Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,650
THREE MONTHS AFTER THE GERMAN INVASION OF THE USSR
2
00:00:38,730 --> 00:00:40,430
Do you think it could be the Boches ?
3
00:00:41,750 --> 00:00:43,450
Not in the Unoccupied Zone !
4
00:00:46,390 --> 00:00:48,040
They're in the first office.
5
00:00:57,220 --> 00:00:59,020
Go and look in the next one.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,620
In the office there.
Yes !
7
00:01:08,190 --> 00:01:09,290
I've got them.
8
00:01:09,310 --> 00:01:11,190
I've got them.
9
00:01:19,430 --> 00:01:20,730
It's Christmas!
10
00:01:20,750 --> 00:01:23,020
We're in luck. They haven't stamped them !
11
00:01:24,710 --> 00:01:26,330
We could use the opportunity to take other stuff.
12
00:01:26,350 --> 00:01:28,540
No, no. Only the coupons.
13
00:01:29,470 --> 00:01:31,200
Is someone there ?
14
00:01:31,810 --> 00:01:33,710
Is it you André ?
15
00:01:46,110 --> 00:01:48,030
Is someone there ?
16
00:01:48,700 --> 00:01:50,520
Who's there ?
17
00:01:52,550 --> 00:01:54,750
Monsieur le Maire, is it you ?
18
00:02:15,740 --> 00:02:17,510
You have the coupons ?
19
00:02:17,550 --> 00:02:19,500
Shit !
20
00:02:19,530 --> 00:02:20,730
I'm going back.
21
00:02:20,750 --> 00:02:22,220
No way !
22
00:02:22,250 --> 00:02:23,350
Come back.
23
00:02:23,370 --> 00:02:25,400
Come and cover me.
24
00:02:42,980 --> 00:02:45,480
I told her not to go back. Damn !
25
00:02:45,500 --> 00:02:48,320
It's the cops. They're here.
26
00:02:50,720 --> 00:02:53,600
We've 20 minutes to cross the Line.
27
00:03:39,860 --> 00:03:43,450
All I know is she was transferred
during the night Seurre Gendarmerie.
28
00:03:43,660 --> 00:03:45,470
I told her not to go back.
29
00:03:45,500 --> 00:03:47,560
Did you hear me ?
30
00:03:49,190 --> 00:03:53,160
Comrades involved in clandestine action
must obey orders.
31
00:03:53,180 --> 00:03:54,960
And your Suzanne never obeys.
32
00:03:54,990 --> 00:03:57,340
If you hadn't forgot the coupons,
she wouldn't have disobeyed
33
00:03:57,370 --> 00:03:59,710
It may be better to act than to squabble, OK ?
34
00:04:00,860 --> 00:04:04,330
The question is, will she grass on us or not.
35
00:04:05,410 --> 00:04:07,980
You're going to school on Sunday !
36
00:04:08,070 --> 00:04:10,270
It's to prepare a surprise for the Mistress.
37
00:04:10,770 --> 00:04:12,610
It's her birthday tomorrow.
38
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
They're going to decorate the classroom
and make a cake.
39
00:04:14,980 --> 00:04:18,350
OK. I understand now why you're in a hurry to go.
40
00:04:18,380 --> 00:04:20,470
I'm going.
41
00:04:21,940 --> 00:04:23,200
Gustave !
42
00:04:23,230 --> 00:04:25,860
Yes I know, I haven't seen your pals.
43
00:04:32,690 --> 00:04:34,370
Are your kids like that ?
44
00:04:34,390 --> 00:04:36,590
We need to stay away from personal matters.
45
00:04:36,620 --> 00:04:39,110
Comrade, it's you who brought Suzanne to us.
46
00:04:39,130 --> 00:04:42,250
...you know her best. Do you think she'll talk ?
47
00:04:42,270 --> 00:04:45,740
I'll remind you that she never talked in January
when she was taken by Dijon General Intelligence.
48
00:04:45,760 --> 00:04:48,360
Since June it's not the same,
they knock you around now.
49
00:04:48,390 --> 00:04:50,060
No, not General Intelligence.
50
00:04:50,090 --> 00:04:51,820
The Boches, yes, but not General Intelligence.
51
00:04:51,840 --> 00:04:53,040
She won't talk.
52
00:04:53,070 --> 00:04:56,070
If they make a connection with February,
they'll really pressurise her.
53
00:04:56,090 --> 00:04:58,510
I tell you she won't talk !
54
00:05:19,850 --> 00:05:21,940
Roland ?
55
00:05:25,980 --> 00:05:29,900
One takes one's hat off in front of an officer
of the German Army, Monsieur Schwartz.
56
00:05:32,690 --> 00:05:35,570
My secretary said you wanted
to see me about the trenches ?
57
00:05:35,600 --> 00:05:37,860
It surprised me on a Sunday !
58
00:05:37,890 --> 00:05:43,580
Monsieur Schwartz I'm obliged to
cancel the deal with your business.
59
00:05:45,440 --> 00:05:47,380
You mean the one scheduled for Autumn ?
60
00:05:47,410 --> 00:05:49,530
All of the business, Monsieur Schwartz.
61
00:05:49,560 --> 00:05:53,860
My auditors examined these contracts. They're not
in the financial interest of the German Army.
62
00:05:53,890 --> 00:05:55,530
Too expensive, too slow.
63
00:05:55,550 --> 00:05:57,480
Wait, we can discuss this.
64
00:05:57,500 --> 00:05:59,820
Thank you for coming. Have a nice Sunday.
65
00:06:00,870 --> 00:06:04,220
Wait. I have a contract, signed by your
predecessor, which runs until next January.
66
00:06:04,250 --> 00:06:06,020
A contract is a contract.
67
00:06:06,310 --> 00:06:09,360
I believe that we won the war, Monsieur Schwartz.
68
00:06:09,620 --> 00:06:11,990
The Wehrmacht doesn't want
to work with you any longer.
69
00:06:12,940 --> 00:06:15,420
Are you going to sue us ?
70
00:06:16,770 --> 00:06:19,680
We'll pay you for the September deliveries of course.
71
00:06:19,890 --> 00:06:22,480
You've profited for six months, No ?
72
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
Escort the gentleman out.
73
00:06:35,960 --> 00:06:37,860
You're wise.
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Don't move.
75
00:06:46,310 --> 00:06:47,550
I need a pee.
76
00:06:47,580 --> 00:06:49,340
Afterwards, Justin.
77
00:06:53,820 --> 00:06:55,830
There.
78
00:06:58,220 --> 00:07:00,730
If I'd had to wait any longer
79
00:07:04,250 --> 00:07:06,730
Good day children.
80
00:07:08,810 --> 00:07:10,710
When were you released ?
81
00:07:10,740 --> 00:07:12,670
A week ago.
82
00:07:13,060 --> 00:07:15,770
Come on. Come in.
83
00:07:16,400 --> 00:07:20,000
So the Mistress arrives, it's Lucienne.
She sees you all in the classroom
84
00:07:20,030 --> 00:07:22,650
She asks herself what's going on,
and then sees the inscription.
85
00:07:22,670 --> 00:07:24,830
OK? Marceau, please.
86
00:07:24,850 --> 00:07:27,440
Then one of us arrives with the cake and candle.
87
00:07:27,470 --> 00:07:29,910
Me, M'sieu ! Me, M'sieu ! Me, M'sieu !
88
00:07:29,930 --> 00:07:33,220
It will be ...me. So there's no jealousy.
89
00:07:34,580 --> 00:07:36,280
Where's the Mistress, M'sieu ?
90
00:07:36,310 --> 00:07:38,110
Spending the day at her father's,
she'll be returning late.
91
00:07:38,130 --> 00:07:40,120
But she may see everything we've prepared.
92
00:07:40,150 --> 00:07:42,810
With the curfew, there's no chance she'll
put the lights on. Anyway she always
uses the rear entrance.
93
00:07:42,840 --> 00:07:43,930
M'sieu ?
What ?
94
00:07:43,960 --> 00:07:46,720
How are we going to prepare a cake,
especially on Sunday ?
95
00:07:46,750 --> 00:07:48,550
Plan B, Larcher, Plan B.
96
00:07:48,570 --> 00:07:50,350
What's Plan B ?
97
00:07:50,380 --> 00:07:52,410
B as in Bériot.
98
00:07:59,790 --> 00:08:03,890
It's a 3 over 4, my mother's recipe:
icing sugar, almonds, and the most beautiful...
99
00:08:04,470 --> 00:08:05,920
What ?
100
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
Chocolate nuggets.
101
00:08:11,620 --> 00:08:13,720
Delicious....Don't eat them !
102
00:08:13,750 --> 00:08:16,110
You put them on the cake.
M'sieu !
Yes ?
103
00:08:16,140 --> 00:08:18,440
If we hang ribbons round the classroom,
that would be nice.
104
00:08:18,460 --> 00:08:22,170
Ribbons ? Yes like at Christmas.
We made beautiful ribbons with gummed paper.
105
00:08:22,190 --> 00:08:23,850
What are you saying.
There wasn't a Christmas festival.
106
00:08:23,880 --> 00:08:25,620
It was the year before, M'sieu.
107
00:08:25,650 --> 00:08:27,100
With Madame Morhange.
108
00:08:27,130 --> 00:08:29,020
Ah, yes.
109
00:08:32,800 --> 00:08:34,870
It's this one.
110
00:08:35,460 --> 00:08:37,350
Locked !
111
00:08:37,490 --> 00:08:38,910
What do we do ?
112
00:08:40,620 --> 00:08:44,450
We ask Monsieur for the key.
He definitely has all the keys.
113
00:09:08,560 --> 00:09:10,290
I've found a wedge of cheese.
114
00:09:10,330 --> 00:09:12,010
That's great.
115
00:09:12,040 --> 00:09:13,790
I'm very hungry.
116
00:09:17,730 --> 00:09:20,640
Here, there's no label. Maybe its this one.
117
00:09:22,870 --> 00:09:24,370
Ah, Gustave ?
118
00:09:24,390 --> 00:09:27,120
How are you Gustave ?
Yes, yes fine.
119
00:09:27,230 --> 00:09:29,490
Have you seen a ghost, or what ?
120
00:09:29,520 --> 00:09:31,770
No, no. It's just that....
121
00:09:33,510 --> 00:09:36,090
In fact...there weren't any ribbons.
122
00:09:36,110 --> 00:09:38,230
They weren't there.
123
00:09:39,250 --> 00:09:41,490
You're saying that you opened the cupboard ?
124
00:09:41,520 --> 00:09:43,240
Yes, and there was nothing.
125
00:09:43,260 --> 00:09:48,320
In fact, I remember now,
Madame Morhange threw the ribbons away.
126
00:09:48,410 --> 00:09:50,020
That's ridiculous.
127
00:09:50,160 --> 00:09:51,900
The cupboard wasn't locked ?
128
00:09:51,930 --> 00:09:53,370
No, M'sieur.
129
00:09:53,820 --> 00:09:56,300
These Boches, they're incredible !
130
00:09:56,400 --> 00:09:57,610
They cancelled everything ?
131
00:09:57,640 --> 00:10:00,460
They'll pay for the September deliveries
and then that's it.
132
00:10:00,480 --> 00:10:01,650
Did you tell him you had a contract ?
133
00:10:01,680 --> 00:10:03,460
Jeannine !
134
00:10:03,640 --> 00:10:06,140
What are you going to do ?
I don't know.
135
00:10:06,870 --> 00:10:09,770
Working for the Boches lost us
most of our other customers.
136
00:10:09,790 --> 00:10:12,550
And if you lose them,
it's the key under the door !
137
00:10:13,220 --> 00:10:15,130
Your tea Madame.
138
00:10:22,100 --> 00:10:25,240
Leave it Joséphine. I'm busy. Go on !
139
00:10:27,630 --> 00:10:30,310
That one's not Jewish but she's worse than Sarah !
140
00:10:31,690 --> 00:10:34,010
You know Sarah serves at the Larcher's now ?
141
00:10:34,030 --> 00:10:35,940
It was me that asked him to take her.
142
00:10:35,970 --> 00:10:37,980
Oh good !
143
00:10:40,610 --> 00:10:45,350
But it baffles me how you let the sawmill
become so dependent on the Germans.
144
00:10:46,480 --> 00:10:48,080
When Papa finds out !
145
00:10:48,100 --> 00:10:50,740
Your father, are you kidding me ?
146
00:10:51,310 --> 00:10:53,580
You'd better ask him if he can
do anything to save the deal.
147
00:10:53,610 --> 00:10:55,700
He can't do anything.
148
00:10:55,730 --> 00:10:59,460
He has contacts with Vichy, not the Germans.
149
00:10:59,960 --> 00:11:04,750
No, the only one who can do anything is... Larcher.
150
00:11:05,200 --> 00:11:07,320
Daniel ? What's he got to do with it ?
151
00:11:07,350 --> 00:11:11,750
He's the Mayor. He knocks about with the
Boches all day. He knows them really well by now.
152
00:11:11,780 --> 00:11:14,260
The Germans demand stuff from him,
not the reverse.
153
00:11:14,280 --> 00:11:17,790
My dear, you know nothing about politics.
I'm going to call him
154
00:11:31,670 --> 00:11:34,650
I'm sorry. It's all I have to offer.
155
00:11:34,980 --> 00:11:37,140
It's very good.
156
00:11:41,230 --> 00:11:42,820
I don't like apples !
157
00:11:42,840 --> 00:11:45,090
Raoul !
That's all there is sonny.
158
00:11:47,280 --> 00:11:48,680
Can I put the radio on ?
159
00:11:48,710 --> 00:11:51,130
If you want, but not too loud.
160
00:11:51,590 --> 00:11:53,790
It's the big button, there.
161
00:11:54,180 --> 00:11:55,680
Do you want an apple ?
162
00:11:55,710 --> 00:11:57,580
Yes, please.
163
00:12:11,420 --> 00:12:14,360
Have you any news of Monsieur Schwartz ?
164
00:12:16,460 --> 00:12:19,230
He's completely with the Boches now.
165
00:12:25,130 --> 00:12:28,040
Do you have any money put aside.
I mean enough to cope ?
166
00:12:28,070 --> 00:12:31,570
I ought to be able to get a widow's pension,
but I need....
167
00:12:31,590 --> 00:12:34,230
...Lorrain's death certificate.
168
00:12:36,260 --> 00:12:38,600
Do you know where he's buried ?
169
00:12:39,670 --> 00:12:42,450
No, but I can find out.
170
00:12:42,740 --> 00:12:44,850
That would be nice of you.
171
00:12:53,020 --> 00:12:54,300
It's Marie Germain.
172
00:12:54,320 --> 00:12:56,070
...my friend from Les Essarts.
Good day.
173
00:12:56,100 --> 00:12:57,580
Madame.
174
00:12:57,610 --> 00:13:00,970
And here are Raoul and Justin.
175
00:13:01,320 --> 00:13:02,780
Say Good day !
Good day Madame.
176
00:13:02,810 --> 00:13:04,920
Good day.
177
00:13:04,940 --> 00:13:07,790
Can we talk for two minutes ?
Yes, Of course. Coming.
178
00:13:13,900 --> 00:13:15,580
You've offered for them to stay ?
179
00:13:15,600 --> 00:13:17,010
Yes.
180
00:13:17,040 --> 00:13:19,820
One or two nights... even three.
181
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
She's out of prison, and she's got nothing.
182
00:13:22,260 --> 00:13:24,680
I'm going to get blankets from the Mairie.
183
00:13:26,140 --> 00:13:28,560
Judith, it's me who got her into this.
184
00:13:28,590 --> 00:13:30,060
I need to help her a bit.
185
00:13:30,080 --> 00:13:31,860
Yes, I know.
186
00:13:31,890 --> 00:13:37,350
It's just that it's bad timing.
I don't like being ill in front of people,
especially children.
187
00:13:37,740 --> 00:13:40,030
You'll get better.
188
00:13:46,500 --> 00:13:48,300
Papa ?
189
00:13:48,320 --> 00:13:49,670
Yes.
190
00:13:49,690 --> 00:13:52,030
What use is geometry ?
191
00:13:53,590 --> 00:13:55,560
I don't know, why ?
192
00:13:55,580 --> 00:13:57,600
It's boring.
193
00:13:57,630 --> 00:13:59,630
Boring !
194
00:14:03,570 --> 00:14:05,000
Papa.
195
00:14:05,030 --> 00:14:06,290
Yes.
196
00:14:06,310 --> 00:14:09,610
Is it serious if one of our women
goes with a Boche ?
197
00:14:11,310 --> 00:14:14,010
I don't know, why do you ask that ?
198
00:14:18,840 --> 00:14:21,100
Come on, Gustave, reply !
199
00:14:21,130 --> 00:14:23,550
Why did you...
200
00:14:33,020 --> 00:14:34,650
Go to your bedroom, Gustave.
201
00:14:34,680 --> 00:14:36,240
But I haven't finished.
202
00:14:36,260 --> 00:14:37,360
You can finish upstairs.
203
00:14:37,390 --> 00:14:39,580
Clean your teeth properly.
204
00:14:45,090 --> 00:14:46,670
What happened ?
205
00:14:46,700 --> 00:14:48,750
Oh, I was lucky !
206
00:14:48,780 --> 00:14:51,780
I gave them a story, that even I
wouldn't have believed !
207
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
Do you want some soup ?
208
00:14:54,670 --> 00:14:56,590
I wouldn't say no.
209
00:14:56,610 --> 00:14:59,010
Imagine my feelings when I heard the car.
210
00:14:59,040 --> 00:15:00,710
That's for sure...
211
00:15:00,740 --> 00:15:03,810
Fortunately, I had time to put
the coupons back in the drawer.
212
00:15:03,840 --> 00:15:06,850
So when the Gendarmes arrived....
213
00:15:08,240 --> 00:15:10,940
I played the simpleton.
Thanks.
214
00:15:11,810 --> 00:15:14,600
There wasn't much they could
accuse me of in fact.
215
00:15:14,830 --> 00:15:17,030
But the door ?
216
00:15:17,140 --> 00:15:19,280
I said it was already broken.
217
00:15:19,300 --> 00:15:23,640
I explained that I'd had no news
of my POW husband in Germany...
218
00:15:23,670 --> 00:15:25,900
...that I'd been told there were lists
in the Essarts Mairie...
219
00:15:25,930 --> 00:15:29,250
...that for weeks I'd tried to call,
but no-one replied...
220
00:15:29,280 --> 00:15:32,000
.. and so, as I was passing
and saw the door partly open...
221
00:15:32,030 --> 00:15:34,220
...I took the opportunity to go in.
222
00:15:35,160 --> 00:15:36,570
But the curfew ?
223
00:15:36,600 --> 00:15:38,520
What did you say ?
224
00:15:38,620 --> 00:15:40,520
That I was desperately anxious.
225
00:15:40,520 --> 00:15:42,720
That I wanted a walk to get some air.
226
00:15:42,720 --> 00:15:44,510
It worked.
227
00:15:45,970 --> 00:15:48,600
When the Comrades find out !
228
00:17:03,570 --> 00:17:05,430
Sleep well ?
229
00:17:05,450 --> 00:17:08,050
No. I didn't.
230
00:17:08,080 --> 00:17:11,950
Your idea of sleeping like a gun dog doesn't work.
I think all night, so I don't sleep.
231
00:17:12,040 --> 00:17:13,340
It will go away.
232
00:17:13,370 --> 00:17:16,620
No it won't pass. It's been weeks
and it won't go away.
233
00:17:16,850 --> 00:17:19,960
My back could take it, it will go away.
234
00:17:20,050 --> 00:17:22,610
Just forget about it.
235
00:17:25,010 --> 00:17:27,810
I wanted to tell you, we're to give
a dinner tonight for the Schwartz'.
236
00:17:28,670 --> 00:17:31,460
Raymond has problems with the new German Kommandant.
237
00:17:31,680 --> 00:17:33,940
The sawmill's threatened.
238
00:17:34,310 --> 00:17:38,590
So I've invited Heinrich Muller, you know,
the SD cop that I prescribe morphine to...
239
00:17:38,730 --> 00:17:39,970
...and Servier.
240
00:17:39,990 --> 00:17:42,510
I've asked Sarah to make a confit.
241
00:17:42,540 --> 00:17:45,020
What ? You want me to be there ?
242
00:17:46,220 --> 00:17:48,300
Hortense, you're my wife.
243
00:17:49,010 --> 00:17:54,260
And you think that's what I'd like
to do right now ? A social dinner
with a Sous-Préfet and a Policeman.
244
00:17:54,500 --> 00:17:56,960
Do you have something against policemen now ?
245
00:17:59,350 --> 00:18:02,840
Here we go. You can't stop, eh ?
246
00:18:04,940 --> 00:18:07,560
Excuse me, that was idiotic.
247
00:18:09,480 --> 00:18:11,330
Excuse me.
248
00:18:11,970 --> 00:18:15,420
Listen, do me a favour. Come this evening.
If you're not there, there'll be talk.
249
00:18:15,440 --> 00:18:17,770
My back hurts too much to sit all evening, Daniel.
250
00:18:17,790 --> 00:18:19,170
You could just dine.
251
00:18:19,190 --> 00:18:21,790
You're well enough to sit and eat your breakfast ?
252
00:18:21,820 --> 00:18:25,380
I haven't the courage to face people, OK ?
253
00:18:29,590 --> 00:18:32,690
You'd...You'd...
254
00:18:34,290 --> 00:18:37,350
...like to get away with Te Quiero ?
255
00:18:37,670 --> 00:18:39,990
You could go and take the waters at Trébeurden...
256
00:18:40,010 --> 00:18:41,410
You liked it two years ago.
257
00:18:41,440 --> 00:18:45,140
That's you. Fly, leave, avoid problems.
258
00:18:45,170 --> 00:18:46,780
I don't want to travel, Daniel. I just...
259
00:18:46,800 --> 00:18:50,220
...don't want to appear at your damn dinner.
Get that in your skull.
260
00:18:54,450 --> 00:18:55,790
You were able to sleep ?
261
00:18:55,820 --> 00:18:58,480
Oh, yes. It's really nice of you
to welcome us to your home.
262
00:18:58,510 --> 00:18:59,960
Oh, please....
263
00:19:00,120 --> 00:19:01,620
I don't like that.
Raoul !
264
00:19:01,640 --> 00:19:02,980
Excuse him
265
00:19:03,030 --> 00:19:04,970
No, it's no bother.
266
00:19:05,040 --> 00:19:06,540
Do you want a little ?
267
00:19:06,560 --> 00:19:08,400
Yes. Please.
268
00:19:14,920 --> 00:19:17,780
What do you do for a job ?
269
00:19:17,800 --> 00:19:19,130
Policeman.
270
00:19:19,160 --> 00:19:21,120
But I'm on holiday.
271
00:19:21,140 --> 00:19:24,340
Papa said that it's not a difficult profession.
You didn't invent gunpowder.
272
00:19:24,370 --> 00:19:26,700
Raoul !
No, no. Leave him
273
00:19:27,460 --> 00:19:30,060
You know, the Chinese invented
gunpowder a long time ago.
274
00:19:30,080 --> 00:19:32,400
...so no need to invent it now, eh ?
275
00:19:35,630 --> 00:19:38,260
Go on. Get dressed.
276
00:20:21,870 --> 00:20:24,510
When did you do this ?
277
00:20:25,070 --> 00:20:28,130
Yesterday. I brought in the entourage.
278
00:20:30,480 --> 00:20:34,220
Right, she needs to blow out the candle.
The candles are...
279
00:20:41,930 --> 00:20:44,380
Entourage, the plates.
280
00:20:45,470 --> 00:20:48,760
Gently, gently.
Oh, oh, oh, greedies.
281
00:20:53,590 --> 00:20:55,670
Wait, wait, there's enough for everyone.
282
00:20:55,690 --> 00:20:57,300
Here, Lucienne.
283
00:20:57,330 --> 00:20:59,010
How did you make such a lovely cake ?
284
00:20:59,040 --> 00:21:01,340
Plan B, Mistress.
285
00:21:10,440 --> 00:21:11,540
Are you OK ?
286
00:21:11,560 --> 00:21:15,490
No. It's not fair. I don't have any
chocolate nuggets on my part of the cake.
287
00:21:20,680 --> 00:21:22,620
Hey Gus. What did you see yesterday ?
288
00:21:22,760 --> 00:21:23,960
Where were you yesterday ?
289
00:21:23,990 --> 00:21:29,190
If you tell me what you saw yesterday...
I'm not telling you.
290
00:21:30,270 --> 00:21:35,820
If you tell me, I'll give you
four squares of chocolate !
291
00:21:36,470 --> 00:21:38,870
Four squares of chocolate ?
292
00:21:38,890 --> 00:21:40,790
Where did you get them ?
293
00:21:40,820 --> 00:21:43,320
My father's an important man.
294
00:21:43,340 --> 00:21:45,720
...so the Germans give him things.
295
00:21:46,000 --> 00:21:51,970
If you tell me what you saw, we'll go home
and I'll slip you four squares of milk chocolate...
296
00:21:52,000 --> 00:21:54,320
...and not ersatz, I can tell you.
297
00:21:55,040 --> 00:21:57,740
But you mustn't tell anyone, eh. Promise ?
298
00:21:59,590 --> 00:22:01,150
So ?
299
00:22:01,360 --> 00:22:03,510
What did you see ?
300
00:22:04,160 --> 00:22:06,560
I saw the Mistress kiss a Boche.
301
00:22:12,750 --> 00:22:14,830
I really want to thank you for this morning.
302
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
It's not much, nothing in fact.
303
00:22:17,380 --> 00:22:21,580
However a cake with chocolate nuggets....
I'm telling you, it's not much.
304
00:22:26,580 --> 00:22:30,080
Perhaps I'll wipe the blackboard
so that you can draw the science lesson on it.
305
00:22:30,120 --> 00:22:32,620
Yes, yes. You're right, yes.
306
00:22:36,130 --> 00:22:38,630
What are you doing for your science lesson ?
307
00:22:38,670 --> 00:22:40,160
Wildflowers.
308
00:22:41,170 --> 00:22:44,920
Ah, the charm of the Daisy and the Poppy !
309
00:22:45,910 --> 00:22:49,420
That's a pretty ring.
I've never noticed it before.
310
00:22:54,960 --> 00:22:58,250
Yes, it comes from my mother.
311
00:22:58,270 --> 00:23:01,290
My father gave it to me.
Ah good !
312
00:23:01,310 --> 00:23:03,850
When ?
Yesterday.
Let me see.
313
00:23:06,250 --> 00:23:08,530
Ah, that's funny.
314
00:23:08,960 --> 00:23:11,330
One wouldn't have thought it was that old.
315
00:23:11,370 --> 00:23:13,560
She looked after it very well.
316
00:23:16,040 --> 00:23:17,650
My father's beside himself with grief.
317
00:23:17,680 --> 00:23:19,970
I know everything, Lucienne.
318
00:23:27,500 --> 00:23:30,580
Yesterday I saw Feldwebel Kurt...
319
00:23:34,630 --> 00:23:37,020
...leave your bedroom
320
00:23:44,300 --> 00:23:46,150
I don't believe your story.
321
00:23:46,170 --> 00:23:48,150
Why don't you believe it ?
322
00:23:48,180 --> 00:23:52,760
Since June dozens of Comrades have been arrested.
None have been released like that.
323
00:23:52,910 --> 00:23:54,760
They didn't know I was a Comrade.
324
00:23:54,820 --> 00:23:56,190
So, obviously...
325
00:23:56,220 --> 00:23:57,250
That's crazy !
326
00:23:57,280 --> 00:23:58,370
There's no chance she's gone over to...
327
00:23:58,400 --> 00:24:01,870
Every Comrade who's been in Police custody
should be considered suspect.
328
00:24:09,360 --> 00:24:12,560
I don't understand how they could have
believed you about the broken door.
329
00:24:12,590 --> 00:24:14,610
They could have easily seen
it was broken with a crowbar.
330
00:24:14,640 --> 00:24:16,290
Which they didn't find.
331
00:24:16,320 --> 00:24:18,340
And I had time to put the coupons back in the drawer.
332
00:24:18,370 --> 00:24:20,790
They'd nothing to accuse me of.
333
00:24:21,460 --> 00:24:24,010
They didn't find a record of your past arrests ?
334
00:24:24,030 --> 00:24:25,960
No. I don't believe they looked for them
335
00:24:25,980 --> 00:24:29,000
Anyway, there's not good communication
between the two Zones.
336
00:24:29,020 --> 00:24:30,220
Even with the cops.
337
00:24:30,240 --> 00:24:32,340
All the same it's strange
they didn't hold on to you longer.
338
00:24:32,370 --> 00:24:33,670
At least to check your identity.
339
00:24:33,700 --> 00:24:35,920
Well, I'm not going to complain about it.
340
00:24:35,960 --> 00:24:38,080
They didn't seem to be the
brightest bulbs in the packet.
341
00:24:38,110 --> 00:24:39,500
Curfew in 10 minutes.
342
00:24:39,530 --> 00:24:42,850
OK, I accept your story.
343
00:24:43,230 --> 00:24:45,250
But for safety we'll give you false papers.
344
00:24:45,280 --> 00:24:48,890
Between this and your November trick,
you have too many pots on the stove.
345
00:24:48,920 --> 00:24:51,100
We need to think of another plan...
346
00:24:51,130 --> 00:24:52,830
...for ration coupons.
347
00:24:52,850 --> 00:24:55,910
We absolutely must be able
to help our Comrades in need...
348
00:24:55,930 --> 00:24:57,330
...and the wives of those in prison.
349
00:24:57,360 --> 00:24:58,110
I've an idea.
350
00:24:58,140 --> 00:25:00,470
Well keep it to yourself.
351
00:25:04,040 --> 00:25:07,090
Your behaviour the other night
put us all in danger.
352
00:25:07,230 --> 00:25:09,790
You disobeyed my orders.
353
00:25:10,510 --> 00:25:13,710
At our next meeting, I'll ask you
to do a self-criticism.
354
00:25:14,050 --> 00:25:17,460
Since June we've been at war
with the Boches, Comrade...
355
00:25:17,580 --> 00:25:20,590
...and a war can't be won without obeying orders.
356
00:25:25,080 --> 00:25:26,150
You're well ?
357
00:25:26,170 --> 00:25:27,720
Good evening Monsieur.
358
00:25:27,750 --> 00:25:30,030
It's a pleasure to see you.
359
00:25:30,990 --> 00:25:32,090
Things going well ?
360
00:25:32,120 --> 00:25:34,060
Yes, very well.
361
00:25:36,080 --> 00:25:37,890
This way.
362
00:25:40,840 --> 00:25:41,940
How are you ?
363
00:25:41,960 --> 00:25:44,440
Ah, good evening Raymond,
Jeannine isn't with you ?
364
00:25:44,470 --> 00:25:46,910
No. Kolwitz hasn't seen fit
to give her an Ausweiss.
365
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
This new Kreiskommandant is difficult.
366
00:25:49,830 --> 00:25:51,730
One starts to miss von Ritter.
367
00:25:51,750 --> 00:25:53,540
Madame Larcher's not here ?
368
00:25:53,560 --> 00:25:55,560
No, she's unwell. Sorry.
369
00:25:56,140 --> 00:25:58,440
It's her back. Excuse me.
370
00:25:58,980 --> 00:26:00,760
Good evening, Monsieur le Sous-Préfet.
371
00:26:00,780 --> 00:26:01,640
Good evening.
372
00:26:01,670 --> 00:26:04,040
Please, Monsieur Schwartz has already arrived.
373
00:26:05,320 --> 00:26:06,820
Are you well ? Good evening.
374
00:26:06,840 --> 00:26:08,200
Messieurs, can I get you a little something to drink ?
375
00:26:08,230 --> 00:26:10,220
Please.
376
00:26:10,390 --> 00:26:12,590
You are well Monsieur Schwartz ?
Very well.
377
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
The maid was with you before, wasn't she ?
378
00:26:15,230 --> 00:26:17,710
Yes, but Jeannine didn't like her.
379
00:26:17,740 --> 00:26:19,440
Which doesn't mean she not a very good girl.
380
00:26:19,460 --> 00:26:22,410
It's courageous of Larcher
to have taken her on.
381
00:26:22,540 --> 00:26:24,570
It's astonishing how often
Jewesses are beautiful.
382
00:26:24,590 --> 00:26:26,500
Do you find it so ?
383
00:26:26,650 --> 00:26:29,380
Yet everyone...
384
00:26:29,450 --> 00:26:34,390
...because he never lies.
385
00:26:36,840 --> 00:26:41,620
When his parents ask him...
386
00:26:42,210 --> 00:26:45,280
...was it you who...
387
00:27:18,000 --> 00:27:20,440
This Kolwitz isn't easy, eh.
388
00:27:20,470 --> 00:27:25,770
He's applying the current strategy,
close your businesses so that your
employees have no work here...
389
00:27:25,790 --> 00:27:27,730
...and have to go work in Germany.
390
00:27:27,810 --> 00:27:29,810
That's not very sporting, all the same.
391
00:27:30,050 --> 00:27:32,030
Let's say it's fair game.
392
00:27:32,060 --> 00:27:33,530
We need working hands and...
393
00:27:33,550 --> 00:27:37,650
Is there no other way of sweetening him,
so that he buys my wood...
394
00:27:37,680 --> 00:27:38,980
...for a service other than the Wehrmacht ?
395
00:27:39,000 --> 00:27:44,310
Monsieur Schwartz, don't take it the wrong way,
but wood is not difficult to find in the Jura.
396
00:27:44,930 --> 00:27:48,180
If wood doesn't interest him, tell us what does.
397
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
Concrete.
398
00:27:51,010 --> 00:27:56,210
As we are going to be here, in any case
for some time yet, the Wehrmacht needs
concrete in large quantities.
399
00:27:56,240 --> 00:27:57,840
They don't make concrete in Germany ?
400
00:27:57,860 --> 00:28:02,080
Yes, yes, apart from all they make
in Poland, Bohemia and Greece.
401
00:28:03,470 --> 00:28:09,060
Make concrete and you'll very quickly
become a great friend of Herr Kolwitz.
402
00:28:09,660 --> 00:28:12,350
Messieurs, I propose that we go to the table.
403
00:28:13,920 --> 00:28:18,540
Listen, Schwartz, I may be saying something stupid,
but isn't the Crémieux business for sale ?
404
00:28:18,570 --> 00:28:20,970
Yes, it seems so.
405
00:28:21,240 --> 00:28:24,550
Herr Muller, Raymond, Monsieur le Sous-Préfet ?
406
00:28:26,380 --> 00:28:30,790
Crémieux is the biggest maker
of concrete in the Jura.
407
00:28:30,810 --> 00:28:33,140
With your father-in-law's support
you could acquire it.
408
00:28:33,170 --> 00:28:34,910
It shouldn't be too expensive.
409
00:28:34,930 --> 00:28:37,690
But wait, Isn't Crémieux Jewish ?
410
00:28:38,220 --> 00:28:41,440
That's exactly why it's for sale.
411
00:28:43,310 --> 00:28:47,320
Which means I buy Crémieux as part of
the Aryanisation Procedures. Is that it ?
412
00:28:47,770 --> 00:28:50,990
The Préfecture will support you 100%.
413
00:28:51,630 --> 00:28:53,430
And you can sell concrete to the Germans.
414
00:28:53,460 --> 00:28:57,230
And your troubles will disappear like
snow in the sunshine as we say at home.
415
00:28:57,650 --> 00:28:59,710
Who's talking about the sun ?
416
00:28:59,730 --> 00:29:01,930
Darling !
417
00:29:07,270 --> 00:29:09,970
Herr Muller, I present my wife.
418
00:29:13,410 --> 00:29:16,070
Enchanted to meet you.
419
00:29:17,370 --> 00:29:19,120
Sarah
420
00:29:19,170 --> 00:29:20,620
Prepare a place setting for Madame.
421
00:29:20,640 --> 00:29:22,650
How are you ?
422
00:29:23,650 --> 00:29:26,330
Monsieur Servier.
Good evening.
423
00:29:31,060 --> 00:29:33,010
Lucienne !
424
00:29:34,250 --> 00:29:36,300
Lucienne.
425
00:29:50,920 --> 00:29:53,450
You didn't come to the door just now ?
426
00:29:55,020 --> 00:29:57,180
Monsieur Bériot knows everything.
427
00:29:57,270 --> 00:29:59,720
He saw us yesterday.
428
00:30:01,400 --> 00:30:03,570
You can't stay here.
429
00:30:04,410 --> 00:30:05,830
What are we going to do ?
430
00:30:05,850 --> 00:30:07,450
We have to stop seeing each other.
431
00:30:07,470 --> 00:30:09,590
It's the only solution.
432
00:30:17,210 --> 00:30:20,180
You're going to say goodbye like that !
433
00:30:20,640 --> 00:30:22,120
You have to leave.
434
00:30:22,140 --> 00:30:23,440
Please.
435
00:30:23,470 --> 00:30:30,100
Anyone could come here. Especially him.
If he sees you now, I don't know how he'll react.
436
00:30:30,730 --> 00:30:32,330
You have to leave.
437
00:30:32,350 --> 00:30:34,530
You have to leave.
438
00:30:42,430 --> 00:30:46,230
Yes-yes, yes-yes. Tell us what you think
of the French, of the French spirit.
439
00:30:46,260 --> 00:30:48,060
We only ask to learn, you know.
440
00:30:48,080 --> 00:30:50,180
The French are very good...
441
00:30:51,630 --> 00:30:53,850
Happy as God in France as we say at home.
442
00:30:53,870 --> 00:30:55,920
That's a cliché, Herr Muller.
443
00:30:55,940 --> 00:31:01,140
Yes a cliché, firstly because
I don't believe in God...
444
00:31:01,170 --> 00:31:04,410
..and then it's us that are in France.
445
00:31:04,620 --> 00:31:07,120
And believe me, we aren't God
446
00:31:08,040 --> 00:31:11,640
So, leaving aside clichés.
447
00:31:16,040 --> 00:31:20,260
The French don't like us much.
448
00:31:21,240 --> 00:31:26,640
...but you know, we don't like you much
either, because you occupied our country !
449
00:31:27,150 --> 00:31:28,350
It's true.
450
00:31:28,370 --> 00:31:29,870
Wars should be forbidden.
451
00:31:29,900 --> 00:31:36,360
Yes, but who should have the power to
forbid them, Monsieur ? The Sicherheitdienst ?
452
00:31:43,190 --> 00:31:44,680
It's your back ?
453
00:31:44,700 --> 00:31:46,830
Would you like me to give you an injection ?
454
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
It'll pass on its own.
455
00:31:49,500 --> 00:31:52,200
Didn't Daniel say it was a wound
from the Great War ?
456
00:31:53,050 --> 00:31:55,360
You were in the Great War ?
457
00:31:56,180 --> 00:32:00,320
Apart from evaders, everyone in my generation
was in the Great War.
458
00:32:01,030 --> 00:32:03,560
But it's the same with us you know.
459
00:32:08,100 --> 00:32:11,020
So, tell us about this wound.
460
00:32:12,400 --> 00:32:14,370
You're not going to bother Herr Muller !
No, no, no, no.
461
00:32:14,400 --> 00:32:17,080
That doesn't bother me.
It's the wound that bothers me
462
00:32:17,250 --> 00:32:24,120
It was in 1917, somewhere on the Somme,
in a village called Briare...
463
00:32:24,370 --> 00:32:30,530
The enemy, that's to say, you,
had shelled us for three days and nights...
464
00:32:33,890 --> 00:32:38,490
Anyone who hasn't lived through shelling
like that, has no idea what it's like.
465
00:32:38,850 --> 00:32:41,190
You think you'll go mad.
466
00:32:41,350 --> 00:32:45,390
You can no longer eat, sleep or think...
467
00:32:46,500 --> 00:32:49,350
You think it will never end.
468
00:32:49,860 --> 00:32:52,210
...but after three days it stopped !
469
00:32:52,370 --> 00:32:57,760
The Sergeant made us leave the bunker. Slowly
we put our noses above the parapet, to see...
470
00:32:58,100 --> 00:32:59,990
Such an army !
471
00:33:00,220 --> 00:33:06,090
So many soldiers, but they couldn't walk
three paces without falling, because
the ground was so broken up.
472
00:33:07,650 --> 00:33:12,480
And suddenly, in the smoke, we see
the French with their bayonets fixed...
473
00:33:12,510 --> 00:33:15,170
...with their officers blowing whistles.
474
00:33:15,410 --> 00:33:18,470
I saw them still running towards me...
475
00:33:20,590 --> 00:33:26,220
...the hand-to-hand fighting lasted three hours.
I took a bullet in the shoulder...
476
00:33:26,240 --> 00:33:30,080
...and a bayonet in the back. And...
477
00:33:30,680 --> 00:33:33,250
...It's the bayonet that....
478
00:33:35,230 --> 00:33:36,930
...in a moment, I had...
479
00:33:36,960 --> 00:33:40,410
...I was on the ground.
There was a guy leaning over me...
480
00:33:40,430 --> 00:33:42,850
...who wanted to finish me off...
481
00:33:44,240 --> 00:33:47,330
...and I was able to kill him with his own knife.
482
00:33:53,090 --> 00:33:56,080
...and all that, just to lose the war !
483
00:33:57,810 --> 00:34:01,330
Yes, but you've won another since then.
484
00:34:09,850 --> 00:34:11,850
Maman !
485
00:34:34,570 --> 00:34:37,530
Turn around, it's alright.
486
00:34:42,610 --> 00:34:44,220
What happened ?
487
00:34:44,240 --> 00:34:46,390
Nothing, just a nightmare.
488
00:34:46,420 --> 00:34:49,580
You should give him a little water.
That calms them sometimes.
489
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
In fact he's peed the bed. I don't think
its good for him to drink at night.
490
00:34:53,250 --> 00:34:56,260
Oh, you should have told me.
I would have given you a mattress cover.
491
00:34:56,290 --> 00:34:59,250
I'm sorry, I thought he'd got over that problem.
492
00:35:00,870 --> 00:35:02,870
I'll find you clean sheets.
493
00:35:02,900 --> 00:35:04,760
Thank you.
494
00:35:05,710 --> 00:35:09,210
To Aryanise. I ask myself if that's
not going too far.
495
00:35:09,540 --> 00:35:11,370
Why do you say that ?
496
00:35:11,480 --> 00:35:16,460
Papa told me how that works.
They pay the Jew a pittance that he
can't touch until the end of the war...
497
00:35:16,480 --> 00:35:19,050
...to expropriate it with his agreement !
498
00:35:23,040 --> 00:35:26,230
I'm not going to cry for a Jew, believe me...
499
00:35:29,040 --> 00:35:32,440
...but the Germans will finally go...
500
00:35:33,350 --> 00:35:36,110
...and what will these Aryanisations be worth then ?
501
00:35:36,910 --> 00:35:40,040
I don't understand you.
Crémieux is going to be Aryanised anyway.
502
00:35:40,070 --> 00:35:43,900
So it should be people like us rather
than creeps who'll get up to anything.
503
00:35:44,700 --> 00:35:46,800
And then, if the Germans leave, we'll really see.
504
00:35:46,860 --> 00:35:49,150
What's important is to save the business.
505
00:35:50,040 --> 00:35:52,940
Do you know something about concrete ?
506
00:35:53,150 --> 00:35:55,070
I'll learn.
507
00:35:56,180 --> 00:35:59,830
That's what I like about you, Raymond.
Your adaptability.
508
00:35:59,850 --> 00:36:03,920
This morning we were on the edge of bankruptcy
and this evening we're almost bailed out.
509
00:36:05,400 --> 00:36:08,180
Good. I like you when you're like that !
510
00:36:12,440 --> 00:36:13,840
Monsieur le Maire !
511
00:36:13,860 --> 00:36:17,230
Sarah ! Call me...I don't know...Docteur.
512
00:36:17,250 --> 00:36:21,500
Because by calling me Monsieur le Maire,
it looks like talking politics at breakfast !
513
00:36:21,530 --> 00:36:24,180
I've received this document, in German.
514
00:36:24,250 --> 00:36:26,650
Is there a date. A Summons ?
515
00:36:28,330 --> 00:36:31,020
By a justice of the peace, a civil judge.
516
00:36:31,040 --> 00:36:33,410
It's surely something routine.
517
00:36:34,160 --> 00:36:36,130
Good day Sarah.
Madame.
518
00:36:36,150 --> 00:36:37,450
Should I go there then ?
519
00:36:37,480 --> 00:36:41,290
Yes, you need to go. When the Germans summon you
you need to go, otherwise they turn nasty.
520
00:36:41,320 --> 00:36:45,520
Go on. Say that you work for the Mayor,
then tell me what happened. OK ?
521
00:36:45,540 --> 00:36:47,510
Thank you Monsieur.
522
00:36:51,540 --> 00:36:55,080
You sort out the administrative problems
of servants now ?
523
00:36:55,390 --> 00:36:57,710
I'm the Mayor, it's natural.
524
00:37:00,010 --> 00:37:02,580
You never would have done that for Maria.
525
00:37:02,610 --> 00:37:05,650
Hortense, Sarah is Jewish.
526
00:37:07,930 --> 00:37:10,210
It looks like your back is better.
527
00:37:13,470 --> 00:37:15,630
Did the dinner last night succeed ?
528
00:37:15,650 --> 00:37:19,220
Yes.
You see Servier isn't such an asshole as you said.
529
00:37:19,250 --> 00:37:22,170
Anyway, thanks for eventually coming down.
530
00:37:22,320 --> 00:37:25,610
And for being so kind to our German guest.
531
00:37:27,020 --> 00:37:29,020
I told you he was a good guy.
532
00:37:29,050 --> 00:37:31,810
You found him nice ?
533
00:37:32,480 --> 00:37:35,080
Daniel. Are you about to start a jealous scene ?
534
00:37:35,110 --> 00:37:38,250
Not in the least, although I could...
535
00:37:38,470 --> 00:37:42,780
As he left, Servier asked if you'd known him before.
536
00:37:42,810 --> 00:37:45,760
This is incredible, I make an effort for you...
537
00:37:45,780 --> 00:37:48,730
..to come to this damn dinner
that was supposedly so important...
538
00:37:48,750 --> 00:37:51,770
I play my role with the guests
and you just blame me ?
539
00:37:54,140 --> 00:37:56,200
Excuse me, I'm a little tired at the moment.
540
00:37:56,220 --> 00:37:59,680
Yes. Well lie down then, but not on me !
541
00:38:19,450 --> 00:38:22,010
How could you do that to me ?
542
00:38:23,390 --> 00:38:26,060
It's not so simple, Monsieur Bériot.
543
00:38:26,190 --> 00:38:31,090
It is simple. One has confidence in someone, or not.
I've always had confidence in you.
544
00:38:31,980 --> 00:38:37,780
That you wouldn't say anything to me for...
Logically I can understand that, but...!
545
00:38:38,700 --> 00:38:43,130
When I asked you to marry me, you told me
there was no-one else. I believed you.
546
00:38:44,170 --> 00:38:46,380
So I hoped.
547
00:38:46,730 --> 00:38:50,660
I hoped you might change your mind about me.
548
00:38:52,750 --> 00:38:55,850
It's not kind to let a man hope, when it's no use.
549
00:38:57,540 --> 00:39:00,240
Would you have preferred that I lie ?
550
00:39:01,090 --> 00:39:03,460
That I invent someone ?
551
00:39:04,780 --> 00:39:07,490
Would you have stopped hoping ?
552
00:39:10,940 --> 00:39:13,700
It's true the ring is pretty.
553
00:39:14,540 --> 00:39:16,970
Did he give it to you ?
554
00:39:18,970 --> 00:39:21,250
Monsieur Bériot ?
What ?
555
00:39:23,470 --> 00:39:25,970
Ask yourself.... Do you think I'd talk...
556
00:39:28,120 --> 00:39:30,630
But I love you, Lucienne.
557
00:39:31,870 --> 00:39:34,710
How could I want to hurt you ?
558
00:39:53,270 --> 00:39:55,370
It will be our secret.
559
00:39:57,510 --> 00:39:59,700
A secret between the two of us.
560
00:40:03,820 --> 00:40:06,020
Well, between the three of us, eh ?
561
00:40:06,460 --> 00:40:08,360
He's always late !
562
00:40:08,390 --> 00:40:10,940
He's a good guy but he's always late.
563
00:40:11,290 --> 00:40:13,990
Does he work for the Commissariat
for Jewish Questions ?
564
00:40:14,010 --> 00:40:20,370
No. He's the administrator designated by
the Commissariat, to manage the Crémieux sale.
565
00:40:20,390 --> 00:40:24,710
A real guy. Terrific.
566
00:40:30,330 --> 00:40:32,260
Monsieur Cabernis.
567
00:40:32,300 --> 00:40:36,380
Monsieur Cabernis,
Monsieur Schwartz...we know each other.
568
00:40:41,800 --> 00:40:47,130
Monsieur Schwartz ! Gosh, I hadn't expected this.
To say that three months ago, I took you for a Jew !
569
00:40:48,450 --> 00:40:50,950
Annoying, eh, nowadays.
570
00:40:51,690 --> 00:40:56,640
At this point I want to remind you both
how we want this transaction to go.
571
00:40:56,840 --> 00:40:59,840
We don't want the Germans
controlling our concrete.
572
00:41:00,290 --> 00:41:01,790
Are they involved in it too ?
573
00:41:01,810 --> 00:41:05,020
Yes, yes. Obviously, but there'd
be a French front-man.
574
00:41:05,050 --> 00:41:08,660
The Fritz' really want to buy out Crémieux,
but as it's me that decides...
575
00:41:08,730 --> 00:41:12,710
Actually it's Crémieux.
Crémieux will do what I tell him to do.
576
00:41:13,960 --> 00:41:15,010
He's from around here ?
577
00:41:15,030 --> 00:41:17,830
No, no. He's from Strasbourg.
He's got holdings almost everywhere.
578
00:41:17,860 --> 00:41:20,090
In both Zones, even.
579
00:41:20,270 --> 00:41:21,870
So we're going to do this with care.
580
00:41:21,900 --> 00:41:24,010
I have everything prepared.
581
00:41:24,040 --> 00:41:28,030
Of course the Commissariat will have to
see it, before it comes into effect.
582
00:41:28,050 --> 00:41:30,700
But when it come from me, they won't even read it.
583
00:41:30,770 --> 00:41:33,100
Ding dong, finished.
584
00:41:33,970 --> 00:41:35,870
There's only one delicate point.
585
00:41:35,870 --> 00:41:37,570
The source of the funding.
586
00:41:37,600 --> 00:41:40,210
...because that must be squeaky clean.
587
00:41:40,240 --> 00:41:44,270
Don't forget to check everything,
so as to rule out any shenanigans.
588
00:41:44,290 --> 00:41:48,290
Like two Yids agreeing
to quietly buy each other out.
589
00:41:48,320 --> 00:41:52,430
Of course. In respect of that, no problem,
the money comes from my in-laws.
590
00:41:52,460 --> 00:41:53,490
My father in law.
591
00:41:53,510 --> 00:41:58,450
He's Langlois. Inspecteur des Finances,
Old France, the real thing.
592
00:41:59,590 --> 00:42:01,920
Monsieur Crémieux.
593
00:42:02,870 --> 00:42:05,230
Monsieur Crémieux. Good day.
594
00:42:05,250 --> 00:42:08,690
Monsieur Cabernis, whom you know already.
595
00:42:09,000 --> 00:42:11,640
And Monsieur Schwartz.
596
00:42:13,200 --> 00:42:15,940
Good. You've studied the proposal
that I sent you...
597
00:42:15,970 --> 00:42:18,490
...the originals are here...
598
00:42:20,490 --> 00:42:23,120
Listen, it appears very good to me
in principle.
599
00:42:23,140 --> 00:42:25,440
The price suits you ?
600
00:42:25,490 --> 00:42:28,340
Has Monsieur Cabernis told you
I have another offer ?
601
00:42:28,360 --> 00:42:33,990
You're not, however, going to sell
to the Germans, Monsieur Crémieux !
It's them who are nitpicking with you, huh !
602
00:42:34,010 --> 00:42:36,830
We can only follow their lead.
603
00:42:36,940 --> 00:42:39,360
And the origin of your funding
is yourself I suppose ?
604
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
No. My in-laws, my father in law.
605
00:42:42,580 --> 00:42:45,420
Langlois, Old France, the real thing.
606
00:42:48,140 --> 00:42:51,950
You're not interested enough
in concrete to invest yourself ?
607
00:42:52,120 --> 00:42:55,120
Let's say that I've liquidity
problems just now.
608
00:42:55,260 --> 00:42:57,860
But, yes, yes concrete interests
me very much, and...
609
00:42:57,890 --> 00:43:00,930
...it very much interests the Germans,
who are already my customers.
610
00:43:01,020 --> 00:43:03,620
And the customer is King !
611
00:43:10,500 --> 00:43:13,740
Listen, I'm going to think about it
for a few hours.
612
00:43:13,770 --> 00:43:17,950
Enough time to call a competitor
who's being manipulated by the Fritz, I'll bet ?
613
00:43:19,200 --> 00:43:22,220
Ah, a crafty one !
I told you.
614
00:43:24,660 --> 00:43:26,990
I prefer to sell to the French...
615
00:43:27,010 --> 00:43:30,990
...but in my situation
I have to look at all the options.
616
00:43:33,600 --> 00:43:36,030
I'll get back to you very quickly.
617
00:43:51,570 --> 00:43:53,830
Marcel !
618
00:43:59,030 --> 00:44:02,320
I didn't expect to see you here.
619
00:44:05,910 --> 00:44:08,110
Can I bother you for two minutes ?
620
00:44:08,130 --> 00:44:10,500
You heard Edmond's instructions !
621
00:44:10,550 --> 00:44:13,050
We're not supposed to see
each other outside meetings.
622
00:44:13,070 --> 00:44:15,450
Edmond's instructions.
623
00:44:16,100 --> 00:44:17,750
Yes, I know.
624
00:44:17,830 --> 00:44:19,560
It must have been painful
that he doubted your word, eh ?
625
00:44:19,590 --> 00:44:21,490
He was right, Marcel.
626
00:44:21,520 --> 00:44:23,750
I lied yesterday.
627
00:44:23,970 --> 00:44:27,270
It's true I played the simpleton
and the Gendarmes bought it, but....
628
00:44:27,290 --> 00:44:31,590
...in the early hours of the morning a guy
arrived from General Intelligence in Lyon...
629
00:44:31,610 --> 00:44:33,210
...he had my dossier...
630
00:44:33,240 --> 00:44:35,620
November, February, everything.
631
00:44:38,500 --> 00:44:45,830
So they gave me a choice. Return to prison
for an indefinite term , minimum two years...
632
00:44:47,910 --> 00:44:50,210
or, become an informer.
633
00:44:50,820 --> 00:44:52,510
Prison's hard, Marcel.
634
00:44:52,530 --> 00:44:53,860
Yes, I know.
635
00:44:53,920 --> 00:44:56,130
So I said to myself,
why not play a game with them ?
636
00:44:56,280 --> 00:44:58,620
After all, what do I risk ?
637
00:45:02,710 --> 00:45:04,610
I agreed !
638
00:45:04,690 --> 00:45:07,810
I promised to give them a report
in three weeks time.
639
00:45:08,900 --> 00:45:11,290
But I can't lie to you.
640
00:45:11,890 --> 00:45:14,350
Did they question you
about the Comrades you knew ?
641
00:45:14,370 --> 00:45:16,330
I gave them false names.
642
00:45:16,350 --> 00:45:18,400
They questioned me about you.
643
00:45:19,110 --> 00:45:21,670
I said I hadn't seen you since February.
644
00:45:22,880 --> 00:45:23,810
But it'll put them onto you again.
645
00:45:23,830 --> 00:45:26,280
But since Edmond is getting me false papers !
646
00:45:26,970 --> 00:45:28,570
All I need to do is move.
647
00:45:28,590 --> 00:45:31,050
Marcel. I can only tell everything to you.
648
00:45:31,070 --> 00:45:33,410
If I'd told Edmond...
649
00:45:34,500 --> 00:45:36,400
It's certain that...
650
00:45:37,580 --> 00:45:39,850
Do you trust me ?
651
00:45:46,260 --> 00:45:48,130
Yes.
652
00:45:48,270 --> 00:45:50,980
You'll not tell the others ?
653
00:45:54,250 --> 00:45:56,380
No.
654
00:46:18,080 --> 00:46:20,200
Monsieur Schwartz !
655
00:46:22,320 --> 00:46:24,470
I'm not interrupting you ?
656
00:46:24,490 --> 00:46:26,360
Oh, no, no. not at all.
657
00:46:26,400 --> 00:46:28,080
Nice business, tell me about it, huh ?
658
00:46:28,110 --> 00:46:29,120
Enough, yes.
659
00:46:29,140 --> 00:46:31,240
I'm a little surprised to see you.
660
00:46:31,280 --> 00:46:32,590
Any news ?
661
00:46:32,610 --> 00:46:34,590
Yes, unfortunately.
662
00:46:34,620 --> 00:46:37,600
The German front-man offered me more than you.
663
00:46:37,680 --> 00:46:39,580
Almost double in fact.
664
00:46:39,610 --> 00:46:42,030
And you've accepted his offer.
665
00:46:42,050 --> 00:46:43,650
Money isn't everything, you know...
666
00:46:43,670 --> 00:46:44,830
...even for Jews.
667
00:46:44,860 --> 00:46:47,460
Wait Monsieur Crémieux.
For me, these stories...
668
00:46:47,490 --> 00:46:50,470
Yes, I'm certain that you adore Jews...
669
00:46:50,490 --> 00:46:52,910
I'm can accept your offer, Monsieur Schwartz...
670
00:46:52,930 --> 00:46:55,140
...but under certain conditions.
671
00:46:57,010 --> 00:46:58,770
I can't raise my offer.
672
00:46:58,800 --> 00:47:00,870
Yes, you told me.
673
00:47:01,140 --> 00:47:03,840
The funding comes from your father in law.
674
00:47:03,890 --> 00:47:06,990
And I'm informed, you have cash flow problems.
675
00:47:08,860 --> 00:47:11,870
What if someone lends you the money
to buy it in your own name ?
676
00:47:11,900 --> 00:47:13,220
Someone ?
677
00:47:13,250 --> 00:47:14,960
Who ?
A friend.
678
00:47:16,930 --> 00:47:19,630
You lend me the money so that
I can buy it from you, is that it ?
679
00:47:19,650 --> 00:47:21,440
Why not ?
680
00:47:21,470 --> 00:47:23,570
We live in paradoxical times, eh ?
681
00:47:23,590 --> 00:47:25,600
You're a philanthropist, right.
682
00:47:25,650 --> 00:47:28,430
Obviously this will be "Give, Give".
683
00:47:29,810 --> 00:47:32,490
I lend you money at a good rate...
684
00:47:32,520 --> 00:47:35,980
You buy the Crémieux-Concrete business
which becomes Schwartz-Concrete or...
685
00:47:36,000 --> 00:47:37,790
whatever you want to call it.
686
00:47:37,850 --> 00:47:40,480
And in exchange you sign a document.
687
00:47:40,510 --> 00:47:43,820
A document which establishes that
at the end of the war, when the
anti-Semitic laws are abolished...
688
00:47:43,850 --> 00:47:47,040
...you'll give me back 50% of my business.
689
00:47:47,980 --> 00:47:53,600
And if these laws are abolished
as you say, how do I know you'll respect
what's written on this paper ?
690
00:47:53,720 --> 00:47:57,440
You'll have more than a piece of paper,
you'll have my promise.
691
00:47:57,610 --> 00:48:00,120
You want to continue managing
via the back door. Is that it ?
692
00:48:00,150 --> 00:48:01,800
Not at all, I'm straightforward.
693
00:48:01,830 --> 00:48:03,830
You buy Crémieux-Concrete, you manage it.
694
00:48:03,860 --> 00:48:07,320
With just one exception. Crémieux-Optique.
695
00:48:07,610 --> 00:48:13,540
A 100% subsidiary. Precision optics,
binoculars, magnifying glasses.
That's my baby.
696
00:48:14,000 --> 00:48:17,120
My grandfather created it
and taught me everything.
697
00:48:17,250 --> 00:48:20,860
Oh it doesn't bring in much,
but, how can I put it...
698
00:48:21,780 --> 00:48:24,020
...it's my secret garden.
699
00:48:24,290 --> 00:48:26,970
I wish to continue to manage it.
700
00:48:31,060 --> 00:48:33,740
You have two days to decide.
701
00:48:36,010 --> 00:48:39,010
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
54670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.