
172
00:12:56,480 --> 00:12:59,670
Are these two people avowed Communists, and distributors of leaflets...
173
00:12:59,700 --> 00:13:01,250
...or saboteurs ?
174
00:13:02,770 --> 00:13:05,670
Yes or No ? I don't know Kommandant.
175
00:13:06,160 --> 00:13:12,230
I need 30 hostages by this evening, so stop wasting your time and mine.
176
00:13:16,600 --> 00:13:18,220
Heil Hitler !
177
00:13:26,160 --> 00:13:27,980
You can go.
178
00:13:30,490 --> 00:13:33,740
With the compliments of the Third Reich.
179
00:14:00,020 --> 00:14:02,070
I was so frightened.
180
00:14:04,190 --> 00:14:06,230
We were scared, eh ?
181
00:14:07,300 --> 00:14:10,550
I'm asking myself why the
two Boches had a row.
182
00:14:13,030 --> 00:14:16,360
They'll end up finding there's
no Anselme Barbier.
183
00:14:18,210 --> 00:14:21,750
For now they've got bigger fish to fry,
than a story of false papers.
184
00:14:22,540 --> 00:14:24,840
But you have to move out quickly.
185
00:14:26,270 --> 00:14:28,150
Give me one.
186
00:14:38,770 --> 00:14:41,020
It's so good to be free.
187
00:14:42,540 --> 00:14:46,590
I hope at tonight's meeting we can convince the Comrades
not to do anything at the Kommandantur.
188
00:14:46,610 --> 00:14:49,800
Following these arrests
I think even Yvon will calm down.
189
00:14:50,400 --> 00:14:52,730
That's not certain.
190
00:14:53,090 --> 00:14:55,530
Meanwhile it's better that we separate.
191
00:14:55,560 --> 00:14:57,320
Wait !
192
00:14:59,050 --> 00:15:03,890
Yvon told me, for security after arrest,
to get rid of all propaganda at home.
193
00:15:03,920 --> 00:15:06,450
He said to hide the most important stuff.
194
00:15:06,550 --> 00:15:09,590
But I don't know which are most important.
195
00:15:09,870 --> 00:15:12,360
Security forbids me to know
your address, Suzanne.
196
00:15:12,380 --> 00:15:14,290
But you do know it.
197
00:15:14,310 --> 00:15:16,710
The Boche said it just now.
198
00:15:16,740 --> 00:15:19,100
Rue de l'Hebergement.
199
00:15:20,070 --> 00:15:23,920
Come on, be smart. I don't want
to go back home on my own.
200
00:15:25,940 --> 00:15:28,140
I'm scared, Marcel.
201
00:15:32,550 --> 00:15:35,400
I've found the place where Lorrain's buried.
202
00:15:35,430 --> 00:15:38,910
An anonymous grave in a neglected corner,
at the front of the cemetery.
203
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
He's with Natacha.
204
00:15:41,210 --> 00:15:45,370
The Keeper remembers it very well.
The Germans brought him two bodies at night.
205
00:15:45,390 --> 00:15:46,830
With a label on their feet.
206
00:15:46,850 --> 00:15:50,680
Maman !
Raoul, stop driving your brother crazy.
207
00:15:50,710 --> 00:15:52,210
Well, if we can't have a laugh...
208
00:15:52,260 --> 00:15:54,120
Give me that.
209
00:15:54,930 --> 00:15:56,610
Give it to me. Good
210
00:15:56,640 --> 00:15:58,250
Raoul, do what you mother tells you, now.
211
00:15:58,280 --> 00:15:59,950
You can't say anything, you're not my father.
212
00:15:59,990 --> 00:16:01,780
Your father would say exactly the same.
213
00:16:01,810 --> 00:16:03,920
What do you know ? You didn't even know him.
214
00:16:03,950 --> 00:16:05,330
Yes, I knew him very well.
215
00:16:05,350 --> 00:16:08,080
It that true ?
Yes it's true, give it to me.
216
00:16:08,530 --> 00:16:09,740
Here.
217
00:16:09,770 --> 00:16:11,410
Thank you.
218
00:16:13,640 --> 00:16:15,860
Can you take us there ?
219
00:16:18,460 --> 00:16:20,240
Watch out !
220
00:16:24,170 --> 00:16:25,810
How are you, Madame Galuchon?
221
00:16:25,830 --> 00:16:27,880
Are you tasting and judging ?
Oh, yes.
222
00:16:29,060 --> 00:16:32,930
You need to be objective.
You can count on me Madame Schwartz.
223
00:16:32,980 --> 00:16:34,590
You know the Germans aren't coming.
224
00:16:34,610 --> 00:16:35,980
Why aren't they coming ?
225
00:16:36,010 --> 00:16:38,040
How are you Madame Schwartz ?
Have you prepared your speech ?
226
00:16:38,060 --> 00:16:39,410
They say the Germans aren't coming.
227
00:16:39,440 --> 00:16:41,650
No, the Germans aren't coming,
nor the Mayor.
228
00:16:41,680 --> 00:16:45,750
With the Nantes, affair and arrests
this morning, we'll have a
whole series of cancellations.
229
00:16:45,790 --> 00:16:48,020
What has this got to do with
what happened at Nantes ?
230
00:16:48,080 --> 00:16:50,750
Well, a German officer was killed.
231
00:16:51,230 --> 00:16:56,380
Oh well. These things happen. I mean...
We made such efforts to organise this...
232
00:16:58,740 --> 00:17:00,530
The jury hasn't arrived yet ?
233
00:17:00,550 --> 00:17:04,790
And with respect to the jury,
they haven't a President.
Madame Servier is no longer coming.
234
00:17:04,810 --> 00:17:06,870
That's no great loss.
The Servier woman likes nothing...
235
00:17:06,900 --> 00:17:08,860
She's always on a diet.
We'll have to find someone else.
236
00:17:08,900 --> 00:17:09,900
Then I don't know, do we postpone ?
237
00:17:09,930 --> 00:17:13,520
You're joking. The cakes are ready,
some for over two days.
238
00:17:15,760 --> 00:17:17,760
Possibly....
239
00:17:18,970 --> 00:17:22,090
As Honorary President of the Prisoner
Reception I could preside over the Jury.
240
00:17:22,110 --> 00:17:24,700
And what's this ?
My cake.
So ?
241
00:17:24,720 --> 00:17:26,980
So, so....
It doesn't stop me being objective.
242
00:17:27,000 --> 00:17:30,580
Personally I don't doubt it, but I'm afraid
some candidates wouldn't see it that way...
243
00:17:30,610 --> 00:17:33,120
You know how people are, Madame Schwartz.
244
00:17:33,150 --> 00:17:35,530
We can ask Lucienne.
245
00:17:37,100 --> 00:17:40,280
A Schoolmistress to represent the family,
wouldn't that be good ?
246
00:17:40,310 --> 00:17:42,720
And she loves cakes.
247
00:17:42,800 --> 00:17:45,070
Yes, but I have no money.
248
00:17:45,140 --> 00:17:48,970
So ?
I can't afford to taste the cakes.
Look it's labelled 5 Francs a piece.
249
00:17:50,220 --> 00:17:53,820
You know... As it's your birthday today, we've...
250
00:17:54,640 --> 00:17:56,430
Prepared a little surprise, at home.
251
00:17:56,460 --> 00:17:58,870
Oh good ! What is it ?
252
00:17:59,480 --> 00:18:00,780
You'll see.
253
00:18:00,810 --> 00:18:03,300
Madame Crémieux, Good day !
Good day.
254
00:18:03,320 --> 00:18:06,120
As President, I'm delighted to welcome you.
Thank you.
255
00:18:06,140 --> 00:18:08,770
And thank you for agreeing
to participate in the competition.
256
00:18:08,800 --> 00:18:11,490
Hélène is so happy to be here amongst you.
257
00:18:11,530 --> 00:18:13,090
Hello Hélène.
258
00:18:13,120 --> 00:18:14,930
Take off your coat darling.
259
00:18:15,000 --> 00:18:18,200
This is your cake ?
Yes.
Good, come and place it.
260
00:18:20,160 --> 00:18:22,250
There.
261
00:18:29,130 --> 00:18:32,690
Madame Crémieux !
Ah Good day, Monsieur le Directeur.
Are you well ? Hélène how are you ?
262
00:18:32,720 --> 00:18:35,190
Put your coat over there.
I'll take it for you.
263
00:18:44,680 --> 00:18:46,930
Well, you don't look too confident !
264
00:18:46,960 --> 00:18:49,880
I'm fine.
Frankly you look frightful.
265
00:18:51,170 --> 00:18:53,760
It doesn't give a good impression
when you're presiding.
266
00:18:53,790 --> 00:18:54,990
I'm fine I tell you.
267
00:18:55,010 --> 00:18:57,920
I was wondering, do you know pastry ?
268
00:18:58,770 --> 00:19:00,410
Yes, well, like everyone else.
269
00:19:00,430 --> 00:19:04,200
Because, don't be fooled by appearances.
What counts in a cake is taste.
270
00:19:05,370 --> 00:19:08,180
Is this cake competition so important
to you, Madame Schwartz ?
271
00:19:08,560 --> 00:19:10,460
Obviously it's important.
272
00:19:10,480 --> 00:19:13,110
Everything is important, Mademoiselle,
if you look carefully.
273
00:19:13,140 --> 00:19:16,220
My Maman always made me a cake...
274
00:19:16,460 --> 00:19:18,620
...for my birthday.
275
00:19:18,650 --> 00:19:21,230
A cake with baking apples and raisins.
276
00:19:24,510 --> 00:19:26,110
Do you know what ?
277
00:19:26,140 --> 00:19:29,530
I'm going to ask Maman for a piece
for me, and give it to you.
278
00:19:29,560 --> 00:19:31,610
Really ?
Yes, yes.
279
00:19:31,850 --> 00:19:35,000
And afterwards, we can go to my house.
280
00:19:37,650 --> 00:19:40,500
But, I can't. I've promised Marceau
to go to his house.
281
00:19:40,530 --> 00:19:42,930
Ah that's a shame, are you obliged ?
282
00:19:42,960 --> 00:19:45,820
Well no, I'm not obliged.
283
00:19:48,710 --> 00:19:50,310
Excuse me for the untidiness.
284
00:19:50,760 --> 00:19:53,790
Don't worry, I can only stay
five minutes anyway.
285
00:19:55,900 --> 00:19:57,660
You'll take a drink, however ?
286
00:19:57,690 --> 00:19:59,520
My little one is waiting for me.
287
00:19:59,550 --> 00:20:01,620
The school is at the other end
of town, Suzanne.
288
00:20:01,640 --> 00:20:02,870
Well, exactly.
289
00:20:02,890 --> 00:20:04,970
A small glass for the road.
290
00:20:08,330 --> 00:20:10,490
Little Richard !
291
00:20:13,130 --> 00:20:15,430
It's a pleasure to see you.
292
00:20:19,300 --> 00:20:21,820
Sorry guy. I've a visitor.
293
00:20:23,300 --> 00:20:24,860
Push off !
294
00:20:24,880 --> 00:20:26,590
You heard the lady.
295
00:20:26,620 --> 00:20:28,290
Clear off.
296
00:20:28,320 --> 00:20:30,900
Well, I'll see you again.
297
00:20:32,020 --> 00:20:34,820
Yes, that's it, you'll see me.
298
00:20:38,240 --> 00:20:40,940
But Monsieur le Préfet, we can't
let this happen without reacting !
299
00:20:40,960 --> 00:20:42,870
We look like puppets.
300
00:20:42,940 --> 00:20:45,870
It's a violation of the Armistice Convention.
301
00:20:47,950 --> 00:20:51,050
They attacked at Nantes, not Villeneuve !
302
00:20:51,320 --> 00:20:52,990
Monsieur !
303
00:20:53,040 --> 00:20:55,290
Hang on, I have a letter from
the Kommandantur.
304
00:20:55,320 --> 00:20:57,570
On the fireplace there, the paper knife.
305
00:20:59,510 --> 00:21:01,380
Thank you, Sarah.
306
00:21:04,590 --> 00:21:06,000
It's the list.
307
00:21:06,020 --> 00:21:09,060
Look ! The terrible way this ends up.
308
00:21:09,490 --> 00:21:13,420
So we'll stay in touch.
My respects, Monsieur le Préfet.
309
00:21:15,990 --> 00:21:18,120
There's my brother !
310
00:21:20,090 --> 00:21:23,120
Oh ! No, he's been released.
311
00:21:26,180 --> 00:21:29,180
Look....'Befreit'....exempt.
312
00:21:29,930 --> 00:21:31,720
Blanche Camelin.
313
00:21:31,750 --> 00:21:34,120
That's strange. The name reminds me of...
What ?
314
00:21:34,140 --> 00:21:36,340
Blanche Camelin.
315
00:21:39,610 --> 00:21:42,380
It's Hortense's cousin.
316
00:21:42,760 --> 00:21:45,850
That's not possible, but then...
317
00:21:56,360 --> 00:21:58,170
You frightened me.
318
00:21:58,220 --> 00:22:00,590
I didn't hear you come back in.
319
00:22:03,420 --> 00:22:06,420
I'd like to meet your cousin Blanche.
320
00:22:07,850 --> 00:22:09,180
Yes.
321
00:22:09,300 --> 00:22:11,730
But you know, she's very busy.
322
00:22:12,160 --> 00:22:14,380
Not today, for sure.
323
00:22:16,220 --> 00:22:18,080
What's that paper ?
324
00:22:18,320 --> 00:22:21,080
It's the list of people
rounded up this morning.
325
00:22:21,240 --> 00:22:22,880
There's Marcel.
326
00:22:22,900 --> 00:22:23,930
Oh.
327
00:22:23,960 --> 00:22:27,680
But... Don't worry, he was released.
328
00:22:28,550 --> 00:22:30,550
Very good.
329
00:22:31,720 --> 00:22:35,650
And then... there's your cousin Blanche.
330
00:22:37,150 --> 00:22:39,590
She hasn't been released.
331
00:22:40,470 --> 00:22:43,750
Poor thing, that's terrible.
When did it happen ?
332
00:22:45,350 --> 00:22:47,600
While she was talking to you.
333
00:22:47,620 --> 00:22:50,260
While you were re-contacting each other.
334
00:22:53,080 --> 00:22:55,410
How so ? I don't understand.
335
00:22:56,640 --> 00:22:58,530
Haven't you had enough of
treating me this way ?
336
00:22:58,560 --> 00:23:01,930
What way.
What are you talking about ?
337
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Where were you ?
338
00:23:05,860 --> 00:23:07,000
Will you answer me ?
339
00:23:07,030 --> 00:23:08,690
Certainly not if you speak to me
in that tone.
340
00:23:08,710 --> 00:23:12,630
Let me go, you're hurting me, you're sick !
341
00:23:14,310 --> 00:23:15,820
Where were you ?
342
00:23:15,840 --> 00:23:17,500
Who with ?
343
00:23:24,070 --> 00:23:26,570
It's true, I wasn't with Blanche.
344
00:23:28,070 --> 00:23:31,090
I'm sorry, I shouldn't have lied, excuse me.
345
00:23:32,840 --> 00:23:34,710
I was with Jean.
346
00:23:35,580 --> 00:23:40,770
He wanted... Listen, he wrote me lots
of letters talking about his suffering...
347
00:23:41,820 --> 00:23:46,590
So I finally saw him,
but only..... only to tell him it's over.
348
00:23:47,210 --> 00:23:48,630
Truly finished.
349
00:23:48,680 --> 00:23:50,300
I swear.
350
00:23:50,670 --> 00:23:52,270
I think he understood.
351
00:23:52,290 --> 00:23:54,840
You swear to me on Te Quiero's head ?
352
00:23:57,220 --> 00:23:59,770
I swear to you on Te Quiero's head.
353
00:24:01,190 --> 00:24:03,850
Don't lie to me again like that.
354
00:24:04,150 --> 00:24:06,210
Do you hear me ?
355
00:24:07,020 --> 00:24:09,310
Never.
356
00:24:49,150 --> 00:24:51,250
So there he is.
357
00:24:53,180 --> 00:24:55,590
I'm sure he's not dead.
358
00:24:56,850 --> 00:24:58,840
Yes, Raoul, he's dead.
359
00:24:58,940 --> 00:25:01,020
He was killed with a pistol shot.
360
00:25:01,080 --> 00:25:04,840
The last time you told us
he was dead... he came back.
361
00:25:09,020 --> 00:25:11,670
That's not the same, I saw him.
362
00:25:12,020 --> 00:25:14,660
How can that be ? You saw him
and you didn't prevent it !
Raoul !
363
00:25:14,680 --> 00:25:19,230
I was there too, we couldn't prevent it.
364
00:25:20,260 --> 00:25:23,010
We were fighting the bad guys, you know.
365
00:25:23,040 --> 00:25:24,470
The Boches ?
366
00:25:24,500 --> 00:25:26,300
That's it. Yes, the Boches.
367
00:25:26,330 --> 00:25:30,330
And your father... your father was very brave.
368
00:25:32,280 --> 00:25:36,090
He died... he died with dignity.
369
00:25:38,180 --> 00:25:39,750
I'm sure he's not dead.
370
00:25:39,780 --> 00:25:42,070
He'll come back one day.
371
00:25:58,110 --> 00:26:00,370
I'm counting on you.
372
00:26:25,400 --> 00:26:27,840
How did he find you ?
373
00:26:28,640 --> 00:26:31,060
I don't know, he didn't tell me.
374
00:26:31,460 --> 00:26:34,100
Perhaps he saw us this morning
and then followed us here.
375
00:26:34,230 --> 00:26:37,320
That supposes that he waited while
we were at the Kommandantur.
376
00:26:37,650 --> 00:26:39,690
Impossible.
377
00:26:39,710 --> 00:26:41,510
Do you want something to drink ?
No.
378
00:26:41,530 --> 00:26:45,150
Suzanne, we have to understand how he found you.
379
00:26:45,170 --> 00:26:48,720
You've moved twice since the Essarts affair.
How did he find your new address ?
380
00:26:51,210 --> 00:26:53,010
I gave it to him.
381
00:26:53,040 --> 00:26:54,600
What !
382
00:26:55,370 --> 00:26:57,870
I didn't tell you everything last time.
383
00:26:57,980 --> 00:27:00,770
During my detention I sensed I attracted him.
384
00:27:00,790 --> 00:27:04,430
So... I let him believe it was mutual.
385
00:27:04,610 --> 00:27:06,390
More than anything, that's why
I think he released me.
386
00:27:06,410 --> 00:27:08,410
But why didn't you tell me ?
387
00:27:09,170 --> 00:27:12,950
Marcel, do you think a woman
who likes a man...
388
00:27:12,970 --> 00:27:15,080
...would tell him she's seduced
a man she didn't like !
389
00:27:15,150 --> 00:27:18,030
But why were you so frightened yesterday
when you saw him ?
390
00:27:18,090 --> 00:27:21,090
Because you were with me.
I didn't want to implicate you.
391
00:27:21,110 --> 00:27:24,050
What's more, Max was prowling around.
392
00:27:24,100 --> 00:27:27,170
What use is it giving you new false papers,
if you give your new address to the cops ?
393
00:27:27,190 --> 00:27:30,280
With him it's different.
Do I have to spell it out to you ?
394
00:27:30,310 --> 00:27:34,510
You're hiding something from me !
No, I swear I'm telling you the truth this time.
395
00:27:34,530 --> 00:27:36,200
OK, what did he say to you ?
396
00:27:36,220 --> 00:27:38,570
What have you agreed to ?
397
00:27:42,250 --> 00:27:44,980
I agreed to dine with him
sometime in the next month.
398
00:27:45,000 --> 00:27:47,320
Informing !
399
00:27:47,340 --> 00:27:49,200
What have you told him ?
400
00:27:49,230 --> 00:27:52,890
I mean about the Action, the Comrades ?
Nothing.
401
00:27:54,110 --> 00:27:58,420
A cop who wants to dine with a female informer,
isn't bothered about information.
402
00:28:03,230 --> 00:28:06,080
So in the end, are you going to
sleep with him, or what ?
403
00:28:07,320 --> 00:28:09,580
Are you jealous ?
404
00:28:12,730 --> 00:28:15,490
We need to talk to Edmond.
It's no longer possible.
405
00:28:15,810 --> 00:28:17,910
Oh, you think so.
406
00:28:18,660 --> 00:28:21,230
You're playing a dangerous game.
407
00:28:21,300 --> 00:28:25,900
If the Comrades are in on this, it might fly.
But we can't continue like this.
408
00:28:26,550 --> 00:28:29,550
Mesdames and Messieurs, Mesdames and Messieurs,
Can I have a little attention.
409
00:28:29,600 --> 00:28:35,130
After this delicious tasting, you should
know that each piece of cake was sold...
410
00:28:35,200 --> 00:28:40,330
...for 5F and we have collected
315F for the Prisoner's Reception.
411
00:28:40,350 --> 00:28:43,650
It's a wonderful amount,
I believe we should applaud.
412
00:28:48,710 --> 00:28:52,340
Thank you.
Now we arrive at the verdict of the jury.
413
00:28:52,410 --> 00:28:54,330
What is your number ?
414
00:28:54,610 --> 00:28:56,810
Your prizewinner is ?
415
00:28:57,010 --> 00:29:02,930
Number 3.
That's Madame Schwartz' cake, Honourary
President of the Prisoner Reception. Bravo.
416
00:29:10,260 --> 00:29:12,020
Madame Moret.
417
00:29:12,090 --> 00:29:14,100
Number 9.
418
00:29:14,380 --> 00:29:17,410
Number 9. That's Madame Crémieux's cake.
419
00:29:17,430 --> 00:29:19,320
Bravo, Madame.
420
00:29:22,280 --> 00:29:27,590
So, the last word is from our Schoolmistress,
President of the Jury, Mademoiselle Borderie.
421
00:29:28,360 --> 00:29:31,420
Mademoiselle Borderie, if you would now tell us...
422
00:29:31,440 --> 00:29:33,270
Secret deliberation.
423
00:29:33,320 --> 00:29:35,630
I've nothing, I didn't taste anything.
424
00:29:35,650 --> 00:29:38,200
I have a terrible nausea.
If I swallow anything, I vomit.
425
00:29:40,370 --> 00:29:44,880
The President liked both, so a draw.
426
00:29:44,920 --> 00:29:46,770
So we have two prizewinners.
427
00:29:46,890 --> 00:29:48,740
But that can't happen, we must decide.
428
00:29:48,760 --> 00:29:50,980
Yes, but how ?
429
00:29:51,010 --> 00:29:53,840
Hélène ?
Only a child should taste them.
430
00:29:53,870 --> 00:29:55,270
Gustave for example.
431
00:29:55,300 --> 00:29:56,400
It's his birthday.
432
00:29:56,430 --> 00:29:59,780
Ah yes, it's his birthday. That's a
very good idea, if the finalists agree.
433
00:29:59,800 --> 00:30:01,890
On condition we don't tell him who made which.
434
00:30:01,920 --> 00:30:03,600
Obviously !
We just have to blindfold him.
435
00:30:03,630 --> 00:30:04,930
There !
436
00:30:04,950 --> 00:30:10,720
Can we have a plate with two pieces of cake.
Gustave you're going to taste them.
437
00:30:13,040 --> 00:30:15,070
Don't look, eh.
438
00:30:16,220 --> 00:30:18,690
Go on, open your mouth.
439
00:30:36,660 --> 00:30:38,270
And the verdict ?
440
00:30:38,330 --> 00:30:40,630
They're both damned good.
441
00:30:40,930 --> 00:30:44,100
You mustn't say damned, Gustave.
And now you need to choose one.
442
00:30:45,120 --> 00:30:46,720
Can I have it ?
443
00:30:46,740 --> 00:30:49,750
You may perhaps, after you choose.
So ?
444
00:30:49,780 --> 00:30:52,050
The first or the second ?
The second.
445
00:30:53,700 --> 00:30:56,130
Good. There it is.
446
00:30:56,200 --> 00:30:59,920
I believe we have a winner, Madame Crémieux.
447
00:31:02,040 --> 00:31:04,960
Madame Crémieux, we give you
a hearty round of applause.
448
00:31:06,100 --> 00:31:10,910
Madame Crémieux, you must tell me your secret.
449
00:31:10,930 --> 00:31:13,940
Do you want me to tell you her secret ?
450
00:31:22,030 --> 00:31:24,930
The black market's her secret.
451
00:31:25,630 --> 00:31:29,260
Do you know anywhere else
you can find almonds just now ?
452
00:31:32,220 --> 00:31:37,060
We've already accepted a...
Jew in our official competition ! Good !
453
00:31:37,490 --> 00:31:40,900
But she's a trafficker and a thief.
454
00:31:41,750 --> 00:31:44,270
What an example for our children !
455
00:31:46,560 --> 00:31:49,510
I'm not a cheater or a trafficker.
456
00:31:49,700 --> 00:31:53,150
It's true that the almonds...
Where did you find them ?
457
00:31:59,570 --> 00:32:04,800
As Honourary President of the Prisoner Reception
and organiser of the Competition...
458
00:32:04,930 --> 00:32:07,630
I must disqualify your cake.
459
00:32:12,640 --> 00:32:16,620
I don't think that's very fair,
Madame Schwartz.
460
00:32:17,580 --> 00:32:19,370
May I know why ?
461
00:32:19,440 --> 00:32:24,180
Because all the participants here
have used black market ingredients.
462
00:32:24,220 --> 00:32:25,950
Starting with you.
463
00:32:25,980 --> 00:32:31,630
Excuse me ?
Well, this crystallised cherry didn't come
from your vegetable garden ?
464
00:32:36,970 --> 00:32:38,230
The Competition is cancelled.
465
00:32:38,250 --> 00:32:39,960
If the Competition is cancelled, Madame Schwartz...
466
00:32:39,990 --> 00:32:41,470
who do we give the prize to, then ?
467
00:32:41,500 --> 00:32:44,750
It's all the same to me.
Come on, Marceau !
468
00:32:50,480 --> 00:32:55,190
Little minx of a Schoolmistress.
I swear she'll never go to Paradise.
469
00:32:58,680 --> 00:33:02,550
I'm bothering you, my love, with my stories
while you were having fun. I know.
470
00:33:04,260 --> 00:33:06,060
I understand. You're entitled to compensation.
471
00:33:06,090 --> 00:33:07,970
What ?
Tell me what would please you ?
472
00:33:08,000 --> 00:33:09,720
I don't know !
473
00:33:09,750 --> 00:33:11,710
What do you mean 'I don't know'.
Please, make an effort.
474
00:33:11,740 --> 00:33:13,760
There must be something that would please you.
475
00:33:13,780 --> 00:33:16,220
Well I'd like to go home.
476
00:33:16,250 --> 00:33:21,020
Yes ?
Yes, Gustave is coming to eat the little cake....
477
00:33:21,050 --> 00:33:23,240
... we made for his birthday.
478
00:33:24,910 --> 00:33:28,380
Gustave... He's the reason I lost !
479
00:33:28,400 --> 00:33:30,420
But he didn't know, Maman.
480
00:33:30,450 --> 00:33:34,430
I swear that if he'd known,
he'd have chosen yours.
481
00:33:34,460 --> 00:33:37,450
Oh you're too cute, my love.
482
00:33:38,540 --> 00:33:41,640
We'll go. OK.
Come on.
483
00:33:44,760 --> 00:33:46,850
Good evening.
484
00:33:50,370 --> 00:33:52,670
Take off your coats at least.
485
00:34:06,180 --> 00:34:08,120
What's wrong ?
486
00:34:08,150 --> 00:34:10,350
I almost got arrested.
487
00:34:11,870 --> 00:34:13,670
And they confiscated my bike !
488
00:34:13,700 --> 00:34:15,220
Why ?
489
00:34:15,250 --> 00:34:19,710
Identity Check ! Rue Pasteur.
I was very upset. He saw my card.
490
00:34:19,730 --> 00:34:24,980
It's marked Jew. He said "Jews are not
allowed bikes". So it's confiscated !
491
00:34:25,640 --> 00:34:27,370
When I'm re-instated, I can tell you...
492
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
That's not the problem.
493
00:34:35,660 --> 00:34:37,900
There's this stupid thing...
494
00:34:38,340 --> 00:34:42,880
The last jar of jam we had,
has disappeared.
495
00:34:43,640 --> 00:34:46,350
I think Raoul must have taken it.
496
00:34:46,370 --> 00:34:47,990
Are you sure ?
497
00:34:48,010 --> 00:34:51,070
Henri, it's the last sweet thing we had.
498
00:34:51,970 --> 00:34:57,120
I always put it in the same place
and Raoul... You've seen his behaviour.
499
00:34:58,570 --> 00:35:02,270
He's just been to pray at his father's grave...
Yes, I know.
500
00:35:02,750 --> 00:35:05,750
Really, who will teach him, if not us ?
501
00:35:06,370 --> 00:35:09,870
In a community of 5 people
who are short of everything...
502
00:35:10,060 --> 00:35:12,310
So ? I'll talk to him.
503
00:35:12,810 --> 00:35:16,490
In a community of 5 people
we can't accept theft.
504
00:35:17,290 --> 00:35:18,710
Did you take it or not ?
505
00:35:18,740 --> 00:35:20,060
No.
506
00:35:20,090 --> 00:35:22,930
Raoul, look at me.
Did you take it or not ?
507
00:35:22,950 --> 00:35:26,190
I'm telling you, I don't like Quince jam.
Why would I take it ?
508
00:35:26,220 --> 00:35:28,620
Excuse me but it's true, he doesn't like it.
509
00:35:28,680 --> 00:35:31,170
You remember, he even argued with Judith.
510
00:35:31,200 --> 00:35:32,680
Perhaps he didn't take it for himself.
511
00:35:32,710 --> 00:35:33,710
Then for whom ?
512
00:35:33,730 --> 00:35:34,780
For you.
513
00:35:34,800 --> 00:35:36,900
You really like quince jam.
514
00:35:36,930 --> 00:35:40,000
If I tell you it wasn't me, it wasn't me !
515
00:36:00,100 --> 00:36:02,200
You're leaving, Madame ?
516
00:36:02,410 --> 00:36:04,970
Yes, I have an errand to run.
517
00:36:04,990 --> 00:36:07,390
And what will I tell Monsieur ?
518
00:36:09,210 --> 00:36:12,360
Sarah, do you really always
tell Monsieur everything?
519
00:36:12,520 --> 00:36:16,400
Because I'll remind you that you work
for me just as much as you work for him.
Do you know that ?
520
00:36:19,210 --> 00:36:22,710
Excuse me, I didn't mean to hurt you.
521
00:36:22,970 --> 00:36:26,330
Listen, tell him that I need meat,
and I know that Audrace has some.
522
00:36:26,790 --> 00:36:28,550
I can go, if you want.
523
00:36:28,570 --> 00:36:32,120
Sarah, you're kind, but the curfew is
in half an hour and you don't have an Ausweis.
524
00:36:32,140 --> 00:36:34,210
So, see you soon.
525
00:36:38,480 --> 00:36:39,920
How are you?
Fine !
526
00:36:39,940 --> 00:36:41,850
Edmond is pissed off.
527
00:36:54,210 --> 00:36:56,180
So !
528
00:36:56,660 --> 00:36:58,930
We were interrogated and released.
529
00:37:00,650 --> 00:37:02,820
Your attitude was lamentable, Comrade.
530
00:37:02,840 --> 00:37:04,020
You're kidding me.
531
00:37:04,050 --> 00:37:05,550
You had time to run away.
532
00:37:05,570 --> 00:37:08,000
You preferred to play sweetheart
with Suzanne.
533
00:37:08,030 --> 00:37:09,070
I just tried to help her.
534
00:37:09,090 --> 00:37:10,320
And got yourself arrested.
535
00:37:10,350 --> 00:37:12,480
Gérard was arrested too !
536
00:37:15,010 --> 00:37:17,220
It could have happened to anyone.
537
00:37:17,260 --> 00:37:20,090
We wouldn't have been arrested
if Yvon hadn't arrived like that !
538
00:37:20,120 --> 00:37:24,170
Yvon, directs the operation,
you're not to challenge his authority.
539
00:37:26,550 --> 00:37:28,050
Yvon's not here... eh ?
540
00:37:28,080 --> 00:37:30,710
It's too risky with the curfew.
We'll see him tomorrow.
541
00:37:30,740 --> 00:37:33,030
And Suzanne ?
Suzanne !
542
00:37:33,550 --> 00:37:36,920
She knows your personal inclinations
quite well, and takes advantage of them.
543
00:37:36,940 --> 00:37:38,220
Yes. Well in fact I wanted to tell you.
544
00:37:38,240 --> 00:37:40,620
Don't talk about Suzanne.
545
00:37:40,650 --> 00:37:42,570
You have to obey.
546
00:37:44,920 --> 00:37:47,740
I'm pulling Suzanne from the operation.
547
00:37:48,820 --> 00:37:50,120
I'll see to her.
548
00:37:50,150 --> 00:37:51,460
She's not politically reliable.
549
00:37:51,480 --> 00:37:54,040
Not reliable ?
She doesn't respect orders...
550
00:37:54,070 --> 00:37:56,470
... and her Essarts story isn't clear.
551
00:37:57,820 --> 00:37:59,160
That's the way you see it.
552
00:37:59,180 --> 00:38:01,000
Comrade.
553
00:38:03,840 --> 00:38:06,760
Suzanne has a bad influence on you.
554
00:38:07,290 --> 00:38:10,100
I demand you not see her again
until further orders.
555
00:38:10,430 --> 00:38:12,670
At your command, Comrade.
556
00:38:55,910 --> 00:38:58,650
I couldn't wait until tomorrow.
557
00:39:05,780 --> 00:39:08,430
But our story must remain secret, Hortense.
558
00:39:08,460 --> 00:39:10,840
The Mayor's wife...
559
00:39:12,260 --> 00:39:14,290
And if I was free !
560
00:39:14,900 --> 00:39:16,900
Free ?
561
00:39:18,020 --> 00:39:20,750
You know, my story didn't hold up.
My cousin was rounded up. So...
562
00:39:20,770 --> 00:39:23,170
I invented another one.
563
00:39:23,830 --> 00:39:26,090
What did you tell him.
Did you tell him about us ?
564
00:39:26,110 --> 00:39:27,640
Oh, no. I'm not stupid.
565
00:39:27,660 --> 00:39:30,010
Daniel isn't an idiot either.
566
00:39:30,040 --> 00:39:32,790
If we continue to see each other,
it would be better...
567
00:39:35,100 --> 00:39:37,720
We're going to continue to see each other ?
568
00:39:42,350 --> 00:39:44,240
If you want.
569
00:39:44,810 --> 00:39:47,030
Bastard, get out !
570
00:39:47,110 --> 00:39:48,240
So...
571
00:39:48,690 --> 00:39:52,700
If we continue to see each other...
He'll eventually find out.
572
00:39:53,970 --> 00:39:56,920
Anyway I have a horror of lying, so...
573
00:39:58,670 --> 00:40:02,580
Hortense, if the story gets out,
I'll be transferred to Russia.
574
00:40:02,610 --> 00:40:04,220
It'll be over.
575
00:40:05,280 --> 00:40:07,540
Yes, but if I were free...
576
00:40:10,920 --> 00:40:14,680
I don't know...
Do you want to leave your husband ?
577
00:40:22,800 --> 00:40:24,900
I don't want to lose you !
578
00:40:27,090 --> 00:40:30,750
If you don't want to lose me,
then we'll have to keep the secret.
579
00:40:50,440 --> 00:40:55,710
In fact... for dessert... there's Quince jam.
580
00:40:58,340 --> 00:41:00,180
For those who like it.
581
00:41:00,210 --> 00:41:02,070
Where was it ?
582
00:41:02,300 --> 00:41:07,630
Ah yes, I forgot to tell you. This morning
I needed a spoonful, while you were sewing.
583
00:41:07,650 --> 00:41:11,540
I took one and then completely
forgot to put it back.
584
00:41:15,790 --> 00:41:17,830
Ah, good !
585
00:41:20,340 --> 00:41:21,990
Case closed.
586
00:41:22,010 --> 00:41:23,530
Can I turn it up a bit ?
587
00:41:23,560 --> 00:41:25,400
Yes, go on.
588
00:41:33,970 --> 00:41:36,150
Change it over !
589
00:41:53,950 --> 00:41:55,570
Where's your pal then ?
590
00:41:55,600 --> 00:41:57,380
It's nearly curfew.
591
00:41:57,610 --> 00:41:59,560
He's going to come, Maman.
592
00:42:00,110 --> 00:42:04,530
He's going to come, he's going to come...
He's perhaps not too keen on seeing me.
593
00:42:08,250 --> 00:42:11,870
He let himself be fooled because
the Yid cake was prettier.
594
00:42:12,130 --> 00:42:14,330
I'm sure he's sickened by that cake.
595
00:42:14,350 --> 00:42:16,370
More beautiful you see, but sickening.
596
00:42:16,400 --> 00:42:22,140
That's the Jews. Look good on the outside,
but inside, empty. It's the appearance,
all that comedy stuff.
597
00:42:24,690 --> 00:42:28,490
It doesn't astonish me that they've
invaded the theatres and cinema.
598
00:42:28,900 --> 00:42:33,200
That little whore of a Schoolmistress who
comes and gives moral lessons to me.
To me !
599
00:42:34,990 --> 00:42:36,690
That one...
600
00:42:40,400 --> 00:42:42,120
How was the Competition ?
601
00:42:42,160 --> 00:42:45,690
You dare ! The wife of your pal Crémieux...
602
00:42:45,800 --> 00:42:48,630
But he's not my pal, he's just...
603
00:42:48,660 --> 00:42:50,300
Well, she fiddled it and won. There it is!
604
00:42:50,330 --> 00:42:52,790
That's a shame, I'm sure yours was best.
605
00:42:54,090 --> 00:42:55,770
Is there some left ?
606
00:42:55,910 --> 00:42:58,270
No, it was a great success.
607
00:42:58,330 --> 00:43:00,100
So what's that ?
608
00:43:00,160 --> 00:43:02,010
It's for my pal, Gustave.
609
00:43:02,030 --> 00:43:03,440
It's for his birthday.
610
00:43:03,460 --> 00:43:04,890
He's going to come round.
611
00:43:04,910 --> 00:43:07,200
Oh, that surprises me.
Gustave is at the Crémieux's.
612
00:43:07,370 --> 00:43:10,780
Going home, Crémieux came by the sawmill
with his daughter. Gustave was with them !
613
00:43:10,810 --> 00:43:12,210
Better and better.
614
00:43:12,230 --> 00:43:15,130
Good. Can I taste it ?
Yes, you can take it all.
615
00:43:17,810 --> 00:43:20,360
That's nice, it's curiously good.
616
00:43:21,880 --> 00:43:23,920
It's even delicious.
617
00:43:35,190 --> 00:43:37,460
My poor Marceau !
618
00:43:40,660 --> 00:43:43,360
They're real wretches, the two of them.
619
00:43:46,090 --> 00:43:48,960
You know, when someone hurts you,
you need to get revenge.
620
00:43:48,980 --> 00:43:53,080
And in that the Yids are right.
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
621
00:43:53,280 --> 00:43:57,360
You have to make Gustave pay for that,
as I'll make the little teacher pay.
622
00:43:59,950 --> 00:44:02,200
You know the Mistress...
623
00:44:03,150 --> 00:44:04,810
I know a secret about her.
624
00:44:04,830 --> 00:44:05,830
Yes ?
625
00:44:06,080 --> 00:44:08,350
A secret that Gustave told me.
626
00:44:12,550 --> 00:44:15,050
I swore to him I wouldn't tell, but....
627
00:44:15,490 --> 00:44:17,390
You won't tell anyone ?
628
00:44:17,420 --> 00:44:20,690
Wooden cross, silver bell
If I lie, I'll go to hell.
629
00:44:21,320 --> 00:44:25,020
Gustave saw the Mistress...
630
00:44:25,890 --> 00:44:28,250
...and her lover. He's a German.
631
00:44:28,870 --> 00:44:30,030
Really.
632
00:44:30,060 --> 00:44:31,510
The one who plays the violin !
633
00:44:31,510 --> 00:44:33,180
What ?
634
00:44:33,720 --> 00:44:36,090
I saw them kissing in September.
635
00:44:37,130 --> 00:44:40,340
And it was the German who
gave her the ring she wears.
636
00:44:43,260 --> 00:44:45,610
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
49005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.