Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,560
You want one ?
2
00:00:02,580 --> 00:00:03,880
No. I've stopped.
3
00:00:03,910 --> 00:00:06,010
Me too.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,170
Good God, what are they doing !
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,370
Do you know this Comrade ?
6
00:00:12,390 --> 00:00:13,850
No.
7
00:00:13,870 --> 00:00:15,450
Can you give me one ?
8
00:00:15,480 --> 00:00:19,080
If they sent him, it's because he's
a good guy...well experienced.
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,290
Do you think he has a gun ?
10
00:00:20,310 --> 00:00:22,180
That would surprise me.
11
00:00:25,040 --> 00:00:26,990
They're here !
12
00:00:29,990 --> 00:00:31,990
Comrade.
13
00:00:34,940 --> 00:00:37,300
The train was an hour late.
14
00:00:37,330 --> 00:00:39,730
Comrades. Hello to everyone.
15
00:00:40,310 --> 00:00:45,210
Comrade. Comrade. Comrade.
16
00:00:48,270 --> 00:00:50,970
To you, my name's Yvon.
17
00:00:50,990 --> 00:00:54,690
I don't go much for chatting. It's not my thing.
You all know why I'm here...
18
00:00:55,590 --> 00:00:57,050
We need to strike.
19
00:00:57,070 --> 00:00:58,980
Quick, and Hard.
20
00:00:59,780 --> 00:01:01,070
You know we have no weapon.
21
00:01:01,090 --> 00:01:03,690
We'll find one.
What concerns me is the target.
22
00:01:03,720 --> 00:01:07,040
Where do we kill a Boche
without getting ourselves shot ?
23
00:01:07,100 --> 00:01:10,120
I don't know the town,
it's for you to tell me.
24
00:01:17,960 --> 00:01:20,560
The terrace of the Cafe des Amis,
in the main square.
25
00:01:20,590 --> 00:01:22,160
Sometimes there are Officers there.
26
00:01:22,180 --> 00:01:23,540
Sometimes, is too vague, Comrade.
27
00:01:23,560 --> 00:01:26,570
They're often at the station.
But it's crawling with soldiers.
28
00:01:26,590 --> 00:01:28,800
In fact, we haven't had much time
to think about it.
29
00:01:28,830 --> 00:01:30,510
We need to get used to the idea.
30
00:01:30,540 --> 00:01:33,880
Comrade Paul was against killing a Boche.
31
00:01:34,620 --> 00:01:37,020
It's perfectly normal to dislike
killing a human being.
32
00:01:37,050 --> 00:01:38,130
But we no longer have a choice.
33
00:01:38,160 --> 00:01:40,590
I'm here because I'm ready
to do what's necessary.
34
00:01:40,620 --> 00:01:44,160
So you haven't any suggestions.
I do have one.
35
00:01:44,570 --> 00:01:47,510
Coming from the station I noticed
a place that could be suitable.
36
00:01:47,540 --> 00:01:51,040
You could be sure of finding an officer,
There are escape routes...
37
00:01:51,980 --> 00:01:54,030
You couldn't find a better one
for hitting hard.
38
00:01:54,050 --> 00:01:56,100
What are you thinking of ?
39
00:01:57,940 --> 00:02:00,270
The square in front of the Kommandantur.
40
00:02:45,050 --> 00:02:47,580
You're crazy !
41
00:02:48,070 --> 00:02:50,880
Party orders are to kill Boches,
not commit suicide.
42
00:02:50,910 --> 00:02:54,100
Paul. You're talking to someone
authorised by the Party.
43
00:02:54,150 --> 00:02:58,980
I have to say I don't understand, Comrade.
At the first shot, ten soldiers will be on you.
44
00:02:59,070 --> 00:03:03,060
You're neglecting the effect of surprise.
They'll never imagine we could do it right there.
45
00:03:03,460 --> 00:03:05,710
I'm certain their security's soft.
46
00:03:05,850 --> 00:03:08,650
Think about it. These guys haven't
fought for more than a year.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,000
That's not the impression they give
when you pass in front of them.
48
00:03:11,010 --> 00:03:13,110
The sentries have their fingers on the trigger.
49
00:03:13,200 --> 00:03:14,690
It's just theatre.
50
00:03:14,710 --> 00:03:16,590
By the time they know what's happened,
We'll be long gone.
51
00:03:16,620 --> 00:03:18,920
But how will we get away ?
52
00:03:18,940 --> 00:03:23,200
The only possible route is crossing
in front of the Kommandantur. It's madness.
53
00:03:23,610 --> 00:03:24,890
What about the church ?
54
00:03:24,920 --> 00:03:26,880
A church has several entrances...
55
00:03:26,910 --> 00:03:28,850
...and so several exits.
56
00:03:28,880 --> 00:03:31,410
It's true there's an exit
onto Avenue Clémenceau...
57
00:03:31,470 --> 00:03:33,460
We could have a car waiting there.
58
00:03:33,500 --> 00:03:35,490
And if there are Boches in the church ?
59
00:03:35,510 --> 00:03:38,090
If. If. If.
With all these 'Ifs' you could put Paris in a bottle.
.
.
.
60
00:03:38,120 --> 00:03:44,170
What I see is, if we kill an officer in front
of the Kommandantur, they won't feel safe anywhere...
.
.
.
61
00:03:44,190 --> 00:03:46,490
...and that's the Party's aim.
62
00:03:48,280 --> 00:03:51,140
Edmond, you share out tasks and surveillance.
63
00:03:52,750 --> 00:03:54,810
You know where to find me.
64
00:04:12,200 --> 00:04:13,990
Stop it !
65
00:04:14,450 --> 00:04:16,330
This isn't the right time.
66
00:04:16,500 --> 00:04:18,430
Is there a problem ?
67
00:04:19,480 --> 00:04:21,080
Do you love me ?
68
00:04:21,100 --> 00:04:23,000
I mean, really ?
69
00:04:23,700 --> 00:04:26,070
Can you doubt it ?
70
00:04:29,760 --> 00:04:31,790
What's wrong ?
71
00:04:33,460 --> 00:04:35,680
I'm pregnant.
72
00:04:42,250 --> 00:04:44,120
You're sure ?
73
00:04:44,290 --> 00:04:46,620
Two months.
74
00:04:49,460 --> 00:04:51,340
What are you going to do ?
75
00:04:54,180 --> 00:04:56,210
I don't know.
76
00:04:56,790 --> 00:04:58,860
I don't understand.
77
00:04:59,870 --> 00:05:02,040
We were careful.
78
00:05:05,510 --> 00:05:07,590
Do you know someone ?
79
00:05:09,290 --> 00:05:11,280
Someone ?
80
00:05:12,790 --> 00:05:14,550
I have to go.
81
00:05:15,390 --> 00:05:17,650
We'll meet again soon.
82
00:05:28,030 --> 00:05:30,230
Yes. Hello.
83
00:05:30,520 --> 00:05:32,840
Madame Larcher ? It's Heinrich Muller.
84
00:05:33,750 --> 00:05:35,880
Don't hang up.
85
00:05:36,070 --> 00:05:39,000
Sarah, take Te Quiero to bed, please.
Thank you.
86
00:05:41,670 --> 00:05:43,350
I'm here again.
87
00:05:43,380 --> 00:05:47,770
The Impressionists await you Madame Larcher,
would you like to come and see them ?
88
00:05:48,890 --> 00:05:50,730
What...Now ?
89
00:05:50,760 --> 00:05:53,420
Why wait ? Life is short.
90
00:05:54,290 --> 00:05:57,090
I had a meeting which has just been cancelled
91
00:05:57,180 --> 00:06:00,830
No, no, no, no, I can't just now.
Not today.
92
00:06:00,910 --> 00:06:03,600
That's a shame. Perhaps tomorrow ?
93
00:06:04,320 --> 00:06:07,960
Tomorrow, I could... in the morning.
94
00:06:10,610 --> 00:06:12,910
Madame Larcher, are you still there ?
95
00:06:12,930 --> 00:06:16,100
Yes, yes. You said tomorrow morning ?
96
00:06:16,130 --> 00:06:19,320
Yes. We could meet at 11 o'clock.
97
00:06:20,010 --> 00:06:24,450
11 o'clock. That would only leave an hour,
because I have to lunch with my husband.
98
00:06:24,920 --> 00:06:29,770
An hour. That works out at a half hour per picture.
That's not so bad.
99
00:06:30,930 --> 00:06:33,770
Yes. Yes, of course.
100
00:06:34,380 --> 00:06:36,100
So, you've forgotten ?
101
00:06:36,170 --> 00:06:38,930
Forgotten ?
The woman here to register her son. She's waiting.
102
00:06:38,960 --> 00:06:42,060
I didn't sleep well last night.
Is your stomach upset starting again ?
103
00:06:42,080 --> 00:06:43,940
No. It must be the fat I ate.
104
00:06:43,980 --> 00:06:47,890
Ah. You're lucky. May I present our teacher,
Mademoiselle Borderie.
105
00:06:47,930 --> 00:06:50,630
Good day. Marie Germain, and this is Raoul.
106
00:06:50,650 --> 00:06:51,560
Good day.
107
00:06:51,620 --> 00:06:54,480
It think we met at the church
during the refugees exodus.
108
00:06:54,500 --> 00:06:55,460
Possibly.
109
00:06:55,490 --> 00:06:57,150
Won't you say Good day, my boy ?
110
00:06:57,170 --> 00:06:58,430
Good day.
111
00:06:58,460 --> 00:06:59,900
An awkward customer.
112
00:06:59,920 --> 00:07:02,080
Good, Come in.
113
00:07:05,590 --> 00:07:07,480
Sit down.
114
00:07:12,840 --> 00:07:16,520
I don't understand.
Jules Ferry College refused Raoul entry ?
115
00:07:16,600 --> 00:07:21,160
It means he needed documents I don't have.
I've been in prison for 3 months.
116
00:07:21,190 --> 00:07:25,680
Wait, Germain... Germain.
You're the wife of Lorrain Germain?
117
00:07:25,700 --> 00:07:28,560
Yes.
If we take your...
118
00:07:38,180 --> 00:07:42,180
If we take your son, it will be in my class,
with the middle and big kids.
119
00:07:42,210 --> 00:07:44,700
Will you look at me when I speak, Raoul ?
120
00:07:44,730 --> 00:07:46,300
You're strong-willed.
121
00:07:46,320 --> 00:07:48,370
You'll have to learn discipline here.
122
00:07:48,430 --> 00:07:50,210
Do you know the multiplication tables ?
123
00:07:50,230 --> 00:07:52,500
No.
Raoul ! He knows them very well.
124
00:07:52,530 --> 00:07:55,020
Leave him. The strong-willed are my speciality.
125
00:07:55,070 --> 00:07:56,950
No doubt about it, because I am too.
126
00:07:56,970 --> 00:07:59,630
You're coming with me, laddie... Come on.
127
00:07:59,660 --> 00:08:01,670
I foresee a few clips around the ear.
128
00:08:01,700 --> 00:08:03,570
Come on, get up.
129
00:08:05,990 --> 00:08:11,860
How are you ?
Lucienne, explain the hours and rules...
Go on...into bad company.
130
00:08:12,300 --> 00:08:13,850
Excuse me.
131
00:08:15,840 --> 00:08:21,990
Raoul will have to make a real effort.
Monsieur Bériot won't have a lot of time for him.
132
00:08:22,040 --> 00:08:26,640
Girls and boys are mixed. It's complicated.
133
00:08:26,670 --> 00:08:29,920
Do you understand...
Are you OK ?
134
00:08:31,060 --> 00:08:32,460
Yes, fine.
135
00:08:33,650 --> 00:08:35,700
You're sure ?
136
00:08:40,190 --> 00:08:43,020
We have to check the second entrance
to the church, and the time for...
137
00:08:43,040 --> 00:08:45,720
...the soldiers to get out of the gate,
when it all goes off.
138
00:08:46,740 --> 00:08:49,980
The problem is, guys who hang around
alone soon attract attention...
139
00:08:50,000 --> 00:08:53,120
Yes, but two guys in front of the
Kommandantur, is no better.
140
00:08:55,770 --> 00:08:57,970
We'll have to play at being lovers.
141
00:08:58,190 --> 00:09:00,780
Even Germans aren't wary of lovers.
142
00:09:00,800 --> 00:09:03,580
Yes, that could work.
143
00:09:05,260 --> 00:09:06,430
Who's coming with me ?
144
00:09:06,450 --> 00:09:09,010
I can't, I'm too well known to the Police.
145
00:09:10,930 --> 00:09:12,930
Max, no question.
146
00:09:13,940 --> 00:09:15,710
He's looking after Yvon's security !
147
00:09:15,730 --> 00:09:18,060
You can't, you're co-coordinating the attack.
148
00:09:18,320 --> 00:09:20,130
That's so.
149
00:09:20,440 --> 00:09:22,770
Right then, it's your job.
150
00:09:43,830 --> 00:09:46,210
Radio Paris is vacuous.
151
00:09:46,310 --> 00:09:48,280
Who could believe this rubbish ?
152
00:09:48,310 --> 00:09:50,420
Yes, but they have the best music.
153
00:09:50,450 --> 00:09:53,490
Better than what. Do you listen
to other stations ?
154
00:09:53,650 --> 00:09:59,350
Radio Paris tosh, Radio Paris tosh,
Radio Paris Boche.
155
00:09:59,380 --> 00:10:00,780
Where did you hear that ?
156
00:10:00,800 --> 00:10:02,000
Radio London !
157
00:10:02,030 --> 00:10:04,290
The music is terrible...Jazz.
158
00:10:04,320 --> 00:10:06,280
But the jokes are funny.
159
00:10:09,820 --> 00:10:11,520
You look worried.
160
00:10:11,540 --> 00:10:15,940
Father's burial is complicated. More and
more people dying, but no-one to bury them.
161
00:10:16,070 --> 00:10:20,510
So tomorrow I'm going back to Moissay.
I can't do my consultations.
162
00:10:22,470 --> 00:10:25,600
Can you re-do Henri's widow's dressings ?
She's coming at 11 o'clock.
163
00:10:25,990 --> 00:10:29,270
At 11 o'clock. That's when I planned going out.
164
00:10:29,300 --> 00:10:31,720
Oh, I've already postponed her twice !
165
00:10:32,870 --> 00:10:36,190
Good. Listen....I'll re-arrange things.
166
00:10:37,120 --> 00:10:38,930
You're kind.
167
00:10:49,490 --> 00:10:51,790
You're a realistic lover.
They'll believe it !
168
00:10:51,820 --> 00:10:53,510
Well, I'll do what I can !
169
00:10:53,540 --> 00:10:54,790
Is it as difficult as all that ?
170
00:10:54,810 --> 00:10:56,610
That's not the problem.
171
00:10:57,500 --> 00:10:59,510
What is the problem ?
172
00:11:07,110 --> 00:11:09,180
This attack isn't feasible.
173
00:11:09,330 --> 00:11:13,740
Even if we escape via Rue Clémenceau, soldiers
coming from the Kommandantur will drop on us.
174
00:11:15,050 --> 00:11:18,210
It's not feasible.
You're too pessimistic !
175
00:11:18,230 --> 00:11:21,330
If it's not practical here,
we'll do it somewhere else.
176
00:11:21,920 --> 00:11:26,530
In fact, I was wondering...
How did you and I meet ?
177
00:11:26,790 --> 00:11:28,210
What ?
178
00:11:28,260 --> 00:11:31,330
If we get to a checkpoint and they question us.
179
00:11:32,760 --> 00:11:35,400
...Our stories need to match.
Remember November ?
180
00:11:35,430 --> 00:11:37,730
So where did we meet ?
181
00:11:37,920 --> 00:11:39,310
Good day.
182
00:11:39,330 --> 00:11:41,820
Mode du Jour magazine, please.
183
00:11:48,250 --> 00:11:51,670
Let's say...at the Post Office.
184
00:11:52,970 --> 00:11:57,780
Except I'm not Suzanne Richard, Postmistress.
I'm Giselle Barbier, no occupation.
185
00:11:57,800 --> 00:12:00,270
You need to know the name of your lover.
186
00:12:00,300 --> 00:12:02,310
Ooh la la !
187
00:12:03,600 --> 00:12:07,700
So we met, let's say, at the church.
188
00:12:08,120 --> 00:12:11,220
I was selling candles.
You came to burn one for your mother...
189
00:12:11,550 --> 00:12:13,850
...I gave you them free. Nobody noticed.
190
00:12:13,880 --> 00:12:15,730
That made you laugh.
191
00:12:15,830 --> 00:12:18,020
I invited you for a coffee.
192
00:12:18,960 --> 00:12:20,840
And then flirted with you.
193
00:12:20,900 --> 00:12:23,160
And the same night, we slept together.
194
00:12:24,810 --> 00:12:28,090
In any case now we like to go
to churches. Come on.
195
00:12:34,710 --> 00:12:37,170
You didn't cross yourself ?
196
00:12:41,610 --> 00:12:43,290
I thought that Germans were Protestants.
197
00:12:43,310 --> 00:12:45,130
Well, obviously not all.
198
00:12:45,160 --> 00:12:47,470
Shhhh....Please !
199
00:13:03,800 --> 00:13:05,260
It doesn't look good.
200
00:13:05,280 --> 00:13:06,710
Perhaps there's another door.
201
00:13:06,730 --> 00:13:09,220
Yes, but it leads towards the Kommandantur.
202
00:13:09,850 --> 00:13:12,180
Let's go, this is useless.
203
00:13:15,110 --> 00:13:17,370
But, who's the father ?
204
00:13:17,750 --> 00:13:19,880
There is no father.
205
00:13:19,960 --> 00:13:22,060
You're blaspheming, Lucienne.
206
00:13:23,870 --> 00:13:25,360
Is he married ?
207
00:13:25,380 --> 00:13:28,480
No.
Good, then it's not so bad.
208
00:13:29,780 --> 00:13:33,110
I suppose he's abandoned you.
If not you wouldn't be here.
209
00:13:34,800 --> 00:13:38,610
Yes. Yes, that's it.
210
00:13:40,180 --> 00:13:43,170
Why have you strayed so far from God,
you who were so close to Him ?
211
00:13:43,380 --> 00:13:46,740
It's not true, I pray every day.
212
00:13:47,410 --> 00:13:49,120
It's good to pray...
213
00:13:49,180 --> 00:13:53,470
But if you'd stayed close to Him,
he'd have helped you resist temptation.
214
00:13:53,760 --> 00:13:59,620
Fornication outside of marriage
always leads to unhappiness... or worse.
215
00:14:00,510 --> 00:14:03,010
Do you believe that God's
punishing me for what I did ?
216
00:14:03,030 --> 00:14:06,030
Lucienne, a child isn't a punishment,
it's a gift.
217
00:14:07,010 --> 00:14:09,030
It's a gift from God.
218
00:14:09,930 --> 00:14:11,820
I can't raise a child, all alone.
219
00:14:11,850 --> 00:14:13,460
Can you imagine !
220
00:14:13,490 --> 00:14:15,830
You should have thought of that earlier.
221
00:14:16,720 --> 00:14:24,240
Swear to me that you'll welcome this child
and accept the will of God who sent it to you.
222
00:14:27,880 --> 00:14:30,500
Don't tell me you're thinking the unthinkable.
223
00:14:33,450 --> 00:14:37,900
Ah. It's much worse than I'd imagined.
224
00:14:37,930 --> 00:14:40,870
You're close to losing your soul, Lucienne.
225
00:14:42,390 --> 00:14:47,470
If you do what I understand you're thinking of...
226
00:14:47,610 --> 00:14:52,450
...and you're tempted by a demon,
you'll cut yourself off from the community.
227
00:14:52,480 --> 00:14:57,000
You can never again receive Absolution.
You can never again take Communion.
228
00:15:02,630 --> 00:15:05,240
The father is a German soldier.
229
00:15:17,010 --> 00:15:21,310
Anyway, even if a route via the church
was possible, with the sentries...
230
00:15:21,850 --> 00:15:24,030
You're right, it would be suicide.
231
00:15:24,170 --> 00:15:26,240
It's not feasible.
232
00:15:26,520 --> 00:15:28,990
There are too many Boches in the Square.
233
00:15:29,710 --> 00:15:31,750
And the café terrace ?
234
00:15:31,990 --> 00:15:35,290
The Germans don't have the right to go there.
Well obviously...
235
00:15:35,320 --> 00:15:38,440
It will be OK if someone waits
on a motor bike in Rue Poincaré.
236
00:15:38,640 --> 00:15:41,610
The gunman would only have
20 metres to run after firing.
237
00:15:45,760 --> 00:15:48,320
Twenty metres, that could be too long.
238
00:15:48,340 --> 00:15:50,530
But it costs nothing to go and see.
239
00:15:50,550 --> 00:15:53,100
I just need a drink.
240
00:15:54,950 --> 00:15:57,390
Right, we'll get off, the bus is going to leave.
241
00:15:59,080 --> 00:16:01,030
Excuse us, we've changed our minds.
242
00:16:01,090 --> 00:16:03,160
Very good, as you wish.
243
00:16:13,480 --> 00:16:17,130
...and Jesus, the fruit of thy womb.
244
00:17:19,150 --> 00:17:21,380
Mademoiselle Borderie ?
245
00:17:23,530 --> 00:17:25,640
Mademoiselle Borderie ?
246
00:17:31,720 --> 00:17:34,050
I was worried for you.
247
00:17:34,360 --> 00:17:36,140
Why ?
248
00:17:37,850 --> 00:17:41,530
In prison... I learned...
249
00:17:42,160 --> 00:17:45,650
...the only thing that helps, when things go badly, is to talk.
250
00:17:45,750 --> 00:17:47,520
It depends on who to.
251
00:17:47,590 --> 00:17:49,910
With me you don't risk much.
252
00:17:51,800 --> 00:17:53,680
Let me come in.
253
00:17:56,060 --> 00:17:58,230
Let me come in.
254
00:18:15,200 --> 00:18:17,500
You...you can't keep it ?
255
00:18:17,550 --> 00:18:20,830
The Teacher...a single mother !
256
00:18:21,530 --> 00:18:24,030
What will I tell my father ?
257
00:18:25,730 --> 00:18:28,880
There's always...There's always a solution.
258
00:18:29,510 --> 00:18:31,630
I don't see what.
259
00:18:40,610 --> 00:18:44,650
If you can't keep it... you can't keep it !
260
00:18:46,770 --> 00:18:48,920
But I'm a Christian.
261
00:18:49,220 --> 00:18:51,090
Me too.
262
00:18:52,700 --> 00:18:55,880
That didn't stop me doing something about it.
263
00:18:56,170 --> 00:18:59,020
Before my marriage, I was 17.
264
00:19:03,890 --> 00:19:06,330
Do you know Madame Morhange ?
265
00:19:07,900 --> 00:19:08,990
Yes.
266
00:19:09,020 --> 00:19:11,260
I know Madame Morhange.
267
00:19:11,280 --> 00:19:16,170
I'm going there in a minute. You should
talk to her, she'll give you good advice.
268
00:19:16,730 --> 00:19:19,110
What's the idea ?
269
00:19:20,980 --> 00:19:22,600
No, you're completely crazy !
270
00:19:22,630 --> 00:19:24,440
She says she's at the end of her tether
271
00:19:24,500 --> 00:19:26,930
I even got the impression she's
thinking of ending her life.
272
00:19:27,150 --> 00:19:29,780
Oh, she's emotional that's all.
I know little Lucienne.
273
00:19:29,800 --> 00:19:32,490
She never goes to the end of anything.
What if you're wrong ?
274
00:19:32,520 --> 00:19:34,750
No.....you're incredible.
You're in my home, here.
275
00:19:34,770 --> 00:19:36,480
I don't see the connection.
276
00:19:36,500 --> 00:19:40,340
You've nothing better to do than get me into
a situation, which could put us both in prison ?
277
00:19:40,360 --> 00:19:41,260
Oh, you exaggerate !
278
00:19:41,290 --> 00:19:44,290
No, 'Angel Makers' risk
the death penalty since January.
279
00:19:44,680 --> 00:19:47,870
Right, so do we allow her to die !
280
00:19:48,110 --> 00:19:49,910
No, no, no, no, no, I didn't say that.
281
00:19:49,930 --> 00:19:51,990
Did you never have one ?
282
00:19:53,010 --> 00:19:55,220
Yes, I had one.
283
00:19:58,560 --> 00:20:00,950
So, how did it go ?
284
00:20:02,170 --> 00:20:04,070
Badly !
285
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
I did it on my own.
286
00:20:11,400 --> 00:20:14,740
Back then you'd probably
have liked someone to help you.
287
00:20:20,240 --> 00:20:22,790
Justin, do you like animals ?
288
00:20:22,810 --> 00:20:23,660
Oh Yes.
289
00:20:23,720 --> 00:20:26,980
Look, go and read this book in the next room.
290
00:20:27,080 --> 00:20:30,700
Meanwhile your Maman and I
have things to do.
291
00:20:30,960 --> 00:20:32,110
Go on, my dear.
292
00:20:32,140 --> 00:20:33,760
Come and see.
293
00:20:45,760 --> 00:20:48,470
It's true that here, if we had a gun...
294
00:20:52,720 --> 00:20:55,120
But you can't see what's coming from Rue Poincaré.
295
00:20:55,180 --> 00:20:57,700
Soldiers are passing by all the time...
296
00:20:58,350 --> 00:21:00,820
Someone would have to watch the street
and give the signal.
297
00:21:00,870 --> 00:21:03,080
One to shoot, one on the motorbike.
298
00:21:03,110 --> 00:21:05,250
Three on a bike would be too many.
299
00:21:05,690 --> 00:21:07,540
Then, two motorbikes.
300
00:21:07,560 --> 00:21:09,760
Meanwhile, we don't even have one.
301
00:21:09,790 --> 00:21:11,630
There's a car.
302
00:21:11,660 --> 00:21:13,930
But where would it park ?
303
00:21:15,380 --> 00:21:17,380
Down there.
304
00:21:25,330 --> 00:21:29,130
Oh...My God, Marcel !
These two guys coming towards us.
305
00:21:29,160 --> 00:21:33,260
The one in civvies is the cop from Essarts.
I should have reported to him two weeks ago.
306
00:21:33,480 --> 00:21:35,710
My God, Marcel, if he sees me !
307
00:21:56,070 --> 00:21:59,370
We must get going. We have to stop now.
They've passed.
308
00:22:02,220 --> 00:22:04,960
How are we going to explain this to the Comrades ?
309
00:22:05,920 --> 00:22:08,130
I don't know.
310
00:22:41,370 --> 00:22:44,990
Excuse me, what's going to happen ?
311
00:22:48,020 --> 00:22:51,450
I'm going to do it with a knitting needle.
312
00:22:51,910 --> 00:22:54,500
I've done it before.
313
00:22:54,520 --> 00:22:57,920
It's going to bleed a little, but that's normal,
it means it's gone.
314
00:22:58,370 --> 00:23:00,360
That's very risky.
315
00:23:03,420 --> 00:23:08,920
Listen, Lucienne. No one's going to tell stories.
If we're very careful it will go fine.
316
00:23:09,070 --> 00:23:12,260
But there's always a risk. I'm not a doctor.
317
00:23:15,370 --> 00:23:17,690
Have you decided ?
318
00:23:19,400 --> 00:23:21,260
Yes.
319
00:23:27,100 --> 00:23:29,210
You told me 11 o'clock or midnight.
320
00:23:29,590 --> 00:23:32,970
But, I can return home at any hour I like.
321
00:23:36,130 --> 00:23:38,620
What are you doing here ?
322
00:23:50,880 --> 00:23:52,440
What is this circus ?
323
00:23:52,480 --> 00:23:54,350
It's my fault.
324
00:24:01,110 --> 00:24:02,940
You're going to do that in my home
without talking to me !
325
00:24:02,970 --> 00:24:04,240
It's also my home ?
326
00:24:04,270 --> 00:24:06,790
Excuse me...
Shut it, you.
327
00:24:06,880 --> 00:24:08,640
Do you know what we risk
with a trick like this ?
328
00:24:08,660 --> 00:24:09,400
You need to wait...
329
00:24:09,420 --> 00:24:11,690
I'm not talking to you about it.
330
00:24:11,710 --> 00:24:14,420
If they find out what's been done here,
it's prison for you, the sack for me.
331
00:24:14,440 --> 00:24:16,100
You really believe I need that right now ?
332
00:24:16,120 --> 00:24:18,430
No-one knows, who would talk ?
333
00:24:18,590 --> 00:24:20,610
What if she talks ?
334
00:24:20,690 --> 00:24:24,190
Tomorrow, a month, three months.
If the creep who knocked her up talks !
335
00:24:24,310 --> 00:24:27,750
Oh no ! I don't understand you Commissaire.
336
00:24:27,900 --> 00:24:31,700
We've fought together,
we've taken risks together.
337
00:24:31,820 --> 00:24:35,100
Have you become inured to other's hardships ?
338
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
That's nothing to do with it.
339
00:24:37,240 --> 00:24:38,930
Our cause was just.
340
00:24:39,030 --> 00:24:40,710
She only has to leave it on the
church steps, if she wants to abandon it.
341
00:24:40,740 --> 00:24:42,190
Henri, how could you !
342
00:24:42,220 --> 00:24:44,330
No, no, no Lucienne.
Wait, wait.
343
00:24:45,380 --> 00:24:47,780
If not, there's a new procedure.
344
00:24:48,240 --> 00:24:50,800
You give birth, sign a paper,
and the State takes care of the baby.
345
00:24:52,400 --> 00:24:55,310
Oh ! Let me leave.
346
00:24:56,530 --> 00:24:58,710
What you've brought me is no use.
347
00:24:58,730 --> 00:25:00,760
You don't know if it's possible
to park a car near the church.
348
00:25:00,780 --> 00:25:03,530
You haven't even made a check
of the traffic on Rue Poincaré.
349
00:25:03,560 --> 00:25:06,420
Yes. Two soldiers passed once.
350
00:25:06,460 --> 00:25:08,040
What more did you want us to tell you.
351
00:25:08,090 --> 00:25:10,450
That doesn't explain why
you left so suddenly.
352
00:25:10,580 --> 00:25:12,160
We didn't leave suddenly.
353
00:25:12,180 --> 00:25:14,510
I spent several minutes seeing
if all went well...
354
00:25:14,530 --> 00:25:17,610
You had a quick snog and then
left straight afterwards.
355
00:25:17,860 --> 00:25:19,450
Suddenly.
356
00:25:19,690 --> 00:25:21,370
Well, I don't know.
357
00:25:21,500 --> 00:25:23,900
Perhaps... I no longer remember.
358
00:25:24,050 --> 00:25:26,200
Wait, can you assure me...
359
00:25:27,050 --> 00:25:29,460
...was this snog fake ?
360
00:25:29,920 --> 00:25:31,290
Yes.
Obviously.
361
00:25:31,320 --> 00:25:34,120
So why did you leave right away ?
362
00:25:34,290 --> 00:25:37,690
It's curious to pretend to kiss,
and then leave suddenly.
363
00:25:38,890 --> 00:25:41,030
If it's really a fake.
364
00:25:43,030 --> 00:25:47,370
I remind you that liaisons between Comrades
involved in an Action are strictly forbidden.
365
00:25:47,390 --> 00:25:49,590
We don't have a liaison,
we were on a mission !
366
00:25:49,620 --> 00:25:52,320
Well you screwed up the mission.
367
00:25:52,680 --> 00:25:54,710
We can't deduce anything
from what you've brought.
368
00:25:54,730 --> 00:25:57,110
Tomorrow, you'd better ensure
something better than this.
369
00:25:57,140 --> 00:25:59,860
We've to go back tomorrow ?
This time I want an accurate report...
370
00:25:59,880 --> 00:26:03,590
How many officers on the terrace,
at what time, how long they stay..
371
00:26:03,610 --> 00:26:06,310
Who are with them, is there a
possibility of parking a car.
372
00:26:06,330 --> 00:26:09,130
For how long, do the soldiers
at the gate have time to react.
373
00:26:09,160 --> 00:26:11,660
That's what I want to know.
374
00:26:13,260 --> 00:26:16,730
But the kissing...we risk being noticed.
375
00:26:16,790 --> 00:26:17,950
Don't you want us to take turns ?
376
00:26:17,970 --> 00:26:19,840
No. Max is in charge of Yvon's protection.
377
00:26:19,870 --> 00:26:21,620
He said he just passed by,
he could go back there.
378
00:26:21,650 --> 00:26:23,960
What's this discussing of orders ?
379
00:26:24,070 --> 00:26:25,770
Good. It's OK, it's OK.
380
00:26:25,800 --> 00:26:27,150
Perhaps I should return on my own this time.
381
00:26:27,180 --> 00:26:30,700
No, no... The kissing was perfect.
382
00:26:30,970 --> 00:26:33,580
No-one will pay any attention to you.
383
00:26:33,610 --> 00:26:36,300
Good. Go back there together.
384
00:26:36,710 --> 00:26:41,500
And this time instead of heavy kissing,
memorise the information we need.
385
00:26:41,890 --> 00:26:44,020
Is that clear ?
386
00:26:54,990 --> 00:27:00,420
...forgive me.
Through the merits of Jesus Christ, my Saviour...
387
00:27:02,700 --> 00:27:04,920
Forgive me...
388
00:27:05,430 --> 00:27:07,930
...for what I am obliged to do.
389
00:27:22,910 --> 00:27:24,680
Thank you.
Good day.
390
00:27:24,710 --> 00:27:26,010
You slept well ?
391
00:27:26,050 --> 00:27:29,490
Yes, but I was woken by Blanche's phone call.
392
00:27:30,240 --> 00:27:31,940
Didn't you hear the ring ?
393
00:27:31,970 --> 00:27:33,440
Your cousin, Blanche Camelin ?
394
00:27:33,460 --> 00:27:35,340
Yes.
Thank you Sarah.
395
00:27:35,760 --> 00:27:39,460
You remember her fiancé was captured
and sent to Germany...
396
00:27:39,760 --> 00:27:43,270
Fiancés...she's had more
than I care to remember!
397
00:27:44,780 --> 00:27:47,030
He's just died of Tetanus.
398
00:27:47,660 --> 00:27:49,490
Oh, I'm sorry.
399
00:27:49,670 --> 00:27:51,970
Forgive me, my dear, that's not good news.
400
00:27:52,000 --> 00:27:56,420
So, as you can imagine, she's
devastated. She was to be married in June.
401
00:27:56,810 --> 00:28:00,310
So I've promised to stay
with her this morning...
402
00:28:00,330 --> 00:28:02,920
...I sensed that she doesn't want to be alone.
403
00:28:02,950 --> 00:28:04,510
That's very good of you.
404
00:28:06,510 --> 00:28:08,870
And the dressings for Henri's widow ?
405
00:28:09,100 --> 00:28:11,100
I can't cancel her again.
406
00:28:13,820 --> 00:28:16,340
OK. Too bad, I'll go to Moissay tomorrow.
407
00:29:30,260 --> 00:29:32,320
I'm scared, Marcel.
408
00:29:32,930 --> 00:29:34,990
What will we do if the cop passes again ?
409
00:29:35,020 --> 00:29:36,320
He won't come again.
410
00:29:36,340 --> 00:29:38,550
You see...I'm the optimist today.
411
00:29:40,930 --> 00:29:42,440
What if we tell Edmond everything ?
412
00:29:42,460 --> 00:29:45,120
Tell him that you were talking
with the cops in September ?
413
00:29:45,190 --> 00:29:47,470
That I knew it, and didn't say ?
414
00:29:47,650 --> 00:29:49,570
We can't do that now.
415
00:29:53,200 --> 00:29:56,100
Marcel, when you kissed me yesterday...
416
00:29:56,940 --> 00:29:59,740
Was it just for the mission, or...
417
00:30:00,870 --> 00:30:03,110
Well you know what I mean.
418
00:30:04,370 --> 00:30:07,470
Liaisons between Comrades are
forbidden. As you well know !
419
00:30:07,490 --> 00:30:09,290
If they weren't ?
420
00:30:09,310 --> 00:30:11,090
They are.
421
00:30:11,190 --> 00:30:13,770
What use is it dreaming
of another world ?
422
00:30:16,820 --> 00:30:19,750
Isn't that what you Communists
do permanently ?
423
00:30:19,780 --> 00:30:21,350
You said "You" !
424
00:30:21,380 --> 00:30:23,890
You know quite well that I'm
only a Communist for the 'duration'.
425
00:30:23,910 --> 00:30:26,380
An opportunity Communist.
426
00:30:26,740 --> 00:30:31,670
My father always said
"It's during opportunities that you do good business"
427
00:30:38,820 --> 00:30:40,700
Please.
428
00:30:41,510 --> 00:30:43,690
Could you take a picture ?
429
00:30:43,720 --> 00:30:45,470
Here ?
430
00:30:46,620 --> 00:30:48,620
Yes.
431
00:30:56,230 --> 00:30:58,020
Closer.
432
00:31:02,110 --> 00:31:04,170
With the flag ?
433
00:31:04,660 --> 00:31:06,730
Flag...Ja.
434
00:31:10,310 --> 00:31:12,110
There.
435
00:31:32,980 --> 00:31:34,080
Good day, Christiane.
436
00:31:34,100 --> 00:31:36,890
I thought that schoolteachers were punctual !
437
00:31:38,440 --> 00:31:39,990
Excuse me.
438
00:31:40,020 --> 00:31:42,540
This cake contest, it doesn't seem much,
but it's very important !
439
00:31:42,570 --> 00:31:46,150
It's essential to unite people
around these happy little occasions.
440
00:31:46,180 --> 00:31:49,270
That's how to give life
to the Maréchal's thoughts !
441
00:31:49,300 --> 00:31:51,670
Are you going to enter a cake yourself ?
No.
442
00:31:51,710 --> 00:31:54,120
Well I'm entering one to show an example.
443
00:31:54,150 --> 00:31:56,790
Did you see the big portrait of the Maréchal !
444
00:31:57,180 --> 00:31:59,240
It arrived yesterday.
445
00:31:59,630 --> 00:32:05,660
No, no. The National Revolution brochures,
should be here with the ersatz recipes.
446
00:32:06,080 --> 00:32:08,530
Recipes, brochures, you see the idea ?
447
00:32:08,610 --> 00:32:14,720
The participants behind these tables,
lined up and posing their cake, like this...
448
00:32:14,940 --> 00:32:18,840
Yes.
What is wrong my dear, don't you feel well ?
449
00:32:18,870 --> 00:32:20,940
I didn't sleep well.
450
00:32:20,960 --> 00:32:24,140
So, is Madame la Présidente satisfied ?
451
00:32:25,240 --> 00:32:27,350
I would have preferred
the big room at the Mairie...
452
00:32:27,380 --> 00:32:29,520
Ah, Monsieur Alain, no.
453
00:32:29,550 --> 00:32:31,730
But what is it Lucienne ?
Are you not well ?
454
00:32:32,470 --> 00:32:36,160
Madame Schwartz, thank you for coming.
I'll see you later.
455
00:32:36,200 --> 00:32:37,410
But we haven't talked about the speech.
456
00:32:37,440 --> 00:32:38,690
We'll talk about it now.
457
00:32:38,710 --> 00:32:41,590
Tell me. Who speaks first.
Which do you prefer ?
Oh me !
458
00:32:41,610 --> 00:32:43,350
OK you. Until then.
459
00:32:47,660 --> 00:32:49,630
My God, Lucienne.
460
00:32:49,740 --> 00:32:52,350
Lucienne, Lucienne, Lucienne,
Lucienne, Lucienne.....
461
00:32:52,560 --> 00:32:54,610
Do you want something to drink ?
462
00:32:54,720 --> 00:32:56,220
At 11 o'clock in the morning !
463
00:32:56,250 --> 00:32:57,890
A tea ?
464
00:33:06,690 --> 00:33:08,740
What did you say to him ?
465
00:33:10,130 --> 00:33:13,830
To bring us some tea, and not
disturb us under any pretext.
466
00:33:18,810 --> 00:33:23,110
So, how did these pictures come here ?
467
00:33:23,700 --> 00:33:25,390
The luck of war.
468
00:33:30,600 --> 00:33:34,500
No, the Jewish art dealers of Besançon
who had to leave in a hurry.
469
00:33:37,340 --> 00:33:39,640
Beauty has to be taken wherever it's found !
470
00:33:39,660 --> 00:33:40,870
From the Jews.
471
00:33:40,890 --> 00:33:42,400
Why not ?
472
00:33:43,270 --> 00:33:45,870
It's not lack of beauty we blame them for.
473
00:33:46,850 --> 00:33:49,310
What exactly do you blame them for ?
474
00:33:49,330 --> 00:33:51,200
Being Jews.
475
00:33:57,370 --> 00:33:59,120
And if I were Jewish ?
476
00:33:59,360 --> 00:34:00,560
Would you blame me ?
477
00:34:02,260 --> 00:34:03,790
Surely !
478
00:34:04,720 --> 00:34:06,490
But, you aren't.
479
00:34:09,940 --> 00:34:11,340
What do you know about it ?
480
00:34:11,360 --> 00:34:14,960
If you were Jewish you'd be afraid of me.
481
00:34:18,140 --> 00:34:20,000
But I am afraid of you.
482
00:34:42,040 --> 00:34:43,990
A problem ?
483
00:34:44,240 --> 00:34:48,080
There's just been an attack at Nantes.
A German officer was killed.
484
00:34:49,150 --> 00:34:52,070
I have to leave you for a few moments.
485
00:34:53,900 --> 00:34:56,140
You'll wait for me ?
486
00:34:57,030 --> 00:34:59,860
I warn you, I don't like too much waiting.
487
00:35:13,270 --> 00:35:15,460
I won't be long.
488
00:35:19,260 --> 00:35:22,370
Stay with us, Lucienne, stay with us.
489
00:35:22,550 --> 00:35:24,920
Sarah, open the office door.
490
00:35:26,550 --> 00:35:29,330
What happened ?
I don't know.
491
00:35:33,650 --> 00:35:36,660
Lucienne ?
Sarah, help me lift her skirt please.
492
00:35:36,680 --> 00:35:39,240
Open your eyes Lucienne.
493
00:35:40,610 --> 00:35:43,400
What happened ?
I don't know.
494
00:35:43,430 --> 00:35:45,320
Go into the waiting room.
495
00:35:45,340 --> 00:35:47,110
Is it serious, is anything
going to happen to her ?
496
00:35:47,140 --> 00:35:51,380
Leave.
Monsieur Bériot, leave us please.
497
00:36:11,630 --> 00:36:13,350
You made us very frightened.
498
00:36:13,380 --> 00:36:14,970
You've lost a lot of blood.
499
00:36:15,000 --> 00:36:17,240
Fortunately you have a sound heart.
500
00:36:17,750 --> 00:36:20,380
Excuse me, thank you.
501
00:36:20,850 --> 00:36:22,910
Yes. Now you are going to be OK.
502
00:36:22,940 --> 00:36:24,920
...and the child too.
503
00:36:26,350 --> 00:36:28,360
The child ?
504
00:36:28,390 --> 00:36:30,740
But the blood, all that blood ?
505
00:36:30,840 --> 00:36:33,330
You injured yourself, but you didn't touch it.
506
00:36:34,100 --> 00:36:36,350
Make it go away, Docteur.
507
00:36:36,400 --> 00:36:38,510
I beg you, make it go away.
508
00:36:38,530 --> 00:36:41,230
It's out of the question
for me to do that.
509
00:36:45,180 --> 00:36:48,680
And a child is a light
in our lives, Lucienne.
510
00:36:48,710 --> 00:36:52,110
Take me and my wife, for example,
we couldn't have any...
511
00:36:52,130 --> 00:36:55,230
During the refugee exodus
some cousins left one with us...
512
00:36:57,810 --> 00:37:00,540
...we have little Te Quiero now.
513
00:37:01,090 --> 00:37:04,580
Sometimes, when I think of our situation,
the Occupation...
514
00:37:05,820 --> 00:37:08,970
...the dead, the prisoners,
all this misery...
515
00:37:09,920 --> 00:37:12,220
...do you know what keeps me going ?
516
00:37:12,330 --> 00:37:15,110
A little gurgle in the bed in the morning.
517
00:37:15,140 --> 00:37:17,330
A laugh during breakfast.
518
00:37:18,220 --> 00:37:19,650
A little hand.
519
00:37:19,700 --> 00:37:22,650
So small, resting on my nose.
520
00:37:25,060 --> 00:37:27,490
It changes your life, you know.
521
00:37:28,690 --> 00:37:33,990
Yes, but the father...
No, no, no. I can't look at that, Lucienne.
If there's a father it's good...
522
00:37:35,460 --> 00:37:37,580
...if there isn't one...
523
00:37:38,380 --> 00:37:41,310
...it won't be easy, but you won't be alone, all the same.
524
00:37:43,160 --> 00:37:47,470
So ? Sarah, can you get a skirt
from Madame's wardrobe ?
525
00:37:47,490 --> 00:37:52,080
Which one ? Oh, whichever, it doesn't matter.
It's for Lucienne, she needs to change.
526
00:37:52,780 --> 00:37:56,420
She'll be fine. She's lost a lot of blood,
but she's strong.
527
00:37:56,450 --> 00:37:57,810
Obviously she needs to rest.
528
00:37:57,840 --> 00:37:59,880
Of course, yes.
529
00:38:03,310 --> 00:38:05,710
She needs support, morally I'd say.
530
00:38:05,730 --> 00:38:07,300
You can count on me.
531
00:38:07,320 --> 00:38:10,970
In this sort of situation it's important
everyone faces up to his responsibilities...
532
00:38:12,400 --> 00:38:15,560
Right... Yes, yes, of course, yes.
533
00:38:15,930 --> 00:38:17,730
She came close to the edge, Monsieur Bériot.
534
00:38:17,760 --> 00:38:19,440
Yes, yes, I understand, I understand.
535
00:38:19,470 --> 00:38:22,190
This child is a chance for her.
536
00:38:22,590 --> 00:38:25,290
Of course.
I hope that you help her, as much as you can.
537
00:38:25,550 --> 00:38:27,330
Go on.
538
00:38:34,480 --> 00:38:37,380
Docteur Larcher said you really must rest.
539
00:38:37,400 --> 00:38:39,700
I'm going to take your class
for several days.
540
00:38:39,960 --> 00:38:42,580
I promised the children
to come for the cake contest.
541
00:38:42,610 --> 00:38:44,390
I'll explain to them.
542
00:38:44,610 --> 00:38:46,020
No, I'll come.
543
00:38:46,040 --> 00:38:47,420
We'll set up an armchair.
544
00:38:47,450 --> 00:38:48,990
Do you have the key ?
545
00:38:49,040 --> 00:38:50,990
There, behind the suitcase.
546
00:38:55,110 --> 00:38:58,990
However I must tell you...
Docteur Larcher ...how can I put this...
547
00:38:59,460 --> 00:39:01,770
...believed I was the father.
548
00:39:03,900 --> 00:39:06,500
As though it was me who caused
you to do this.
549
00:39:06,600 --> 00:39:08,510
Then, I thought....
550
00:39:10,300 --> 00:39:11,900
Well, I didn't enlighten him.
551
00:39:13,070 --> 00:39:17,100
I thought he wouldn't ask so many
questions about the father.
It was to protect you.
552
00:39:17,400 --> 00:39:19,260
I understand.
553
00:39:20,380 --> 00:39:22,450
You don't want me around ?
554
00:39:22,850 --> 00:39:25,090
I'm tired !
555
00:39:35,830 --> 00:39:37,730
They told me you were ill.
556
00:39:37,760 --> 00:39:40,320
Yes, but I'm better now.
557
00:39:47,660 --> 00:39:50,940
I'll leave you.
I'll see you at the competition ?
558
00:39:51,880 --> 00:39:54,040
I'll get you an armchair.
559
00:39:54,210 --> 00:39:56,430
Thank you, Monsieur Bériot.
560
00:40:05,320 --> 00:40:07,450
I want to apologise.
561
00:40:08,750 --> 00:40:11,480
I wasn't really with you yesterday.
562
00:40:14,190 --> 00:40:16,470
I only thought of the risk...
563
00:40:17,330 --> 00:40:19,200
...of losing you...
564
00:40:19,860 --> 00:40:22,020
...of being sent to Russia...
565
00:40:23,720 --> 00:40:27,150
And then today, bit by bit, I thought...
566
00:40:30,370 --> 00:40:34,170
A child... A child of our love...
567
00:40:36,850 --> 00:40:38,670
I saw it, Lucienne.
568
00:40:38,760 --> 00:40:40,570
I saw it !
569
00:40:44,710 --> 00:40:48,310
I don't know how it will work out.
I have to fight...
570
00:40:49,660 --> 00:40:52,900
...lots can happen, I could be far away.
571
00:40:54,120 --> 00:40:56,550
That would perhaps be hard for you...
572
00:40:59,030 --> 00:41:03,840
But when the war is over, I'd be there... With you...
573
00:41:05,040 --> 00:41:08,750
We'll marry and bring up the child together.
574
00:41:10,070 --> 00:41:13,810
I don't know how, I don't know where,
but I promise you.
575
00:41:18,910 --> 00:41:20,890
I love you.
576
00:41:21,320 --> 00:41:23,330
Never forget that.
577
00:41:29,110 --> 00:41:31,030
What do you think of it ?
578
00:41:31,090 --> 00:41:33,280
Clearly, we can park.
579
00:41:33,330 --> 00:41:36,830
A Comrade will have to come early,
to keep the spot.
580
00:41:36,870 --> 00:41:40,210
With lots of luck it's feasible,
if there aren't soldiers so close.
581
00:41:40,230 --> 00:41:42,700
How many officers did you see ?
Three or four ?
582
00:41:42,720 --> 00:41:47,130
Four.
And how many patrols ?
There's a relief every two hours.
583
00:41:48,590 --> 00:41:51,090
It's difficult not being able to take notes.
584
00:41:57,150 --> 00:41:59,530
What's he doing here ?
585
00:41:59,620 --> 00:42:03,010
He's crazy ! He'll get us noticed.
586
00:42:03,300 --> 00:42:05,230
I'll be back.
587
00:42:13,930 --> 00:42:17,530
Good day.
Good day.
Have you a light ?
588
00:42:18,670 --> 00:42:20,660
How's it going ?
589
00:42:20,690 --> 00:42:22,190
What the hell are you doing here ?
590
00:42:22,220 --> 00:42:23,700
I came to see what's happening.
591
00:42:23,730 --> 00:42:25,630
I bored with my room and I've got toothache.
592
00:42:25,650 --> 00:42:27,620
And the security precautions ?
593
00:42:27,690 --> 00:42:28,960
Where's Max ?
594
00:42:29,020 --> 00:42:31,250
I decide the security precautions.
595
00:42:31,320 --> 00:42:32,640
It's crawling with Boches.
596
00:42:32,670 --> 00:42:34,510
They're going to notice us.
597
00:42:35,590 --> 00:42:39,550
Comrade, we're monitoring them,
not the reverse.
598
00:42:40,080 --> 00:42:42,440
Do you really believe they suspect
what we've prepared ?
599
00:42:42,460 --> 00:42:46,260
I don't know if they suspect, but the ABC of an Operation
is those who plan it, are not at the scene.
600
00:42:46,290 --> 00:42:49,410
What I've learned is you need to
surprise the enemy by every possible means.
601
00:42:49,510 --> 00:42:51,800
What have you found out ?
602
00:42:52,710 --> 00:42:55,820
We can park down there, if we're lucky.
603
00:42:57,250 --> 00:43:00,820
A Boche is watching us. Excuse me, Comrade,
for insisting, but you shouldn't stay here.
604
00:43:00,850 --> 00:43:03,060
It's OK, I'll go.
605
00:43:21,010 --> 00:43:23,330
Don't stay here.
606
00:43:26,660 --> 00:43:29,260
What the hell is happening ?
I don't know.
607
00:43:31,870 --> 00:43:34,140
Get out of here.
608
00:43:39,110 --> 00:43:41,320
We need to get out of here.
609
00:43:41,340 --> 00:43:43,120
Get out, fast !
610
00:43:43,150 --> 00:43:44,150
Where's Suzanne !
611
00:43:44,170 --> 00:43:46,040
Come this way.
612
00:44:06,130 --> 00:44:07,410
My wife!
613
00:44:07,560 --> 00:44:09,110
My wife!
614
00:44:10,570 --> 00:44:12,400
My wife.
615
00:44:52,740 --> 00:44:55,770
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
47050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.