All language subtitles for A.French.Village.S01E06_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,780 --> 00:00:34,110 What are you doing there ? 2 00:00:34,130 --> 00:00:36,790 My letter to the Maréchal. It's for Monday. 3 00:00:37,760 --> 00:00:39,560 Do you want me to read it to you ? 4 00:00:40,740 --> 00:00:42,500 If you want. 5 00:00:42,660 --> 00:00:46,680 Monsieur le Maréchal, since the Summer, German soldiers are among us... 6 00:00:46,680 --> 00:00:52,450 ... and our soldiers are in Germany. It would be damned simple 7 00:00:52,680 --> 00:00:56,980 if the German soldiers were in Germany, and our soldiers were at home. 8 00:00:57,430 --> 00:00:58,910 Where did you find that ? 9 00:00:58,930 --> 00:01:01,030 I don't know. Isn't it any good ? 10 00:01:02,420 --> 00:01:04,320 Yes, yes. 11 00:01:09,160 --> 00:01:11,510 But you must apply yourself, it's almost unreadable. 12 00:01:11,730 --> 00:01:14,970 Your a's look o's. I've already told you a hundred times. 13 00:01:15,130 --> 00:01:17,230 And you can't write "damned simple" . 14 00:01:17,250 --> 00:01:19,540 Just say... "it would be good." 15 00:01:19,770 --> 00:01:20,910 ...or something like that. 16 00:01:20,910 --> 00:01:23,090 But it will be full of rubbings out ! 17 00:01:23,220 --> 00:01:24,920 Well then, recopy it. 18 00:01:24,950 --> 00:01:26,580 But I'll have less pages in my notebook. 19 00:01:26,610 --> 00:01:28,480 Well use a sheet of paper. 20 00:01:38,110 --> 00:01:39,000 It's not too early, eh! 21 00:01:39,030 --> 00:01:42,400 The Germans have strengthened their controls for November 11th. I ran into a checkpoint. 22 00:01:42,430 --> 00:01:44,290 They searched the van thoroughly. 23 00:01:44,510 --> 00:01:46,810 Fortunate that we haven't yet slipped in the flyers. 24 00:01:48,800 --> 00:01:49,520 Good day to you. 25 00:01:49,540 --> 00:01:52,610 Hello Madame, do you want me to read you my letter to the Maréchal ? 26 00:01:52,750 --> 00:01:55,600 We don't have time Gustave. Copy your letter and apply yourself. 27 00:01:58,380 --> 00:02:00,510 Good. They dropped them off ? 28 00:02:00,620 --> 00:02:01,940 Of course, no question. What do you take me for ? 29 00:02:01,970 --> 00:02:05,390 Suzanne, the plan assumed that nothing in your schedule would differ from normal. 30 00:02:05,440 --> 00:02:08,800 We need an hour to insert the flyers. That gets you to the Post Office at 9 o'clock. 31 00:02:08,860 --> 00:02:10,710 It means that people are going to see you arrive late. 32 00:02:10,740 --> 00:02:14,860 But not necessarily. There won't be many people near the garage exit. 33 00:02:15,440 --> 00:02:19,400 Even if someone sees me arrive at 9 o'clock what proof is there I just came from Sayolle ? 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,630 I could very well have arrived at 8 o'clock, and gone out again. 35 00:02:21,670 --> 00:02:22,650 Gone where ? 36 00:02:22,690 --> 00:02:24,200 I don't know. 37 00:02:24,420 --> 00:02:25,560 To a café ! 38 00:02:25,620 --> 00:02:26,370 In this cold. 39 00:02:26,400 --> 00:02:28,600 The only café open at that time is the Station Café... 40 00:02:28,710 --> 00:02:32,190 ... the owner is a police informer. If you say that, you'll sleep in jail. 41 00:02:32,220 --> 00:02:35,830 No. I arrived from Sayolle at 8 o'clock. 42 00:02:36,100 --> 00:02:38,200 I was late because of the checkpoint. 43 00:02:38,600 --> 00:02:40,880 I dropped the papers on the loading dock and... 44 00:02:41,400 --> 00:02:42,800 ...I went to the cemetery 45 00:02:42,840 --> 00:02:44,100 To pray at my father's grave. 46 00:02:44,130 --> 00:02:45,830 I go there regularly at that time. There's never anyone there. 47 00:02:45,880 --> 00:02:48,180 Why did you drop off the papers before going to pray ? 48 00:02:48,350 --> 00:02:49,480 It's the rule. 49 00:02:49,510 --> 00:02:52,410 We must drop the papers on the loading dock as soon as they arrive. 50 00:02:52,420 --> 00:02:54,580 The rule says it's the first item of business. 51 00:02:54,750 --> 00:02:56,220 It could work. 52 00:02:56,310 --> 00:03:00,020 But if someone sees you leave the papers at 9 o'clock and not 8, it'll show you're lying. 53 00:03:00,040 --> 00:03:02,940 But no-one goes there. It's a creepy cul-de-sac. 54 00:03:06,660 --> 00:03:08,580 Who is working with you today ? 55 00:03:08,610 --> 00:03:10,520 Madame Morvandieu. 56 00:03:10,590 --> 00:03:13,190 She never arrives before half past nine. Ever. 57 00:03:13,270 --> 00:03:15,770 She comes on foot. She has problems with rheumatism 58 00:03:17,510 --> 00:03:19,410 Hey, may I have some ? 59 00:03:22,190 --> 00:03:24,420 Excuse me, of course. 60 00:03:31,380 --> 00:03:33,110 Thank you. 61 00:03:39,270 --> 00:03:41,280 Listen to me, Gustave. 62 00:03:43,060 --> 00:03:44,840 Today, I'm not taking you to school on the bike. 63 00:03:44,870 --> 00:03:46,450 Right, but why ? 64 00:03:46,560 --> 00:03:48,460 Because of work, Gustave. 65 00:03:48,950 --> 00:03:51,150 I have to take this lady to work. 66 00:03:54,060 --> 00:03:55,040 So you're going on foot. 67 00:03:55,060 --> 00:03:57,410 But I don't like to walk when it's dark. 68 00:03:57,440 --> 00:03:59,060 And it's cold. 69 00:03:59,080 --> 00:04:01,850 No use discussing it, Gustave. I can't do anything else. 70 00:04:02,170 --> 00:04:06,560 And listen, if you are asked about this lady, you don't know her. OK ? 71 00:05:26,170 --> 00:05:30,680 COLD SNAP 72 00:05:47,210 --> 00:05:48,900 Suzanne, stop. 73 00:05:49,410 --> 00:05:52,810 The string is too tight. I can't slide in the flyers. 74 00:06:06,120 --> 00:06:08,250 Shit. This is tighter than usual ! 75 00:06:08,640 --> 00:06:10,840 Probably because of the German insert for November 11th. 76 00:06:10,910 --> 00:06:12,110 Now what ? 77 00:06:12,730 --> 00:06:14,370 See, we can only do about a score of them. 78 00:06:14,370 --> 00:06:16,090 Those on the outside. 79 00:06:16,430 --> 00:06:18,520 We can't take such risks for 20 flyers. 80 00:06:18,540 --> 00:06:21,040 We need to cut the strings. But how do we re-tie the packets ? 81 00:06:21,450 --> 00:06:22,890 We'll tie new knots. 82 00:06:22,990 --> 00:06:24,660 That'll be noticed... 83 00:06:25,020 --> 00:06:26,590 ...if the packets are not exactly as usual, 84 00:06:26,620 --> 00:06:28,920 The Police will ask why you didn't report it. 85 00:06:29,490 --> 00:06:30,990 Do you have string at the sawmill ? 86 00:06:31,050 --> 00:06:32,530 It's not far. 87 00:06:37,390 --> 00:06:38,990 You're afraid ! 88 00:06:41,300 --> 00:06:43,000 You're not ? 89 00:06:44,390 --> 00:06:45,820 Yes. 90 00:06:49,020 --> 00:06:51,660 The sawmill night watchman will be gone by now. 91 00:06:52,770 --> 00:06:55,750 Schwartz and the first employees won't be there before 9 o'clock. 92 00:06:55,940 --> 00:06:57,500 How long to get there ? 93 00:06:59,140 --> 00:07:00,190 A quarter of an hour. 94 00:07:00,210 --> 00:07:04,110 That leaves us 30 minutes to slip in the flyers 10 minutes to go to the sawmill... 95 00:07:04,460 --> 00:07:08,170 20 minutes to re-tie the strings... 10 minutes to get to the Post Office. OK. 96 00:07:08,360 --> 00:07:09,960 It'll still work. 97 00:07:11,090 --> 00:07:12,570 It's up to you. 98 00:07:51,940 --> 00:07:53,340 Can I get you some more coffee ? 99 00:07:53,370 --> 00:07:55,380 No thanks, I'm finished. 100 00:08:05,400 --> 00:08:07,310 It's cold this morning ! 101 00:08:07,420 --> 00:08:10,540 I must get over to the Soup Distribution. Are you coming with me ? 102 00:08:10,700 --> 00:08:12,700 Is it really necessary ? 103 00:08:12,980 --> 00:08:14,560 You're still the Mayor's wife. 104 00:08:14,580 --> 00:08:16,750 ... and the prettiest woman in Villeneuve. 105 00:08:18,640 --> 00:08:22,740 Marchetti, don't you think that she's the prettiest woman in Villeneuve ? 106 00:08:22,870 --> 00:08:24,470 Ah, I can't permit myself Monsieur le Maire. 107 00:08:24,490 --> 00:08:25,560 Even if it's me that's asking ? 108 00:08:25,590 --> 00:08:28,280 Well, you see you're boring him with your questions. 109 00:08:28,360 --> 00:08:30,830 While one's eating, one doesn't want to be answering questions. 110 00:08:30,860 --> 00:08:33,850 Really ? Good! I'll get ready. 111 00:08:38,460 --> 00:08:40,570 You'll get used to it eventually. 112 00:08:40,690 --> 00:08:42,870 I think we get used to everything. 113 00:08:44,220 --> 00:08:46,250 That's true. 114 00:08:46,450 --> 00:08:52,330 Docteur, old Camille's neighbour phoned. He's worried. He hasn't been seen since the day before yesterday. 115 00:08:52,400 --> 00:08:57,100 Very good. Call the Secours National. No leave it, I'll go by there. 116 00:08:58,120 --> 00:09:00,960 Old Camille is a bit tiring, but I like him. 117 00:09:05,930 --> 00:09:06,850 Good day, Lucienne. 118 00:09:06,870 --> 00:09:08,010 Good day, Headmaster. 119 00:09:08,030 --> 00:09:12,390 I asked Feldwebel Wagner to be present at the reading of letters to the Maréchal. 120 00:09:12,600 --> 00:09:13,410 Good. 121 00:09:13,440 --> 00:09:15,460 The Maréchal said we need to collaborate, so let's collaborate. 122 00:09:15,490 --> 00:09:18,630 And as the Inspection guy will be here, it'll make a pretty good impression. 123 00:09:20,690 --> 00:09:23,260 I hope my presence doesn't disturb you too much, Mademoiselle. 124 00:09:23,370 --> 00:09:25,030 No, no. Not at all. 125 00:09:25,050 --> 00:09:27,350 My brother is a teacher in Saarbrucken. 126 00:09:27,380 --> 00:09:31,990 Herr Feldwebel, you sit there I'll sit there... 127 00:09:32,180 --> 00:09:34,760 ... and Mr Foulquier, indeed he'll sit wherever he wants. 128 00:09:34,790 --> 00:09:36,720 Is this the Monsieur Foulquier who... 129 00:09:36,880 --> 00:09:40,600 Yes. Yes, yes. I've seen your file. 130 00:09:40,770 --> 00:09:43,600 That affair was really unfortunate. But in the end, obviously, they pigeon-holed the thing. 131 00:09:43,620 --> 00:09:45,400 Don't worry. 132 00:09:46,020 --> 00:09:47,220 There you are. 133 00:09:47,250 --> 00:09:49,750 I don't usually come on foot. 134 00:09:49,930 --> 00:09:54,030 So I've arrived early as it was cold You did well. 135 00:09:54,060 --> 00:09:55,570 Your Papa couldn't bring you ? 136 00:09:55,590 --> 00:09:59,650 Ah, Gustave Larcher ! You've done your letter, I hope ? 137 00:09:59,720 --> 00:10:02,820 Ah yes, Monsieur. And even my Papa said it was fine. 138 00:10:02,980 --> 00:10:04,640 Well, let's see it. 139 00:10:14,830 --> 00:10:19,170 Excuse me. We have a problem with the light downstairs. Do you have the keys to the meter box ? 140 00:10:19,200 --> 00:10:22,130 Certainly. Can you show us Lucienne ? 141 00:10:22,360 --> 00:10:24,370 You stay here, I'll be back. 142 00:10:44,130 --> 00:10:46,420 You told me the watchman wasn't here tonight. 143 00:11:06,220 --> 00:11:08,320 It's Marcel ! 144 00:11:08,590 --> 00:11:11,510 I don't know why he's come to mess around at this hour. 145 00:11:12,520 --> 00:11:14,620 It's cold. Warm me up. 146 00:11:48,390 --> 00:11:50,490 He's stealing string ? 147 00:11:52,410 --> 00:11:55,480 I mustn't linger. When Laurin goes to see the kids... 148 00:11:55,500 --> 00:11:57,710 He always returns early next day for the milking. 149 00:12:02,310 --> 00:12:04,440 You're... 150 00:12:17,860 --> 00:12:19,250 And with Jeannine ? 151 00:12:19,270 --> 00:12:20,780 Where are you with that ? 152 00:12:20,810 --> 00:12:22,310 Nowhere. 153 00:12:23,540 --> 00:12:25,300 It'll subside. 154 00:12:26,000 --> 00:12:29,490 L'Etat Francaise expresses itself through me... 155 00:12:29,800 --> 00:12:32,750 ... assuring you of its sincere solidarity. 156 00:12:33,610 --> 00:12:38,980 These blankets, and this soup which are offered by the Sous-Préfecture and with the assistance... 157 00:12:39,000 --> 00:12:42,280 ...of the Food Agency and the Secours National. 158 00:12:43,080 --> 00:12:48,390 These blankets, and this soup, are the warmth of renewal... 159 00:12:49,450 --> 00:12:52,850 ...of French renewal that we must build together. 160 00:12:53,050 --> 00:12:57,600 Under the leadership of the venerable and glorious victor of Verdun. 161 00:13:00,080 --> 00:13:02,170 Thank you. 162 00:13:05,960 --> 00:13:08,650 I think we can move on to the distribution of soup. 163 00:13:15,050 --> 00:13:16,840 A very good speech, Monsieur le Sous-Préfet. 164 00:13:16,930 --> 00:13:18,630 Hold on there. 165 00:13:19,100 --> 00:13:20,910 The French are really just bellies. 166 00:13:20,930 --> 00:13:23,930 With the cold and the Germans taking everything, this is quite natural. 167 00:13:24,140 --> 00:13:27,690 They're not taking everything dear Madame. That's a myth. 168 00:13:29,360 --> 00:13:32,560 It's bizarre, all the same, not commemorating the 11th of November. 169 00:13:32,720 --> 00:13:37,710 What I mean is I noticed you called him the victor of Verdun... 170 00:13:38,030 --> 00:13:39,930 ... that was very good. 171 00:13:40,660 --> 00:13:42,160 Monsieur le Maire. 172 00:13:42,190 --> 00:13:45,380 Inspecteur Marchetti reports that old Camille has died. 173 00:13:45,520 --> 00:13:47,550 And he'll wait on you for the death certificate. 174 00:13:47,600 --> 00:13:49,580 Poor old man, I liked him a lot. 175 00:13:49,810 --> 00:13:52,710 It's imperative that we wait for von Ritter. 176 00:13:52,740 --> 00:13:56,200 I'll go there, after all a death certificate isn't that complicated. 177 00:13:56,510 --> 00:13:58,090 That's not very funny, you know. 178 00:13:58,120 --> 00:14:01,080 But I've already done others, remember. 179 00:14:01,160 --> 00:14:04,030 And it's always less boring than Servier's speeches. 180 00:14:04,190 --> 00:14:05,660 I'll go with you. 181 00:14:05,780 --> 00:14:08,280 Try to get names of people... 182 00:14:08,780 --> 00:14:11,130 ... people to inform of his death. 183 00:14:24,550 --> 00:14:27,700 Monsieur le Maire, Monsieur le Sous-Préfet. 184 00:14:28,060 --> 00:14:34,650 You must prevent any patriotic demonstrations on November 11th. 185 00:14:35,070 --> 00:14:39,070 Don't worry. When people are satisfied, they don't think. 186 00:14:39,070 --> 00:14:41,170 Why do you think we've organized this today ? 187 00:14:41,170 --> 00:14:46,170 Very good. And I must also inform you that we're going to keep guard... 188 00:14:46,170 --> 00:14:51,400 ...with two sentries at the War Memorial in the Grand-Place. 189 00:14:51,740 --> 00:14:54,420 You're afraid the dead will demonstrate ? 190 00:14:57,170 --> 00:15:02,620 You should know that my father died on the Sambre in 1917... 191 00:15:03,200 --> 00:15:08,990 ... and I personally regret that no commemoration is possible... 192 00:15:09,260 --> 00:15:13,560 ... but like my father, I'm a soldier and I carry out orders. 193 00:15:18,250 --> 00:15:21,430 I thought that after Montoire, an effort would have been made for the POWs. 194 00:15:21,450 --> 00:15:24,330 That will surely come. The Maréchal knows what he's doing. 195 00:15:24,520 --> 00:15:27,500 But to guard the War Memorial. No, that becomes... 196 00:15:28,170 --> 00:15:31,360 Have you seen they've put three Ls in 'eternellle' ? 197 00:15:33,700 --> 00:15:35,050 I hadn't seen that. 198 00:15:35,080 --> 00:15:36,620 It's annoying. 199 00:15:37,400 --> 00:15:40,900 In any case thank you for coming before your work starts, Madame Morvandieu. 200 00:15:40,920 --> 00:15:45,420 It's mainly my rheumatism. I'm glad the distribution has ended so early. 201 00:15:45,540 --> 00:15:47,460 Suddenly I'm early. 202 00:15:47,480 --> 00:15:51,570 On a day like today I don't think we'll have many people at the Post Office. 203 00:16:13,310 --> 00:16:18,310 I'm getting out here. We can't risk being seen together. 204 00:16:18,590 --> 00:16:20,190 How's it going to go ? 205 00:16:20,990 --> 00:16:23,830 What's the worst we risk ? I don't know. 206 00:16:26,250 --> 00:16:27,550 You don't have to do it Suzanne. 207 00:16:27,580 --> 00:16:29,980 No, of course not. But in the end, yes. In fact right now. 208 00:16:32,000 --> 00:16:34,860 So we need to get going. Time's against us. 209 00:16:35,540 --> 00:16:39,590 Remember, no contact for three days. No matter what. 210 00:17:10,050 --> 00:17:12,120 Do I start now, or wait ? 211 00:17:12,140 --> 00:17:15,590 Might as well wait for him. All these missing children bother me. 212 00:17:16,540 --> 00:17:18,740 We'll tell him it's because of the cold. 213 00:17:19,390 --> 00:17:20,940 Foulquier is a creep, but he's not an idiot. 214 00:17:20,970 --> 00:17:23,820 He's even capable of asking me to send him a list of all the absentees. 215 00:17:23,890 --> 00:17:25,460 Hey ! 216 00:17:26,700 --> 00:17:29,900 You, wake up, eh ! 217 00:17:34,800 --> 00:17:37,380 Please, sit down. Sit down 218 00:17:38,600 --> 00:17:40,530 Headmaster. Inspecteur. 219 00:17:42,850 --> 00:17:44,670 Mademoiselle Borderie. 220 00:17:46,110 --> 00:17:49,690 We're delighted to have you here for this great occasion. 221 00:17:51,860 --> 00:17:54,720 Ah yes. I have something to say to them before we start. 222 00:17:54,740 --> 00:17:56,710 Please. Go ahead. 223 00:17:58,660 --> 00:18:02,190 Children, you are the future of the French nation... 224 00:18:04,050 --> 00:18:07,800 ... by writing to the Maréchal it is to France you are writing. 225 00:18:08,500 --> 00:18:12,900 The real France freed of her bad habits... 226 00:18:13,080 --> 00:18:15,580 ...of the lies that did her so much harm... 227 00:18:15,930 --> 00:18:18,970 ...and the parasites who got rich on her back. 228 00:18:20,960 --> 00:18:24,860 My dear children, the Maréchal hears you. 229 00:18:25,140 --> 00:18:29,950 One moment. I took the liberty of inviting the Feldwebel who lives in the school. I'll go and get him. 230 00:18:30,050 --> 00:18:32,010 Ah yes. 231 00:18:35,820 --> 00:18:38,630 He should have avoided that on the 11th of November, though. 232 00:18:40,860 --> 00:18:42,460 It will reduce waste. 233 00:18:42,480 --> 00:18:44,240 It must be ready for tomorrow at 3 o'clock. Go on. 234 00:18:44,270 --> 00:18:46,370 Good day Marcel. Good day Hervé. Hello Marcel. 235 00:18:46,500 --> 00:18:48,100 Good day Monsieur Schwartz. 236 00:18:50,640 --> 00:18:53,210 Is it a German order ? Oh no, this is for the Parisians. 237 00:18:53,240 --> 00:18:54,900 They're in a hurry. 238 00:18:55,110 --> 00:18:57,490 What's more they don't want pine. They want oak. 239 00:18:57,770 --> 00:19:00,740 We should have sent them to look elsewhere. I'll take care of it for now. 240 00:19:13,210 --> 00:19:16,410 Hey, what were you doing here this morning ? 241 00:19:18,920 --> 00:19:20,010 This morning ? 242 00:19:20,030 --> 00:19:22,050 Yes. I arrived early, I saw you. 243 00:19:25,010 --> 00:19:26,920 I forgot my cigarettes. 244 00:19:27,840 --> 00:19:29,600 I've none stored at home. 245 00:19:29,900 --> 00:19:31,640 That's funny because I saw you take some string. 246 00:19:31,670 --> 00:19:33,850 It doesn't bother me that you were taking string... 247 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 ... but given the time of day, it surprised me a bit. 248 00:19:40,020 --> 00:19:41,770 You mustn't have seen it properly. 249 00:19:41,790 --> 00:19:43,740 I took my cigarettes. 250 00:19:44,880 --> 00:19:47,970 You know, with all the restrictions you should stop smoking in the morning. 251 00:19:48,340 --> 00:19:49,940 Otherwise you won't last the month. 252 00:19:51,500 --> 00:19:53,720 That's easier said than done. 253 00:19:56,540 --> 00:19:59,040 I'll get on with the von Ritter order. 254 00:20:04,660 --> 00:20:06,990 Ah... You scared me. 255 00:20:07,580 --> 00:20:08,750 To tell the truth, you scared me too. 256 00:20:08,770 --> 00:20:11,470 Daniel is busy at the Mairie, so I'm substituting for him. 257 00:20:13,270 --> 00:20:15,680 This is definitely not work for a woman. 258 00:20:15,710 --> 00:20:19,950 You know, in assisting Daniel with corpses, I've seen others. 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,540 The poor old man must have had a weakness. 260 00:20:28,560 --> 00:20:30,540 He died of cold. 261 00:20:33,160 --> 00:20:35,250 When I found him he was quite stiff. 262 00:20:35,720 --> 00:20:38,420 His window was open. Do you know why ? 263 00:20:38,450 --> 00:20:43,090 He often slept with the window open, to let his pigeon return. 264 00:20:44,160 --> 00:20:45,960 He's definitely dead. 265 00:20:48,320 --> 00:20:50,420 I found this Interzonal Postcard. 266 00:20:51,200 --> 00:20:56,140 Signed Annette. There's an address in Nice. Ah, that's good, we can inform her. 267 00:20:56,330 --> 00:20:58,130 Yes. 268 00:21:05,850 --> 00:21:08,120 Will you help me ? 269 00:21:26,770 --> 00:21:28,770 Hold on. Ah, thank you. 270 00:21:28,930 --> 00:21:30,480 What time is it ? 271 00:21:30,530 --> 00:21:32,410 It's for the certificate. 272 00:21:32,630 --> 00:21:33,890 10 am. 273 00:21:33,920 --> 00:21:36,010 Actually, five minutes to, to be exact. 274 00:21:49,100 --> 00:21:50,540 It was very cold yesterday. 275 00:21:50,560 --> 00:21:52,530 You didn't think so ? Yes. 276 00:21:58,900 --> 00:22:01,000 How was the soup distribution ? 277 00:22:01,180 --> 00:22:03,070 Lukewarm. 278 00:22:22,620 --> 00:22:26,200 I wanted to tell you I'm very happy to be in your home. 279 00:22:30,860 --> 00:22:32,860 Me too, I'm pleased you're staying with us. 280 00:22:44,900 --> 00:22:46,900 It's the newspaper. 281 00:22:55,060 --> 00:22:57,720 11th of November 1940 OUT WITH THE GERMANS ! 282 00:22:57,750 --> 00:23:00,370 True patriots who want to do something. VIVE LA FRANCE ! 283 00:23:02,650 --> 00:23:04,160 Monsieur le Maréchal, 284 00:23:04,170 --> 00:23:07,220 I would like you to bring home my friend's Papa for Christmas 285 00:23:07,260 --> 00:23:10,160 And I would like chocolates and sweets for Christmas Day. 286 00:23:10,180 --> 00:23:12,840 Because there no longer are any, and it's not fair. 287 00:23:13,170 --> 00:23:14,590 That's good. 288 00:23:14,750 --> 00:23:16,350 Show me the letter. 289 00:23:18,010 --> 00:23:20,610 This is good but we can't send it to the Maréchal. 290 00:23:20,630 --> 00:23:25,220 Why ? Because today there are more important things than chocolate. 291 00:23:26,580 --> 00:23:29,330 Do you ever explain to them a little about what France is... 292 00:23:29,350 --> 00:23:34,870 Germany, Collaboration, the National Revolution. No ? Never ? 293 00:23:35,430 --> 00:23:38,880 Monsieur, we follow the Official Guidelines. The Academy has sent us nothing. 294 00:23:38,910 --> 00:23:41,920 You must anticipate the Official Guidelines. 295 00:23:42,790 --> 00:23:47,950 Today's problem is not finding chocolate, it's to reform France... 296 00:23:47,980 --> 00:23:50,780 ... after cleaning it up. Do you understand that ? 297 00:23:51,210 --> 00:23:54,910 Yes. Good, go back to your place. 298 00:23:56,030 --> 00:23:57,950 Next. 299 00:23:58,700 --> 00:24:00,770 Le Dantec. 300 00:24:03,960 --> 00:24:06,830 The Flyers couldn't have been inserted in a couple of minutes. 301 00:24:06,950 --> 00:24:11,200 As on every night, the Sayolle depot was unsupervised from 4 to 6. 302 00:24:11,620 --> 00:24:15,720 Or even later, which implies involvement of the Post Office head. 303 00:24:15,850 --> 00:24:17,880 Why not at the newspaper ? 304 00:24:17,910 --> 00:24:20,710 Because there was a German censorship guy there that evening. 305 00:24:20,730 --> 00:24:24,350 He told me everything was normal and I think we can believe him. 306 00:24:24,590 --> 00:24:26,970 The Germans will crucify us. 307 00:24:27,700 --> 00:24:30,810 Right. Do we have the means of finding out who did this ? 308 00:24:32,590 --> 00:24:34,760 Yes or no ? 309 00:24:37,990 --> 00:24:41,170 Hang on. We're a long way from kids whistling in a cinema, here. 310 00:24:41,200 --> 00:24:43,880 Exactly, it's worse. These are people directly opposed to the Maréchal. 311 00:24:43,900 --> 00:24:45,900 No. Who oppose the Germans. 312 00:24:45,930 --> 00:24:49,140 Since Montoire it's the same thing. Come on, pull yourself together. 313 00:24:51,110 --> 00:24:53,220 You mentioned the head of the Post Office ? 314 00:24:53,240 --> 00:24:54,540 Suzanne Richard. 315 00:24:54,560 --> 00:24:57,880 38 years old, seven years seniority, married with two children. 316 00:24:58,680 --> 00:25:00,800 Communist ? Not that we know. 317 00:25:00,960 --> 00:25:03,530 Her husband was in the SFIO in 1936. 318 00:25:03,870 --> 00:25:06,570 Yes. And now he's a POW in a Stalag. 319 00:25:07,020 --> 00:25:08,710 I still think she's a suspect. 320 00:25:08,740 --> 00:25:13,110 Monsieur le Maire, I'd be happy if this were investigated by Inspecteur Marchetti. 321 00:25:15,000 --> 00:25:17,930 I am at your disposal. So proceed. 322 00:25:18,290 --> 00:25:21,360 To mount a such a coup it first had to be conceived, then organised. 323 00:25:21,390 --> 00:25:25,000 The flyers printed, and several secret meetings. 324 00:25:26,290 --> 00:25:27,590 I think we're dealing with a group. 325 00:25:27,610 --> 00:25:29,400 A Communist group. 326 00:25:30,260 --> 00:25:34,210 'Germans Out !' is not really the Party Line. 327 00:25:35,050 --> 00:25:37,950 Yes. But they're the only ones to have the organisation. 328 00:25:39,220 --> 00:25:42,490 Which brings me to a delicate point Monsieur le Maire. 329 00:25:42,640 --> 00:25:43,890 What ? 330 00:25:43,910 --> 00:25:46,710 Your brother was fingered as a Communist in 1936 ? 331 00:25:46,980 --> 00:25:50,320 In 1936. Only in 36 ! 332 00:25:50,800 --> 00:25:55,700 But I've every reason to believe that last January he formed a Party cell in the Schwartz sawmill. 333 00:25:56,440 --> 00:25:59,460 You're not, however, going to investigate my brother ? 334 00:26:00,510 --> 00:26:04,610 Listen, Larcher. When it was Bellini, we went after his son... 335 00:26:04,620 --> 00:26:10,150 Marchetti's right. It's in showing that Order rules without exception, that we'll carry people with us. 336 00:26:13,610 --> 00:26:15,910 I think we need to start with the Postmistress. 337 00:26:15,940 --> 00:26:18,540 She was seen arriving at 9am which indicates a large delay. 338 00:26:20,690 --> 00:26:24,590 And if this lead doesn't pan out, I'll venture to call in your brother. 339 00:26:25,370 --> 00:26:26,920 Just to see. 340 00:26:28,740 --> 00:26:30,940 The youngest, Gustave Larcher. 341 00:26:32,850 --> 00:26:34,570 Is Larcher the Mayor's son ? 342 00:26:34,590 --> 00:26:36,390 His nephew. 343 00:26:36,950 --> 00:26:39,150 It will perhaps be good to select his letter. 344 00:26:39,200 --> 00:26:41,600 Let's wait and see what's in it. 345 00:26:42,360 --> 00:26:44,260 We're listening. 346 00:26:44,890 --> 00:26:51,320 Monsieur le Maréchal. Since the Summer, German soldiers are with us and our soldiers are in Germany. 347 00:26:51,910 --> 00:26:53,990 It would, however... 348 00:26:55,330 --> 00:27:00,590 ...be even better if the German soldiers were in Germany, and our soldiers were here at home.... 349 00:27:02,190 --> 00:27:04,760 Good. This is very good. Really ! 350 00:27:05,470 --> 00:27:06,410 Let me see your letter. 351 00:27:06,440 --> 00:27:08,230 Wait! 352 00:27:13,630 --> 00:27:15,830 This is not good at all ! 353 00:27:15,960 --> 00:27:18,280 Not good at all. 354 00:27:21,790 --> 00:27:24,490 The German soldiers are very happy to be in France. 355 00:27:26,940 --> 00:27:28,920 Bad propaganda. 356 00:27:28,950 --> 00:27:32,870 Yes, yes. Indeed, it's not good. 357 00:27:33,320 --> 00:27:35,760 This is not good at all. 358 00:27:35,970 --> 00:27:38,460 This is really not a good idea. 359 00:27:38,740 --> 00:27:42,120 So you, I don't know...I don't really know what's going through your head. 360 00:27:42,220 --> 00:27:44,970 Back to your place, you bad boy. 361 00:27:45,640 --> 00:27:47,420 These Boches ! 362 00:27:50,310 --> 00:27:52,880 It was slipped in the paper this morning. 363 00:27:56,670 --> 00:27:58,270 What is this thing ? 364 00:27:58,300 --> 00:28:00,800 You've broken off with the Postmistress ? 365 00:28:01,120 --> 00:28:02,490 Obviously, why ? 366 00:28:02,520 --> 00:28:03,480 Is she involved ? 367 00:28:03,510 --> 00:28:05,310 Well, the cops think she is. 368 00:28:06,880 --> 00:28:07,810 How do you know ? 369 00:28:07,840 --> 00:28:09,440 You ask too many questions, Comrade. 370 00:28:09,470 --> 00:28:10,530 We know, that's all. 371 00:28:10,550 --> 00:28:14,110 She arrived late for work. She'll be arrested soon, for sure. 372 00:28:14,130 --> 00:28:17,460 Listen, the Comrades are worried about your past relationship with her. 373 00:28:17,480 --> 00:28:20,400 The Party can't be involved in a provocation. 374 00:28:20,830 --> 00:28:24,430 'Germans Out !' How can they think the Party is involved. 375 00:28:25,470 --> 00:28:27,250 It doesn't make sense. 376 00:28:30,470 --> 00:28:32,470 Hey, Max, can you move your truck ? 377 00:28:47,510 --> 00:28:48,630 What's this ? 378 00:28:48,660 --> 00:28:50,630 I don't know. 379 00:28:51,960 --> 00:28:54,760 It's a letter from your father. You don't recognize his handwriting ? 380 00:28:54,820 --> 00:28:55,460 What does he say ? 381 00:28:55,480 --> 00:28:57,700 You know what he says. 382 00:28:58,580 --> 00:29:00,730 He asks me to get rid of Marie and Laurin. 383 00:29:00,790 --> 00:29:02,990 Listen, he's the owner. 384 00:29:05,020 --> 00:29:07,800 And you really think your father should arrange our affairs ? 385 00:29:07,820 --> 00:29:09,920 Since you won't do anything about it... 386 00:29:10,070 --> 00:29:11,470 You're hurting me. 387 00:29:12,370 --> 00:29:17,370 It's a simple fad. A moment of madness that she surely regrets as much as me. 388 00:29:17,850 --> 00:29:21,370 I want you to get rid of that slut. 389 00:29:21,900 --> 00:29:24,720 Nobody can force me to do something I don't want to do. 390 00:29:24,780 --> 00:29:26,800 Do you know that ? 391 00:30:42,220 --> 00:30:44,640 Do you know why you're here, Madame Richard ? 392 00:30:45,980 --> 00:30:48,540 I guess it's over this stupid story of the leaflets. 393 00:30:49,520 --> 00:30:52,020 Why stupid ? These are very good leaflets. 394 00:30:52,590 --> 00:30:55,720 And between us, we'd all like the Germans to leave. 395 00:30:56,830 --> 00:30:58,930 What time did you arrive at work this morning ? 396 00:30:58,950 --> 00:31:01,000 About 8 o'clock, as every morning. 397 00:31:01,130 --> 00:31:02,650 Shortly before ? Shortly after ? 398 00:31:02,680 --> 00:31:04,150 I'm sorry. I have to be precise. 399 00:31:04,200 --> 00:31:07,180 I seem to have heard the church bell just after, but... 400 00:31:07,180 --> 00:31:08,710 .. I'm not sure. 401 00:31:08,960 --> 00:31:12,810 So you arrived at 8am and dropped the papers on the dock. Is that correct ? 402 00:31:12,980 --> 00:31:14,280 Well yes. 403 00:31:14,350 --> 00:31:17,630 And you didn't see anything special ? 404 00:31:18,650 --> 00:31:21,600 No. You know, a bundle of papers, is a bundle of papers. 405 00:31:21,700 --> 00:31:23,170 That's right. 406 00:31:23,260 --> 00:31:25,610 And you're sure it was really 8 o'clock ? 407 00:31:26,060 --> 00:31:27,760 Yes. 408 00:31:28,460 --> 00:31:30,810 And between 8 and 9, what did you do ? 409 00:31:30,840 --> 00:31:33,150 I went to pray at my father's grave. 410 00:31:33,370 --> 00:31:35,070 An hour of prayer ? 411 00:31:35,090 --> 00:31:37,990 Well you know, plus the time to return... 412 00:31:37,990 --> 00:31:39,390 ... smoke a little cigarette... 413 00:31:39,390 --> 00:31:42,170 This is great. So we'll certainly find the butt, then. 414 00:31:44,410 --> 00:31:48,930 In fact, no. I didn't actually smoke today, now that I recall... 415 00:31:49,810 --> 00:31:52,150 Since the cold wave I've had a sore throat. 416 00:31:52,260 --> 00:31:55,880 And besides, I shared my last cigarette with Madame Morvandieu yesterday. 417 00:31:56,100 --> 00:31:58,310 Who saw you arrive at 9 o'clock. 418 00:31:58,910 --> 00:31:59,640 Pardon ? 419 00:31:59,660 --> 00:32:02,450 Yes. Because Madame Morvandieu arrived early this morning. 420 00:32:02,630 --> 00:32:04,730 She distributed the soup at the Mairie, and... 421 00:32:04,890 --> 00:32:07,520 ...she saw you unload papers at 9 o'clock. 422 00:32:07,650 --> 00:32:09,350 ... not 8 o'clock. 423 00:32:10,750 --> 00:32:14,240 We're sure of the time because it was Monsieur le Maire himself who saw her leave. 424 00:32:18,180 --> 00:32:20,820 Yes. It was her then. I believe I saw her. 425 00:32:21,650 --> 00:32:24,450 So you acknowledge that you dropped off the papers at 9 o'clock ? 426 00:32:26,190 --> 00:32:27,320 Yes. 427 00:32:27,340 --> 00:32:30,440 And you acknowledge that you participated in this little action ? 428 00:32:31,220 --> 00:32:34,420 Not at all, I had nothing to do with it. 429 00:32:35,980 --> 00:32:37,820 Why did you lie about your arrival time, then ? 430 00:32:37,840 --> 00:32:39,540 Because of the Regulations. 431 00:32:39,600 --> 00:32:43,200 The Regulations require us to drop off the papers before any other business. 432 00:32:43,760 --> 00:32:48,820 So today, as I knew no-one would arrive before half past nine, I said... 433 00:32:49,010 --> 00:32:53,110 ...I'll go and pray first, and drop them at 9. 434 00:32:54,810 --> 00:32:57,860 You won't talk to the Regional Office ? 435 00:32:58,510 --> 00:33:01,470 Because with a story like that I risk a penalty. 436 00:33:18,040 --> 00:33:19,450 So ? 437 00:33:19,520 --> 00:33:21,860 She's involved. I've put her in a cell. 438 00:33:22,050 --> 00:33:27,480 She confessed ? No. Remarkably she agreed with the testimony of Madame Morvandieu. 439 00:33:27,720 --> 00:33:29,900 So far, I have nothing. 440 00:33:33,330 --> 00:33:36,730 But behind the facade, I sense fear. 441 00:33:39,430 --> 00:33:41,230 Yes, I feel her fear. 442 00:33:41,980 --> 00:33:45,280 I didn't understand what got into Fritz, It was a very good letter. 443 00:33:45,930 --> 00:33:48,910 I'm on the verge of asking for an explanation from the Kommandantur. 444 00:33:48,930 --> 00:33:51,840 That he didn't like the letter. Fine ! But to burn it ! 445 00:33:52,130 --> 00:33:54,030 The Germans are unpredictable. 446 00:33:54,060 --> 00:33:56,280 That may be why they've won the war. 447 00:33:57,270 --> 00:33:59,250 I'll go and watch the children's break. 448 00:33:59,330 --> 00:34:01,430 You're right. 449 00:34:01,730 --> 00:34:03,820 See you soon, Lucienne. 450 00:34:26,560 --> 00:34:28,810 Thank you. 451 00:34:42,650 --> 00:34:47,980 I don't know her political views. You think we discuss politics at the moment ? 452 00:34:48,860 --> 00:34:51,630 When she unloaded the papers, did you see anyone with her ? 453 00:34:51,760 --> 00:34:53,360 No ! 454 00:34:53,610 --> 00:34:55,890 Do you know if she has the habit of praying in the graveyard ? 455 00:34:55,950 --> 00:34:58,010 Yes. At her father's grave. 456 00:34:58,110 --> 00:35:00,010 Almost every morning. 457 00:35:00,710 --> 00:35:04,520 She did nothing strange in recent weeks ? 458 00:35:04,690 --> 00:35:07,490 I don't know. What does that mean. Strange ? 459 00:35:07,700 --> 00:35:09,740 Something unusual. 460 00:35:11,160 --> 00:35:13,610 Madame Morvandieu, if you hide something from us, whatever it is. 461 00:35:13,640 --> 00:35:15,430 You'll be complicit in something very serious. 462 00:35:15,450 --> 00:35:17,100 Do you understand that ? 463 00:35:17,980 --> 00:35:22,640 I don't want to harm her reputation. She's such a good woman... 464 00:35:22,680 --> 00:35:25,090 ...and with her husband in a Stalag... 465 00:35:26,250 --> 00:35:32,000 ...but there were days, during the lunch break, when I saw her talking with a man. 466 00:35:32,450 --> 00:35:34,400 They seemed to know each other well. 467 00:35:34,650 --> 00:35:36,540 Oh, they did nothing wrong... 468 00:35:36,640 --> 00:35:38,660 ... but they seemed to know each other. 469 00:35:38,730 --> 00:35:40,330 Who was it ? 470 00:35:40,610 --> 00:35:44,910 That's what surprised me, it was the Mayor's brother, Marcel Larcher. 471 00:35:44,940 --> 00:35:46,910 The guy at the sawmill. 472 00:35:47,350 --> 00:35:49,530 I had no idea that she knew him. 473 00:35:52,780 --> 00:35:54,760 I don't want them to be persecuted. 474 00:35:55,510 --> 00:35:58,200 Laurin is a good man and times are too difficult. 475 00:35:59,850 --> 00:36:01,810 But I'll never see her again. I swear. 476 00:36:01,830 --> 00:36:03,630 I swear our on our love. 477 00:36:03,860 --> 00:36:05,770 Swear on Marceau's head. 478 00:36:05,940 --> 00:36:07,940 I swear on Marceau's head. 479 00:36:10,020 --> 00:36:12,120 Madame. What is it ? 480 00:36:12,260 --> 00:36:13,660 Is Monsieur with you ? 481 00:36:14,320 --> 00:36:15,860 Can't she look after it. 482 00:36:15,860 --> 00:36:16,860 Yes. 483 00:36:16,860 --> 00:36:20,460 Monsieur, there's a policeman for you, Inspector Marchetti. He says it's urgent. 484 00:36:21,200 --> 00:36:23,140 Tell him to wait. 485 00:36:25,260 --> 00:36:27,100 What's he want from me ? 486 00:36:37,120 --> 00:36:38,880 Inspecteur ? 487 00:36:39,450 --> 00:36:41,290 Monsieur Schwartz. 488 00:36:44,030 --> 00:36:44,960 Did you see this ? 489 00:36:44,990 --> 00:36:47,060 Yes. I'm a subscriber. 490 00:36:47,830 --> 00:36:50,340 You remember, when I arrived in June. I was on the trail of a Communist cell. 491 00:36:50,360 --> 00:36:52,860 Yes, vaguely. You know, during all that mess... 492 00:36:54,780 --> 00:36:56,980 Yes. I established that they printed their leaflets at your place... 493 00:36:57,010 --> 00:36:59,300 Ah yes, yes. 494 00:36:59,890 --> 00:37:01,890 So ? 495 00:37:04,740 --> 00:37:06,230 Do you still have your printing machine ? 496 00:37:06,260 --> 00:37:08,460 You know, during the exodus, the sawmill was looted twice... 497 00:37:08,820 --> 00:37:10,420 ...they took everything... 498 00:37:10,750 --> 00:37:12,130 ...including the printing machine. 499 00:37:12,150 --> 00:37:14,230 Funny booty for a looter, right ? 500 00:37:17,200 --> 00:37:21,340 Germans Out! Why would I have anything to do with that ? 501 00:37:21,540 --> 00:37:23,800 I don't want to lose the only customers I have left. 502 00:37:29,910 --> 00:37:33,570 Tell me, the brother of the Mayor, Marcel Larcher... 503 00:37:34,440 --> 00:37:36,140 Yes. Well ? 504 00:37:36,560 --> 00:37:38,960 Do you think he's still a Communist ? 505 00:37:38,980 --> 00:37:41,800 I know nothing about it. Do you think if he was a Communist, he'd tell me ? 506 00:37:41,830 --> 00:37:46,890 Monsieur Schwartz, you already lied to me four days ago about your employee, Sarah. 507 00:37:47,160 --> 00:37:50,580 I passed on that because it was a trifle, but today the case is much more serious. 508 00:37:53,170 --> 00:37:55,930 Let me ask you a clear and precise question. 509 00:37:55,960 --> 00:37:59,760 Do you know if Marcel Larcher's activities have been a little different lately ? 510 00:38:00,700 --> 00:38:02,910 Something out of the ordinary. 511 00:38:04,360 --> 00:38:06,560 No. I've not seen anything. 512 00:38:07,530 --> 00:38:10,890 You know, Mr. Larcher is a work-horse. He says nothing, he does his work. 513 00:38:11,340 --> 00:38:13,310 I've seen nothing. 514 00:38:14,100 --> 00:38:15,930 Please. 515 00:38:20,290 --> 00:38:21,890 Very well. Thank you. 516 00:38:42,690 --> 00:38:44,890 The noose is tightening, Marcel. 517 00:38:45,220 --> 00:38:46,410 I don't know what you're talking about. 518 00:38:46,430 --> 00:38:48,630 Stop taking me for an mug. 519 00:38:55,260 --> 00:38:57,520 The police just left my house. They're coming back here. 520 00:38:57,560 --> 00:39:00,760 So obviously they suspect you. I covered for you this morning. 521 00:39:00,940 --> 00:39:02,940 But if you used string from here for the bundles of papers... 522 00:39:02,960 --> 00:39:05,110 ... they'll realize it's not at all the same string. 523 00:39:06,730 --> 00:39:08,630 You're really irresponsible. 524 00:39:13,570 --> 00:39:15,770 Thanks for warning me. 525 00:39:33,590 --> 00:39:36,390 I finished typing the Directive on Hunting. 526 00:39:38,170 --> 00:39:39,670 How are you ? 527 00:39:39,830 --> 00:39:42,830 Marchetti is putting me on the spot following a... 528 00:39:44,070 --> 00:39:46,130 Ah well, perhaps it's not too bad. 529 00:39:46,150 --> 00:39:48,070 You'd have preferred to investigate it ? Yes. 530 00:39:48,090 --> 00:39:50,390 Oh good ! Come on. 531 00:39:54,490 --> 00:39:58,630 If it was me in charge of the investigation, there'd be no risk of finding culprit. 532 00:39:58,820 --> 00:40:00,220 But Marchetti will find them. 533 00:40:01,270 --> 00:40:02,310 I didn't understand that. 534 00:40:02,390 --> 00:40:07,990 I'm a fool. I should never have made my disapproval of Montoire and Collaboration plain. 535 00:40:08,010 --> 00:40:10,810 It's not you who's a fool. You're a sincere man. 536 00:40:10,810 --> 00:40:12,610 Well nowadays that's the same thing. 537 00:40:13,830 --> 00:40:15,650 I'm not going to be able to do anything for this crackpot ! 538 00:40:15,670 --> 00:40:17,800 I think you're very hard on them 539 00:40:18,030 --> 00:40:21,430 They're amateurs, they've no chance. 540 00:40:29,510 --> 00:40:31,310 Monsieur Larcher ? 541 00:40:32,250 --> 00:40:35,820 Come Gustave. Monsieur Larcher ! You can't come into a class. 542 00:40:35,900 --> 00:40:37,750 Have you spoken to Mr Bériot ? Gustave, please. 543 00:40:37,770 --> 00:40:38,770 Hurry up. 544 00:40:38,800 --> 00:40:42,640 Don't move. I can't let you take him like this. It's contrary to all regulations. 545 00:40:42,690 --> 00:40:44,830 Screw the rules. 546 00:40:48,270 --> 00:40:50,080 Mr Bériot ? 547 00:40:50,100 --> 00:40:51,300 Mr Bériot ! 548 00:40:51,330 --> 00:40:53,250 Mr Bériot. 549 00:40:56,600 --> 00:40:58,290 What is it Papa ? 550 00:40:58,310 --> 00:41:00,660 Where's your bike ? 551 00:41:01,910 --> 00:41:04,430 Papa, what is it ? 552 00:41:10,230 --> 00:41:12,930 I have to go on a trip, Gustave. For a long time. 553 00:41:12,960 --> 00:41:14,360 We're leaving ? 554 00:41:14,570 --> 00:41:16,630 No. Not we. Me. 555 00:41:16,940 --> 00:41:19,350 But what about me ? Where am I going ? 556 00:41:19,980 --> 00:41:22,210 To Uncle Daniel's. 557 00:41:22,850 --> 00:41:25,660 I don't want to go and live with Uncle Daniel. 558 00:41:25,690 --> 00:41:27,790 I'm not asking for your opinion, Gustave. 559 00:41:30,710 --> 00:41:33,510 Listen. I have something important to tell you. And there's not much time. 560 00:41:33,550 --> 00:41:35,570 The lady this morning. You don't know her. 561 00:41:35,650 --> 00:41:38,000 Nobody came this morning, you hear me ? 562 00:41:40,190 --> 00:41:43,490 But you'll come to see me at Uncle Daniel's ? 563 00:41:49,990 --> 00:41:51,580 Don't tell me you're involved in this ! 564 00:41:51,610 --> 00:41:53,510 I didn't tell you. 565 00:41:54,080 --> 00:41:56,310 Can you look after the kid, yes or no ? 566 00:41:56,420 --> 00:41:59,520 You know very well it's yes. Otherwise you wouldn't have brought him. 567 00:42:00,820 --> 00:42:03,950 Marcel, do you realize that I'll have to report your visit to the police ? 568 00:42:03,950 --> 00:42:05,550 Do what you want. 569 00:42:05,570 --> 00:42:07,460 That's really you, that is ! 570 00:42:07,620 --> 00:42:11,420 I just ask you to do what you have to and you give me a morality lesson ! 571 00:42:12,080 --> 00:42:14,380 It's always been like that. 572 00:42:15,750 --> 00:42:16,900 What are you going to do now ? 573 00:42:16,930 --> 00:42:18,930 It's hard to answer you. Why ? 574 00:42:18,950 --> 00:42:21,220 You'll have to tell the police. 575 00:42:21,470 --> 00:42:23,410 You are intolerable. 576 00:42:23,630 --> 00:42:26,820 I'd like to point out that the officer in charge of this case, lives here. 577 00:42:26,960 --> 00:42:28,080 You're lucky he wasn't here. 578 00:42:28,100 --> 00:42:31,430 It's not luck. I know he's currently snooping around the sawmill. 579 00:42:31,510 --> 00:42:34,860 So if you have to report, then report me. Just give me 2 or 3 hours. 580 00:42:40,150 --> 00:42:42,050 Here. This is a letter for the little one... 581 00:42:42,110 --> 00:42:44,360 ...if something goes wrong. 582 00:42:59,050 --> 00:43:01,360 You're going to stay a little while with Uncle. 583 00:43:01,530 --> 00:43:03,550 Remember what I told you ? 584 00:43:23,700 --> 00:43:25,660 I'll show you where you're going to sleep. 585 00:43:25,680 --> 00:43:27,450 Come. Come on. 586 00:44:46,080 --> 00:44:48,340 The bag ? 587 00:45:07,450 --> 00:45:10,250 It's nice to have spared us a long search. 588 00:45:10,270 --> 00:45:12,140 Thank you. 589 00:45:20,050 --> 00:45:23,000 You continue to deny you know this man ? 590 00:45:24,410 --> 00:45:26,220 It's not my fault if he says he knows me. 591 00:45:26,250 --> 00:45:29,650 We have a very reliable witness who saw you together a few days ago. 592 00:45:30,190 --> 00:45:31,960 Well, he's wrong. 593 00:45:35,620 --> 00:45:37,620 Tell me, Madame Richard. 594 00:45:37,650 --> 00:45:39,850 Who's going to feed your children tonight ? 595 00:45:43,350 --> 00:45:45,650 Because you're keeping me here ? 596 00:45:50,800 --> 00:45:53,020 Bring in Larcher, please. 597 00:46:17,140 --> 00:46:21,520 Here are the pieces of string which tied up the bundles of newspapers, Madame Richard. 598 00:46:22,110 --> 00:46:25,600 It appears they come from the sawmill where Monsieur Larcher works. 599 00:46:25,820 --> 00:46:27,730 Can you explain that too ? 600 00:46:33,160 --> 00:46:36,260 She can't tell you anything. She's not aware of anything. 601 00:46:37,530 --> 00:46:39,530 I'm sorry, love. 602 00:46:41,960 --> 00:46:45,760 I made this woman my mistress so I could do this action with the Post. 603 00:46:46,330 --> 00:46:48,800 I used our meetings to advance my plan. 604 00:46:50,040 --> 00:46:51,910 And this morning afterwards... 605 00:46:53,580 --> 00:46:56,410 I used the opportunity of her being asleep in the van, to insert the flyers. 606 00:46:56,430 --> 00:46:59,020 I re-tied the bundles with the sawmill twine. 607 00:47:00,620 --> 00:47:02,800 I didn't think anyone would see the difference. 608 00:47:02,820 --> 00:47:04,420 Well, that's it. 609 00:47:04,930 --> 00:47:07,630 That explains why the witness saw them together. 610 00:47:07,760 --> 00:47:11,400 We were thinking of politics and it was adultery. 611 00:47:13,870 --> 00:47:16,170 How long have you been meeting ? 612 00:47:18,800 --> 00:47:20,500 A few weeks. 613 00:47:22,050 --> 00:47:25,650 Listen, do with me what you want, but don't dirty her reputation. 614 00:47:25,830 --> 00:47:29,810 A POW's wife, adultery, this is serious. 615 00:47:31,410 --> 00:47:35,110 That could upset the Judge on the case, Monsieur. 616 00:47:38,670 --> 00:47:40,570 Forgive me Suzanne. 617 00:47:42,200 --> 00:47:45,650 Where did you go for your little meetings ? 618 00:47:49,490 --> 00:47:51,390 Near the cemetery. 619 00:47:51,410 --> 00:47:53,310 In the mornings. 620 00:47:53,340 --> 00:47:55,370 Well, that's nice. 621 00:47:56,360 --> 00:47:59,280 Good. We'll remand both of you... 622 00:47:59,350 --> 00:48:01,880 ...and the judge will do whatever he wishes. 623 00:48:12,020 --> 00:48:14,220 Eat your soup while it's hot, Gustave. 624 00:48:14,890 --> 00:48:16,770 Thank you, Maria. 625 00:48:23,350 --> 00:48:25,050 Thank you. 626 00:48:37,580 --> 00:48:40,370 Your brother will be transferred to... Not in front of the little one. 627 00:48:40,760 --> 00:48:42,960 Is your soup good, Gustave ? 628 00:48:43,270 --> 00:48:44,650 Yes. 629 00:48:45,140 --> 00:48:47,040 When will Papa come back ? 630 00:48:47,100 --> 00:48:49,020 We don't know yet, darling. 631 00:48:49,890 --> 00:48:51,990 You never called me darling before. 632 00:48:54,340 --> 00:48:59,470 I'm really sorry for this situation, but the charges against your brother are overwhelming. 633 00:49:00,580 --> 00:49:02,600 He confessed, anyway. 634 00:49:02,730 --> 00:49:05,130 Do you know what he risks ? 635 00:49:05,950 --> 00:49:08,800 Well first, administrative detention... 636 00:49:09,210 --> 00:49:11,360 .. under the law of 1939, and then... 637 00:49:12,410 --> 00:49:14,140 After that, I don't know. 638 00:49:14,900 --> 00:49:16,500 Six months or a year. 639 00:49:19,560 --> 00:49:21,590 And the Postmistress ? 640 00:49:23,210 --> 00:49:25,370 The judge swallowed the story of adultery. 641 00:49:25,720 --> 00:49:29,180 He told me he was going to give her a little lecture, but not prosecute her. 642 00:49:36,680 --> 00:49:38,340 You want more soup, darling ? 643 00:49:38,370 --> 00:49:40,430 But, I haven't finished. 644 00:49:41,070 --> 00:49:42,870 Ah yes. You're right. 645 00:49:43,390 --> 00:49:46,290 So if you want me to move out... 646 00:49:54,170 --> 00:49:55,710 No. 647 00:49:55,810 --> 00:49:57,650 Not at all. 648 00:50:12,460 --> 00:50:15,930 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. Feb 2014. 51915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.