All language subtitles for A.French.Village.S03E01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,650 THREE MONTHS AFTER THE GERMAN INVASION OF THE USSR 2 00:00:38,730 --> 00:00:40,430 Do you think it could be the Boches ? 3 00:00:41,750 --> 00:00:43,450 Not in the Unoccupied Zone ! 4 00:00:46,390 --> 00:00:48,040 They're in the first office. 5 00:00:57,220 --> 00:00:59,020 Go and look in the next one. 6 00:00:59,560 --> 00:01:01,620 In the office there. Yes ! 7 00:01:08,190 --> 00:01:09,290 I've got them. 8 00:01:09,310 --> 00:01:11,190 I've got them. 9 00:01:19,430 --> 00:01:20,730 It's Christmas! 10 00:01:20,750 --> 00:01:23,020 We're in luck. They haven't stamped them ! 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,330 We could use the opportunity to take other stuff. 12 00:01:26,350 --> 00:01:28,540 No, no. Only the coupons. 13 00:01:29,470 --> 00:01:31,200 Is someone there ? 14 00:01:31,810 --> 00:01:33,710 Is it you André ? 15 00:01:46,110 --> 00:01:48,030 Is someone there ? 16 00:01:48,700 --> 00:01:50,520 Who's there ? 17 00:01:52,550 --> 00:01:54,750 Monsieur le Maire, is it you ? 18 00:02:15,740 --> 00:02:17,510 You have the coupons ? 19 00:02:17,550 --> 00:02:19,500 Shit ! 20 00:02:19,530 --> 00:02:20,730 I'm going back. 21 00:02:20,750 --> 00:02:22,220 No way ! 22 00:02:22,250 --> 00:02:23,350 Come back. 23 00:02:23,370 --> 00:02:25,400 Come and cover me. 24 00:02:42,980 --> 00:02:45,480 I told her not to go back. Damn ! 25 00:02:45,500 --> 00:02:48,320 It's the cops. They're here. 26 00:02:50,720 --> 00:02:53,600 We've 20 minutes to cross the Line. 27 00:03:39,860 --> 00:03:43,450 All I know is she was transferred during the night Seurre Gendarmerie. 28 00:03:43,660 --> 00:03:45,470 I told her not to go back. 29 00:03:45,500 --> 00:03:47,560 Did you hear me ? 30 00:03:49,190 --> 00:03:53,160 Comrades involved in clandestine action must obey orders. 31 00:03:53,180 --> 00:03:54,960 And your Suzanne never obeys. 32 00:03:54,990 --> 00:03:57,340 If you hadn't forgot the coupons, she wouldn't have disobeyed 33 00:03:57,370 --> 00:03:59,710 It may be better to act than to squabble, OK ? 34 00:04:00,860 --> 00:04:04,330 The question is, will she grass on us or not. 35 00:04:05,410 --> 00:04:07,980 You're going to school on Sunday ! 36 00:04:08,070 --> 00:04:10,270 It's to prepare a surprise for the Mistress. 37 00:04:10,770 --> 00:04:12,610 It's her birthday tomorrow. 38 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 They're going to decorate the classroom and make a cake. 39 00:04:14,980 --> 00:04:18,350 OK. I understand now why you're in a hurry to go. 40 00:04:18,380 --> 00:04:20,470 I'm going. 41 00:04:21,940 --> 00:04:23,200 Gustave ! 42 00:04:23,230 --> 00:04:25,860 Yes I know, I haven't seen your pals. 43 00:04:32,690 --> 00:04:34,370 Are your kids like that ? 44 00:04:34,390 --> 00:04:36,590 We need to stay away from personal matters. 45 00:04:36,620 --> 00:04:39,110 Comrade, it's you who brought Suzanne to us. 46 00:04:39,130 --> 00:04:42,250 ...you know her best. Do you think she'll talk ? 47 00:04:42,270 --> 00:04:45,740 I'll remind you that she never talked in January when she was taken by Dijon General Intelligence. 48 00:04:45,760 --> 00:04:48,360 Since June it's not the same, they knock you around now. 49 00:04:48,390 --> 00:04:50,060 No, not General Intelligence. 50 00:04:50,090 --> 00:04:51,820 The Boches, yes, but not General Intelligence. 51 00:04:51,840 --> 00:04:53,040 She won't talk. 52 00:04:53,070 --> 00:04:56,070 If they make a connection with February, they'll really pressurise her. 53 00:04:56,090 --> 00:04:58,510 I tell you she won't talk ! 54 00:05:19,850 --> 00:05:21,940 Roland ? 55 00:05:25,980 --> 00:05:29,900 One takes one's hat off in front of an officer of the German Army, Monsieur Schwartz. 56 00:05:32,690 --> 00:05:35,570 My secretary said you wanted to see me about the trenches ? 57 00:05:35,600 --> 00:05:37,860 It surprised me on a Sunday ! 58 00:05:37,890 --> 00:05:43,580 Monsieur Schwartz I'm obliged to cancel the deal with your business. 59 00:05:45,440 --> 00:05:47,380 You mean the one scheduled for Autumn ? 60 00:05:47,410 --> 00:05:49,530 All of the business, Monsieur Schwartz. 61 00:05:49,560 --> 00:05:53,860 My auditors examined these contracts. They're not in the financial interest of the German Army. 62 00:05:53,890 --> 00:05:55,530 Too expensive, too slow. 63 00:05:55,550 --> 00:05:57,480 Wait, we can discuss this. 64 00:05:57,500 --> 00:05:59,820 Thank you for coming. Have a nice Sunday. 65 00:06:00,870 --> 00:06:04,220 Wait. I have a contract, signed by your predecessor, which runs until next January. 66 00:06:04,250 --> 00:06:06,020 A contract is a contract. 67 00:06:06,310 --> 00:06:09,360 I believe that we won the war, Monsieur Schwartz. 68 00:06:09,620 --> 00:06:11,990 The Wehrmacht doesn't want to work with you any longer. 69 00:06:12,940 --> 00:06:15,420 Are you going to sue us ? 70 00:06:16,770 --> 00:06:19,680 We'll pay you for the September deliveries of course. 71 00:06:19,890 --> 00:06:22,480 You've profited for six months, No ? 72 00:06:23,500 --> 00:06:25,800 Escort the gentleman out. 73 00:06:35,960 --> 00:06:37,860 You're wise. 74 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Don't move. 75 00:06:46,310 --> 00:06:47,550 I need a pee. 76 00:06:47,580 --> 00:06:49,340 Afterwards, Justin. 77 00:06:53,820 --> 00:06:55,830 There. 78 00:06:58,220 --> 00:07:00,730 If I'd had to wait any longer 79 00:07:04,250 --> 00:07:06,730 Good day children. 80 00:07:08,810 --> 00:07:10,710 When were you released ? 81 00:07:10,740 --> 00:07:12,670 A week ago. 82 00:07:13,060 --> 00:07:15,770 Come on. Come in. 83 00:07:16,400 --> 00:07:20,000 So the Mistress arrives, it's Lucienne. She sees you all in the classroom 84 00:07:20,030 --> 00:07:22,650 She asks herself what's going on, and then sees the inscription. 85 00:07:22,670 --> 00:07:24,830 OK? Marceau, please. 86 00:07:24,850 --> 00:07:27,440 Then one of us arrives with the cake and candle. 87 00:07:27,470 --> 00:07:29,910 Me, M'sieu ! Me, M'sieu ! Me, M'sieu ! 88 00:07:29,930 --> 00:07:33,220 It will be ...me. So there's no jealousy. 89 00:07:34,580 --> 00:07:36,280 Where's the Mistress, M'sieu ? 90 00:07:36,310 --> 00:07:38,110 Spending the day at her father's, she'll be returning late. 91 00:07:38,130 --> 00:07:40,120 But she may see everything we've prepared. 92 00:07:40,150 --> 00:07:42,810 With the curfew, there's no chance she'll put the lights on. Anyway she always uses the rear entrance. 93 00:07:42,840 --> 00:07:43,930 M'sieu ? What ? 94 00:07:43,960 --> 00:07:46,720 How are we going to prepare a cake, especially on Sunday ? 95 00:07:46,750 --> 00:07:48,550 Plan B, Larcher, Plan B. 96 00:07:48,570 --> 00:07:50,350 What's Plan B ? 97 00:07:50,380 --> 00:07:52,410 B as in Bériot. 98 00:07:59,790 --> 00:08:03,890 It's a 3 over 4, my mother's recipe: icing sugar, almonds, and the most beautiful... 99 00:08:04,470 --> 00:08:05,920 What ? 100 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 Chocolate nuggets. 101 00:08:11,620 --> 00:08:13,720 Delicious....Don't eat them ! 102 00:08:13,750 --> 00:08:16,110 You put them on the cake. M'sieu ! Yes ? 103 00:08:16,140 --> 00:08:18,440 If we hang ribbons round the classroom, that would be nice. 104 00:08:18,460 --> 00:08:22,170 Ribbons ? Yes like at Christmas. We made beautiful ribbons with gummed paper. 105 00:08:22,190 --> 00:08:23,850 What are you saying. There wasn't a Christmas festival. 106 00:08:23,880 --> 00:08:25,620 It was the year before, M'sieu. 107 00:08:25,650 --> 00:08:27,100 With Madame Morhange. 108 00:08:27,130 --> 00:08:29,020 Ah, yes. 109 00:08:32,800 --> 00:08:34,870 It's this one. 110 00:08:35,460 --> 00:08:37,350 Locked ! 111 00:08:37,490 --> 00:08:38,910 What do we do ? 112 00:08:40,620 --> 00:08:44,450 We ask Monsieur for the key. He definitely has all the keys. 113 00:09:08,560 --> 00:09:10,290 I've found a wedge of cheese. 114 00:09:10,330 --> 00:09:12,010 That's great. 115 00:09:12,040 --> 00:09:13,790 I'm very hungry. 116 00:09:17,730 --> 00:09:20,640 Here, there's no label. Maybe its this one. 117 00:09:22,870 --> 00:09:24,370 Ah, Gustave ? 118 00:09:24,390 --> 00:09:27,120 How are you Gustave ? Yes, yes fine. 119 00:09:27,230 --> 00:09:29,490 Have you seen a ghost, or what ? 120 00:09:29,520 --> 00:09:31,770 No, no. It's just that.... 121 00:09:33,510 --> 00:09:36,090 In fact...there weren't any ribbons. 122 00:09:36,110 --> 00:09:38,230 They weren't there. 123 00:09:39,250 --> 00:09:41,490 You're saying that you opened the cupboard ? 124 00:09:41,520 --> 00:09:43,240 Yes, and there was nothing. 125 00:09:43,260 --> 00:09:48,320 In fact, I remember now, Madame Morhange threw the ribbons away. 126 00:09:48,410 --> 00:09:50,020 That's ridiculous. 127 00:09:50,160 --> 00:09:51,900 The cupboard wasn't locked ? 128 00:09:51,930 --> 00:09:53,370 No, M'sieur. 129 00:09:53,820 --> 00:09:56,300 These Boches, they're incredible ! 130 00:09:56,400 --> 00:09:57,610 They cancelled everything ? 131 00:09:57,640 --> 00:10:00,460 They'll pay for the September deliveries and then that's it. 132 00:10:00,480 --> 00:10:01,650 Did you tell him you had a contract ? 133 00:10:01,680 --> 00:10:03,460 Jeannine ! 134 00:10:03,640 --> 00:10:06,140 What are you going to do ? I don't know. 135 00:10:06,870 --> 00:10:09,770 Working for the Boches lost us most of our other customers. 136 00:10:09,790 --> 00:10:12,550 And if you lose them, it's the key under the door ! 137 00:10:13,220 --> 00:10:15,130 Your tea Madame. 138 00:10:22,100 --> 00:10:25,240 Leave it Joséphine. I'm busy. Go on ! 139 00:10:27,630 --> 00:10:30,310 That one's not Jewish but she's worse than Sarah ! 140 00:10:31,690 --> 00:10:34,010 You know Sarah serves at the Larcher's now ? 141 00:10:34,030 --> 00:10:35,940 It was me that asked him to take her. 142 00:10:35,970 --> 00:10:37,980 Oh good ! 143 00:10:40,610 --> 00:10:45,350 But it baffles me how you let the sawmill become so dependent on the Germans. 144 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 When Papa finds out ! 145 00:10:48,100 --> 00:10:50,740 Your father, are you kidding me ? 146 00:10:51,310 --> 00:10:53,580 You'd better ask him if he can do anything to save the deal. 147 00:10:53,610 --> 00:10:55,700 He can't do anything. 148 00:10:55,730 --> 00:10:59,460 He has contacts with Vichy, not the Germans. 149 00:10:59,960 --> 00:11:04,750 No, the only one who can do anything is... Larcher. 150 00:11:05,200 --> 00:11:07,320 Daniel ? What's he got to do with it ? 151 00:11:07,350 --> 00:11:11,750 He's the Mayor. He knocks about with the Boches all day. He knows them really well by now. 152 00:11:11,780 --> 00:11:14,260 The Germans demand stuff from him, not the reverse. 153 00:11:14,280 --> 00:11:17,790 My dear, you know nothing about politics. I'm going to call him 154 00:11:31,670 --> 00:11:34,650 I'm sorry. It's all I have to offer. 155 00:11:34,980 --> 00:11:37,140 It's very good. 156 00:11:41,230 --> 00:11:42,820 I don't like apples ! 157 00:11:42,840 --> 00:11:45,090 Raoul ! That's all there is sonny. 158 00:11:47,280 --> 00:11:48,680 Can I put the radio on ? 159 00:11:48,710 --> 00:11:51,130 If you want, but not too loud. 160 00:11:51,590 --> 00:11:53,790 It's the big button, there. 161 00:11:54,180 --> 00:11:55,680 Do you want an apple ? 162 00:11:55,710 --> 00:11:57,580 Yes, please. 163 00:12:11,420 --> 00:12:14,360 Have you any news of Monsieur Schwartz ? 164 00:12:16,460 --> 00:12:19,230 He's completely with the Boches now. 165 00:12:25,130 --> 00:12:28,040 Do you have any money put aside. I mean enough to cope ? 166 00:12:28,070 --> 00:12:31,570 I ought to be able to get a widow's pension, but I need.... 167 00:12:31,590 --> 00:12:34,230 ...Lorrain's death certificate. 168 00:12:36,260 --> 00:12:38,600 Do you know where he's buried ? 169 00:12:39,670 --> 00:12:42,450 No, but I can find out. 170 00:12:42,740 --> 00:12:44,850 That would be nice of you. 171 00:12:53,020 --> 00:12:54,300 It's Marie Germain. 172 00:12:54,320 --> 00:12:56,070 ...my friend from Les Essarts. Good day. 173 00:12:56,100 --> 00:12:57,580 Madame. 174 00:12:57,610 --> 00:13:00,970 And here are Raoul and Justin. 175 00:13:01,320 --> 00:13:02,780 Say Good day ! Good day Madame. 176 00:13:02,810 --> 00:13:04,920 Good day. 177 00:13:04,940 --> 00:13:07,790 Can we talk for two minutes ? Yes, Of course. Coming. 178 00:13:13,900 --> 00:13:15,580 You've offered for them to stay ? 179 00:13:15,600 --> 00:13:17,010 Yes. 180 00:13:17,040 --> 00:13:19,820 One or two nights... even three. 181 00:13:20,040 --> 00:13:22,240 She's out of prison, and she's got nothing. 182 00:13:22,260 --> 00:13:24,680 I'm going to get blankets from the Mairie. 183 00:13:26,140 --> 00:13:28,560 Judith, it's me who got her into this. 184 00:13:28,590 --> 00:13:30,060 I need to help her a bit. 185 00:13:30,080 --> 00:13:31,860 Yes, I know. 186 00:13:31,890 --> 00:13:37,350 It's just that it's bad timing. I don't like being ill in front of people, especially children. 187 00:13:37,740 --> 00:13:40,030 You'll get better. 188 00:13:46,500 --> 00:13:48,300 Papa ? 189 00:13:48,320 --> 00:13:49,670 Yes. 190 00:13:49,690 --> 00:13:52,030 What use is geometry ? 191 00:13:53,590 --> 00:13:55,560 I don't know, why ? 192 00:13:55,580 --> 00:13:57,600 It's boring. 193 00:13:57,630 --> 00:13:59,630 Boring ! 194 00:14:03,570 --> 00:14:05,000 Papa. 195 00:14:05,030 --> 00:14:06,290 Yes. 196 00:14:06,310 --> 00:14:09,610 Is it serious if one of our women goes with a Boche ? 197 00:14:11,310 --> 00:14:14,010 I don't know, why do you ask that ? 198 00:14:18,840 --> 00:14:21,100 Come on, Gustave, reply ! 199 00:14:21,130 --> 00:14:23,550 Why did you... 200 00:14:33,020 --> 00:14:34,650 Go to your bedroom, Gustave. 201 00:14:34,680 --> 00:14:36,240 But I haven't finished. 202 00:14:36,260 --> 00:14:37,360 You can finish upstairs. 203 00:14:37,390 --> 00:14:39,580 Clean your teeth properly. 204 00:14:45,090 --> 00:14:46,670 What happened ? 205 00:14:46,700 --> 00:14:48,750 Oh, I was lucky ! 206 00:14:48,780 --> 00:14:51,780 I gave them a story, that even I wouldn't have believed ! 207 00:14:52,960 --> 00:14:54,640 Do you want some soup ? 208 00:14:54,670 --> 00:14:56,590 I wouldn't say no. 209 00:14:56,610 --> 00:14:59,010 Imagine my feelings when I heard the car. 210 00:14:59,040 --> 00:15:00,710 That's for sure... 211 00:15:00,740 --> 00:15:03,810 Fortunately, I had time to put the coupons back in the drawer. 212 00:15:03,840 --> 00:15:06,850 So when the Gendarmes arrived.... 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,940 I played the simpleton. Thanks. 214 00:15:11,810 --> 00:15:14,600 There wasn't much they could accuse me of in fact. 215 00:15:14,830 --> 00:15:17,030 But the door ? 216 00:15:17,140 --> 00:15:19,280 I said it was already broken. 217 00:15:19,300 --> 00:15:23,640 I explained that I'd had no news of my POW husband in Germany... 218 00:15:23,670 --> 00:15:25,900 ...that I'd been told there were lists in the Essarts Mairie... 219 00:15:25,930 --> 00:15:29,250 ...that for weeks I'd tried to call, but no-one replied... 220 00:15:29,280 --> 00:15:32,000 .. and so, as I was passing and saw the door partly open... 221 00:15:32,030 --> 00:15:34,220 ...I took the opportunity to go in. 222 00:15:35,160 --> 00:15:36,570 But the curfew ? 223 00:15:36,600 --> 00:15:38,520 What did you say ? 224 00:15:38,620 --> 00:15:40,520 That I was desperately anxious. 225 00:15:40,520 --> 00:15:42,720 That I wanted a walk to get some air. 226 00:15:42,720 --> 00:15:44,510 It worked. 227 00:15:45,970 --> 00:15:48,600 When the Comrades find out ! 228 00:17:03,570 --> 00:17:05,430 Sleep well ? 229 00:17:05,450 --> 00:17:08,050 No. I didn't. 230 00:17:08,080 --> 00:17:11,950 Your idea of sleeping like a gun dog doesn't work. I think all night, so I don't sleep. 231 00:17:12,040 --> 00:17:13,340 It will go away. 232 00:17:13,370 --> 00:17:16,620 No it won't pass. It's been weeks and it won't go away. 233 00:17:16,850 --> 00:17:19,960 My back could take it, it will go away. 234 00:17:20,050 --> 00:17:22,610 Just forget about it. 235 00:17:25,010 --> 00:17:27,810 I wanted to tell you, we're to give a dinner tonight for the Schwartz'. 236 00:17:28,670 --> 00:17:31,460 Raymond has problems with the new German Kommandant. 237 00:17:31,680 --> 00:17:33,940 The sawmill's threatened. 238 00:17:34,310 --> 00:17:38,590 So I've invited Heinrich Muller, you know, the SD cop that I prescribe morphine to... 239 00:17:38,730 --> 00:17:39,970 ...and Servier. 240 00:17:39,990 --> 00:17:42,510 I've asked Sarah to make a confit. 241 00:17:42,540 --> 00:17:45,020 What ? You want me to be there ? 242 00:17:46,220 --> 00:17:48,300 Hortense, you're my wife. 243 00:17:49,010 --> 00:17:54,260 And you think that's what I'd like to do right now ? A social dinner with a Sous-Préfet and a Policeman. 244 00:17:54,500 --> 00:17:56,960 Do you have something against policemen now ? 245 00:17:59,350 --> 00:18:02,840 Here we go. You can't stop, eh ? 246 00:18:04,940 --> 00:18:07,560 Excuse me, that was idiotic. 247 00:18:09,480 --> 00:18:11,330 Excuse me. 248 00:18:11,970 --> 00:18:15,420 Listen, do me a favour. Come this evening. If you're not there, there'll be talk. 249 00:18:15,440 --> 00:18:17,770 My back hurts too much to sit all evening, Daniel. 250 00:18:17,790 --> 00:18:19,170 You could just dine. 251 00:18:19,190 --> 00:18:21,790 You're well enough to sit and eat your breakfast ? 252 00:18:21,820 --> 00:18:25,380 I haven't the courage to face people, OK ? 253 00:18:29,590 --> 00:18:32,690 You'd...You'd... 254 00:18:34,290 --> 00:18:37,350 ...like to get away with Te Quiero ? 255 00:18:37,670 --> 00:18:39,990 You could go and take the waters at Trébeurden... 256 00:18:40,010 --> 00:18:41,410 You liked it two years ago. 257 00:18:41,440 --> 00:18:45,140 That's you. Fly, leave, avoid problems. 258 00:18:45,170 --> 00:18:46,780 I don't want to travel, Daniel. I just... 259 00:18:46,800 --> 00:18:50,220 ...don't want to appear at your damn dinner. Get that in your skull. 260 00:18:54,450 --> 00:18:55,790 You were able to sleep ? 261 00:18:55,820 --> 00:18:58,480 Oh, yes. It's really nice of you to welcome us to your home. 262 00:18:58,510 --> 00:18:59,960 Oh, please.... 263 00:19:00,120 --> 00:19:01,620 I don't like that. Raoul ! 264 00:19:01,640 --> 00:19:02,980 Excuse him 265 00:19:03,030 --> 00:19:04,970 No, it's no bother. 266 00:19:05,040 --> 00:19:06,540 Do you want a little ? 267 00:19:06,560 --> 00:19:08,400 Yes. Please. 268 00:19:14,920 --> 00:19:17,780 What do you do for a job ? 269 00:19:17,800 --> 00:19:19,130 Policeman. 270 00:19:19,160 --> 00:19:21,120 But I'm on holiday. 271 00:19:21,140 --> 00:19:24,340 Papa said that it's not a difficult profession. You didn't invent gunpowder. 272 00:19:24,370 --> 00:19:26,700 Raoul ! No, no. Leave him 273 00:19:27,460 --> 00:19:30,060 You know, the Chinese invented gunpowder a long time ago. 274 00:19:30,080 --> 00:19:32,400 ...so no need to invent it now, eh ? 275 00:19:35,630 --> 00:19:38,260 Go on. Get dressed. 276 00:20:21,870 --> 00:20:24,510 When did you do this ? 277 00:20:25,070 --> 00:20:28,130 Yesterday. I brought in the entourage. 278 00:20:30,480 --> 00:20:34,220 Right, she needs to blow out the candle. The candles are... 279 00:20:41,930 --> 00:20:44,380 Entourage, the plates. 280 00:20:45,470 --> 00:20:48,760 Gently, gently. Oh, oh, oh, greedies. 281 00:20:53,590 --> 00:20:55,670 Wait, wait, there's enough for everyone. 282 00:20:55,690 --> 00:20:57,300 Here, Lucienne. 283 00:20:57,330 --> 00:20:59,010 How did you make such a lovely cake ? 284 00:20:59,040 --> 00:21:01,340 Plan B, Mistress. 285 00:21:10,440 --> 00:21:11,540 Are you OK ? 286 00:21:11,560 --> 00:21:15,490 No. It's not fair. I don't have any chocolate nuggets on my part of the cake. 287 00:21:20,680 --> 00:21:22,620 Hey Gus. What did you see yesterday ? 288 00:21:22,760 --> 00:21:23,960 Where were you yesterday ? 289 00:21:23,990 --> 00:21:29,190 If you tell me what you saw yesterday... I'm not telling you. 290 00:21:30,270 --> 00:21:35,820 If you tell me, I'll give you four squares of chocolate ! 291 00:21:36,470 --> 00:21:38,870 Four squares of chocolate ? 292 00:21:38,890 --> 00:21:40,790 Where did you get them ? 293 00:21:40,820 --> 00:21:43,320 My father's an important man. 294 00:21:43,340 --> 00:21:45,720 ...so the Germans give him things. 295 00:21:46,000 --> 00:21:51,970 If you tell me what you saw, we'll go home and I'll slip you four squares of milk chocolate... 296 00:21:52,000 --> 00:21:54,320 ...and not ersatz, I can tell you. 297 00:21:55,040 --> 00:21:57,740 But you mustn't tell anyone, eh. Promise ? 298 00:21:59,590 --> 00:22:01,150 So ? 299 00:22:01,360 --> 00:22:03,510 What did you see ? 300 00:22:04,160 --> 00:22:06,560 I saw the Mistress kiss a Boche. 301 00:22:12,750 --> 00:22:14,830 I really want to thank you for this morning. 302 00:22:14,860 --> 00:22:17,060 It's not much, nothing in fact. 303 00:22:17,380 --> 00:22:21,580 However a cake with chocolate nuggets.... I'm telling you, it's not much. 304 00:22:26,580 --> 00:22:30,080 Perhaps I'll wipe the blackboard so that you can draw the science lesson on it. 305 00:22:30,120 --> 00:22:32,620 Yes, yes. You're right, yes. 306 00:22:36,130 --> 00:22:38,630 What are you doing for your science lesson ? 307 00:22:38,670 --> 00:22:40,160 Wildflowers. 308 00:22:41,170 --> 00:22:44,920 Ah, the charm of the Daisy and the Poppy ! 309 00:22:45,910 --> 00:22:49,420 That's a pretty ring. I've never noticed it before. 310 00:22:54,960 --> 00:22:58,250 Yes, it comes from my mother. 311 00:22:58,270 --> 00:23:01,290 My father gave it to me. Ah good ! 312 00:23:01,310 --> 00:23:03,850 When ? Yesterday. Let me see. 313 00:23:06,250 --> 00:23:08,530 Ah, that's funny. 314 00:23:08,960 --> 00:23:11,330 One wouldn't have thought it was that old. 315 00:23:11,370 --> 00:23:13,560 She looked after it very well. 316 00:23:16,040 --> 00:23:17,650 My father's beside himself with grief. 317 00:23:17,680 --> 00:23:19,970 I know everything, Lucienne. 318 00:23:27,500 --> 00:23:30,580 Yesterday I saw Feldwebel Kurt... 319 00:23:34,630 --> 00:23:37,020 ...leave your bedroom 320 00:23:44,300 --> 00:23:46,150 I don't believe your story. 321 00:23:46,170 --> 00:23:48,150 Why don't you believe it ? 322 00:23:48,180 --> 00:23:52,760 Since June dozens of Comrades have been arrested. None have been released like that. 323 00:23:52,910 --> 00:23:54,760 They didn't know I was a Comrade. 324 00:23:54,820 --> 00:23:56,190 So, obviously... 325 00:23:56,220 --> 00:23:57,250 That's crazy ! 326 00:23:57,280 --> 00:23:58,370 There's no chance she's gone over to... 327 00:23:58,400 --> 00:24:01,870 Every Comrade who's been in Police custody should be considered suspect. 328 00:24:09,360 --> 00:24:12,560 I don't understand how they could have believed you about the broken door. 329 00:24:12,590 --> 00:24:14,610 They could have easily seen it was broken with a crowbar. 330 00:24:14,640 --> 00:24:16,290 Which they didn't find. 331 00:24:16,320 --> 00:24:18,340 And I had time to put the coupons back in the drawer. 332 00:24:18,370 --> 00:24:20,790 They'd nothing to accuse me of. 333 00:24:21,460 --> 00:24:24,010 They didn't find a record of your past arrests ? 334 00:24:24,030 --> 00:24:25,960 No. I don't believe they looked for them 335 00:24:25,980 --> 00:24:29,000 Anyway, there's not good communication between the two Zones. 336 00:24:29,020 --> 00:24:30,220 Even with the cops. 337 00:24:30,240 --> 00:24:32,340 All the same it's strange they didn't hold on to you longer. 338 00:24:32,370 --> 00:24:33,670 At least to check your identity. 339 00:24:33,700 --> 00:24:35,920 Well, I'm not going to complain about it. 340 00:24:35,960 --> 00:24:38,080 They didn't seem to be the brightest bulbs in the packet. 341 00:24:38,110 --> 00:24:39,500 Curfew in 10 minutes. 342 00:24:39,530 --> 00:24:42,850 OK, I accept your story. 343 00:24:43,230 --> 00:24:45,250 But for safety we'll give you false papers. 344 00:24:45,280 --> 00:24:48,890 Between this and your November trick, you have too many pots on the stove. 345 00:24:48,920 --> 00:24:51,100 We need to think of another plan... 346 00:24:51,130 --> 00:24:52,830 ...for ration coupons. 347 00:24:52,850 --> 00:24:55,910 We absolutely must be able to help our Comrades in need... 348 00:24:55,930 --> 00:24:57,330 ...and the wives of those in prison. 349 00:24:57,360 --> 00:24:58,110 I've an idea. 350 00:24:58,140 --> 00:25:00,470 Well keep it to yourself. 351 00:25:04,040 --> 00:25:07,090 Your behaviour the other night put us all in danger. 352 00:25:07,230 --> 00:25:09,790 You disobeyed my orders. 353 00:25:10,510 --> 00:25:13,710 At our next meeting, I'll ask you to do a self-criticism. 354 00:25:14,050 --> 00:25:17,460 Since June we've been at war with the Boches, Comrade... 355 00:25:17,580 --> 00:25:20,590 ...and a war can't be won without obeying orders. 356 00:25:25,080 --> 00:25:26,150 You're well ? 357 00:25:26,170 --> 00:25:27,720 Good evening Monsieur. 358 00:25:27,750 --> 00:25:30,030 It's a pleasure to see you. 359 00:25:30,990 --> 00:25:32,090 Things going well ? 360 00:25:32,120 --> 00:25:34,060 Yes, very well. 361 00:25:36,080 --> 00:25:37,890 This way. 362 00:25:40,840 --> 00:25:41,940 How are you ? 363 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Ah, good evening Raymond, Jeannine isn't with you ? 364 00:25:44,470 --> 00:25:46,910 No. Kolwitz hasn't seen fit to give her an Ausweiss. 365 00:25:47,400 --> 00:25:49,800 This new Kreiskommandant is difficult. 366 00:25:49,830 --> 00:25:51,730 One starts to miss von Ritter. 367 00:25:51,750 --> 00:25:53,540 Madame Larcher's not here ? 368 00:25:53,560 --> 00:25:55,560 No, she's unwell. Sorry. 369 00:25:56,140 --> 00:25:58,440 It's her back. Excuse me. 370 00:25:58,980 --> 00:26:00,760 Good evening, Monsieur le Sous-Préfet. 371 00:26:00,780 --> 00:26:01,640 Good evening. 372 00:26:01,670 --> 00:26:04,040 Please, Monsieur Schwartz has already arrived. 373 00:26:05,320 --> 00:26:06,820 Are you well ? Good evening. 374 00:26:06,840 --> 00:26:08,200 Messieurs, can I get you a little something to drink ? 375 00:26:08,230 --> 00:26:10,220 Please. 376 00:26:10,390 --> 00:26:12,590 You are well Monsieur Schwartz ? Very well. 377 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 The maid was with you before, wasn't she ? 378 00:26:15,230 --> 00:26:17,710 Yes, but Jeannine didn't like her. 379 00:26:17,740 --> 00:26:19,440 Which doesn't mean she not a very good girl. 380 00:26:19,460 --> 00:26:22,410 It's courageous of Larcher to have taken her on. 381 00:26:22,540 --> 00:26:24,570 It's astonishing how often Jewesses are beautiful. 382 00:26:24,590 --> 00:26:26,500 Do you find it so ? 383 00:26:26,650 --> 00:26:29,380 Yet everyone... 384 00:26:29,450 --> 00:26:34,390 ...because he never lies. 385 00:26:36,840 --> 00:26:41,620 When his parents ask him... 386 00:26:42,210 --> 00:26:45,280 ...was it you who... 387 00:27:18,000 --> 00:27:20,440 This Kolwitz isn't easy, eh. 388 00:27:20,470 --> 00:27:25,770 He's applying the current strategy, close your businesses so that your employees have no work here... 389 00:27:25,790 --> 00:27:27,730 ...and have to go work in Germany. 390 00:27:27,810 --> 00:27:29,810 That's not very sporting, all the same. 391 00:27:30,050 --> 00:27:32,030 Let's say it's fair game. 392 00:27:32,060 --> 00:27:33,530 We need working hands and... 393 00:27:33,550 --> 00:27:37,650 Is there no other way of sweetening him, so that he buys my wood... 394 00:27:37,680 --> 00:27:38,980 ...for a service other than the Wehrmacht ? 395 00:27:39,000 --> 00:27:44,310 Monsieur Schwartz, don't take it the wrong way, but wood is not difficult to find in the Jura. 396 00:27:44,930 --> 00:27:48,180 If wood doesn't interest him, tell us what does. 397 00:27:48,200 --> 00:27:50,500 Concrete. 398 00:27:51,010 --> 00:27:56,210 As we are going to be here, in any case for some time yet, the Wehrmacht needs concrete in large quantities. 399 00:27:56,240 --> 00:27:57,840 They don't make concrete in Germany ? 400 00:27:57,860 --> 00:28:02,080 Yes, yes, apart from all they make in Poland, Bohemia and Greece. 401 00:28:03,470 --> 00:28:09,060 Make concrete and you'll very quickly become a great friend of Herr Kolwitz. 402 00:28:09,660 --> 00:28:12,350 Messieurs, I propose that we go to the table. 403 00:28:13,920 --> 00:28:18,540 Listen, Schwartz, I may be saying something stupid, but isn't the Crémieux business for sale ? 404 00:28:18,570 --> 00:28:20,970 Yes, it seems so. 405 00:28:21,240 --> 00:28:24,550 Herr Muller, Raymond, Monsieur le Sous-Préfet ? 406 00:28:26,380 --> 00:28:30,790 Crémieux is the biggest maker of concrete in the Jura. 407 00:28:30,810 --> 00:28:33,140 With your father-in-law's support you could acquire it. 408 00:28:33,170 --> 00:28:34,910 It shouldn't be too expensive. 409 00:28:34,930 --> 00:28:37,690 But wait, Isn't Crémieux Jewish ? 410 00:28:38,220 --> 00:28:41,440 That's exactly why it's for sale. 411 00:28:43,310 --> 00:28:47,320 Which means I buy Crémieux as part of the Aryanisation Procedures. Is that it ? 412 00:28:47,770 --> 00:28:50,990 The Préfecture will support you 100%. 413 00:28:51,630 --> 00:28:53,430 And you can sell concrete to the Germans. 414 00:28:53,460 --> 00:28:57,230 And your troubles will disappear like snow in the sunshine as we say at home. 415 00:28:57,650 --> 00:28:59,710 Who's talking about the sun ? 416 00:28:59,730 --> 00:29:01,930 Darling ! 417 00:29:07,270 --> 00:29:09,970 Herr Muller, I present my wife. 418 00:29:13,410 --> 00:29:16,070 Enchanted to meet you. 419 00:29:17,370 --> 00:29:19,120 Sarah 420 00:29:19,170 --> 00:29:20,620 Prepare a place setting for Madame. 421 00:29:20,640 --> 00:29:22,650 How are you ? 422 00:29:23,650 --> 00:29:26,330 Monsieur Servier. Good evening. 423 00:29:31,060 --> 00:29:33,010 Lucienne ! 424 00:29:34,250 --> 00:29:36,300 Lucienne. 425 00:29:50,920 --> 00:29:53,450 You didn't come to the door just now ? 426 00:29:55,020 --> 00:29:57,180 Monsieur Bériot knows everything. 427 00:29:57,270 --> 00:29:59,720 He saw us yesterday. 428 00:30:01,400 --> 00:30:03,570 You can't stay here. 429 00:30:04,410 --> 00:30:05,830 What are we going to do ? 430 00:30:05,850 --> 00:30:07,450 We have to stop seeing each other. 431 00:30:07,470 --> 00:30:09,590 It's the only solution. 432 00:30:17,210 --> 00:30:20,180 You're going to say goodbye like that ! 433 00:30:20,640 --> 00:30:22,120 You have to leave. 434 00:30:22,140 --> 00:30:23,440 Please. 435 00:30:23,470 --> 00:30:30,100 Anyone could come here. Especially him. If he sees you now, I don't know how he'll react. 436 00:30:30,730 --> 00:30:32,330 You have to leave. 437 00:30:32,350 --> 00:30:34,530 You have to leave. 438 00:30:42,430 --> 00:30:46,230 Yes-yes, yes-yes. Tell us what you think of the French, of the French spirit. 439 00:30:46,260 --> 00:30:48,060 We only ask to learn, you know. 440 00:30:48,080 --> 00:30:50,180 The French are very good... 441 00:30:51,630 --> 00:30:53,850 Happy as God in France as we say at home. 442 00:30:53,870 --> 00:30:55,920 That's a cliché, Herr Muller. 443 00:30:55,940 --> 00:31:01,140 Yes a cliché, firstly because I don't believe in God... 444 00:31:01,170 --> 00:31:04,410 ..and then it's us that are in France. 445 00:31:04,620 --> 00:31:07,120 And believe me, we aren't God 446 00:31:08,040 --> 00:31:11,640 So, leaving aside clichés. 447 00:31:16,040 --> 00:31:20,260 The French don't like us much. 448 00:31:21,240 --> 00:31:26,640 ...but you know, we don't like you much either, because you occupied our country ! 449 00:31:27,150 --> 00:31:28,350 It's true. 450 00:31:28,370 --> 00:31:29,870 Wars should be forbidden. 451 00:31:29,900 --> 00:31:36,360 Yes, but who should have the power to forbid them, Monsieur ? The Sicherheitdienst ? 452 00:31:43,190 --> 00:31:44,680 It's your back ? 453 00:31:44,700 --> 00:31:46,830 Would you like me to give you an injection ? 454 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 It'll pass on its own. 455 00:31:49,500 --> 00:31:52,200 Didn't Daniel say it was a wound from the Great War ? 456 00:31:53,050 --> 00:31:55,360 You were in the Great War ? 457 00:31:56,180 --> 00:32:00,320 Apart from evaders, everyone in my generation was in the Great War. 458 00:32:01,030 --> 00:32:03,560 But it's the same with us you know. 459 00:32:08,100 --> 00:32:11,020 So, tell us about this wound. 460 00:32:12,400 --> 00:32:14,370 You're not going to bother Herr Muller ! No, no, no, no. 461 00:32:14,400 --> 00:32:17,080 That doesn't bother me. It's the wound that bothers me 462 00:32:17,250 --> 00:32:24,120 It was in 1917, somewhere on the Somme, in a village called Briare... 463 00:32:24,370 --> 00:32:30,530 The enemy, that's to say, you, had shelled us for three days and nights... 464 00:32:33,890 --> 00:32:38,490 Anyone who hasn't lived through shelling like that, has no idea what it's like. 465 00:32:38,850 --> 00:32:41,190 You think you'll go mad. 466 00:32:41,350 --> 00:32:45,390 You can no longer eat, sleep or think... 467 00:32:46,500 --> 00:32:49,350 You think it will never end. 468 00:32:49,860 --> 00:32:52,210 ...but after three days it stopped ! 469 00:32:52,370 --> 00:32:57,760 The Sergeant made us leave the bunker. Slowly we put our noses above the parapet, to see... 470 00:32:58,100 --> 00:32:59,990 Such an army ! 471 00:33:00,220 --> 00:33:06,090 So many soldiers, but they couldn't walk three paces without falling, because the ground was so broken up. 472 00:33:07,650 --> 00:33:12,480 And suddenly, in the smoke, we see the French with their bayonets fixed... 473 00:33:12,510 --> 00:33:15,170 ...with their officers blowing whistles. 474 00:33:15,410 --> 00:33:18,470 I saw them still running towards me... 475 00:33:20,590 --> 00:33:26,220 ...the hand-to-hand fighting lasted three hours. I took a bullet in the shoulder... 476 00:33:26,240 --> 00:33:30,080 ...and a bayonet in the back. And... 477 00:33:30,680 --> 00:33:33,250 ...It's the bayonet that.... 478 00:33:35,230 --> 00:33:36,930 ...in a moment, I had... 479 00:33:36,960 --> 00:33:40,410 ...I was on the ground. There was a guy leaning over me... 480 00:33:40,430 --> 00:33:42,850 ...who wanted to finish me off... 481 00:33:44,240 --> 00:33:47,330 ...and I was able to kill him with his own knife. 482 00:33:53,090 --> 00:33:56,080 ...and all that, just to lose the war ! 483 00:33:57,810 --> 00:34:01,330 Yes, but you've won another since then. 484 00:34:09,850 --> 00:34:11,850 Maman ! 485 00:34:34,570 --> 00:34:37,530 Turn around, it's alright. 486 00:34:42,610 --> 00:34:44,220 What happened ? 487 00:34:44,240 --> 00:34:46,390 Nothing, just a nightmare. 488 00:34:46,420 --> 00:34:49,580 You should give him a little water. That calms them sometimes. 489 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 In fact he's peed the bed. I don't think its good for him to drink at night. 490 00:34:53,250 --> 00:34:56,260 Oh, you should have told me. I would have given you a mattress cover. 491 00:34:56,290 --> 00:34:59,250 I'm sorry, I thought he'd got over that problem. 492 00:35:00,870 --> 00:35:02,870 I'll find you clean sheets. 493 00:35:02,900 --> 00:35:04,760 Thank you. 494 00:35:05,710 --> 00:35:09,210 To Aryanise. I ask myself if that's not going too far. 495 00:35:09,540 --> 00:35:11,370 Why do you say that ? 496 00:35:11,480 --> 00:35:16,460 Papa told me how that works. They pay the Jew a pittance that he can't touch until the end of the war... 497 00:35:16,480 --> 00:35:19,050 ...to expropriate it with his agreement ! 498 00:35:23,040 --> 00:35:26,230 I'm not going to cry for a Jew, believe me... 499 00:35:29,040 --> 00:35:32,440 ...but the Germans will finally go... 500 00:35:33,350 --> 00:35:36,110 ...and what will these Aryanisations be worth then ? 501 00:35:36,910 --> 00:35:40,040 I don't understand you. Crémieux is going to be Aryanised anyway. 502 00:35:40,070 --> 00:35:43,900 So it should be people like us rather than creeps who'll get up to anything. 503 00:35:44,700 --> 00:35:46,800 And then, if the Germans leave, we'll really see. 504 00:35:46,860 --> 00:35:49,150 What's important is to save the business. 505 00:35:50,040 --> 00:35:52,940 Do you know something about concrete ? 506 00:35:53,150 --> 00:35:55,070 I'll learn. 507 00:35:56,180 --> 00:35:59,830 That's what I like about you, Raymond. Your adaptability. 508 00:35:59,850 --> 00:36:03,920 This morning we were on the edge of bankruptcy and this evening we're almost bailed out. 509 00:36:05,400 --> 00:36:08,180 Good. I like you when you're like that ! 510 00:36:12,440 --> 00:36:13,840 Monsieur le Maire ! 511 00:36:13,860 --> 00:36:17,230 Sarah ! Call me...I don't know...Docteur. 512 00:36:17,250 --> 00:36:21,500 Because by calling me Monsieur le Maire, it looks like talking politics at breakfast ! 513 00:36:21,530 --> 00:36:24,180 I've received this document, in German. 514 00:36:24,250 --> 00:36:26,650 Is there a date. A Summons ? 515 00:36:28,330 --> 00:36:31,020 By a justice of the peace, a civil judge. 516 00:36:31,040 --> 00:36:33,410 It's surely something routine. 517 00:36:34,160 --> 00:36:36,130 Good day Sarah. Madame. 518 00:36:36,150 --> 00:36:37,450 Should I go there then ? 519 00:36:37,480 --> 00:36:41,290 Yes, you need to go. When the Germans summon you you need to go, otherwise they turn nasty. 520 00:36:41,320 --> 00:36:45,520 Go on. Say that you work for the Mayor, then tell me what happened. OK ? 521 00:36:45,540 --> 00:36:47,510 Thank you Monsieur. 522 00:36:51,540 --> 00:36:55,080 You sort out the administrative problems of servants now ? 523 00:36:55,390 --> 00:36:57,710 I'm the Mayor, it's natural. 524 00:37:00,010 --> 00:37:02,580 You never would have done that for Maria. 525 00:37:02,610 --> 00:37:05,650 Hortense, Sarah is Jewish. 526 00:37:07,930 --> 00:37:10,210 It looks like your back is better. 527 00:37:13,470 --> 00:37:15,630 Did the dinner last night succeed ? 528 00:37:15,650 --> 00:37:19,220 Yes. You see Servier isn't such an asshole as you said. 529 00:37:19,250 --> 00:37:22,170 Anyway, thanks for eventually coming down. 530 00:37:22,320 --> 00:37:25,610 And for being so kind to our German guest. 531 00:37:27,020 --> 00:37:29,020 I told you he was a good guy. 532 00:37:29,050 --> 00:37:31,810 You found him nice ? 533 00:37:32,480 --> 00:37:35,080 Daniel. Are you about to start a jealous scene ? 534 00:37:35,110 --> 00:37:38,250 Not in the least, although I could... 535 00:37:38,470 --> 00:37:42,780 As he left, Servier asked if you'd known him before. 536 00:37:42,810 --> 00:37:45,760 This is incredible, I make an effort for you... 537 00:37:45,780 --> 00:37:48,730 ..to come to this damn dinner that was supposedly so important... 538 00:37:48,750 --> 00:37:51,770 I play my role with the guests and you just blame me ? 539 00:37:54,140 --> 00:37:56,200 Excuse me, I'm a little tired at the moment. 540 00:37:56,220 --> 00:37:59,680 Yes. Well lie down then, but not on me ! 541 00:38:19,450 --> 00:38:22,010 How could you do that to me ? 542 00:38:23,390 --> 00:38:26,060 It's not so simple, Monsieur Bériot. 543 00:38:26,190 --> 00:38:31,090 It is simple. One has confidence in someone, or not. I've always had confidence in you. 544 00:38:31,980 --> 00:38:37,780 That you wouldn't say anything to me for... Logically I can understand that, but...! 545 00:38:38,700 --> 00:38:43,130 When I asked you to marry me, you told me there was no-one else. I believed you. 546 00:38:44,170 --> 00:38:46,380 So I hoped. 547 00:38:46,730 --> 00:38:50,660 I hoped you might change your mind about me. 548 00:38:52,750 --> 00:38:55,850 It's not kind to let a man hope, when it's no use. 549 00:38:57,540 --> 00:39:00,240 Would you have preferred that I lie ? 550 00:39:01,090 --> 00:39:03,460 That I invent someone ? 551 00:39:04,780 --> 00:39:07,490 Would you have stopped hoping ? 552 00:39:10,940 --> 00:39:13,700 It's true the ring is pretty. 553 00:39:14,540 --> 00:39:16,970 Did he give it to you ? 554 00:39:18,970 --> 00:39:21,250 Monsieur Bériot ? What ? 555 00:39:23,470 --> 00:39:25,970 Ask yourself.... Do you think I'd talk... 556 00:39:28,120 --> 00:39:30,630 But I love you, Lucienne. 557 00:39:31,870 --> 00:39:34,710 How could I want to hurt you ? 558 00:39:53,270 --> 00:39:55,370 It will be our secret. 559 00:39:57,510 --> 00:39:59,700 A secret between the two of us. 560 00:40:03,820 --> 00:40:06,020 Well, between the three of us, eh ? 561 00:40:06,460 --> 00:40:08,360 He's always late ! 562 00:40:08,390 --> 00:40:10,940 He's a good guy but he's always late. 563 00:40:11,290 --> 00:40:13,990 Does he work for the Commissariat for Jewish Questions ? 564 00:40:14,010 --> 00:40:20,370 No. He's the administrator designated by the Commissariat, to manage the Crémieux sale. 565 00:40:20,390 --> 00:40:24,710 A real guy. Terrific. 566 00:40:30,330 --> 00:40:32,260 Monsieur Cabernis. 567 00:40:32,300 --> 00:40:36,380 Monsieur Cabernis, Monsieur Schwartz...we know each other. 568 00:40:41,800 --> 00:40:47,130 Monsieur Schwartz ! Gosh, I hadn't expected this. To say that three months ago, I took you for a Jew ! 569 00:40:48,450 --> 00:40:50,950 Annoying, eh, nowadays. 570 00:40:51,690 --> 00:40:56,640 At this point I want to remind you both how we want this transaction to go. 571 00:40:56,840 --> 00:40:59,840 We don't want the Germans controlling our concrete. 572 00:41:00,290 --> 00:41:01,790 Are they involved in it too ? 573 00:41:01,810 --> 00:41:05,020 Yes, yes. Obviously, but there'd be a French front-man. 574 00:41:05,050 --> 00:41:08,660 The Fritz' really want to buy out Crémieux, but as it's me that decides... 575 00:41:08,730 --> 00:41:12,710 Actually it's Crémieux. Crémieux will do what I tell him to do. 576 00:41:13,960 --> 00:41:15,010 He's from around here ? 577 00:41:15,030 --> 00:41:17,830 No, no. He's from Strasbourg. He's got holdings almost everywhere. 578 00:41:17,860 --> 00:41:20,090 In both Zones, even. 579 00:41:20,270 --> 00:41:21,870 So we're going to do this with care. 580 00:41:21,900 --> 00:41:24,010 I have everything prepared. 581 00:41:24,040 --> 00:41:28,030 Of course the Commissariat will have to see it, before it comes into effect. 582 00:41:28,050 --> 00:41:30,700 But when it come from me, they won't even read it. 583 00:41:30,770 --> 00:41:33,100 Ding dong, finished. 584 00:41:33,970 --> 00:41:35,870 There's only one delicate point. 585 00:41:35,870 --> 00:41:37,570 The source of the funding. 586 00:41:37,600 --> 00:41:40,210 ...because that must be squeaky clean. 587 00:41:40,240 --> 00:41:44,270 Don't forget to check everything, so as to rule out any shenanigans. 588 00:41:44,290 --> 00:41:48,290 Like two Yids agreeing to quietly buy each other out. 589 00:41:48,320 --> 00:41:52,430 Of course. In respect of that, no problem, the money comes from my in-laws. 590 00:41:52,460 --> 00:41:53,490 My father in law. 591 00:41:53,510 --> 00:41:58,450 He's Langlois. Inspecteur des Finances, Old France, the real thing. 592 00:41:59,590 --> 00:42:01,920 Monsieur Crémieux. 593 00:42:02,870 --> 00:42:05,230 Monsieur Crémieux. Good day. 594 00:42:05,250 --> 00:42:08,690 Monsieur Cabernis, whom you know already. 595 00:42:09,000 --> 00:42:11,640 And Monsieur Schwartz. 596 00:42:13,200 --> 00:42:15,940 Good. You've studied the proposal that I sent you... 597 00:42:15,970 --> 00:42:18,490 ...the originals are here... 598 00:42:20,490 --> 00:42:23,120 Listen, it appears very good to me in principle. 599 00:42:23,140 --> 00:42:25,440 The price suits you ? 600 00:42:25,490 --> 00:42:28,340 Has Monsieur Cabernis told you I have another offer ? 601 00:42:28,360 --> 00:42:33,990 You're not, however, going to sell to the Germans, Monsieur Crémieux ! It's them who are nitpicking with you, huh ! 602 00:42:34,010 --> 00:42:36,830 We can only follow their lead. 603 00:42:36,940 --> 00:42:39,360 And the origin of your funding is yourself I suppose ? 604 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 No. My in-laws, my father in law. 605 00:42:42,580 --> 00:42:45,420 Langlois, Old France, the real thing. 606 00:42:48,140 --> 00:42:51,950 You're not interested enough in concrete to invest yourself ? 607 00:42:52,120 --> 00:42:55,120 Let's say that I've liquidity problems just now. 608 00:42:55,260 --> 00:42:57,860 But, yes, yes concrete interests me very much, and... 609 00:42:57,890 --> 00:43:00,930 ...it very much interests the Germans, who are already my customers. 610 00:43:01,020 --> 00:43:03,620 And the customer is King ! 611 00:43:10,500 --> 00:43:13,740 Listen, I'm going to think about it for a few hours. 612 00:43:13,770 --> 00:43:17,950 Enough time to call a competitor who's being manipulated by the Fritz, I'll bet ? 613 00:43:19,200 --> 00:43:22,220 Ah, a crafty one ! I told you. 614 00:43:24,660 --> 00:43:26,990 I prefer to sell to the French... 615 00:43:27,010 --> 00:43:30,990 ...but in my situation I have to look at all the options. 616 00:43:33,600 --> 00:43:36,030 I'll get back to you very quickly. 617 00:43:51,570 --> 00:43:53,830 Marcel ! 618 00:43:59,030 --> 00:44:02,320 I didn't expect to see you here. 619 00:44:05,910 --> 00:44:08,110 Can I bother you for two minutes ? 620 00:44:08,130 --> 00:44:10,500 You heard Edmond's instructions ! 621 00:44:10,550 --> 00:44:13,050 We're not supposed to see each other outside meetings. 622 00:44:13,070 --> 00:44:15,450 Edmond's instructions. 623 00:44:16,100 --> 00:44:17,750 Yes, I know. 624 00:44:17,830 --> 00:44:19,560 It must have been painful that he doubted your word, eh ? 625 00:44:19,590 --> 00:44:21,490 He was right, Marcel. 626 00:44:21,520 --> 00:44:23,750 I lied yesterday. 627 00:44:23,970 --> 00:44:27,270 It's true I played the simpleton and the Gendarmes bought it, but.... 628 00:44:27,290 --> 00:44:31,590 ...in the early hours of the morning a guy arrived from General Intelligence in Lyon... 629 00:44:31,610 --> 00:44:33,210 ...he had my dossier... 630 00:44:33,240 --> 00:44:35,620 November, February, everything. 631 00:44:38,500 --> 00:44:45,830 So they gave me a choice. Return to prison for an indefinite term , minimum two years... 632 00:44:47,910 --> 00:44:50,210 or, become an informer. 633 00:44:50,820 --> 00:44:52,510 Prison's hard, Marcel. 634 00:44:52,530 --> 00:44:53,860 Yes, I know. 635 00:44:53,920 --> 00:44:56,130 So I said to myself, why not play a game with them ? 636 00:44:56,280 --> 00:44:58,620 After all, what do I risk ? 637 00:45:02,710 --> 00:45:04,610 I agreed ! 638 00:45:04,690 --> 00:45:07,810 I promised to give them a report in three weeks time. 639 00:45:08,900 --> 00:45:11,290 But I can't lie to you. 640 00:45:11,890 --> 00:45:14,350 Did they question you about the Comrades you knew ? 641 00:45:14,370 --> 00:45:16,330 I gave them false names. 642 00:45:16,350 --> 00:45:18,400 They questioned me about you. 643 00:45:19,110 --> 00:45:21,670 I said I hadn't seen you since February. 644 00:45:22,880 --> 00:45:23,810 But it'll put them onto you again. 645 00:45:23,830 --> 00:45:26,280 But since Edmond is getting me false papers ! 646 00:45:26,970 --> 00:45:28,570 All I need to do is move. 647 00:45:28,590 --> 00:45:31,050 Marcel. I can only tell everything to you. 648 00:45:31,070 --> 00:45:33,410 If I'd told Edmond... 649 00:45:34,500 --> 00:45:36,400 It's certain that... 650 00:45:37,580 --> 00:45:39,850 Do you trust me ? 651 00:45:46,260 --> 00:45:48,130 Yes. 652 00:45:48,270 --> 00:45:50,980 You'll not tell the others ? 653 00:45:54,250 --> 00:45:56,380 No. 654 00:46:18,080 --> 00:46:20,200 Monsieur Schwartz ! 655 00:46:22,320 --> 00:46:24,470 I'm not interrupting you ? 656 00:46:24,490 --> 00:46:26,360 Oh, no, no. not at all. 657 00:46:26,400 --> 00:46:28,080 Nice business, tell me about it, huh ? 658 00:46:28,110 --> 00:46:29,120 Enough, yes. 659 00:46:29,140 --> 00:46:31,240 I'm a little surprised to see you. 660 00:46:31,280 --> 00:46:32,590 Any news ? 661 00:46:32,610 --> 00:46:34,590 Yes, unfortunately. 662 00:46:34,620 --> 00:46:37,600 The German front-man offered me more than you. 663 00:46:37,680 --> 00:46:39,580 Almost double in fact. 664 00:46:39,610 --> 00:46:42,030 And you've accepted his offer. 665 00:46:42,050 --> 00:46:43,650 Money isn't everything, you know... 666 00:46:43,670 --> 00:46:44,830 ...even for Jews. 667 00:46:44,860 --> 00:46:47,460 Wait Monsieur Crémieux. For me, these stories... 668 00:46:47,490 --> 00:46:50,470 Yes, I'm certain that you adore Jews... 669 00:46:50,490 --> 00:46:52,910 I'm can accept your offer, Monsieur Schwartz... 670 00:46:52,930 --> 00:46:55,140 ...but under certain conditions. 671 00:46:57,010 --> 00:46:58,770 I can't raise my offer. 672 00:46:58,800 --> 00:47:00,870 Yes, you told me. 673 00:47:01,140 --> 00:47:03,840 The funding comes from your father in law. 674 00:47:03,890 --> 00:47:06,990 And I'm informed, you have cash flow problems. 675 00:47:08,860 --> 00:47:11,870 What if someone lends you the money to buy it in your own name ? 676 00:47:11,900 --> 00:47:13,220 Someone ? 677 00:47:13,250 --> 00:47:14,960 Who ? A friend. 678 00:47:16,930 --> 00:47:19,630 You lend me the money so that I can buy it from you, is that it ? 679 00:47:19,650 --> 00:47:21,440 Why not ? 680 00:47:21,470 --> 00:47:23,570 We live in paradoxical times, eh ? 681 00:47:23,590 --> 00:47:25,600 You're a philanthropist, right. 682 00:47:25,650 --> 00:47:28,430 Obviously this will be "Give, Give". 683 00:47:29,810 --> 00:47:32,490 I lend you money at a good rate... 684 00:47:32,520 --> 00:47:35,980 You buy the Crémieux-Concrete business which becomes Schwartz-Concrete or... 685 00:47:36,000 --> 00:47:37,790 whatever you want to call it. 686 00:47:37,850 --> 00:47:40,480 And in exchange you sign a document. 687 00:47:40,510 --> 00:47:43,820 A document which establishes that at the end of the war, when the anti-Semitic laws are abolished... 688 00:47:43,850 --> 00:47:47,040 ...you'll give me back 50% of my business. 689 00:47:47,980 --> 00:47:53,600 And if these laws are abolished as you say, how do I know you'll respect what's written on this paper ? 690 00:47:53,720 --> 00:47:57,440 You'll have more than a piece of paper, you'll have my promise. 691 00:47:57,610 --> 00:48:00,120 You want to continue managing via the back door. Is that it ? 692 00:48:00,150 --> 00:48:01,800 Not at all, I'm straightforward. 693 00:48:01,830 --> 00:48:03,830 You buy Crémieux-Concrete, you manage it. 694 00:48:03,860 --> 00:48:07,320 With just one exception. Crémieux-Optique. 695 00:48:07,610 --> 00:48:13,540 A 100% subsidiary. Precision optics, binoculars, magnifying glasses. That's my baby. 696 00:48:14,000 --> 00:48:17,120 My grandfather created it and taught me everything. 697 00:48:17,250 --> 00:48:20,860 Oh it doesn't bring in much, but, how can I put it... 698 00:48:21,780 --> 00:48:24,020 ...it's my secret garden. 699 00:48:24,290 --> 00:48:26,970 I wish to continue to manage it. 700 00:48:31,060 --> 00:48:33,740 You have two days to decide. 701 00:48:36,010 --> 00:48:39,010 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. March 2014. 54670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.