Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:07,630
Please, think of the children.
2
00:00:07,650 --> 00:00:09,650
Did you think of the kids ?
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,470
Did you think when you were screwing ?
4
00:00:12,490 --> 00:00:16,220
Lorrain... Lorrain.
Look at me. Look at me.
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,490
Look at me.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
I'm to blame.
If you're going to shoot someone, shoot me.
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
I felt alone...You were far away...
8
00:00:24,320 --> 00:00:28,930
And let's admit it. When you left, things
weren't going well between us. You know it !
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,660
It wasn't that bad !
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,690
What's done is done, we can't change it.
11
00:00:32,710 --> 00:00:34,410
Think of the future, now.
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,410
The future !
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,980
Are you going to do something that will put you
in prison for the rest of your life ?
14
00:00:40,070 --> 00:00:41,640
...or worse ?
15
00:00:41,670 --> 00:00:44,120
Lorrain, I made an error.
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,830
I hurt you.
17
00:00:47,330 --> 00:00:49,580
I'm ready to do anything to make things right again.
18
00:00:49,640 --> 00:00:51,650
Anything !
19
00:00:53,100 --> 00:00:55,440
I'll go where you want.
20
00:00:55,850 --> 00:00:58,080
I'll do what you want.
21
00:00:59,210 --> 00:01:01,380
But put down the gun.
22
00:01:03,950 --> 00:01:05,950
Put down the gun.
23
00:01:12,120 --> 00:01:14,230
I'm supposed to let him get away like that !
24
00:01:14,250 --> 00:01:17,090
And me stay here in the shit.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,690
Get up !
What are you doing ?
26
00:01:19,710 --> 00:01:21,410
Shut it...!
27
00:01:21,940 --> 00:01:23,910
Go on !
28
00:01:25,070 --> 00:01:26,970
Shut it. Get going.
29
00:01:35,190 --> 00:01:38,260
...bleed. If you move I'll bleed you like a pig.
30
00:01:38,290 --> 00:01:40,420
...like a pig.
31
00:02:51,800 --> 00:02:54,050
I'm here, Mesdames.
32
00:02:54,830 --> 00:02:58,530
I'm here, Mesdames, and if you calm down,
I'm quite ready to talk to you.
33
00:02:58,890 --> 00:03:00,160
You told the Police ?
34
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
I didn't expect you, so I called the Kommandantur.
35
00:03:02,710 --> 00:03:04,710
The Kommandantur ?
36
00:03:06,230 --> 00:03:10,820
Madame Estabbé, Madam Girardet. Do you really
think all this fuss will make things better ?
37
00:03:10,840 --> 00:03:14,580
Today again, three hours wait
at the creamery for nothing !
38
00:03:14,600 --> 00:03:17,620
Yesterday, the same for shoes. I don't mind waiting,
but for something !
39
00:03:17,680 --> 00:03:20,660
It's been weeks with nothing on the table.
It's not possible.
40
00:03:20,780 --> 00:03:24,480
Normally, there's an shipment
of butter and milk on Monday.
41
00:03:25,900 --> 00:03:28,720
You know, it doesn't depend on us.
The Germans control almost everything.
42
00:03:28,750 --> 00:03:31,950
It's nothing to do with the Germans.
The Food Supply Service is fiddling the books...
43
00:03:31,970 --> 00:03:33,250
You know that very well, Monsieur le Maire.
44
00:03:33,270 --> 00:03:36,180
Listen, we're all in the same boat.
45
00:03:36,210 --> 00:03:39,780
No! That's not true. Those with family
in the countryside are doing very well.
46
00:03:39,800 --> 00:03:43,250
Those with money find everything on the
black market. But those without, have nothing.
47
00:03:43,270 --> 00:03:44,170
Madame Estabbé !
48
00:03:44,200 --> 00:03:47,700
Monsieur le Maire, look me in the eyes.
Do you never eat ham or chicken ?
49
00:03:47,720 --> 00:03:50,120
And when was the last time you saw real butter ?
50
00:03:50,150 --> 00:03:52,350
For me, it's been nine months.
51
00:03:52,370 --> 00:03:56,350
Things are never that simple, Madame Estabbé.
52
00:03:56,380 --> 00:04:00,070
I'm a doctor, I make a lot more
than you with your sewing.
53
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
It was the same before the war. I ate better
than you, dressed better than you.
54
00:04:03,520 --> 00:04:07,150
It's the order of things. We can't change that
with the Germans on our backs.
55
00:04:07,190 --> 00:04:10,360
They're not on your back, Monsieur le Maire.
You don't take any account of that.
56
00:04:10,410 --> 00:04:12,900
Well what do you want me to do, specifically ?
57
00:04:17,550 --> 00:04:19,470
Please.
58
00:04:24,510 --> 00:04:26,740
Please. I'm looking after it. I'm looking after it.
59
00:04:27,190 --> 00:04:29,870
Curfew very soon.
Women...leave immediately !
60
00:04:29,890 --> 00:04:32,080
Stop this disorder !
61
00:04:32,310 --> 00:04:34,930
Let me talk to them, please.
62
00:04:44,710 --> 00:04:46,110
Madame? Good evening.
63
00:04:46,130 --> 00:04:47,380
Monsieur.
64
00:04:47,400 --> 00:04:51,610
Oh no ! Don't tell me you've come again about
your son's stupidity this afternoon !
65
00:04:52,030 --> 00:04:53,110
Have you seen the time ?
66
00:04:53,140 --> 00:04:55,350
Well, actually, it's the time that worries me.
67
00:04:55,380 --> 00:04:57,840
My husband hasn't come home, I've had no news of him.
68
00:04:57,870 --> 00:05:00,760
Maybe he was delayed with a subcontractor.
69
00:05:00,790 --> 00:05:05,290
That's not typical. I know Raymond lies,
but he doesn't disappear.
70
00:05:05,550 --> 00:05:08,830
He's two hours late,
and there's no news of him at the sawmill.
71
00:05:10,380 --> 00:05:12,440
I'm sure something has happened to him.
72
00:05:12,460 --> 00:05:14,960
Good. Listen, calm down. Go home, now.
73
00:05:14,990 --> 00:05:20,100
It's already past curfew.
If I learn something, I'll call you.
74
00:05:20,670 --> 00:05:22,670
Go on.
75
00:05:23,910 --> 00:05:25,540
I'm on it.
76
00:05:25,940 --> 00:05:29,140
You'll keep me informed ?
Yes, I promise you.
77
00:05:40,340 --> 00:05:42,380
I'm your wife.
78
00:05:42,660 --> 00:05:43,960
Before God.
79
00:05:43,990 --> 00:05:46,220
I told you I'll do what you want.
80
00:05:47,230 --> 00:05:48,720
Why would I believe you ?
81
00:05:48,750 --> 00:05:50,240
Right, if you don't believe me....then shoot !
82
00:05:50,260 --> 00:05:52,040
That will end it.
83
00:06:02,780 --> 00:06:05,200
We could go to Cousin Robert's.
84
00:06:06,620 --> 00:06:08,940
He's got land that's been abandoned for years.
85
00:06:10,120 --> 00:06:12,530
He'll give us the rental, he owes me that.
86
00:06:12,560 --> 00:06:14,360
At Sayolle ?
87
00:06:14,390 --> 00:06:16,350
No, near Poligny.
88
00:06:16,420 --> 00:06:18,610
Near the sand quarry.
89
00:06:19,610 --> 00:06:21,370
But it's dry there, right?
90
00:06:21,400 --> 00:06:23,910
It's like everywhere, you just have to get started.
91
00:06:26,190 --> 00:06:28,270
OK, as you wish.
92
00:06:37,440 --> 00:06:40,950
The children... When will we get them ?
93
00:06:41,910 --> 00:06:45,330
Let's first get moved.
Then we'll get them from mother's.
94
00:06:49,040 --> 00:06:51,220
What do we do with Schwartz ?
95
00:06:51,780 --> 00:06:54,090
What you want to do, Lorrain?
96
00:06:54,300 --> 00:06:58,390
We're going, we'll forget.
We'll not get anywhere if you don't try to forget.
97
00:06:58,790 --> 00:07:01,240
No question of letting him go like that.
98
00:07:03,000 --> 00:07:05,280
The shit has to be marked...
99
00:07:06,520 --> 00:07:09,430
.. he has to remember, always.
100
00:07:11,210 --> 00:07:15,640
A bullet in the knee, or a well placed hammer blow.
101
00:07:17,580 --> 00:07:19,960
That he'll remember all his life.
102
00:07:21,480 --> 00:07:25,920
Yeah, that's it.
A limp, so no more skirt chasing, eh?
103
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
You're hurting me !
104
00:07:45,630 --> 00:07:47,730
Me too, I hurt.
105
00:07:48,020 --> 00:07:50,470
This way, we're even.
106
00:08:13,940 --> 00:08:15,040
It's time, pig !
107
00:08:15,070 --> 00:08:16,930
Wait, that's enough, Lorrain. Untie me!
108
00:08:16,950 --> 00:08:18,330
I'll explain man to man.
109
00:08:18,360 --> 00:08:20,020
Man to man ?
110
00:08:20,060 --> 00:08:23,980
A Man doesn't lie with the wife of his tenant
while he's at war, Monsieur Schwartz.
111
00:08:24,120 --> 00:08:26,330
A Man doesn't do that.
112
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
What did you do to Marie?
Never mind about her.
113
00:08:31,610 --> 00:08:32,930
What do you want ? Money, right?
114
00:08:32,960 --> 00:08:34,810
Money, yes.
115
00:08:35,140 --> 00:08:39,060
What are you doing? What are you doing, Lorrain?
What are you doing?
116
00:08:39,080 --> 00:08:40,450
Stop, Lorrain!
117
00:08:40,470 --> 00:08:42,140
Shut your mouth !
118
00:08:42,220 --> 00:08:43,510
How much would you pay ?
119
00:08:43,540 --> 00:08:44,740
I'm at your mercy.
120
00:08:44,760 --> 00:08:46,610
Stop it!
121
00:08:46,640 --> 00:08:48,450
You're completely crazy. Stop !
122
00:08:48,530 --> 00:08:49,730
Stop, Laurin !
123
00:08:51,120 --> 00:08:53,220
How much ?
No matter what.
Are you crazy or what?
124
00:08:53,240 --> 00:08:57,870
You haven't told me how much you'd pay
to buy back my reputation. How much ?
125
00:08:57,890 --> 00:09:02,510
How much ? how much would you be willing to pay. Tell me.
126
00:09:05,380 --> 00:09:09,070
Lorrain. Lorrain. Lorrain.
Lorrain. Stop it!
127
00:09:10,120 --> 00:09:13,060
How much you would pay ?
128
00:09:19,690 --> 00:09:22,960
Do you remember the last pig we killed together ?
129
00:09:22,980 --> 00:09:26,590
With Marie. You wanted to help me.
130
00:09:26,610 --> 00:09:28,480
Do you remember ?
131
00:09:28,500 --> 00:09:31,310
You had a good laugh afterwards, eh?
132
00:09:31,500 --> 00:09:35,060
The bucket. It's very important, the bucket.
133
00:09:36,770 --> 00:09:38,380
You see you mustn't miss any blood.
134
00:09:38,400 --> 00:09:41,470
When you're a kid, that's the
first thing they teach you.
135
00:09:41,560 --> 00:09:43,830
Never miss any blood.
136
00:09:43,850 --> 00:09:44,680
You must find the jugular...
Ah Lorrain!
137
00:09:44,700 --> 00:09:47,270
Lorrain, don't joke!
138
00:09:48,240 --> 00:09:52,120
A neat cut, otherwise the gore flies in every direction.
Lorrain, I beg you.
139
00:09:59,190 --> 00:10:02,600
Oberleutnant, you're the only one to have seen the cleaning woman.
140
00:10:04,300 --> 00:10:06,950
I tell you I hardly saw her.
141
00:10:07,020 --> 00:10:08,760
And I don't believe you.
142
00:10:10,610 --> 00:10:14,140
You were at the Staff Office,
she came out of Spitzers Office.
143
00:10:14,780 --> 00:10:16,810
You stood seven or eight seconds face to face.
144
00:10:16,840 --> 00:10:17,830
I didn't count.
145
00:10:17,860 --> 00:10:19,710
Yes, seven or eight seconds.
146
00:10:20,790 --> 00:10:22,780
Enough to see a woman's face.
147
00:10:24,020 --> 00:10:26,020
Yes. Perhaps.
148
00:10:27,610 --> 00:10:29,010
Oberleutnant.
149
00:10:29,030 --> 00:10:33,060
This woman committed military espionage,
right under your nose.
150
00:10:33,640 --> 00:10:36,690
It's your duty to tell us as much as you know.
151
00:10:36,880 --> 00:10:38,490
Think of your career.
152
00:10:38,510 --> 00:10:40,140
Do you know this woman.
Yes or No ?
153
00:10:42,290 --> 00:10:44,350
I think I've seen her previously.
154
00:10:44,620 --> 00:10:46,860
At the Hôtel de la Pompe, Madame Berthe's place.
155
00:10:47,520 --> 00:10:48,960
Ah so.
156
00:10:49,860 --> 00:10:51,180
She's one of the girls.
157
00:10:57,000 --> 00:10:58,650
Darling!
158
00:11:02,660 --> 00:11:04,260
It's me.
159
00:11:12,600 --> 00:11:14,860
I've got a real crisis in the town.
160
00:11:16,300 --> 00:11:19,200
Housewives who can't make both ends meet.
161
00:11:19,990 --> 00:11:21,530
Oh yes ?
162
00:11:27,780 --> 00:11:30,660
Hey. Don't be stingy with the Port !
163
00:11:30,680 --> 00:11:32,970
Don't you have others in the cellar ?
164
00:11:33,860 --> 00:11:34,810
No.
165
00:11:34,810 --> 00:11:37,810
Well, Maria found some without difficulty.
166
00:11:38,710 --> 00:11:40,510
Of course.
167
00:11:47,280 --> 00:11:49,230
What are you reading ?
168
00:11:50,680 --> 00:11:52,680
A letter.
169
00:11:53,700 --> 00:11:55,220
Who from?
170
00:11:57,270 --> 00:11:59,070
Jean.
171
00:12:00,250 --> 00:12:02,500
You're not going to ask what he's written ?
172
00:12:03,460 --> 00:12:05,860
"Hortense, my love."
173
00:12:06,290 --> 00:12:08,970
"Each day without you is torture."
174
00:12:09,290 --> 00:12:12,080
"I don't know when I can come."
Stop !
175
00:12:12,100 --> 00:12:14,880
"But I already know that it will be a."
Stop !
176
00:12:14,900 --> 00:12:17,500
I'll never forgive you
for the way you made him leave.
177
00:12:17,590 --> 00:12:20,760
You'll never forgive me...!
This is the world upside down.
178
00:12:20,910 --> 00:12:23,420
Using your power in that way.
179
00:12:24,270 --> 00:12:26,560
This isn't what a man...
180
00:12:26,750 --> 00:12:30,080
And what is a man supposed to do, in these cases ?
181
00:12:30,100 --> 00:12:31,590
Tell me.
182
00:12:31,610 --> 00:12:32,630
It's never too late to learn.
183
00:12:32,650 --> 00:12:34,650
Let me be.
184
00:12:44,980 --> 00:12:47,390
What are you going to do to him ?
185
00:12:48,080 --> 00:12:50,550
This is none of your business, Monsieur Schwartz.
186
00:12:51,110 --> 00:12:54,410
And if you want my advice,
forget everything you've seen here.
187
00:12:54,900 --> 00:12:57,100
Go. Go home now.
188
00:12:59,030 --> 00:13:01,230
Why would you trust me?
189
00:13:01,890 --> 00:13:04,870
First, because I've just saved your life.
190
00:13:05,830 --> 00:13:07,290
And secondly because I've no choice.
191
00:13:07,310 --> 00:13:09,750
It's like that ?
Yes.
192
00:13:12,370 --> 00:13:15,170
Anyway, there's nothing to keep me here.
193
00:13:44,140 --> 00:13:45,640
It's okay, Marie.
194
00:13:50,250 --> 00:13:52,210
Is his hand OK ?
195
00:13:53,850 --> 00:13:56,950
The bullet went right through. It's bleeding a lot
but it isn't very serious.
196
00:13:56,970 --> 00:13:58,740
What do we do now?
197
00:13:58,760 --> 00:14:00,060
I don't know.
198
00:14:00,090 --> 00:14:02,590
Anyway, right now I've to rush to Villeneuve.
199
00:14:02,790 --> 00:14:05,490
Judith is trying to translate Natasha's texts.
200
00:14:05,510 --> 00:14:08,010
I'll be back tomorrow morning,
we'll see what to do then.
201
00:14:08,980 --> 00:14:11,010
Marie, don't leave here.
202
00:14:11,030 --> 00:14:12,940
Agree ?
203
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
I'll see you tomorrow.
204
00:15:11,160 --> 00:15:14,980
I was worried to death about you !
Where were you ?
205
00:15:19,120 --> 00:15:21,490
What happened ?
206
00:15:21,600 --> 00:15:24,290
Give me a drink, please.
207
00:15:24,700 --> 00:15:27,200
There's only Cointreau, OK ?
208
00:15:30,690 --> 00:15:33,190
I was so worried, that I went to the Police.
209
00:15:34,650 --> 00:15:36,720
Was it them who called you?
210
00:15:39,540 --> 00:15:41,900
I was at the farm with Marie.
211
00:15:48,820 --> 00:15:51,060
I told her it was over.
212
00:15:55,420 --> 00:15:57,420
I told her that I had a child...
213
00:15:58,640 --> 00:16:00,790
...and a wife.
214
00:16:01,210 --> 00:16:03,300
A woman I loved.
215
00:16:12,970 --> 00:16:15,090
I'm home, Jeannine.
216
00:16:15,760 --> 00:16:18,000
I'm really back.
217
00:16:58,960 --> 00:17:00,400
Oh là là !
218
00:17:00,710 --> 00:17:03,210
I didn't notice the time passing.
219
00:17:04,100 --> 00:17:06,370
So, anything new?
Yes.
220
00:17:06,520 --> 00:17:09,120
I bagged Laurin Germain.
221
00:17:09,610 --> 00:17:11,010
At his farm.
222
00:17:11,120 --> 00:17:13,320
Now he's being guarded. Well, I hope so.
223
00:17:14,270 --> 00:17:15,850
And you?
224
00:17:15,890 --> 00:17:18,290
I'd like to see the actual dossier.
225
00:17:18,310 --> 00:17:22,110
From what I understand, the Germans think
it's Laurin who's the agent at Essarts.
226
00:17:23,380 --> 00:17:26,120
That's the best. We finally got lucky.
227
00:17:26,140 --> 00:17:30,910
A fine result in the end. They've asked
the Gendarmes to watch Laurin's farm.
228
00:17:31,340 --> 00:17:32,750
How long for ?
229
00:17:32,780 --> 00:17:34,350
A week.
230
00:17:34,380 --> 00:17:39,800
With the London cell it was two weeks to a month.
We need to get Marie away very quickly.
231
00:17:42,960 --> 00:17:45,310
What's that ?
232
00:17:47,050 --> 00:17:49,290
Go by the service entrance.
It's probably not guarded.
233
00:17:49,320 --> 00:17:54,280
If it turns bad stay in the rubbish area
for a few minutes, and then try
to get the 5 o'clock train.
234
00:17:54,300 --> 00:17:57,280
Henri !
Hurry up, do what I say.
235
00:18:13,570 --> 00:18:16,070
What are you doing here ?
You're crazy !
236
00:18:16,090 --> 00:18:21,290
A German officer has been watching
the hotel for an hour and Madame Berthe
has been giving me strange looks.
237
00:18:21,320 --> 00:18:23,930
You're out in the curfew without an Ausweiss.
238
00:18:23,950 --> 00:18:25,800
Yes, but it was you who told me
that in such a case...
239
00:18:25,830 --> 00:18:27,830
Come on in. Inside !
240
00:18:40,740 --> 00:18:43,100
I'm so scared.
241
00:18:44,330 --> 00:18:46,190
I'm sick to my stomach.
242
00:18:46,280 --> 00:18:48,340
You've left nothing in your room ?
243
00:18:48,370 --> 00:18:49,840
No.
244
00:18:50,330 --> 00:18:51,950
I burned everything...
245
00:18:51,980 --> 00:18:53,000
...in the sink.
246
00:18:53,030 --> 00:18:55,140
They'll find traces !
247
00:19:01,430 --> 00:19:03,140
Good evening.
248
00:19:03,170 --> 00:19:04,170
Good evening.
249
00:19:04,190 --> 00:19:05,990
She's burned !
250
00:19:06,020 --> 00:19:09,060
I must get her into the Unoccupied Zone tonight.
251
00:19:17,660 --> 00:19:22,110
But...I tell you...Look...
I'm telling you, I don't know where she is.
252
00:19:23,730 --> 00:19:27,090
And just like that, one of your girls comes
and gos at night without you knowing it ?
253
00:19:27,120 --> 00:19:31,220
Yes, but she must have left by the
little rear staircase. If you'd told me
that you didn't trust her...
254
00:19:31,250 --> 00:19:33,800
Enough !
Herr Muller !
255
00:19:52,030 --> 00:19:54,990
At least there's no longer any doubt.
256
00:19:55,020 --> 00:19:56,600
Who were her best customers ?
257
00:19:56,620 --> 00:19:59,150
Well, the Kommandant von Ritter.
And French....?
258
00:19:59,180 --> 00:20:00,970
Commissaire de Kervern.
259
00:20:00,990 --> 00:20:02,900
De Kervern ?
260
00:20:03,600 --> 00:20:06,250
Did you know your boss frequented this establishment?
261
00:20:06,310 --> 00:20:08,390
No.
262
00:20:08,650 --> 00:20:11,260
Why didn't you approach her....... for two hours ?
263
00:20:11,870 --> 00:20:13,730
I don't know.
264
00:20:13,750 --> 00:20:16,680
When you called me, I called her.
She didn't answer.
265
00:20:19,630 --> 00:20:21,650
Untie me, Marie.
266
00:20:24,580 --> 00:20:26,370
Untie me.
267
00:20:26,390 --> 00:20:28,880
You know very well I can't.
268
00:20:30,280 --> 00:20:32,140
Why ?
269
00:20:32,530 --> 00:20:35,200
Because I know your little game here ?
270
00:20:36,730 --> 00:20:38,920
I'll say nothing.
271
00:20:39,890 --> 00:20:41,900
I don't care.
272
00:20:41,920 --> 00:20:44,130
How could you abandon people
I entrusted to you ?
273
00:20:44,160 --> 00:20:46,300
You give me a lesson in morals ?
274
00:20:47,090 --> 00:20:49,230
You've deceived me !
275
00:20:49,280 --> 00:20:51,180
You played a game for months.
276
00:20:51,210 --> 00:20:52,410
It wasn't a game !
277
00:20:52,430 --> 00:20:53,430
Imagine that !
278
00:20:53,460 --> 00:20:58,460
Anyway, there's nothing to see. A child is dead
because of you Laurin. An 8 year old child.
279
00:21:01,040 --> 00:21:02,990
It wasn't me that killed him !
Ah no !
280
00:21:03,750 --> 00:21:06,230
You just abandoned him in a forest
that he didn't know.
281
00:21:06,250 --> 00:21:09,180
With Germans patrolling quicksands
a 100 metres away.
282
00:21:09,320 --> 00:21:11,220
Not 100 meters!
283
00:21:11,720 --> 00:21:13,860
I couldn't know.
284
00:21:15,010 --> 00:21:19,810
When I met Hubert, he told me about the chickens...
285
00:21:20,640 --> 00:21:22,480
...and I saw red.
286
00:21:24,150 --> 00:21:26,840
I didn't think we'd end up like this, Marie.
287
00:21:27,830 --> 00:21:31,290
Me tied up, and you guarding me.
288
00:21:33,910 --> 00:21:36,660
I remember us at Seurre church...
289
00:21:36,960 --> 00:21:39,980
...me in my too small suit. Do you remember ?
290
00:21:45,710 --> 00:21:48,950
Robert, said that I looked like a scarecrow.
291
00:21:49,250 --> 00:21:51,790
I told myself that I didn't deserve you.
292
00:21:52,200 --> 00:21:55,620
I thought it was the farm, that decided your father.
293
00:21:55,720 --> 00:21:58,330
It is useless to talk about that now.
It's a long time ago.
294
00:21:59,120 --> 00:22:01,540
Untie me, Marie or I'll pass out.
295
00:22:01,720 --> 00:22:04,220
What do you want the Commissaire to do ?
296
00:22:05,160 --> 00:22:06,960
He has no choice.
297
00:22:07,030 --> 00:22:09,180
If he'd wanted to do that,
he'd have done it earlier.
298
00:22:09,200 --> 00:22:10,630
No.
299
00:22:11,330 --> 00:22:15,060
If he hadn't wanted to,
he'd have let me leave.
300
00:22:39,530 --> 00:22:41,260
Halt !
301
00:22:44,660 --> 00:22:46,310
Whatever happens, don't talk.
302
00:22:46,340 --> 00:22:48,510
Act as if you were only half-there.
303
00:22:49,060 --> 00:22:51,390
That will only be half-difficult.
304
00:23:02,780 --> 00:23:05,170
Ausweiss, please.
305
00:23:05,200 --> 00:23:09,350
Docteur Gerbier. I'm taking this woman
to hospital for emergency surgery.
306
00:23:17,190 --> 00:23:19,490
Wait.
307
00:23:28,430 --> 00:23:30,640
What are they doing ?
I don't know.
308
00:23:30,670 --> 00:23:33,810
Anyway it's two false names
on a list that doesn't exist.
309
00:23:34,760 --> 00:23:37,770
Tonight it should work.
They can't find anyone to check with.
310
00:23:38,600 --> 00:23:40,900
I think I'm going to pee myself.
311
00:23:40,930 --> 00:23:43,230
Avoid it, if you can.
312
00:23:55,820 --> 00:23:57,240
Hello?
313
00:23:57,270 --> 00:23:59,840
What did you want to be, when you were little?
314
00:24:00,640 --> 00:24:02,370
A safecracker.
315
00:24:02,640 --> 00:24:04,720
I failed the exam.
316
00:24:05,090 --> 00:24:06,770
Sicherheitsdienst ?
317
00:24:06,890 --> 00:24:09,190
Me, I wanted to be a nun.
318
00:24:10,190 --> 00:24:12,360
I almost succeeded.
319
00:24:15,180 --> 00:24:16,980
Get out of the car !
320
00:24:17,000 --> 00:24:18,840
Shit !
Immediately.
321
00:24:18,870 --> 00:24:20,130
Get out !
322
00:24:20,220 --> 00:24:22,340
Hold on !
323
00:24:24,170 --> 00:24:26,470
Shoot !
324
00:24:39,330 --> 00:24:40,930
OK ?
325
00:24:40,980 --> 00:24:43,340
No, I'm not. No !
326
00:24:48,510 --> 00:24:52,680
De Kervern had an affair with the prostitute
who spied in our offices.
327
00:24:53,190 --> 00:24:58,390
Both correspond to descriptions of a couple
who ran our road-block tonight.
328
00:24:59,160 --> 00:25:02,180
A French police officer involved
in an Anti-National activity !
329
00:25:02,200 --> 00:25:04,390
I can't believe it.
330
00:25:05,890 --> 00:25:14,110
Monsieur le Sous Préfet.
de Kervern was present in January when
the BMA arrested the Résistant at Essarts.
331
00:25:14,130 --> 00:25:16,870
He claimed he was there to see his mistress.
332
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
So ?
333
00:25:18,200 --> 00:25:23,440
So ?
This woman is called Marie Germain...
334
00:25:24,420 --> 00:25:26,420
She's the wife of Laurin Germain...
335
00:25:26,440 --> 00:25:29,070
...who we know be a member of the network.
336
00:25:29,950 --> 00:25:32,770
Well, de Kervern might really be this woman's lover !
337
00:25:32,800 --> 00:25:35,260
He could be a Résistant and a cuckold.
338
00:25:39,940 --> 00:25:44,420
That is why I need the collaboration
of your Services in the Unoccupied Zone.
339
00:25:44,450 --> 00:25:46,800
I want to find proof.
340
00:25:48,200 --> 00:25:53,290
If you only knew my counterpart at Lons.
He's a good Maréchalist, but he's a real jerk.
341
00:25:54,480 --> 00:25:56,960
Don't get me wrong, but he'll never help
a German policeman.
342
00:25:56,990 --> 00:26:00,640
Listen, Servier, if de Kervern
really is part of the network...
343
00:26:00,670 --> 00:26:05,130
...you'll find yourself slipping
on a very big banana skin.
344
00:26:06,580 --> 00:26:11,100
Whereas if you take the initiative
leading to his arrest...
345
00:26:11,870 --> 00:26:14,900
...it's more likely a promotion awaiting you.
346
00:26:15,330 --> 00:26:17,830
How do you see things ?
347
00:26:17,910 --> 00:26:20,610
We need to quickly throw a net
around the Germain's farm.
348
00:26:20,630 --> 00:26:23,740
It takes time to organize this kind of operation.
349
00:26:23,770 --> 00:26:27,040
Listen, Servier, the organization is my business.
350
00:26:27,060 --> 00:26:31,180
Give me a document asking the Police
to give me any help necessary.
351
00:26:31,430 --> 00:26:33,430
It will be enough.
352
00:26:44,450 --> 00:26:46,060
Sleep well?
353
00:26:46,100 --> 00:26:47,700
And you?
354
00:26:47,700 --> 00:26:49,300
No.
355
00:26:49,850 --> 00:26:51,800
I had insomnia.
356
00:26:53,320 --> 00:26:57,270
I used the time to try and develop
a new Food Supply Plan.
357
00:26:57,300 --> 00:27:01,600
With sharing depending on the
number of children and income.
358
00:27:02,000 --> 00:27:04,770
That could work, but it would
require Servier's agreement.
359
00:27:04,800 --> 00:27:07,290
He'll never give it, he's a crook.
360
00:27:08,430 --> 00:27:10,740
You're exaggerating a bit ?
361
00:27:13,580 --> 00:27:15,660
Listen, about Jean....
362
00:27:15,710 --> 00:27:16,810
Daniel, I don't want to talk about it.
363
00:27:16,830 --> 00:27:18,830
Yes, but I do want to talk about it.
364
00:27:21,800 --> 00:27:26,380
I understand that you've needed...
Well, these things happen.
365
00:27:26,410 --> 00:27:27,270
I've neglected you a little ?
366
00:27:27,300 --> 00:27:29,310
No, you don't understand anything.
367
00:27:30,310 --> 00:27:32,180
What does that mean ?
368
00:27:33,390 --> 00:27:35,870
It means that I love him.
369
00:27:37,210 --> 00:27:39,360
As I never loved you.
370
00:27:51,180 --> 00:27:52,900
Schwartz Company.
371
00:27:52,920 --> 00:27:55,500
I'll go and look Monsieur Mazaret.
372
00:27:56,350 --> 00:28:00,900
No. He's away, but he remembers you.
He'll call as soon as he can.
373
00:28:01,320 --> 00:28:04,090
Goodbye, Monsieur Mazaret.
374
00:28:11,820 --> 00:28:13,320
Good day Raymond.
375
00:28:13,340 --> 00:28:15,270
Good day Helmut.
376
00:28:15,360 --> 00:28:17,270
I come to say goodbye.
377
00:28:17,290 --> 00:28:19,360
What do you mean, goodbye ?
378
00:28:19,390 --> 00:28:21,040
Please.
379
00:28:21,710 --> 00:28:24,450
I'm posted to Bohemia.
380
00:28:25,180 --> 00:28:28,600
These SD bastards have ended up getting my scalp.
381
00:28:38,120 --> 00:28:41,970
I've just received a phone call, I leave tonight.
382
00:28:43,430 --> 00:28:45,730
I'm sorry.
383
00:28:48,340 --> 00:28:50,750
It's nothing to do with you Raymond.
384
00:28:50,780 --> 00:28:53,320
...well, I don't believe so.
385
00:28:53,340 --> 00:28:55,440
I haven't betrayed your confidence, Helmut.
386
00:28:55,470 --> 00:28:57,180
I give you my word.
387
00:28:57,200 --> 00:29:04,000
It's not over your Ausweiss.
It's a woman who's got me sent to Bohemia.
388
00:29:04,260 --> 00:29:06,280
A woman ?
389
00:29:06,810 --> 00:29:10,660
Do you visit the Hôtel de la
Pompe. Madame Berthe's place ?
390
00:29:10,860 --> 00:29:12,360
No.
391
00:29:12,380 --> 00:29:16,280
So you don't know Natasha. She's a woman...
392
00:29:16,950 --> 00:29:19,750
Women are our downfall, Raymond.
393
00:29:20,850 --> 00:29:24,060
However, I've news for you.
394
00:29:24,310 --> 00:29:30,370
I've just released your servant, Sarah Meyer.
395
00:29:31,880 --> 00:29:37,390
My last act as Kreiskommandant of Villeneuve.
396
00:29:38,300 --> 00:29:40,540
Thank you very much.
397
00:30:01,290 --> 00:30:02,790
Come on, hurry up.
398
00:30:02,820 --> 00:30:05,010
They'll already have found the car.
And they'll stick to us like shit to a blanket.
399
00:30:05,030 --> 00:30:07,030
I can't go much further.
400
00:30:09,580 --> 00:30:11,080
It is still a long way to the farm ?
401
00:30:11,100 --> 00:30:12,800
Six kilometres. Let's go !
402
00:30:12,860 --> 00:30:19,000
No. I can't do it. You go on.
I'll hide somewhere and rest...
403
00:30:19,070 --> 00:30:21,600
...and you can look for me later.
404
00:30:21,630 --> 00:30:23,580
Stop saying that. No matter what, you can do it.
405
00:30:23,620 --> 00:30:25,120
You can make it in an hour.
406
00:30:26,770 --> 00:30:28,540
You want me that much ?
407
00:30:28,570 --> 00:30:30,520
Not particularly.
408
00:30:30,550 --> 00:30:32,850
But if you get pinched, there a risk of you talking, so...
409
00:30:32,850 --> 00:30:34,640
Bastard!
410
00:30:34,670 --> 00:30:36,560
Let's go. A bit of courage !
411
00:30:36,590 --> 00:30:40,340
Two hours walking. We'll look after your wound,
and you'll be fine. OK ?
412
00:30:40,910 --> 00:30:43,150
Wait, wait, listen.
413
00:30:43,760 --> 00:30:45,280
It's a car.
414
00:30:45,310 --> 00:30:48,120
Get over to the side and stop it.
Stop it !
415
00:30:59,200 --> 00:31:01,310
Cough, big boy.
416
00:31:02,540 --> 00:31:04,430
Again.
417
00:31:09,260 --> 00:31:10,960
What is it ?
418
00:31:11,040 --> 00:31:12,770
Malnutrition.
419
00:31:12,820 --> 00:31:15,310
Severe nutritional deficiency !
420
00:31:15,330 --> 00:31:17,550
What can I do ?
421
00:31:18,240 --> 00:31:22,420
Well he needs milk, bread, meat, especially...
422
00:31:23,000 --> 00:31:24,200
Yes right...!
423
00:31:24,220 --> 00:31:26,040
Well, I know Madame, but...
424
00:31:26,070 --> 00:31:29,430
I'm currently preparing a plan for food
distribution in Villeneuve, specially for...
425
00:31:29,460 --> 00:31:33,080
...those with large families and low income.
426
00:31:33,150 --> 00:31:35,250
Yes, but in the meantime?
Because a plan like that takes time !
427
00:31:35,270 --> 00:31:37,630
Do you have relatives in the country ?
You or your husband ?
428
00:31:37,650 --> 00:31:40,280
No, and Gilbert is a prisoner.
429
00:31:41,000 --> 00:31:45,240
But couldn't you give us some ration coupons ?
430
00:31:45,260 --> 00:31:46,970
You must have some extra ones at the Mairie !
431
00:31:46,990 --> 00:31:50,890
Madam, if I did it for you I'd have to do it
for all the women of Villeneuve. Do you understand.
432
00:31:51,200 --> 00:31:52,830
Yes, I understand.
433
00:31:53,550 --> 00:31:56,510
I won't make you pay for the consultation.
Thank you.
434
00:31:56,750 --> 00:31:58,480
Maria !
435
00:31:58,510 --> 00:32:00,290
Get dressed
436
00:32:01,040 --> 00:32:02,620
Yes, Monsieur.
437
00:32:02,640 --> 00:32:08,060
Bring us a big glass of milk, a quarter
of bread and a slice of ham.
Thick !
438
00:32:08,120 --> 00:32:09,970
I'll go and get it...
Wait, wait.
439
00:32:10,000 --> 00:32:12,080
You'll make an effort to eat, huh ?
440
00:32:13,450 --> 00:32:16,140
Especially make sure that he chews it well,
in small pieces.
441
00:32:16,160 --> 00:32:18,820
Bring him back this afternoon,
so I can see how he digests it.
442
00:32:19,120 --> 00:32:21,830
Tell me, do you know Essarts well, Inspecteur ?
443
00:32:21,850 --> 00:32:24,260
Oh, somewhat. It's a country hamlet.
444
00:32:24,840 --> 00:32:30,940
I've reason to believe that the individuals
who crashed across the bridge last night
could get to this place.
445
00:32:31,280 --> 00:32:33,210
This farm in Essarts.
446
00:32:33,230 --> 00:32:36,240
Wait a minute. Are you authorised to act here ?
447
00:32:36,270 --> 00:32:40,690
Me? No. I'm a tourist in the Unoccupied Zone !
448
00:32:40,900 --> 00:32:43,600
But you're authorised, right ?
449
00:32:44,010 --> 00:32:48,790
And wouldn't an arrest of Anti-National
elements, add a bit of excitement ?
450
00:33:08,540 --> 00:33:11,500
A problem ?
It's too quiet.
451
00:33:12,450 --> 00:33:14,670
Stay in the car.
452
00:33:32,450 --> 00:33:34,200
I was afraid that it was someone else!
453
00:33:34,230 --> 00:33:36,240
Me too.
454
00:33:37,420 --> 00:33:38,940
Natasha's here and she's wounded.
455
00:33:38,960 --> 00:33:41,730
We must take care of her. But we've got to
get out of here.
456
00:33:41,760 --> 00:33:43,800
The cops of the Anti-Nationa lConduct Office
could arrive at any time.
457
00:33:43,820 --> 00:33:46,270
Laurin ?
He's still here.
458
00:33:46,290 --> 00:33:49,710
What do we do ?
I don't know. We'll see when we get over there.
459
00:33:49,940 --> 00:33:51,950
Over there ?
But where?
460
00:33:51,980 --> 00:33:54,220
We need to find a quiet spot.
461
00:33:54,250 --> 00:33:58,710
To treat her, rest a few hours
and then make a decision.
462
00:34:00,800 --> 00:34:05,490
I know an abandoned house a few kilometres away.
You can watch all the surroundings and approaches.
463
00:34:05,520 --> 00:34:10,810
If anything goes wrong there's a tunnel
underneath that dates from the Wars of Religion,
and opens near the River Guivarde.
464
00:34:10,840 --> 00:34:12,410
That's great. That will work.
465
00:34:12,430 --> 00:34:14,670
Let me see.
466
00:34:14,970 --> 00:34:17,190
Do it gently. Gently.
467
00:34:18,610 --> 00:34:21,110
Oh no. I'm cold, I'm cold.
Wait.
468
00:34:21,710 --> 00:34:24,410
I'm going to look.
I'm cold, I'm cold, I'm cold.
469
00:34:25,990 --> 00:34:28,490
My word, Monsieur Larcher,
this is a very bold plan.
470
00:34:28,510 --> 00:34:30,380
How long will it take to implement ?
471
00:34:30,400 --> 00:34:32,280
Fort eight hours if everyone gets involved.
472
00:34:32,520 --> 00:34:38,520
Ah yes! Good. But Food Supply is ultra sensitive.
I'll need Besançon's approval, perhaps Vichy.
473
00:34:39,010 --> 00:34:41,110
In any case, your plan is great.
474
00:34:42,280 --> 00:34:46,880
Given the urgency of the situation, could we
perhaps anticipate official permissions ?
475
00:34:47,320 --> 00:34:49,530
If you think it will pass ?
476
00:34:49,550 --> 00:34:57,370
Yes, yes. What's special is your idea
of indexing coupon allocation to income.
477
00:34:57,750 --> 00:34:59,780
Ah yes. It's the master key of the system.
478
00:34:59,810 --> 00:35:03,110
It emphasises Solidarity, as the Maréchal says.
479
00:35:04,870 --> 00:35:07,750
Yes. Well yes. Solidarity is essential.
480
00:35:07,780 --> 00:35:09,180
It's crucial, even.
481
00:35:10,070 --> 00:35:15,950
But there's a hint of...how can I put it...
the rich financing the coupons of the poor.
482
00:35:16,360 --> 00:35:18,490
That's it. That's exactly it !
483
00:35:23,130 --> 00:35:25,630
Was it your brother who suggested it to you?
484
00:35:25,660 --> 00:35:26,730
My brother ?
485
00:35:26,760 --> 00:35:28,360
You have a brother ?
486
00:35:28,380 --> 00:35:30,040
Yes.
487
00:35:30,180 --> 00:35:32,820
But, we hardly speak to each other, so...
488
00:35:37,540 --> 00:35:41,840
As you were speaking I was thinking of a
10 year old child that I saw this morning...
489
00:35:41,860 --> 00:35:45,170
...who may die of malnutrition if we do nothing
for him. There are dozens like that.
490
00:35:45,200 --> 00:35:47,620
Calm down my dear Larcher.
491
00:35:47,750 --> 00:35:49,650
You take this all too much to heart.
492
00:35:49,870 --> 00:35:53,470
I'll send on your plan, but I don't hide
that your chances seem slim.
493
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
But I could be wrong.
494
00:35:55,230 --> 00:35:57,700
I hope you're mistaken, Monsieur le Sous-Préfet.
495
00:36:09,620 --> 00:36:11,450
Are you alright ?
496
00:36:12,750 --> 00:36:14,610
I'm not in pain.
497
00:36:15,600 --> 00:36:17,880
You're a magician !
498
00:36:21,210 --> 00:36:23,510
Perhaps we could step aside to discuss this ?
499
00:36:23,670 --> 00:36:25,860
That's very good.
500
00:36:27,030 --> 00:36:28,830
Ah, yes!
501
00:36:29,400 --> 00:36:31,910
We'll leave you for two minutes.
502
00:36:54,360 --> 00:36:57,000
Well, problem number one is Natasha.
503
00:36:57,020 --> 00:37:00,300
As usual. Ever since Primary School !
504
00:37:00,330 --> 00:37:05,030
Given your work, you've a Police record and photo
in Villeneuve and all the Préfectures.
505
00:37:05,050 --> 00:37:08,350
I worked in Lyon too. For four years.
506
00:37:08,460 --> 00:37:10,310
Have you been picked up ?
507
00:37:10,330 --> 00:37:12,830
Yes, two or three times.
508
00:37:12,860 --> 00:37:15,050
So you're also on record in the Unoccupied Zone.
509
00:37:15,080 --> 00:37:18,630
So what you need are fake papers.
But for now, as I'm a bit suspect...
510
00:37:18,650 --> 00:37:21,360
You need to get into the Italian zone.
511
00:37:21,810 --> 00:37:23,620
I've a cousin in Nice.
512
00:37:25,470 --> 00:37:31,040
She's married with two children. She's as
crooked as dog's hind leg, and her husband
is even more crooked than she is...
513
00:37:31,060 --> 00:37:33,560
Why couldn't she go to Switzerland ?
514
00:37:33,920 --> 00:37:35,180
It's not too far.
515
00:37:35,210 --> 00:37:37,380
Hardly eighty kilometres away.
516
00:37:37,420 --> 00:37:38,980
It doesn't seem too hard to get in there.
517
00:37:39,010 --> 00:37:41,510
But I don't know anyone in Switzerland.
518
00:37:41,530 --> 00:37:43,340
Neither do I.
519
00:37:43,370 --> 00:37:46,110
And then she would have to look for a smuggler.
520
00:37:46,140 --> 00:37:48,210
No. The best is Nice.
521
00:37:48,230 --> 00:37:51,230
You show up at your cousin's. You make nice.
And then you'll see.
522
00:37:52,460 --> 00:37:54,400
I've had enough.
523
00:37:55,100 --> 00:37:57,740
I'm tired of having to pick up
my backpack every time.
524
00:37:57,760 --> 00:38:00,590
Yes, but it's better than ending up in prison.
525
00:38:02,970 --> 00:38:05,190
Problem number two...
526
00:38:08,200 --> 00:38:10,310
I don't believe he'll talk.
527
00:38:10,340 --> 00:38:15,260
Marie, I can't risk the freedom
of six or seven people on your belief.
528
00:38:16,190 --> 00:38:18,680
He's has to promise to keep quiet !
529
00:38:19,160 --> 00:38:21,110
He only has to sign a promise ?
530
00:38:21,130 --> 00:38:26,000
Natasha ! He abandoned a Jewish family
entrusted to him. A little boy was killed.
531
00:38:26,020 --> 00:38:30,960
Just now he wanted to kill a man like a pig.
He knows my identity and activities, those of Marie too!
532
00:38:30,980 --> 00:38:35,260
Then they can find my companion who's Jewish,
and three or four people I recruited...
533
00:38:35,280 --> 00:38:37,220
...and you talk to me of signing a paper ?
534
00:38:37,250 --> 00:38:39,500
No. I didn't say it like that.
535
00:38:41,430 --> 00:38:43,660
Excuse me.
536
00:38:43,700 --> 00:38:45,980
I'll walk a bit.
537
00:38:56,310 --> 00:38:58,850
What did I tell you ?
538
00:39:07,020 --> 00:39:08,700
It's blood !
539
00:39:08,730 --> 00:39:10,540
Fresh blood.
540
00:39:10,620 --> 00:39:12,420
Nothing in the buildings, Inspecteur.
541
00:39:12,450 --> 00:39:14,460
No weapon, nothing special.
542
00:39:14,490 --> 00:39:16,340
Very well, continue.
543
00:39:16,370 --> 00:39:18,480
The guys from Moissay have arrived.
544
00:39:18,510 --> 00:39:21,600
They say the stolen car was spotted
a few kilometres from here.
545
00:39:21,630 --> 00:39:23,030
Near Dead Man's Manor.
546
00:39:23,050 --> 00:39:24,470
There you are !
547
00:39:24,490 --> 00:39:26,290
It seems our luck's turned.
548
00:39:26,320 --> 00:39:27,720
I don't understand.
549
00:39:27,740 --> 00:39:30,800
You can't keep him here forever.
550
00:39:30,980 --> 00:39:32,750
And you can't put him in jail.
551
00:39:32,770 --> 00:39:35,310
He'd talk !
Yes.
552
00:39:36,520 --> 00:39:38,830
Yes, he'd talk.
553
00:39:40,730 --> 00:39:44,130
He'd talk, and if he talks,
we'll all have to go on the run...
554
00:39:44,160 --> 00:39:45,960
...or leave the country.
555
00:39:45,980 --> 00:39:48,320
OK, so what do we do ?
556
00:39:55,820 --> 00:39:57,790
Oh no !
557
00:40:00,550 --> 00:40:02,780
Ah, no, no, no, no, no !
558
00:40:03,600 --> 00:40:05,710
We can't do such a thing !
559
00:40:05,730 --> 00:40:08,530
I've been trying to find another solution
since yesterday, but I haven't found one.
560
00:40:08,560 --> 00:40:12,480
To kill...kill a man in cold blood !
561
00:40:13,460 --> 00:40:15,670
You could do it ?
562
00:40:15,720 --> 00:40:17,130
In cold blood, I've never done it.
563
00:40:17,160 --> 00:40:19,320
But I hope so!
We're at war Natasha.
564
00:40:19,340 --> 00:40:21,740
What's the point of taking the risks we take,
to have the jitters for weeks...
565
00:40:21,770 --> 00:40:23,990
...if it's to treat a man like an animal !
566
00:40:24,010 --> 00:40:27,810
He left a dying boy.
He'd sell us like that, for nothing.
567
00:40:27,890 --> 00:40:33,780
OK...He's like that. But we, me... Henri...
568
00:40:34,040 --> 00:40:36,200
I'm not like that !
569
00:40:36,440 --> 00:40:39,240
I couldn't sleep, knowing that....
570
00:40:40,840 --> 00:40:43,540
We shouldn't judge until the end of the war !
571
00:40:45,020 --> 00:40:49,840
Good. We risk prison, OK.
But when this is over, we'll all be released !
572
00:40:49,870 --> 00:40:54,360
Natasha ! At Bordeaux they shot a guy
who raised his fist to passing Germans.
573
00:40:54,390 --> 00:40:58,360
At Pau in February, they killed another
because he cut a cable....
574
00:40:58,430 --> 00:40:59,770
Yes, but it isn't the same. No !
575
00:40:59,790 --> 00:41:02,620
No, no, no, no. It isn't the same !
576
00:41:02,650 --> 00:41:05,130
We're in military intelligence.
Do you know what that means?
577
00:41:05,150 --> 00:41:08,370
Espionage. We're the spearhead, for sure!
578
00:41:23,130 --> 00:41:28,430
Marie, There's no question of me doing
what he has in mind.
579
00:41:42,430 --> 00:41:45,720
We're not judges, we're not executioners.
580
00:41:46,940 --> 00:41:50,240
In what name do we murder ?
Decide on the death of a man !
581
00:41:50,440 --> 00:41:53,560
In the name of the life and liberty of all the others.
582
00:41:54,290 --> 00:41:55,490
We have to vote.
583
00:41:55,520 --> 00:41:57,150
Vote !
584
00:41:58,620 --> 00:42:01,180
That doesn't make sense, we can't do that.
585
00:42:01,920 --> 00:42:05,210
So, we're in the shit!
586
00:42:10,900 --> 00:42:15,710
Good.
Well, that's not gone too badly.
587
00:42:15,900 --> 00:42:17,520
His digestion looks good.
588
00:42:17,540 --> 00:42:18,900
Do you think so, Doctor.
589
00:42:18,920 --> 00:42:20,430
Yes, yes. This isn't bad.
590
00:42:20,460 --> 00:42:22,790
I see you're upset.
591
00:42:23,040 --> 00:42:27,270
No. This isn't about Gaston.
It's...you know...my plan...
592
00:42:27,980 --> 00:42:32,200
My famous Feeding Plan to improve things
for the poor...?
593
00:42:32,790 --> 00:42:36,510
Well, I've just accepted that it won't happen.
594
00:42:36,520 --> 00:42:37,380
Why ?
595
00:42:37,400 --> 00:42:39,330
Because I submitted it to the Sous-Préfet.
596
00:42:39,360 --> 00:42:42,450
Maybe if you presented it directly to the Maréchal.
597
00:42:42,840 --> 00:42:45,080
I'm sure if the Maréchal knew...
598
00:42:45,110 --> 00:42:47,660
...how food supplies are,
he wouldn't leave things as they are.
599
00:42:47,790 --> 00:42:49,660
Ah, if it was as you say !
600
00:42:49,680 --> 00:42:52,270
I heard him on the radio last week...
601
00:42:52,330 --> 00:42:55,810
...What he said about Solidarity was grand !
602
00:42:56,240 --> 00:43:00,940
! It was beautiful ! You see, I told myself,
while he's there, there's hope.
603
00:43:02,630 --> 00:43:07,950
Here, take enough coupons
for the next three months.
604
00:43:07,980 --> 00:43:11,570
But be aware, they're special coupons
and have to be renewed each month in person.
605
00:43:11,590 --> 00:43:14,940
Emilie, promise me not to tell anyone.
606
00:43:15,520 --> 00:43:17,800
I promise you. Thank you Docteur !
607
00:43:20,910 --> 00:43:23,490
And return well.
Goodbye Docteur, thank you.
608
00:43:24,110 --> 00:43:26,410
Goodbye, Gaston.
609
00:43:45,630 --> 00:43:47,880
I'm not going to change my mind !
610
00:43:47,900 --> 00:43:49,750
It's not possible !
611
00:43:51,830 --> 00:43:54,350
Marie, you were talking about
Switzerland, earlier ?
612
00:43:54,380 --> 00:43:56,820
You couldn't take her ?
613
00:43:58,070 --> 00:44:00,290
Yes, maybe.
614
00:44:00,570 --> 00:44:02,770
Well, in the short term, that would
give us time to make decisions.
615
00:44:02,800 --> 00:44:05,350
...and protects you if everything
goes wrong immediately.
616
00:44:05,400 --> 00:44:07,360
That's it, that's good.
617
00:44:10,280 --> 00:44:12,450
What are you doing...?
618
00:44:15,820 --> 00:44:17,750
Swine !
619
00:44:27,100 --> 00:44:29,810
Henri ! Stop !
620
00:44:56,490 --> 00:44:58,600
This is stupid!
621
00:45:24,040 --> 00:45:27,490
Hail Mary, full of grace...
622
00:45:32,440 --> 00:45:34,380
They're here.
623
00:45:34,400 --> 00:45:35,900
Where's the tunnel ?
624
00:45:35,930 --> 00:45:36,900
Right here.
625
00:45:36,920 --> 00:45:39,650
Leave it. I'll do it. I'll do it.
626
00:45:43,360 --> 00:45:45,280
Now!
627
00:45:45,920 --> 00:45:48,030
Now !
628
00:46:05,070 --> 00:46:07,310
Oh, no!
629
00:46:20,160 --> 00:46:21,990
Do you know her ?
630
00:46:22,050 --> 00:46:24,130
That one, yes.
631
00:46:24,260 --> 00:46:27,030
They're saying there's no-one else, Inspecteur.
632
00:46:27,490 --> 00:46:29,060
But, that's not possible !
633
00:46:29,080 --> 00:46:31,700
With respect, I think there's a tunnel
which leads out of the cellar.
634
00:46:31,770 --> 00:46:33,500
Where does it come out ?
I don't know.
635
00:46:33,530 --> 00:46:36,070
Good. Go and see, but be careful.
636
00:46:36,700 --> 00:46:39,810
We've got two. That's not bad.
637
00:46:39,960 --> 00:46:43,190
Yes, yes. But it's the others we needed !
638
00:47:14,570 --> 00:47:17,030
But I'll end up getting them.
639
00:47:17,700 --> 00:47:20,480
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
48816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.