All language subtitles for A.French.Village.S02E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,260 Here, taste this. It's 1932. 2 00:00:06,710 --> 00:00:09,110 A pretty amber colour... 3 00:00:09,230 --> 00:00:10,750 Isn't it? 4 00:00:11,630 --> 00:00:14,440 There's a fragrance of... hazelnut. 5 00:00:17,210 --> 00:00:18,180 ...of nutmeg. 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,640 Yes. Aromas of toast, don't you think? It's typical of vin jaune. 7 00:00:21,710 --> 00:00:24,220 This really is the blood of the earth. 8 00:00:24,250 --> 00:00:30,520 Deep... Deep like the kiss of a woman one loves. 9 00:00:30,810 --> 00:00:32,440 Yes. 10 00:00:33,350 --> 00:00:36,850 Could you get me some bottles, Monsieur Schwartz ? 11 00:00:36,940 --> 00:00:40,860 Ah, no problem. But by now you can call me Raymond. 12 00:00:40,980 --> 00:00:42,780 It'll be easier. 13 00:00:43,010 --> 00:00:45,920 Raymond, call me Helmut. 14 00:00:46,200 --> 00:00:51,720 That's a bit more complicated. In any case, it makes me feel strange. 15 00:00:51,880 --> 00:00:53,620 But I'll try, Helmut. 16 00:00:57,000 --> 00:01:04,270 Don't send them to the Kommandantur. I'll come and get them, and pay of course. 17 00:01:04,850 --> 00:01:06,820 There's no question of that, it's a gift. 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,250 Is there someone in the factory ? 19 00:01:10,180 --> 00:01:11,640 No, no. 20 00:01:18,360 --> 00:01:22,270 Well, thank you for these moments spent together, Raymond. 21 00:01:22,490 --> 00:01:29,640 Maybe one day after the war, I could have you taste the wine my cellar at Heidelberg. 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,870 That would be a great pleasure. 23 00:01:36,340 --> 00:01:39,180 A car stopped, and then fled. 24 00:01:39,520 --> 00:01:41,490 I going to go back. 25 00:01:42,020 --> 00:01:44,020 I'll see you out. 26 00:01:46,470 --> 00:01:50,900 Send my best wishes to your wife. 27 00:01:51,080 --> 00:01:53,220 I won't fail to do that, Helmut. 28 00:01:57,450 --> 00:02:00,730 We need to organize a dinner with... 29 00:02:05,120 --> 00:02:07,120 SCHWARTZ DIRTY YID 30 00:02:09,550 --> 00:02:12,120 What does Youpin mean ? Jew ! 31 00:02:14,210 --> 00:02:16,920 It's completely absurd. I'm not Jewish. 32 00:02:18,710 --> 00:02:20,730 I assure you, Kommandant. I'm not Jewish. 33 00:02:20,760 --> 00:02:24,140 You must clean it off immediately, Monsieur Schwartz. 34 00:02:25,860 --> 00:02:27,650 Good evening. 35 00:02:28,030 --> 00:02:30,840 Wait. You'll see. The guard will hear from me ! 36 00:02:34,050 --> 00:02:35,670 Monsieur Schwartz. 37 00:03:49,910 --> 00:03:52,610 This story is insane. 38 00:03:52,640 --> 00:03:54,840 To be called a Jew ! 39 00:03:57,440 --> 00:03:59,650 Do you have any idea who did it ? 40 00:03:59,670 --> 00:04:03,140 It's a pity the soldiers missed it. It's dry.... 41 00:04:03,450 --> 00:04:04,850 One of your employees ? 42 00:04:04,880 --> 00:04:07,430 No. My employees want to keep their jobs. I don't see why they'd do this kind of thing. 43 00:04:07,460 --> 00:04:09,080 Thank you, Sarah. 44 00:04:09,250 --> 00:04:11,720 In any case, you'll have to make a complaint. 45 00:04:11,870 --> 00:04:16,100 I don't think that's a good idea. It'll draw attention to me. In my view, the less said ... 46 00:04:16,120 --> 00:04:19,430 But if you do nothing, how do you know it won't start again ? 47 00:04:20,540 --> 00:04:22,370 Sarah ! 48 00:04:22,450 --> 00:04:27,130 Sarah, you haven't brought any strawberry jam. 49 00:04:27,160 --> 00:04:30,610 You told me yesterday that you preferred the orange marmalade for breakfast, Madame. 50 00:04:30,640 --> 00:04:34,710 No, but yesterday was yesterday, Sarah. If I want to change to jam, it's my right, OK? 51 00:04:34,850 --> 00:04:36,830 I'll bring it out, Madame. 52 00:04:38,140 --> 00:04:40,380 She's getting worse and worse. 53 00:04:40,410 --> 00:04:44,250 I don't know. If I was Jewish right now, I'd watch myself ! 54 00:04:47,460 --> 00:04:49,390 Thank you, Sarah. 55 00:04:50,880 --> 00:04:53,020 In any case, von Ritter was damned pissed. 56 00:04:53,050 --> 00:04:55,180 Obviously. 57 00:04:56,540 --> 00:05:01,560 The best solution is to publish a denial in the 'Villeneuvois'... "No I'm not Jewish". Then you'll see. 58 00:05:01,670 --> 00:05:04,280 With a denial, you're making a mountain out... 59 00:05:04,300 --> 00:05:08,180 The inscription's been deleted. I gave soap to the caretaker. Normally this should kill the story. 60 00:05:08,360 --> 00:05:09,860 Let's hope so. 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,670 The radio's yours ? 62 00:05:21,690 --> 00:05:25,600 Yes. I tried to take it apart, but obviously I'm no good at it. 63 00:05:25,820 --> 00:05:27,190 I can repair it if you want. 64 00:05:27,210 --> 00:05:28,710 No. I don't want to bother you with that. 65 00:05:28,740 --> 00:05:31,740 Not at all, it's a pleasure. 66 00:05:44,060 --> 00:05:45,880 Lucienne. 67 00:05:47,320 --> 00:05:48,440 Excuse me ? 68 00:05:48,470 --> 00:05:51,110 Excuse me, I didn't want to rush you. 69 00:05:53,460 --> 00:05:57,170 Tomorrow night Bruckner's 9th Symphony is on Radio Paris. 70 00:05:57,290 --> 00:05:58,950 It's my favourite. 71 00:05:59,040 --> 00:06:01,880 So we'll have to repair the set before tomorrow night. 72 00:06:03,680 --> 00:06:05,150 How are you, Mademoiselle Lucienne ? 73 00:06:05,180 --> 00:06:06,950 Yes, Gregory. 74 00:06:06,970 --> 00:06:08,100 Herr Leutnant. 75 00:06:08,120 --> 00:06:10,670 Just Feldwebel, Gregory. Just Feldwebel. 76 00:06:10,880 --> 00:06:14,510 It's too hard to say Leutnant. Too hard to say. 77 00:06:18,210 --> 00:06:19,780 I should leave now. 78 00:06:19,810 --> 00:06:24,090 As to repairs, could we say after duties tonight at 9 o'clock ? 79 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 9 o'clock ? 80 00:06:25,610 --> 00:06:26,830 Perhaps that's too late ? 81 00:06:26,850 --> 00:06:29,270 No, no. I'll be ready. 82 00:06:29,370 --> 00:06:30,950 It won't take long ? 83 00:06:30,970 --> 00:06:32,870 Not even 10 minutes. 84 00:06:32,900 --> 00:06:35,200 Because I have to go to bed early. 85 00:06:35,220 --> 00:06:38,250 I understand. Me too. I have to see soldiers at 9:30. 86 00:06:38,430 --> 00:06:39,540 Right... 9 o'clock. 87 00:06:39,570 --> 00:06:41,190 9 o'clock. 88 00:06:53,680 --> 00:06:55,810 So you're here ? 89 00:06:56,410 --> 00:06:58,770 We arrested a black market dealer. 90 00:06:59,100 --> 00:07:02,680 I have a pheasant paté, Judith, like butter! Henri ! 91 00:07:08,090 --> 00:07:09,340 What's this? 92 00:07:09,360 --> 00:07:14,370 They're from Belgium. I met them in the street, and they asked for the station. 93 00:07:14,440 --> 00:07:16,340 Henri, they don't have papers. 94 00:07:16,360 --> 00:07:19,070 With their appearance, they would have been arrested in 10 minutes. 95 00:07:19,090 --> 00:07:21,520 We don't want to disturb you, Monsieur... 96 00:07:21,630 --> 00:07:23,240 ...if you want, we can pay you. 97 00:07:23,270 --> 00:07:26,290 One second please. Come with me. 98 00:07:26,980 --> 00:07:28,890 What were you thinking of ? Are you oblivious, or what ? 99 00:07:28,910 --> 00:07:32,540 Look, I wasn't thinking. I couldn't leave them like that ! 100 00:07:32,660 --> 00:07:36,000 I'm sorry for coming here. But it was closer than my place. 101 00:07:36,040 --> 00:07:37,890 What do you want to do with them ? 102 00:07:37,970 --> 00:07:41,280 Get them across the Line. They have family in Nice. They must take the boat. 103 00:07:41,300 --> 00:07:44,050 Judith, I can't get people like this across the Line ! 104 00:07:44,070 --> 00:07:45,470 Well, find someone who can. 105 00:07:45,500 --> 00:07:47,120 But what are you doing about it ? 106 00:07:47,150 --> 00:07:49,800 It seems to me that you don't want to get involved ? 107 00:07:51,360 --> 00:07:53,030 Because they're Jews, like you. Is that it? 108 00:07:53,050 --> 00:07:54,200 That's a petty thing to say. 109 00:07:54,230 --> 00:07:56,130 No. It's true. It's like that. 110 00:08:00,100 --> 00:08:02,350 OK. Stop sulking. 111 00:08:02,380 --> 00:08:05,640 It's true. When I get home, I'm exhausted. I don't expect to find four Jews on the run. 112 00:08:05,660 --> 00:08:06,770 I know ! 113 00:08:06,790 --> 00:08:10,160 Excuse me Monsieur, where are the toilets ? 114 00:08:10,510 --> 00:08:13,580 On the landing, little man. Thank you. 115 00:08:29,820 --> 00:08:32,220 How's it going ? 116 00:08:39,410 --> 00:08:40,470 Good day, Inès. 117 00:08:40,490 --> 00:08:41,260 Good day, Monsieur Schwartz. 118 00:08:41,290 --> 00:08:42,490 Why haven't you taken the oak logs away ? 119 00:08:42,510 --> 00:08:45,410 Well, you know that Monsieur Marcel left on delivery for two days. 120 00:08:45,440 --> 00:08:46,340 Ah yes, that's true. 121 00:08:46,370 --> 00:08:49,180 Otherwise, Monsieur Mazaret is here. He's waiting in your office. 122 00:08:49,210 --> 00:08:51,790 Bring me the contracts. Very good. 123 00:08:53,130 --> 00:08:55,150 How are you ? 124 00:08:55,460 --> 00:08:58,040 Sorry for being late but I had to go to the Préfecture. 125 00:08:58,070 --> 00:09:01,140 Soon that's all we'll do. Fill out forms. 126 00:09:02,670 --> 00:09:03,960 So... Coffee? 127 00:09:03,980 --> 00:09:05,510 No, thank you. 128 00:09:05,720 --> 00:09:07,910 So... Inès, the contracts. 129 00:09:12,910 --> 00:09:18,480 Thanks. So it only remains to confirm the schedule, and allocation of deliveries. 130 00:09:18,510 --> 00:09:22,450 Monsieur Schwartz, I'm sorry, but I'll have to cancel the order. 131 00:09:22,520 --> 00:09:25,330 That's out of the question. I've just received the oak logs. 132 00:09:25,580 --> 00:09:31,300 Yes, but listen, I made some bad investments, and times are hard. 133 00:09:31,380 --> 00:09:33,760 All the same, an agreement is an agreement. 134 00:09:33,810 --> 00:09:36,800 In as much as we didn't actually sign... 135 00:09:37,430 --> 00:09:39,100 We've worked together for ten years ! 136 00:09:39,130 --> 00:09:40,690 I trust in your word... 137 00:09:40,720 --> 00:09:44,920 And I had confidence in your word, until I learned that... What? 138 00:09:44,940 --> 00:09:47,400 Well... you're Jewish. 139 00:09:49,400 --> 00:09:51,170 I have nothing against you people, but... 140 00:09:51,200 --> 00:09:57,660 ...if the mill's Aryanised to one of my my competitors, I'll be back at square one. 141 00:09:57,680 --> 00:10:00,300 I'm not Jewish. It that OK, Monsieur Mazaret ? 142 00:10:00,320 --> 00:10:03,290 Oh you know, there's no smoke without fire. 143 00:10:04,590 --> 00:10:08,850 I'm sorry, Monsieur Schwartz, but I can't take the risk. 144 00:10:22,920 --> 00:10:26,360 Yes, but if Mazaret no longer wants to close the sale, what do you want me to do? 145 00:10:26,400 --> 00:10:28,380 I advanced money for the logs. 146 00:10:28,410 --> 00:10:29,960 Mazaret knows it very well, he just doesn't want to pay me. 147 00:10:29,980 --> 00:10:32,830 I don't want to intervene in commercial disputes. I'd be spending all day and night at it. 148 00:10:32,880 --> 00:10:34,380 There are courts for that. 149 00:10:34,440 --> 00:10:37,320 If I lose the Mazaret order, I'll have to lay off half my employees. 150 00:10:37,340 --> 00:10:39,760 Unemployment doesn't concern you ? 151 00:10:40,530 --> 00:10:42,840 But why, in your opinion, did he cancel the order ? 152 00:10:42,860 --> 00:10:46,400 Stupidity. Someone wrote "SCHWARTZ YID" on the front of the mill. 153 00:10:46,460 --> 00:10:48,860 ...and suddenly everyone thinks I'm Jewish. 154 00:10:50,260 --> 00:10:52,190 Which you are not ? No ! 155 00:10:52,220 --> 00:10:55,320 We were married in church. Marceau has had his first communion. No. 156 00:10:55,420 --> 00:10:57,720 Do you have the birth certificates of your grandparents ? 157 00:10:57,890 --> 00:11:00,190 No, my mother's parents were born in Algeria. 158 00:11:00,280 --> 00:11:02,430 Ah, yes. But without the certificates, I... 159 00:11:02,660 --> 00:11:04,390 Post a denial in the press. 160 00:11:04,420 --> 00:11:09,350 No. If I were Mazaret, reading four lines in the paper wouldn't make me change my mind. No. 161 00:11:09,750 --> 00:11:12,550 So... What? 162 00:11:12,680 --> 00:11:16,790 Get a certificate of not being Jewish from an authorised physician. 163 00:11:16,840 --> 00:11:17,670 Authorized by whom ? 164 00:11:17,690 --> 00:11:19,470 By Vichy, or the Germans. 165 00:11:19,640 --> 00:11:21,310 There's a list. 166 00:11:21,530 --> 00:11:23,380 Is there one of those doctors in Villeneuve ? 167 00:11:23,410 --> 00:11:25,990 No. In Besançon. But if I insist, I can get him to come here. 168 00:11:26,040 --> 00:11:29,280 A certificate ! You produce that to Mazaret. 169 00:11:31,290 --> 00:11:33,090 I'll see. 170 00:11:33,390 --> 00:11:35,840 If you decide, let me know as soon as possible... 171 00:11:35,870 --> 00:11:38,650 ...if you want him to come to Villeneuve. 172 00:11:39,040 --> 00:11:40,940 Thank you. 173 00:11:41,650 --> 00:11:44,360 Lucienne, close your eyes, and open your mouth. 174 00:11:44,590 --> 00:11:47,530 No, this isn't a joke, it's an order from your Headmaster. 175 00:11:52,440 --> 00:11:53,640 So ? 176 00:11:53,670 --> 00:11:55,040 It's very good. 177 00:11:55,070 --> 00:11:56,300 It's good, eh ? 178 00:11:56,330 --> 00:11:58,630 Home-made by my mother, Madame Bériot. 179 00:11:58,650 --> 00:12:01,170 Honey, hazelnuts and Plan B. 180 00:12:01,230 --> 00:12:02,940 Well, your Maman knows how to do it. 181 00:12:02,960 --> 00:12:07,170 Oh, but you know, I don't manage too badly. 182 00:12:07,200 --> 00:12:09,280 That's rare for a man. 183 00:12:09,370 --> 00:12:11,470 I can make you a dinner if you want. 184 00:12:11,490 --> 00:12:13,920 Even if there's absolutely nothing to make it with ? 185 00:12:14,380 --> 00:12:16,170 Why not ? 186 00:12:16,260 --> 00:12:18,230 Tonight, right ? 187 00:12:18,320 --> 00:12:20,010 Ah no. I can't tonight. 188 00:12:20,030 --> 00:12:20,990 Tomorrow ? 189 00:12:21,020 --> 00:12:24,390 No. Tomorrow I'm not here. I'm going to stay with my sister in Besançon. She's still unwell. 190 00:12:24,410 --> 00:12:27,600 Well, tonight then. But let's eat early, very early. 191 00:12:27,690 --> 00:12:29,350 At 7:30. 192 00:12:30,090 --> 00:12:32,590 At 7:30. Good, I'll leave you then. 193 00:12:32,650 --> 00:12:34,400 You'll enjoy it. 194 00:13:23,680 --> 00:13:26,480 Ah. It's not possible to give me notice of a rendezvous like that ! 195 00:13:26,480 --> 00:13:28,680 In the morning for the same evening. Moreover I have to cross the Line. 196 00:13:28,710 --> 00:13:30,410 I've got you an Ausweiss though. 197 00:13:30,440 --> 00:13:31,940 You've no one else but me in Villeneuve ? 198 00:13:31,960 --> 00:13:33,710 No. For now I don't have many people. 199 00:13:34,480 --> 00:13:38,940 Since Thèo was arrested, I don't have an alternative, so I improvise. 200 00:13:39,700 --> 00:13:41,670 Have you any news of him ? 201 00:13:41,700 --> 00:13:43,000 No. 202 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 He's at the Sicherheitsdienst in Dijon. 203 00:13:44,540 --> 00:13:47,250 Anyway he knew nothing compromising apart from some letterboxes... 204 00:13:47,270 --> 00:13:51,420 ...which we don't use any longer, or the fact we had an agent in Essarts. 205 00:13:51,830 --> 00:13:54,670 Do you think Marchetti is continuing his investigation into the network? 206 00:13:54,700 --> 00:13:59,560 No. That's the good news. He was transferred to Dijon. It'll give me a breathing space. 207 00:13:59,590 --> 00:14:02,300 So what's happening? Why did ask me to come ? 208 00:14:02,660 --> 00:14:04,370 I have a problem on my back. 209 00:14:04,400 --> 00:14:06,880 A Jewish family that needs to get across into the Unoccupied Zone. 210 00:14:06,910 --> 00:14:10,400 I need someone safe. They've increased patrols on the Line. 211 00:14:10,480 --> 00:14:11,800 You want me to make a passage across the Line ! 212 00:14:11,820 --> 00:14:17,450 Oh no, not you. The guy you told me had tried to rescue the British pilot in October. 213 00:14:17,720 --> 00:14:19,580 But I don't know where he is. 214 00:14:19,610 --> 00:14:21,490 I went to the cabin last month, it was empty. 215 00:14:21,520 --> 00:14:23,140 Shit ! 216 00:14:24,130 --> 00:14:26,810 They're at my home. I can't keep them. 217 00:14:27,100 --> 00:14:30,010 You really don't know anyone who can get them across ? 218 00:14:34,690 --> 00:14:36,410 Yes... 219 00:14:38,110 --> 00:14:40,920 Possibly my husband. 220 00:14:42,300 --> 00:14:47,200 He's often crossed to sell on the black market. Then I learned of it and told him to stop. 221 00:14:47,740 --> 00:14:49,160 He knows the right paths. 222 00:14:49,180 --> 00:14:50,990 And he knows how to hold his tongue ? 223 00:14:51,120 --> 00:14:52,550 It's getting him to talk at all, that's difficult. 224 00:14:52,550 --> 00:14:55,090 Well, I mean, can he do it without question ? 225 00:14:55,210 --> 00:14:58,600 He's not an idiot. He'll obviously suspect something. 226 00:15:01,370 --> 00:15:03,490 It's up to you. 227 00:15:03,900 --> 00:15:07,550 OK, well listen, if he agrees, you'll meet here tomorrow at exactly 3 o'clock. 228 00:15:07,570 --> 00:15:11,580 There'll be someone accompanying the family, and you'll pick them up from this person. 229 00:15:11,600 --> 00:15:13,880 But you'll wait for me. OK? 230 00:15:17,110 --> 00:15:18,900 Go on ! 231 00:15:42,640 --> 00:15:43,670 Good evening Sarah. 232 00:15:43,700 --> 00:15:45,380 Good evening Monsieur. 233 00:15:47,140 --> 00:15:48,240 Is there any cognac left ? 234 00:15:48,270 --> 00:15:49,500 Not much, Monsieur. 235 00:15:49,530 --> 00:15:51,460 Well, get me what there is. 236 00:15:54,030 --> 00:15:56,460 What are you doing here ? 237 00:15:56,700 --> 00:15:59,200 Ah well, that's who it is. Your father's out and about ? 238 00:15:59,230 --> 00:16:00,610 Take care of him, huh. 239 00:16:00,630 --> 00:16:02,750 Yes, this is my pal. 240 00:16:02,770 --> 00:16:04,110 And he's... ? 241 00:16:04,140 --> 00:16:06,760 My pal is Capitaine Carrot. 242 00:16:07,210 --> 00:16:09,530 Good. Well I'll leave you pals. 243 00:16:09,550 --> 00:16:11,850 Can we take the rabbit to my room ? 244 00:16:11,880 --> 00:16:13,530 Yes, of course. 245 00:16:15,120 --> 00:16:17,450 They are so cute with their rabbit. 246 00:16:18,090 --> 00:16:19,740 I've just put the phone down with Papa. 247 00:16:20,050 --> 00:16:21,160 Ah good. 248 00:16:22,170 --> 00:16:23,280 Did you call him ? 249 00:16:23,300 --> 00:16:25,310 Well, it's still his business. 250 00:16:25,420 --> 00:16:27,120 I had to tell him of the Mazaret affair. 251 00:16:27,140 --> 00:16:28,240 What did he say? 252 00:16:28,270 --> 00:16:31,540 That we should immediately publish a denial in the press, of course ! 253 00:16:31,710 --> 00:16:35,010 No. It's out of the question. It's useless and I find it pathetic. 254 00:16:37,260 --> 00:16:39,360 Thank you very much, Sarah. 255 00:16:39,390 --> 00:16:41,070 Will you take something, Madame ? 256 00:16:41,090 --> 00:16:45,770 No thank you Sarah. I didn't really want soup tonight. Find something else for the entrée. 257 00:16:46,630 --> 00:16:48,300 Yes Madame. 258 00:16:53,720 --> 00:16:57,220 Yes, I told Papa you wouldn't publish a denial. 259 00:16:57,240 --> 00:16:59,650 And what he told me was... 260 00:17:00,170 --> 00:17:06,400 ...with this story going about, to have a Jewish servant in the house is not ideal. 261 00:17:06,720 --> 00:17:08,220 We're not turning Sarah out ! 262 00:17:08,250 --> 00:17:09,950 No. I'm just telling you what Papa said. 263 00:17:09,970 --> 00:17:11,930 Definitely not. 264 00:17:15,680 --> 00:17:18,630 Alternatively, he suggested that I become manager of the mill. 265 00:17:18,660 --> 00:17:19,770 What ? 266 00:17:19,790 --> 00:17:22,840 He suggested that I become manager of the mill. 267 00:17:22,870 --> 00:17:24,770 That's the best yet ! 268 00:17:24,790 --> 00:17:26,790 Like that, if something goes wrong, we're sure to avoid Aryanisation. 269 00:17:26,820 --> 00:17:29,640 But there is no Aryanisation. I'm not Jewish ! It's incredible ! 270 00:17:29,670 --> 00:17:34,890 Raymond, if ill-intentioned people think that. You know how far it could go in the current climate. 271 00:17:34,910 --> 00:17:38,460 Listen, Jeanine. Your father bought the mill at Jurvis, and he's majority owner, OK. 272 00:17:38,480 --> 00:17:40,580 But it's me that made it what it is today, over the last 10 years. 273 00:17:40,610 --> 00:17:43,240 It's out of the question for me to give my place to anyone, even you. 274 00:17:43,270 --> 00:17:45,480 So what do you suggest ? 275 00:17:49,060 --> 00:17:51,290 Papa isn't going to let you off with that. 276 00:17:51,310 --> 00:17:53,900 I may have a solution. 277 00:17:54,020 --> 00:17:59,690 Servier is offering me a medical examination for an Official Certificate that I'm not Jewish. 278 00:17:59,780 --> 00:18:00,730 What does it consist of ? 279 00:18:00,760 --> 00:18:02,420 I don't know. 280 00:18:02,830 --> 00:18:06,930 It consists of measuring your body, your head, your nose... 281 00:18:07,560 --> 00:18:09,460 That's it. Whatever. 282 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 And you're ready to submit to it ? 283 00:18:11,190 --> 00:18:12,670 At least it's private. 284 00:18:12,690 --> 00:18:15,550 It's not like something in the newspapers. 285 00:18:15,690 --> 00:18:16,810 And if it can calm your father... 286 00:18:16,830 --> 00:18:20,120 But it's not my father who needs calming down, it's the customers. 287 00:18:25,330 --> 00:18:28,810 Well then, where were you ? I was starting to worry. 288 00:18:28,830 --> 00:18:31,010 I helped Angèle to sort her wood. 289 00:18:31,040 --> 00:18:33,160 She gave me some artichokes. 290 00:18:34,790 --> 00:18:36,590 Talk about a gift. 291 00:18:37,120 --> 00:18:40,130 You'll see. I'll mash them, they're not bad. 292 00:18:41,450 --> 00:18:43,970 Well if you make them, perhaps. 293 00:18:46,830 --> 00:18:49,730 You're more and more beautiful, you know. 294 00:19:01,710 --> 00:19:04,150 Returning home, I met Simone. 295 00:19:04,860 --> 00:19:08,160 She's a seamstress I met at Seurre a few months ago. 296 00:19:09,460 --> 00:19:12,160 She's trying to get some Jews into the Unoccupied Zone. 297 00:19:12,180 --> 00:19:14,280 Family friends, I think. 298 00:19:16,120 --> 00:19:18,350 I promised to talk to you about it. 299 00:19:21,580 --> 00:19:23,880 This is something... Passing Jews over. 300 00:19:25,970 --> 00:19:28,410 The Boches don't laugh at that. 301 00:19:29,010 --> 00:19:30,860 If you get caught it's forced labour. 302 00:19:30,880 --> 00:19:34,600 Yes, but you've already tweaked the Boches' noses. 303 00:19:34,810 --> 00:19:37,220 You know the crossings better than anyone. 304 00:19:37,620 --> 00:19:39,970 And this time it will be for a good cause. 305 00:19:41,150 --> 00:19:43,100 What cause ? 306 00:19:43,490 --> 00:19:46,180 Who is she, your seamstress Simone ? 307 00:19:48,170 --> 00:19:52,700 Marie, you're asking me to do something serious here. 308 00:19:53,750 --> 00:19:56,490 You're not telling me stories, now ? 309 00:19:57,940 --> 00:19:59,770 I can't tell you anything. 310 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 You do stuff like that ! 311 00:20:06,000 --> 00:20:08,600 Heck, I never expected that. 312 00:20:15,280 --> 00:20:19,320 You know, I miss the kids. 313 00:20:20,160 --> 00:20:23,050 I wonder if we couldn't bring them back to the farm. 314 00:20:24,920 --> 00:20:27,990 That way we'd be as we were before. 315 00:20:28,560 --> 00:20:30,310 A family. 316 00:20:32,310 --> 00:20:34,650 Yes, maybe in September. 317 00:20:38,930 --> 00:20:41,490 OK, OK... I'll do it. 318 00:20:43,500 --> 00:20:45,600 ...getting your Jews across. 319 00:20:46,630 --> 00:20:48,490 I'll do it. 320 00:20:48,860 --> 00:20:50,320 Thank you. 321 00:20:50,350 --> 00:20:52,060 Thank you. 322 00:21:00,720 --> 00:21:02,650 So, you liked this little pigeon with prunes ? 323 00:21:02,650 --> 00:21:04,310 It was delicious. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,210 No, no, no. Leave them Lucienne. 325 00:21:08,090 --> 00:21:10,040 Don't tell me you've something else prepared. 326 00:21:10,060 --> 00:21:11,860 For a good meal, you need a good dessert. 327 00:21:11,890 --> 00:21:14,650 An 'Ersatz à la Bériot', it's a kind of cake. 328 00:21:14,670 --> 00:21:17,940 Monsieur Bériot, I have to go to bed early, because tomorrow morning... 329 00:21:17,970 --> 00:21:21,290 Oh, it'll not be long. A few bites... 330 00:21:21,490 --> 00:21:24,740 ...a little herbal tea. What's so important tomorrow? 331 00:21:26,770 --> 00:21:27,870 It's a secret. 332 00:21:27,900 --> 00:21:33,940 I love secrets. I also have a secret, you know. 333 00:21:34,280 --> 00:21:37,720 No. You don't know. Otherwise it wouldn't be a secret. 334 00:21:38,980 --> 00:21:41,120 This is very good. Is this your secret ? 335 00:21:41,140 --> 00:21:43,740 No, that's not my secret. 336 00:21:44,590 --> 00:21:47,820 My secret... Is here ! 337 00:21:48,980 --> 00:21:51,030 How did you do that ? 338 00:21:51,160 --> 00:21:56,770 Oh that's nothing. Just a little illusionist trick. The important thing isn't the trick. 339 00:21:57,070 --> 00:21:58,570 What is it ? 340 00:21:59,110 --> 00:22:01,270 It's the ring. 341 00:22:08,390 --> 00:22:09,530 Monsieur Bériot... 342 00:22:09,550 --> 00:22:10,780 Call me Jules. 343 00:22:10,810 --> 00:22:12,520 I can't accept it. 344 00:22:15,550 --> 00:22:19,330 There's someone in your life. Is it me ? 345 00:22:19,680 --> 00:22:21,430 No. It's not you. 346 00:22:21,560 --> 00:22:22,770 I don't want to get married. 347 00:22:22,800 --> 00:22:23,960 That's all. 348 00:22:23,980 --> 00:22:26,010 Oh, why? 349 00:22:27,250 --> 00:22:30,150 Because a house, children, that's not for me. 350 00:22:30,380 --> 00:22:32,960 That's absurd, you love children. 351 00:22:34,950 --> 00:22:37,320 Excuse me. I have to go. 352 00:22:37,850 --> 00:22:39,030 Thank you. Thank you. 353 00:22:39,060 --> 00:22:41,150 Really, thank you for this meal. 354 00:22:42,030 --> 00:22:46,260 Thank you and thank you for... I'll see you tomorrow. 355 00:22:46,290 --> 00:22:48,360 No. Tomorrow I'm not here, I told you. 356 00:22:48,390 --> 00:22:51,860 Ah yes. Enjoy your stay in Besançon. 357 00:24:03,150 --> 00:24:04,520 Straighten up. 358 00:24:04,580 --> 00:24:06,350 Head straight. 359 00:24:06,530 --> 00:24:09,020 So, hairline... 360 00:24:09,690 --> 00:24:15,330 ...low, hair thick and brown. 361 00:24:16,990 --> 00:24:19,930 ...uniform white complexion... 362 00:24:20,080 --> 00:24:23,670 ...the lower lip seems neither Semitic nor Negroid... 363 00:24:23,770 --> 00:24:28,170 ...Indo-European ears, Type B. 364 00:24:29,050 --> 00:24:31,160 Show me your... 365 00:24:36,350 --> 00:24:38,170 Put your head back. 366 00:24:38,200 --> 00:24:40,110 A little more. 367 00:24:42,280 --> 00:24:44,960 Naso-labial area. That's the real Jewish trap. I've seen some... 368 00:24:44,980 --> 00:24:48,620 ...who still had their foreskin, but the naso-labial gap unmasks them without firing a shot. 369 00:24:48,650 --> 00:24:53,020 So, don't move too much. It's not easy. That's it. 370 00:24:53,770 --> 00:24:56,600 Nash-labial gap: 3.2 cm. 371 00:24:58,290 --> 00:25:01,390 Which is to be compared with the frontal occipital. 372 00:25:03,670 --> 00:25:09,720 The real problem is the Jews of Turkey. Their frontal occipital isn't really discriminating. But most of the time... 373 00:25:09,740 --> 00:25:13,510 ...they retain some Negroid features. 374 00:25:13,690 --> 00:25:15,820 So now, tilt your head forward. 375 00:25:15,840 --> 00:25:17,540 Fully. 376 00:25:18,850 --> 00:25:21,580 Can you tilt your head forward, Monsieur Schwartz ? 377 00:25:22,140 --> 00:25:23,950 We'll stop right there ! 378 00:25:24,000 --> 00:25:25,020 Excuse me ? 379 00:25:25,050 --> 00:25:26,510 I said, "We'll stop right there." 380 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 But I haven't finished... I know. 381 00:25:30,790 --> 00:25:32,680 I'm getting dressed. 382 00:26:11,660 --> 00:26:13,750 What were you up to. I've been waiting for an hour ! 383 00:26:13,780 --> 00:26:14,880 I had problems at the Line. 384 00:26:14,900 --> 00:26:16,610 In these things, you should allow a margin. 385 00:26:16,630 --> 00:26:17,830 Excuse me. 386 00:26:17,850 --> 00:26:21,660 I've a very important appointment and I'll be late. In my job being late isn't good. 387 00:26:21,680 --> 00:26:23,450 What's your job? 388 00:26:24,750 --> 00:26:26,530 They're over there. 389 00:26:27,340 --> 00:26:30,440 Try to convince the mother to stop singing. 390 00:26:30,470 --> 00:26:32,650 If someone comes by... 391 00:26:33,430 --> 00:26:35,250 Goodbye. 392 00:26:40,260 --> 00:26:41,880 Good day. 393 00:26:42,840 --> 00:26:44,750 Is it you who'll get us across ? 394 00:26:44,770 --> 00:26:48,430 No. But don't worry, you won't be long in going. 395 00:26:49,140 --> 00:26:51,650 Do you have something to eat, for my children ? 396 00:26:51,670 --> 00:26:53,580 No, I'm sorry. 397 00:27:06,450 --> 00:27:08,040 Sarah ? 398 00:27:08,200 --> 00:27:09,840 Sarah ! 399 00:27:11,540 --> 00:27:12,920 Yes, Madame. 400 00:27:12,940 --> 00:27:16,930 I don't understand. We're missing ration coupons for cloth, coffee and meat. 401 00:27:16,980 --> 00:27:18,390 But you must be mistaken, I check every day... 402 00:27:18,420 --> 00:27:21,650 Stop contradicting me, Sarah. It's starting to irritate me. 403 00:27:22,800 --> 00:27:23,800 No, but I.... 404 00:27:23,820 --> 00:27:26,080 This morning, there was still a full sheet for coffee... 405 00:27:26,110 --> 00:27:28,010 ...and now there's only half a sheet. 406 00:27:28,040 --> 00:27:32,040 And meat. I don't know how many there were but now there are none ! 407 00:27:32,310 --> 00:27:34,820 I don't know what to tell you, Madame. 408 00:27:40,410 --> 00:27:42,620 Well, I know what to tell you, Sarah. 409 00:27:43,330 --> 00:27:46,620 There's only you and me who know where these coupons are kept. 410 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 And as it's not me.... 411 00:27:50,570 --> 00:27:52,710 You're surely not accusing me, though ? 412 00:27:52,840 --> 00:27:54,900 Do you have another explanation ? 413 00:27:58,770 --> 00:28:00,590 No ! 414 00:28:02,330 --> 00:28:04,450 Stealing your mistress's coupons ! 415 00:28:06,840 --> 00:28:08,550 Really. 416 00:28:10,450 --> 00:28:12,650 This time I've had enough, take a week's notice. 417 00:28:12,700 --> 00:28:14,160 But what will become of me, Madame ? 418 00:28:14,180 --> 00:28:17,770 You should have thought of that before becoming a thief, my dear ! 419 00:28:18,160 --> 00:28:21,540 You'll just have to go back to your parents. Anyway, you've a week to think about it. 420 00:28:21,560 --> 00:28:23,360 I'm not waiting a week, Madame. 421 00:28:23,360 --> 00:28:25,370 I have my dignity. 422 00:28:25,480 --> 00:28:27,480 That's news to me ! 423 00:28:46,820 --> 00:28:48,520 What's happening ? 424 00:28:48,540 --> 00:28:50,720 Sarah left, slamming the door. 425 00:28:50,810 --> 00:28:53,620 I get scolded when I slam the door. 426 00:28:53,870 --> 00:28:56,080 Will she come back ? 427 00:28:56,520 --> 00:28:59,520 So Monsieur l'Epicier, what do you have that's good ? 428 00:28:59,540 --> 00:29:01,650 I've nothing. Only poor stuff. 429 00:29:01,680 --> 00:29:03,950 But you need coupons, even for poor stuff. 430 00:29:03,970 --> 00:29:06,120 I've plenty of coupons. 431 00:29:06,150 --> 00:29:08,110 So what do you want to buy ? 432 00:29:08,260 --> 00:29:10,590 Potatoes, cheese... 433 00:29:11,180 --> 00:29:13,170 ...bread and flour. 434 00:29:13,380 --> 00:29:17,720 Bread and flour.... bread and flour. 435 00:29:18,140 --> 00:29:20,600 Hey, you'll empty my shop. ! 436 00:29:20,630 --> 00:29:22,900 Don't you know there's a war on. 437 00:29:52,850 --> 00:29:54,850 Sarah Meyer. 438 00:29:59,210 --> 00:30:01,760 Alphonse, forward this to the Prosecutor. 439 00:30:05,810 --> 00:30:07,700 What are you doing, dear ? 440 00:30:07,730 --> 00:30:09,890 Do you know her, boss ? 441 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 She's the maid at the Schwartz'. Right ? 442 00:30:11,780 --> 00:30:15,580 Yes. Jewish. Didn't register in the Census, was hanging around in the street and... 443 00:30:15,600 --> 00:30:22,260 ...and according to Marchetti's report, ran around with a shifty lot, the whistlers in the cinema, remember? 444 00:30:22,370 --> 00:30:24,040 That's chicken feed. 445 00:30:24,160 --> 00:30:27,900 Yes, well I called Madame Schwartz and she said Mademoiselle had stolen ration coupons. 446 00:30:27,920 --> 00:30:29,640 But that's not true. 447 00:30:29,690 --> 00:30:31,760 Why would Madame Schwartz invent it ? 448 00:30:33,450 --> 00:30:36,720 Well yes, stealing ration coupons is serious. 449 00:30:36,870 --> 00:30:38,710 I'll see to it. 450 00:30:38,810 --> 00:30:39,860 Identity card. 451 00:30:39,890 --> 00:30:41,630 Come into my office, please. 452 00:30:41,650 --> 00:30:43,450 Go on ! 453 00:30:47,860 --> 00:30:49,650 Sit down. 454 00:31:03,130 --> 00:31:04,530 The story of the theft is true ? 455 00:31:04,560 --> 00:31:06,220 Of course not ! 456 00:31:06,550 --> 00:31:08,950 Stealing ration coupons ! 457 00:31:09,910 --> 00:31:13,510 No. The truth is that Monsieur is having trouble due to his surname. 458 00:31:14,960 --> 00:31:16,580 I learned that. 459 00:31:16,630 --> 00:31:19,040 So Madame just wanted to get rid of me... 460 00:31:20,860 --> 00:31:22,250 Where are you planning to go ? 461 00:31:22,270 --> 00:31:23,680 I don't know. 462 00:31:24,250 --> 00:31:26,150 Do you still have your parents? 463 00:31:26,170 --> 00:31:28,090 They're in Marseille. 464 00:31:28,850 --> 00:31:32,450 But for two months letters are returned "Not known at this address". 465 00:31:33,510 --> 00:31:35,360 I'll have to go there. 466 00:31:43,510 --> 00:31:46,640 I may have a way to get you across the Line. 467 00:31:46,880 --> 00:31:49,360 But you have to decide right away. 468 00:31:54,520 --> 00:31:56,600 What will you be when you grow up ? 469 00:31:56,660 --> 00:31:58,480 I'm already grown up. 470 00:31:59,360 --> 00:32:01,530 So what do you do, then ? 471 00:32:01,740 --> 00:32:03,250 I look after a farm. 472 00:32:03,280 --> 00:32:05,080 What do you do the rest of the time ? 473 00:32:05,110 --> 00:32:09,570 There's no time left when you look after a farm. It's all the time, all your life. 474 00:32:09,830 --> 00:32:11,820 You didn't study then ? 475 00:32:11,840 --> 00:32:13,140 You didn't go to school. 476 00:32:13,170 --> 00:32:15,590 No. I stopped at 14. 477 00:32:15,610 --> 00:32:19,260 Like my cousin. He stopped, but it's because he's stupid. 478 00:32:20,270 --> 00:32:22,150 My wife is worried. 479 00:32:22,480 --> 00:32:24,000 When will we go? 480 00:32:24,060 --> 00:32:27,660 We must wait, Monsieur. I know it's not easy, but we must wait. 481 00:32:27,690 --> 00:32:30,280 Children, come to the table. 482 00:32:34,130 --> 00:32:36,000 Good evening. 483 00:32:37,590 --> 00:32:39,600 Sarah isn't here ? 484 00:32:39,970 --> 00:32:42,000 No. I sacked her. 485 00:32:42,020 --> 00:32:43,590 What ? 486 00:32:44,730 --> 00:32:47,250 Raymond, she stole our ration coupons ! 487 00:32:47,270 --> 00:32:51,030 So Jewish, OK. Impertinent still OK. But a thief, no ! 488 00:32:51,260 --> 00:32:52,640 She stole some coupons... 489 00:32:52,660 --> 00:32:53,670 Sit down. 490 00:32:53,700 --> 00:32:55,310 Where's she gone ? 491 00:32:55,370 --> 00:32:57,790 Well I don't know, it doesn't concern me. 492 00:32:58,980 --> 00:33:01,950 You know, I could have complained to the Police when they called. 493 00:33:02,650 --> 00:33:04,720 Why did they call ? 494 00:33:05,730 --> 00:33:08,130 They picked her up, I don't know where... 495 00:33:08,160 --> 00:33:10,060 For an infraction, I don't know what. 496 00:33:10,090 --> 00:33:12,380 Still, you didn't say she'd stolen ? 497 00:33:14,870 --> 00:33:16,630 Yes... 498 00:33:20,100 --> 00:33:22,310 But I didn't lay a complaint. 499 00:33:31,670 --> 00:33:33,690 You're not eating ? 500 00:33:36,140 --> 00:33:38,450 Go on Marceau. Eat, or it's going to get cold. 501 00:33:38,470 --> 00:33:40,280 Gustave, sit up straight. 502 00:33:40,310 --> 00:33:41,720 I'm not hungry, Maman. 503 00:33:41,750 --> 00:33:43,550 He's sly. 504 00:33:46,680 --> 00:33:49,380 Did your medical examination go well ? 505 00:33:49,400 --> 00:33:51,850 No. I stopped it and left. 506 00:33:53,540 --> 00:33:55,850 It really bothers me about Sarah. 507 00:33:56,520 --> 00:34:00,320 But if you left, the doctor would believe that... I'm Jewish, yes. 508 00:34:01,510 --> 00:34:02,740 I'm going to counter-attack. 509 00:34:02,770 --> 00:34:04,690 Using the only weapon left, von Ritter. 510 00:34:04,710 --> 00:34:07,340 If he thinks you're Jewish, then you're talking about some weapon. 511 00:34:07,420 --> 00:34:09,680 Where will Sarah go Maman ? 512 00:34:09,830 --> 00:34:12,530 Don't worry about it darling, eat up. 513 00:34:12,620 --> 00:34:14,250 Eat ! 514 00:34:23,220 --> 00:34:24,760 Lucienne. 515 00:34:30,250 --> 00:34:31,840 Lucienne. 516 00:34:50,070 --> 00:34:51,400 I'm not interrupting you ? 517 00:34:51,430 --> 00:34:54,080 No, I.... I'm reading. 518 00:34:55,520 --> 00:34:58,970 I thought.... In fact, I love Bruckner too. 519 00:35:00,650 --> 00:35:02,650 It's on in 5 minutes. 520 00:35:07,880 --> 00:35:09,740 Come in. 521 00:35:10,520 --> 00:35:14,680 Excuse the mess. I didn't expect to see you. 522 00:35:33,440 --> 00:35:36,020 Monsieur Bériot is in Besançon. Right ? 523 00:35:36,880 --> 00:35:39,210 Yes, he's at his sister's. 524 00:35:39,390 --> 00:35:41,330 She's not well. 525 00:35:46,700 --> 00:35:49,040 It'll start soon, right? 526 00:35:59,220 --> 00:36:01,160 We've missed the beginning. 527 00:36:01,650 --> 00:36:04,100 It doesn't matter, we know it anyway. 528 00:36:59,050 --> 00:36:59,910 Are you OK ? 529 00:36:59,930 --> 00:37:02,130 Yes, yes. Fine. Yes. Fine. Go ahead 530 00:37:02,410 --> 00:37:03,610 Is it still a long way ? 531 00:37:03,630 --> 00:37:05,330 We're almost there. 532 00:37:05,400 --> 00:37:07,150 Thank you for taking me with them. 533 00:37:07,180 --> 00:37:08,780 It's natural. 534 00:37:08,810 --> 00:37:10,710 One more person makes no difference. 535 00:37:10,730 --> 00:37:12,350 Anyway. 536 00:37:13,560 --> 00:37:17,780 Between ourselves. Was it Madame Schwartz or Monsieur Schwartz who gave you a weeks' notice ? 537 00:37:17,850 --> 00:37:19,260 It was her.. 538 00:37:19,290 --> 00:37:20,970 He's nice. 539 00:37:21,110 --> 00:37:23,410 Besides, you know that as well as me, right? 540 00:37:23,430 --> 00:37:25,730 He let her dismiss you like that? 541 00:37:25,770 --> 00:37:27,310 He wasn't there. 542 00:37:27,330 --> 00:37:29,340 You know, he's got lots of problems right now. 543 00:37:29,360 --> 00:37:30,940 Really ? 544 00:37:31,710 --> 00:37:33,010 Wait. 545 00:37:33,040 --> 00:37:34,890 Wait for me here. 546 00:37:41,940 --> 00:37:43,760 Didn't you say four ? 547 00:37:43,790 --> 00:37:46,030 It's the Schwartz' young maid, she was sacked. 548 00:37:46,060 --> 00:37:48,310 One more doesn't make any difference ! 549 00:37:49,020 --> 00:37:51,010 Good. We have to go. 550 00:37:51,170 --> 00:37:53,540 We'll go through the wood. 551 00:37:53,870 --> 00:37:56,010 I'll wait for you at the farm. 552 00:37:56,770 --> 00:37:58,980 What time will you be there ? 553 00:37:59,320 --> 00:38:02,880 Enough time to get them to Seurres, and then back. Not before 8 or 9 o'clock. 554 00:38:09,020 --> 00:38:11,250 Good. We have to go. 555 00:38:11,560 --> 00:38:14,950 Good going. Go, go. Don't worry. It's OK. 556 00:38:16,390 --> 00:38:17,580 Thank you. 557 00:38:17,600 --> 00:38:18,560 Good luck. 558 00:38:18,590 --> 00:38:19,880 You too. 559 00:38:19,900 --> 00:38:21,680 Good. Come on ! 560 00:38:28,000 --> 00:38:30,600 Thank you. Thank you 561 00:38:49,580 --> 00:38:51,180 Halt ! 562 00:38:51,920 --> 00:38:53,720 Wait. Don't shoot, it's me, the Headmaster. 563 00:38:53,740 --> 00:38:55,550 You know me. 564 00:38:55,570 --> 00:38:57,190 Monsieur Bériot. 565 00:38:57,800 --> 00:38:59,700 Yes, but I smashed up my face. 566 00:38:59,720 --> 00:39:01,610 Bike, Kaputt. 567 00:39:06,040 --> 00:39:08,240 Come in. Quickly ! 568 00:39:08,380 --> 00:39:10,100 Thank you. 569 00:39:18,050 --> 00:39:19,600 Lucienne. 570 00:39:19,630 --> 00:39:21,810 Lucienne it's Jules. 571 00:39:21,910 --> 00:39:23,470 You've returned ? 572 00:39:23,500 --> 00:39:27,410 Yes. You're going to laugh, I fell into a ditch. 573 00:39:28,620 --> 00:39:29,740 Are you hurt ? 574 00:39:29,770 --> 00:39:33,270 No, I'm OK. But the bike has less to laugh about. I had to walk back. 575 00:39:33,290 --> 00:39:37,510 Lucienne, I was taking coffee to my mother. I don't drink it so... 576 00:39:37,760 --> 00:39:40,050 I thought I'd rather give you the packet. 577 00:39:40,070 --> 00:39:42,360 Because with all this, I don't know when I'll get back to see her. 578 00:39:42,390 --> 00:39:47,100 Well, can you leave it by the door. I'm sick and can't open it. 579 00:39:47,290 --> 00:39:49,540 Oh, I'm sorry. 580 00:39:49,960 --> 00:39:51,690 Do you want me to make you a herbal tea ? 581 00:39:51,710 --> 00:39:54,490 No. No. I just need to rest. 582 00:39:54,780 --> 00:39:57,780 Yes. Good. Rest well then, Lucienne. See you tomorrow. 583 00:39:58,050 --> 00:39:59,990 See you tomorrow. 584 00:40:05,940 --> 00:40:09,470 I've got to go. I'll go across between two sentries. 585 00:41:15,630 --> 00:41:16,940 Come on. 586 00:41:20,080 --> 00:41:21,630 It's me. 587 00:41:21,700 --> 00:41:23,110 You can put away the knife. 588 00:41:23,190 --> 00:41:25,450 Damn stupid, you frigging scared me. 589 00:41:25,470 --> 00:41:27,120 Me too. 590 00:41:27,140 --> 00:41:28,970 I thought it was the Fritz. 591 00:41:29,060 --> 00:41:30,860 But watch out, they're only yards away. 592 00:41:31,000 --> 00:41:33,190 You should wait before moving on. 593 00:41:33,810 --> 00:41:35,650 This weighs more than it looks. 594 00:41:35,670 --> 00:41:37,880 It's going to break my back. 595 00:41:38,210 --> 00:41:39,710 How's business ? 596 00:41:39,730 --> 00:41:41,820 Not bad. And you, OK? 597 00:41:43,840 --> 00:41:46,350 OK. What have you got, let's see. 598 00:41:48,850 --> 00:41:53,300 Ducks, rabbits, chickens. 599 00:41:57,250 --> 00:41:59,610 Those are my chickens. 600 00:42:00,070 --> 00:42:02,380 You got them at Bourg Market ? 601 00:42:02,400 --> 00:42:04,320 You saw my wife then ? 602 00:42:04,340 --> 00:42:05,540 No. 603 00:42:05,570 --> 00:42:08,060 Bourg Market was cancelled. 604 00:42:09,970 --> 00:42:11,370 Eh ? 605 00:42:11,950 --> 00:42:15,250 Well, the Fritz' were doing manoeuvres in the area, I don't much know why... 606 00:42:15,250 --> 00:42:17,350 So the Mayor cancelled it. 607 00:42:18,680 --> 00:42:22,070 Right, so how did you get the chickens ? 608 00:42:23,170 --> 00:42:26,080 It was your boss, Schwartz, who sold them to me. 609 00:42:26,510 --> 00:42:28,810 He sold them to me for very little. 610 00:42:28,840 --> 00:42:30,510 In the middle of the road. 611 00:42:30,540 --> 00:42:32,280 It was very strange. 612 00:42:32,310 --> 00:42:34,730 Next to Saint Antoine Mill. You know, down there. Down there. 613 00:42:35,900 --> 00:42:37,760 Yes. 614 00:42:40,290 --> 00:42:42,890 Ok pal. I've got to go now. 615 00:42:43,200 --> 00:42:44,810 Bye. 616 00:42:47,620 --> 00:42:49,320 The slut. 617 00:42:50,150 --> 00:42:52,170 The whore. 618 00:42:53,460 --> 00:42:55,560 There's something bloody wrong about this. 619 00:42:56,990 --> 00:43:00,690 I knew it. I knew it. 620 00:43:05,190 --> 00:43:07,500 What do we do ? Are we going ? 621 00:43:09,430 --> 00:43:11,940 What's wrong ? You look strange. 622 00:43:15,200 --> 00:43:19,600 OK. Go back and hide. 623 00:43:23,100 --> 00:43:25,780 Go back there, I tell you. 624 00:44:48,470 --> 00:44:51,710 Could you tell Kreiskommandant von Ritter that Raymond Schwartz wants to see him ? 625 00:44:51,760 --> 00:44:52,780 Not free today. 626 00:44:52,810 --> 00:44:54,310 It's Raymond Schwartz. 627 00:44:54,330 --> 00:44:55,200 Not free. 628 00:44:55,230 --> 00:44:56,750 I'm one of his contractors, it's urgent. 629 00:44:56,780 --> 00:44:57,880 Not free. 630 00:44:57,900 --> 00:45:00,260 OK. Can you give him a message ? 631 00:45:00,590 --> 00:45:02,440 Ask him to call me, or drop by the sawmill. 632 00:45:02,470 --> 00:45:03,700 Here. 633 00:45:51,330 --> 00:45:55,480 Ah, Monsieur Schwartz, there's a gentleman to see you. A certain Cabernis. 634 00:45:55,500 --> 00:46:00,380 He said he had to visit the sawmill and he's already started. He's with Monsieur Jean. 635 00:46:00,450 --> 00:46:02,450 Thank you, Inès. 636 00:46:09,990 --> 00:46:11,800 Monsieur. 637 00:46:12,680 --> 00:46:15,440 Louis Cabernis of the Aryanisation Office. 638 00:46:16,500 --> 00:46:17,830 Thank you, Jean. 639 00:46:17,860 --> 00:46:19,530 See you soon. 640 00:46:20,560 --> 00:46:22,910 You look the part, what do you want? 641 00:46:23,060 --> 00:46:27,280 That's a Jewish trick. Asking a questions when you know the answer. 642 00:46:27,450 --> 00:46:29,250 Monsieur Schwartz, right? 643 00:46:30,440 --> 00:46:35,130 Monsieur Schwartz. As you know, Jews are no longer authorized to run a business. 644 00:46:35,160 --> 00:46:38,460 Your sawmill will be Aryanised. I'm here to do the preliminary report. 645 00:46:38,490 --> 00:46:41,170 And what makes you think I'm Jewish ? 646 00:46:41,410 --> 00:46:47,400 The report of Doctor Brochart. Subject Expert with the French and German courts. 647 00:46:47,520 --> 00:46:50,200 You've been damned quick with this report. 648 00:46:50,500 --> 00:46:52,780 Right, if you don't mind, I'd like to continue the tour. 649 00:46:52,800 --> 00:46:54,320 You know what I think ? 650 00:46:54,340 --> 00:46:57,280 I think you know the people who wrote "SCHWARTZ YID" the other night. 651 00:46:57,320 --> 00:46:58,380 I don't know what you're talking about. 652 00:46:58,410 --> 00:46:59,840 You don't know what I'm talking about ! 653 00:46:59,870 --> 00:47:01,740 Take your report and bugger off ! 654 00:47:01,760 --> 00:47:04,960 I'm warning you, you're heading for big trouble. These are official documents. 655 00:47:04,990 --> 00:47:07,080 Ah it's official, is it ? 656 00:47:12,180 --> 00:47:13,750 So ? 657 00:47:13,810 --> 00:47:15,660 You're such a smart ass, eh ? 658 00:47:15,760 --> 00:47:17,790 You filthy Yid. 659 00:47:19,710 --> 00:47:22,910 I am sure I'll be decorated, for shooting you in the leg. 660 00:47:22,940 --> 00:47:25,710 You have no idea, it won't be just your sawmill that we take. Your home... 661 00:47:25,740 --> 00:47:33,300 ...your savings, your furniture, everything. Everything ! You're going to find yourself on the street with your bitch and your brats. 662 00:47:45,380 --> 00:47:47,570 I've just been violently attacked by a Jew. 663 00:47:47,600 --> 00:47:50,170 I'm from the Aryanisation Office, Kommandant. 664 00:47:50,260 --> 00:47:52,960 Jew ? Monsieur Schwartz ? 665 00:47:52,980 --> 00:47:54,660 Here. 666 00:47:55,370 --> 00:47:59,450 You insinuate that the Wehrmacht is working with Jews. 667 00:47:59,740 --> 00:48:02,490 Well, the name Schwartz is a bit Jewish, nonetheless, eh ? 668 00:48:03,690 --> 00:48:06,820 There are many Schwartz in the Ruhr, Monsieur. 669 00:48:07,250 --> 00:48:10,190 Do you think that the Ruhr is populated by Jews? 670 00:48:11,870 --> 00:48:16,100 I also have a cousin who's called Schwartz, Nicolaus Schwartz. 671 00:48:17,300 --> 00:48:20,680 Do you think I have Jewish cousins ? 672 00:48:22,700 --> 00:48:27,610 No. Well, not at all, I'll leave you. 673 00:48:34,000 --> 00:48:35,580 Thank you. 674 00:48:35,610 --> 00:48:40,380 Don't thank me. There are people like that in every country in the world, alas. 675 00:48:41,950 --> 00:48:50,810 Anyway, Raymond, I also have a favour to ask. "Give-Give" as you say in French. 676 00:48:50,830 --> 00:48:56,310 We have to reinforce a whole series of military trenches in the region... 677 00:48:57,190 --> 00:49:01,070 This represents more than 20km of wood. 678 00:49:01,760 --> 00:49:06,650 For now, I can't give you more details. It's a military secret. 679 00:49:06,790 --> 00:49:11,760 But you'd receive specific plans of what we need. 680 00:49:13,950 --> 00:49:16,650 Could you do it? 681 00:49:20,330 --> 00:49:22,270 Obviously, yes. 682 00:49:58,510 --> 00:49:59,920 Is Lorrain here? 683 00:49:59,950 --> 00:50:01,040 No. 684 00:50:01,060 --> 00:50:03,090 I'm concerned, he's not returned. 685 00:50:04,660 --> 00:50:05,990 What ? 686 00:50:06,040 --> 00:50:07,720 The others were arrested. 687 00:50:07,740 --> 00:50:09,560 The Boches shot and the little boy is dead. 688 00:50:09,590 --> 00:50:11,220 The other four are in the cells. 689 00:50:11,240 --> 00:50:13,310 And Lorrain? I don't know. 690 00:50:13,330 --> 00:50:15,930 I spoke with the German cops who arrested them. 691 00:50:16,060 --> 00:50:18,970 Obviously I'm sorry to tell you this, Marie... 692 00:50:18,990 --> 00:50:21,090 But Lorrain abandoned them. 693 00:50:21,240 --> 00:50:25,520 I have to consider your husband a traitor. He can betray us at any time, like he betrayed them. 694 00:50:32,850 --> 00:50:34,920 He did that against me. 695 00:50:35,300 --> 00:50:37,120 Why do you say that? 696 00:50:37,240 --> 00:50:40,130 I've deceived him for months with Monsieur Schwartz. 697 00:50:40,690 --> 00:50:42,720 He must have found out. 698 00:50:45,090 --> 00:50:47,310 Oh God ! 699 00:50:50,090 --> 00:50:52,900 What exactly does he know of your activities ? 700 00:50:53,260 --> 00:50:55,410 I told him a fib, but... 701 00:50:55,430 --> 00:50:57,420 ...he didn't believe me 702 00:50:58,000 --> 00:50:59,770 That's all I said. 703 00:51:01,490 --> 00:51:03,800 But I think he knows I'm doing something. 704 00:51:03,830 --> 00:51:05,830 Does he know about the Chapelle Saint Christophe? 705 00:51:05,850 --> 00:51:06,660 No. 706 00:51:06,690 --> 00:51:08,390 My name? 707 00:51:08,410 --> 00:51:09,410 No. 708 00:51:09,440 --> 00:51:11,380 But we don't know what Sarah told them. 709 00:51:11,410 --> 00:51:14,160 No. I trust little Sarah, she'll not talk. 710 00:51:14,180 --> 00:51:16,370 But we must find Lorrain, Marie. 711 00:51:16,400 --> 00:51:19,030 Quickly. We must find him fast. 712 00:51:19,050 --> 00:51:21,080 And if we find him, then what do we do? 713 00:51:21,830 --> 00:51:24,520 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ont. Mar 2014. 54044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.