All language subtitles for A.French.Village.S01E03_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,340
CROSSING THE LINE
2
00:00:06,790 --> 00:00:07,790
Marcel ?
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,080
Oh, there you are. We've got problems
with the main circular saw.
4
00:00:10,290 --> 00:00:11,790
Any news of Meyer ?
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,270
Meyers' in the Stalag.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,250
His wife got a letter this morning.
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,590
That's the day shot. Ah well, too bad, call Berthier.
8
00:00:17,740 --> 00:00:19,090
It'll be expensive, but too bad.
9
00:00:19,620 --> 00:00:23,120
Inès, remember to call Berthier,
we've a problem with the saw again.
10
00:00:23,800 --> 00:00:26,500
Very good, Monsieur Schwartz.
11
00:00:31,980 --> 00:00:33,610
Monsieur Schwartz ?
12
00:00:33,940 --> 00:00:35,240
Kommandant.
13
00:00:35,280 --> 00:00:37,540
You make planks here, don't you ?
14
00:00:37,750 --> 00:00:39,750
Yes, planks and everything made of wood.
15
00:00:39,850 --> 00:00:42,950
I need planks and lots of beams.
16
00:00:43,800 --> 00:00:47,800
For the extension of the barracks....the old boys school.
17
00:00:48,020 --> 00:00:50,620
It's a rush job. Can you do it ?
18
00:00:51,050 --> 00:00:53,750
I need the details of the order.
We've just had a problem with the saw...
19
00:00:53,780 --> 00:00:56,580
A motorcyclist will bring you a file during the day.
20
00:00:58,240 --> 00:01:00,710
I need a quick answer.
21
00:01:01,070 --> 00:01:05,750
Obviously, this work will be paid for
in marks not francs.
22
00:01:06,150 --> 00:01:07,550
Monsieur...
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,060
What do you think of it ?
24
00:01:33,420 --> 00:01:35,040
You're the boss.
25
00:01:36,130 --> 00:01:37,750
We can do it.
26
00:01:39,850 --> 00:01:41,490
We'll need to find guys.
27
00:01:41,730 --> 00:01:43,730
And there's the problem of delivery.
28
00:01:45,370 --> 00:01:49,240
I suppose if we're working for the
Germans they'll cough up the petrol.
29
00:01:50,380 --> 00:01:52,380
That's not a bad scam.
30
00:01:54,320 --> 00:01:56,660
The foresters' delivery wagon. I'll get on it.
31
00:02:58,410 --> 00:02:59,890
Look.
32
00:03:00,030 --> 00:03:01,640
So, Te Quiero ?
33
00:03:01,880 --> 00:03:04,080
You're giving Papa a little smile ?
34
00:03:04,890 --> 00:03:08,490
He only smiles for Maman.
Are you coming to Papa ?
35
00:03:09,360 --> 00:03:11,040
Here !
36
00:03:13,460 --> 00:03:14,940
The bottle.
37
00:03:15,010 --> 00:03:20,810
Commissaire de Kerven has asked a favour.
He has a problem lodging Inspecteur Marchetti.
38
00:03:21,130 --> 00:03:23,200
You know, the young cop that helped us at the Church.
39
00:03:23,360 --> 00:03:24,010
So ?
40
00:03:24,040 --> 00:03:27,000
Well, I accepted him staying here, we've room.
41
00:03:27,960 --> 00:03:29,990
You could have asked me first !
42
00:03:30,020 --> 00:03:31,220
It's a bother ?
43
00:03:31,370 --> 00:03:32,930
No, no.
44
00:03:40,630 --> 00:03:42,230
You can leave it, Maria.
45
00:03:42,620 --> 00:03:47,420
Monsieur le Maire, a German military
telephone cable was sabotaged last night...
46
00:03:47,440 --> 00:03:51,380
... in the central square, just in front
of the school. It's intolerable.
47
00:03:51,940 --> 00:03:53,080
I am sorry Kommandant.
48
00:03:53,110 --> 00:03:55,090
You're not playing the game.
49
00:03:55,270 --> 00:03:59,770
When I think of you pestering me with stories
of parcels for your POWs !
50
00:03:59,800 --> 00:04:01,300
It happened last night ?
51
00:04:01,500 --> 00:04:02,800
Just in front of the school.
52
00:04:02,830 --> 00:04:05,280
There'll be an investigation by our Police.
53
00:04:05,560 --> 00:04:07,060
Are you sure this is sabotage ?
54
00:04:07,080 --> 00:04:15,910
Monsieur le Maire, be informed, that from today
until further notice, the curfew starts at 18:00h.
55
00:04:17,380 --> 00:04:19,200
I won't have the time to warn people.
56
00:04:19,350 --> 00:04:23,750
Henceforth you will establish a list
of the names, of 20 heads of family.
57
00:04:23,960 --> 00:04:29,800
And personally bring this list to me
at the Kommandantur by tonight.
58
00:04:30,770 --> 00:04:31,840
Otherwise... !
59
00:04:32,350 --> 00:04:37,150
I haven't had the opportunity
to congratulate you on your nomination.
60
00:04:43,490 --> 00:04:46,730
Cutting a German cable ! Who could
have done this stupidity ?
61
00:04:46,990 --> 00:04:49,590
It's this list of 20 names that worries me.
62
00:04:49,660 --> 00:04:51,760
You believe he wants to take hostages
for a thing like that ?
63
00:04:51,790 --> 00:04:55,390
They're not going to take hostages
for a so-called cut cable.
64
00:04:56,340 --> 00:04:59,140
If it hadn't been cut they wouldn't
be coming to crap all over us.
65
00:05:01,270 --> 00:05:04,200
No. Above all the question is what to do.
66
00:05:04,310 --> 00:05:06,410
I don't follow you clearly Monsieur le Sous-Préfet.
67
00:05:06,760 --> 00:05:10,160
We could fix matters, if we arrest
the jerk who did this.
68
00:05:10,590 --> 00:05:13,320
It's not for us to do the Boches' work !
69
00:05:13,560 --> 00:05:15,760
Excuse me Commissaire, you didn't
exactly shine in June.
70
00:05:15,790 --> 00:05:19,590
I don't think you're well placed
to give us moral lessons.
71
00:05:20,790 --> 00:05:22,400
I had a moment of weakness. It happens.
72
00:05:22,420 --> 00:05:23,620
Not when one is in charge of public order.
73
00:05:23,900 --> 00:05:25,430
Messieurs !
74
00:05:28,080 --> 00:05:31,000
Is it certain this would solve the blockage of POW parcels ?
75
00:05:31,560 --> 00:05:36,080
Monsieur le Maire, if we start to do police work
to obtain something from the Boches, we're done for.
76
00:05:36,230 --> 00:05:37,990
They'll end up asking us for anything they please.
77
00:05:38,050 --> 00:05:40,250
Commissaire, he's asked for a list
for heaven's sake !
78
00:05:41,140 --> 00:05:43,390
It's essential for rounding up hostages.
79
00:05:43,810 --> 00:05:47,110
If something can be done to avoid it,
it must be done.
80
00:05:48,900 --> 00:05:52,590
I'm not asking the impossible, but see
what you can get from your informers...
81
00:05:52,610 --> 00:05:54,610
... in that neighbourhood, you never know.
82
00:05:55,130 --> 00:05:56,930
Excuse me, I have to go.
83
00:05:56,950 --> 00:05:59,290
A marriage and then a birth.
84
00:06:00,740 --> 00:06:03,190
If we find the culprit, are you going
to hand him over to the Boches ?
85
00:06:03,220 --> 00:06:05,180
Of course not !
86
00:06:06,050 --> 00:06:10,310
If you find him, we'll brag to the Germans...
87
00:06:10,340 --> 00:06:13,340
...and bring him before a French Court.
That way we win on all counts.
88
00:06:14,080 --> 00:06:16,760
Don't miss this opportunity
to redeem yourself de Kervern.
89
00:06:16,780 --> 00:06:17,890
I don't understand.
90
00:06:17,910 --> 00:06:19,910
I'm supporting ten families here
and I have no priority !
91
00:06:20,240 --> 00:06:21,630
I'm sorry, I really can't do anything for you.
92
00:06:21,660 --> 00:06:23,570
Four soldier's death notices today.
93
00:06:23,900 --> 00:06:26,110
If you really want to inform the families.
94
00:06:26,700 --> 00:06:28,880
How are the interim arrangements going ?
Are they taking shape ?
95
00:06:28,970 --> 00:06:31,180
As you can see, we're coping.
96
00:06:31,230 --> 00:06:32,220
Good luck !
97
00:06:32,910 --> 00:06:34,790
Good day Monsieur le Maire.
98
00:06:34,790 --> 00:06:34,810
I have a real problem with petrol.
Good day Monsieur le Maire.
99
00:06:34,810 --> 00:06:36,690
I have a real problem with petrol.
100
00:06:36,690 --> 00:06:38,320
Ah, no, I've nothing to do with petrol.
101
00:06:38,530 --> 00:06:40,270
The Germans control absolutely everything.
102
00:06:40,500 --> 00:06:42,700
How am I going to run the sawmill without petrol ?
103
00:06:45,540 --> 00:06:52,770
I'm sorry, I don't have good news.
I have a letter for the wife of your tenant, Lorrain Germain.
104
00:06:52,790 --> 00:06:55,540
It's a form letter. They took their time !
105
00:06:57,630 --> 00:06:59,620
Poor Marie !
106
00:07:00,070 --> 00:07:02,030
It makes me sad. She's a good woman.
107
00:07:03,430 --> 00:07:05,030
I'm going to inform her right now.
108
00:07:22,010 --> 00:07:24,010
Why's he smiling at us like that ?
109
00:07:25,300 --> 00:07:28,380
Because we're cops. The Germans love order.
Ah yes.
110
00:07:29,920 --> 00:07:32,040
Sabotage as tourism, right ?
111
00:07:32,960 --> 00:07:34,000
Yes.
112
00:07:34,020 --> 00:07:35,820
The guy had to have pulled the cable from below.
113
00:07:35,850 --> 00:07:37,850
You've seen the anchors...it needed a hell of a force.
114
00:07:38,460 --> 00:07:39,970
Surely there were several of them.
115
00:07:40,130 --> 00:07:41,430
Anyway !
116
00:07:41,520 --> 00:07:45,220
To come into the courtyard of the school
during full curfew, with the sentries around....
117
00:07:45,460 --> 00:07:49,690
So ?
It suggests a concerted plan, a real organisation.
118
00:07:49,710 --> 00:07:52,010
I don't see who could do something like this so quickly.
119
00:07:54,760 --> 00:07:56,360
Perhaps really the Communists.
120
00:07:57,040 --> 00:07:59,260
That's your obsession, eh, the Communists ?
121
00:07:59,480 --> 00:08:02,680
No. But I know they have the means and people.
122
00:08:02,890 --> 00:08:06,400
For now the Communists go along with the Boches.
Why would they sabotage one of their cables ?
123
00:08:06,430 --> 00:08:09,250
I know the Communists well, they only work for themselves !
124
00:08:09,650 --> 00:08:11,440
And then I might track down Marcel Larcher.
125
00:08:11,470 --> 00:08:12,770
The guy at the sawmill.
126
00:08:13,180 --> 00:08:15,100
In 1936 he was fingered as a Communist.
127
00:08:16,050 --> 00:08:18,670
And there were the leaflets in June. Remember ?
128
00:08:18,690 --> 00:08:19,790
Yes.
129
00:08:20,210 --> 00:08:22,610
Marcel Larcher's also the Mayor's brother.
130
00:08:24,610 --> 00:08:27,260
When are you moving in with him ?
131
00:08:27,520 --> 00:08:28,830
Right away.
132
00:08:28,980 --> 00:08:32,280
OK. For now we can put the Communists on one side.
133
00:08:32,520 --> 00:08:33,920
I'm going to trawl through the school.
134
00:08:33,950 --> 00:08:38,960
As soon as you've moved in, scout around.
See if anyone saw or heard anything last night.
135
00:08:44,970 --> 00:08:47,090
Tomorrow, possible. Today, not possible !
136
00:08:53,570 --> 00:08:56,210
Not valid. Not possible to cross the demarcation Line.
137
00:08:56,240 --> 00:08:58,840
But how can it not be valid. Look at it
before saying it's not valid.
138
00:08:59,070 --> 00:09:01,090
Not valid. Make a U-turn.
139
00:09:01,110 --> 00:09:03,220
Listen, I'm sorry, this document is valid.
140
00:09:03,360 --> 00:09:05,960
Look 15th of October. This is the 30th of September.
141
00:09:06,310 --> 00:09:09,640
Today, problem. Make a U-turn.
142
00:09:19,420 --> 00:09:23,150
Bettine ?... May I ?
143
00:09:24,090 --> 00:09:25,050
Good day Monsieur Schwartz.
144
00:09:25,050 --> 00:09:26,030
Good day. Do you know Marie Germain
in Les Essarts?
Good day Monsieur Schwartz.
145
00:09:26,030 --> 00:09:28,280
Good day. Do you know Marie Germain
in Les Essarts?
146
00:09:28,580 --> 00:09:29,360
Sort of.
147
00:09:29,530 --> 00:09:32,230
Do me a great favour. Go and ask her to meet me here.
148
00:09:32,820 --> 00:09:35,060
Tell her its urgent.
Good, OK.
149
00:09:35,320 --> 00:09:37,120
Good of you. Thank you.
150
00:09:39,170 --> 00:09:40,630
Very urgent, eh.
151
00:10:00,760 --> 00:10:02,010
What is it ?
152
00:10:02,030 --> 00:10:04,030
Its the list Von Ritter demanded.
153
00:10:05,360 --> 00:10:08,360
Twenty men's names.
154
00:10:08,620 --> 00:10:10,820
You put yourself down ?
155
00:10:12,020 --> 00:10:15,180
Darling, as First Magistrate of the Commune,
I must be first on the list.
156
00:10:15,210 --> 00:10:16,680
You haven't included your brother !
157
00:10:18,240 --> 00:10:20,210
Yes, I was able to spare him that !
158
00:10:20,960 --> 00:10:22,410
You know Micheline is very sick.
159
00:10:22,550 --> 00:10:24,340
He'll resent being kept off.
160
00:10:25,360 --> 00:10:27,460
He wants me on it anyway.
161
00:10:33,800 --> 00:10:36,690
What will happen to the men on this list ?
162
00:10:51,090 --> 00:10:54,190
Good day Marek, you know about the cable ?
163
00:10:55,840 --> 00:11:00,940
I hear folk talk about it.
164
00:11:01,200 --> 00:11:02,860
You didn't hear anything last night ?
165
00:11:02,880 --> 00:11:06,880
I sleep. Not hear noise.
166
00:11:08,250 --> 00:11:11,100
But when the Germans started to run amok ?
167
00:11:11,210 --> 00:11:13,710
I sleep. Not hear noise.
168
00:11:32,750 --> 00:11:34,530
Well then ?
169
00:11:35,330 --> 00:11:38,070
You know I always got the dunce cap too.
It's not serious.
170
00:11:38,230 --> 00:11:39,010
Yes it is serious...
171
00:11:39,040 --> 00:11:42,000
When Papa finds out he'll give me a walloping.
172
00:11:42,150 --> 00:11:43,310
Well, all you have to do is not tell him.
173
00:11:43,490 --> 00:11:46,720
I thought policemen say you
always have to tell the truth !
174
00:11:47,040 --> 00:11:49,240
In general yes, but there are exceptions.
175
00:11:49,990 --> 00:11:54,280
So what have you done to earn the dunce cap
on the first day at school ?
176
00:11:55,320 --> 00:11:57,070
I stole some of the quince jam.
177
00:11:57,090 --> 00:11:59,490
Right. Well, true enough, that's serious.
178
00:11:59,510 --> 00:12:02,400
But it wasn't my fault. I was hungry.
179
00:12:02,610 --> 00:12:06,610
And there was only a small piece for two.
That's also not fair.
180
00:12:06,630 --> 00:12:08,520
A little bit for two on the first day of school ?
181
00:12:08,540 --> 00:12:13,410
There were supposed to be thieves last night,
but I'm sure its lies.
182
00:12:20,880 --> 00:12:21,980
Please.
183
00:12:30,300 --> 00:12:31,810
It's about the theft last night ?
184
00:12:31,960 --> 00:12:37,170
No. no, no. These gentlemen are from the Academy.
It's about the aircraft incident.
185
00:12:37,660 --> 00:12:40,760
Sorry to arrive unannounced.
We sent you a letter...
186
00:12:40,790 --> 00:12:42,530
....but with the mail just now...
187
00:12:42,680 --> 00:12:44,980
Good. Go on. We can set up here.
188
00:12:46,180 --> 00:12:48,060
Don't worry, I'll stay with you.
189
00:12:48,210 --> 00:12:50,300
Ah, you plan to attend the interview ?
190
00:12:51,430 --> 00:12:54,720
With respect it's the rule Monsieur l'Inspecteur.
191
00:12:54,740 --> 00:13:00,010
The head has the right to assist a teacher
in all disciplinary proceedings.
192
00:13:00,170 --> 00:13:02,570
Yes. One can, one can. But not 'One Must'.
193
00:13:03,580 --> 00:13:06,890
That said, it's not inappropriate that you
be here, because if one thinks about it...
194
00:13:06,910 --> 00:13:10,510
...all that Mademoiselle Borderie did on June 12th,
she did under your authority. Didn't she ?
195
00:13:11,210 --> 00:13:14,140
Mademoiselle, sit down here please.
196
00:13:17,170 --> 00:13:19,480
I wasn't present on the morning of June 12th.
197
00:13:19,500 --> 00:13:23,710
And unaware. For as you know there wasn't
an official request to take the children out.
198
00:13:23,930 --> 00:13:28,430
Ah, yes. You weren't present. Where were you then ?
199
00:13:28,460 --> 00:13:31,660
At Besançon where the Rector was giving me
the Academic Medal.
200
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
You are Jewish, Madame Morhange, I believe ?
201
00:13:40,190 --> 00:13:41,410
Yes.
202
00:13:41,500 --> 00:13:42,850
I don't see the connection.
203
00:13:42,870 --> 00:13:44,470
Oh, it's context.
204
00:13:44,580 --> 00:13:49,080
Its part of the context. Context
is important in human affairs.
205
00:13:49,710 --> 00:13:53,610
Plato even said at a feast,
that it's the essence of things.
206
00:13:54,970 --> 00:13:57,030
Oh, I'm not an expert on Plato.
207
00:13:57,060 --> 00:13:58,560
No, of course, I can imagine.
208
00:13:58,650 --> 00:14:00,380
You prefer Spinoza, perhaps ?
209
00:14:03,180 --> 00:14:05,710
I would like a moment. It's the Commissaire of Police.
210
00:14:07,490 --> 00:14:09,760
Tell me, did you have a burglary last night ?
211
00:14:09,930 --> 00:14:13,730
Oh, yes. We were robbed of bits and pieces.
I was going to tell you about it later...
212
00:14:13,760 --> 00:14:15,150
Can it wait ?
No.
213
00:14:15,200 --> 00:14:16,880
But I wont keep you long.
214
00:14:16,900 --> 00:14:20,110
Can we suspend things a moment,
while I accompany the Commissaire ?
215
00:14:20,140 --> 00:14:22,820
Oh yes. Go on, don't worry.
216
00:14:28,940 --> 00:14:29,710
Good.
217
00:14:29,730 --> 00:14:32,130
It was the Canteen worker who
discovered it this morning.
218
00:14:32,430 --> 00:14:34,360
Apparently he's missing a ham and half,...
219
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
....some honey and quince jam.
220
00:14:41,550 --> 00:14:43,270
Well that's annoying but not the end of the world.
221
00:14:43,290 --> 00:14:46,590
Right, but nevertheless
a ham and a half...right now !
222
00:14:46,940 --> 00:14:49,390
You sleep up there, do you ?
Well yes, with the young teacher.
223
00:14:49,500 --> 00:14:52,100
With the Germans in occupation
alongside it's a real war.
224
00:14:52,550 --> 00:14:54,020
Can I question her, just a minute.
225
00:14:54,080 --> 00:14:57,400
Are you kidding. She's already being taken apart
by two morons from the Academy...
226
00:14:57,430 --> 00:14:59,830
Good. In any case she heard and saw nothing.
227
00:15:01,820 --> 00:15:03,860
Just a moment there Madame.
228
00:15:03,860 --> 00:15:03,890
In my view the thief came in here...
Just a moment there Madame.
229
00:15:03,890 --> 00:15:06,810
In my view the thief came in here...
230
00:15:07,670 --> 00:15:11,100
... and left by the window using the cable,
and then crashed down.
231
00:15:11,660 --> 00:15:14,900
Anyway, it's clearly a robbery and not sabotage.
232
00:15:15,650 --> 00:15:17,940
Let's hope the Fritz are satisfied with that.
233
00:15:18,240 --> 00:15:20,260
You'd like so much to satisfy them ?
234
00:15:22,120 --> 00:15:24,290
We can't all do what we like, you know.
235
00:15:26,230 --> 00:15:30,430
On reflection, have you come to terms with
your responsibility for the children's deaths ?
236
00:15:32,230 --> 00:15:33,510
I don't know, Monsieur.
237
00:15:33,560 --> 00:15:35,300
What do you mean, you don't know ?
238
00:15:38,300 --> 00:15:41,430
If... if we had stayed in class...
239
00:15:41,450 --> 00:15:43,850
... a bomb could have fallen on the school.
240
00:15:45,590 --> 00:15:48,480
At Champeix, a bomb fell squarely on the class.
241
00:15:49,350 --> 00:15:51,300
The teacher and seven children were killed.
242
00:15:51,420 --> 00:15:52,490
This is incredible !
243
00:15:53,590 --> 00:15:57,000
You talk about what could have happened.
We are talking about what did happen.
244
00:15:57,130 --> 00:16:00,540
You went out with the children.
A plane came. They were killed.
245
00:16:02,240 --> 00:16:06,100
Yes...
You don't understand that if you hadn't gone
out that day the children would be alive ?
246
00:16:07,250 --> 00:16:08,010
Yes.
247
00:16:08,030 --> 00:16:10,930
It's behaviour like this that
has got us where we are today.
248
00:16:12,540 --> 00:16:15,940
Thinking that everything is allowed.
Thinking that one can...
249
00:16:16,760 --> 00:16:19,560
Rules are made to be followed, Mademoiselle.
250
00:16:20,410 --> 00:16:24,110
Because of your whim, France has lost
two of its children.
251
00:16:25,670 --> 00:16:28,070
Then, you're not solely responsible, agreed...
252
00:16:28,530 --> 00:16:31,620
... however I would really like to hear you,
acknowledge your fault.
253
00:16:33,680 --> 00:16:35,480
Excuse me, I didn't hear you.
254
00:16:46,830 --> 00:16:50,350
I am responsible.. it's my fault.
255
00:16:50,840 --> 00:16:52,550
My God...
256
00:16:52,960 --> 00:16:54,240
Sign here.
257
00:16:54,400 --> 00:16:56,650
Name and surname, if you please.
258
00:17:06,130 --> 00:17:08,320
Well then, I believe we're finished.
259
00:17:09,110 --> 00:17:10,810
I understood that we'd suspended the session.
260
00:17:10,950 --> 00:17:14,760
Ah. The Regulations say nothing about what
to do when the Headmistress absents herself.
261
00:17:16,030 --> 00:17:18,350
And then Mademoiselle Borderie,
spoke to us spontaneously...
262
00:17:18,370 --> 00:17:19,570
... its better for her anyway.
263
00:17:22,190 --> 00:17:25,500
Madame Morhange.
When will we know the follow-up to this matter ?
264
00:17:25,630 --> 00:17:27,050
Quickly, I think.
265
00:17:27,320 --> 00:17:32,320
Finally, I hardly see how one can let someone teach,
who can't see the difference between...
266
00:17:32,340 --> 00:17:34,040
.....the possible and reality.
267
00:17:45,070 --> 00:17:48,380
How could you have signed the document.
Couldn't you have waited until I returned ?
268
00:17:50,060 --> 00:17:52,520
But it's true. I am responsible. It's true.
269
00:17:52,550 --> 00:17:53,950
No ! That's not the issue.
270
00:17:53,980 --> 00:17:55,840
These men were not here...
271
00:17:56,660 --> 00:17:59,290
... they were not here to find the truth.
They were here to...
272
00:17:59,810 --> 00:18:03,510
In these cases you should never sign anything.
You're really in trouble now.
273
00:18:28,380 --> 00:18:30,450
Shit !
274
00:18:49,200 --> 00:18:53,960
...et..... trois....... kinder.... Children..... Children !
275
00:18:55,170 --> 00:18:57,510
Hannes, Rupert and Alma
276
00:18:57,660 --> 00:18:59,390
I have one: Marceau.
277
00:19:00,280 --> 00:19:04,260
Marceau. Only one son ?
278
00:19:05,150 --> 00:19:07,450
Can I talk to her ? I work with her.
Work...?
279
00:19:08,820 --> 00:19:09,820
Yes
280
00:19:10,170 --> 00:19:12,080
Only speak, eh.... Speak....
281
00:19:12,600 --> 00:19:15,410
I can't cross but he says that I can come up to here.
282
00:19:15,440 --> 00:19:16,340
What's happening ?
283
00:19:16,370 --> 00:19:18,340
Ah, I have a problem with my Ausweis.
284
00:19:22,300 --> 00:19:24,460
I have bad news, Marie.
285
00:19:35,140 --> 00:19:36,740
It's Lorrain.
Yes.
286
00:19:41,350 --> 00:19:42,850
I'm sorry.
287
00:20:21,890 --> 00:20:24,490
They don't even say what happened.
288
00:20:27,870 --> 00:20:29,480
Behind the barrier !
289
00:20:29,540 --> 00:20:30,560
Don't cross the Line.
290
00:20:30,610 --> 00:20:32,480
She just lost her husband, so shut up.
291
00:20:32,600 --> 00:20:34,000
Don't cross the Line.
292
00:20:34,020 --> 00:20:35,340
I'm going to tell the kids.
293
00:20:39,680 --> 00:20:41,740
Madame, go back. Quickly !
294
00:20:47,020 --> 00:20:48,780
I'll return tomorrow.
295
00:20:50,240 --> 00:20:51,730
I'm with you.
296
00:20:51,900 --> 00:20:53,500
I'm thinking of you.
297
00:21:00,270 --> 00:21:02,270
Her husband was killed in the war.
298
00:21:02,290 --> 00:21:05,590
Ah. ... the war. Not Good.
299
00:21:06,310 --> 00:21:07,310
Excuse me.
300
00:21:07,630 --> 00:21:11,060
We think that that a thief got into the school pantry.
301
00:21:11,090 --> 00:21:12,480
Climbing down the facade...
302
00:21:12,500 --> 00:21:17,820
...the thief, by chance pulled down the military cable.
303
00:21:18,080 --> 00:21:20,170
The cable ran near the window...
304
00:21:20,600 --> 00:21:22,100
... he used it like a rope.
305
00:21:22,490 --> 00:21:28,120
You really think that a burglar picked a place
where 20 German soldiers were sleeping !
306
00:21:28,290 --> 00:21:31,390
Perhaps he didn't know. It's got 'School'
written on the wall.
307
00:21:31,410 --> 00:21:33,110
... not German Barracks.
308
00:21:33,140 --> 00:21:38,040
Listen Kommandant, if, as we believe,
it's really a case of food theft...
309
00:21:38,810 --> 00:21:41,760
...the thief isn't from round here, because
he didn't know the school had become a barracks.
310
00:21:41,980 --> 00:21:43,780
He's long gone now. We'll not catch him.
311
00:21:43,810 --> 00:21:46,110
That's not my problem.
312
00:21:46,740 --> 00:21:51,760
Meanwhile, I want the list of 20 names
that I asked for this morning.
313
00:21:57,710 --> 00:21:59,470
What is this list for Kommandant ?
314
00:21:59,630 --> 00:22:05,860
They're the names of volunteers who are accountable
for the nightly guarding of military cables.
315
00:22:06,020 --> 00:22:10,620
Along the railways, because that's
where saboteurs are found.
316
00:22:11,090 --> 00:22:18,410
Understand, if another sabotage takes place
they'll be held responsible.
317
00:22:18,690 --> 00:22:21,640
You can't ask these men to be out all night.
318
00:22:21,750 --> 00:22:22,490
They work.
319
00:22:22,550 --> 00:22:25,900
A nightly guard until the saboteur's arrest.
320
00:22:26,230 --> 00:22:29,930
The first guard will be tonight.
321
00:22:42,890 --> 00:22:47,550
Daniel Larcher, Henri de Kervern.
322
00:22:49,900 --> 00:22:53,500
I didn't think that you would
put yourself on the list.
323
00:23:04,350 --> 00:23:05,550
What news ?
324
00:23:05,580 --> 00:23:07,680
There's an important Comrade who wants to see you.
325
00:23:08,080 --> 00:23:08,940
Where ?
326
00:23:08,960 --> 00:23:10,480
At Les Essarts.
327
00:23:11,510 --> 00:23:13,360
It's on the other side of the Line.
328
00:23:13,380 --> 00:23:14,780
Comrade, it's a Party Order.
329
00:23:15,010 --> 00:23:16,960
The Comrade has taken risks to meet with you.
330
00:23:16,990 --> 00:23:18,590
The Party is counting on you.
331
00:23:20,010 --> 00:23:22,370
How am I going to cross the Line
without an Ausweis?
332
00:23:23,510 --> 00:23:25,520
You know the old railway tunnel at Poligny?
333
00:23:25,860 --> 00:23:28,420
There's a 20 metre passage that leads to
the Unoccupied Zone.
334
00:23:29,090 --> 00:23:30,820
It's not guarded at night,
neither one end nor the other.
335
00:23:30,840 --> 00:23:32,550
You come back next night, it's a piece of cake.
336
00:23:33,610 --> 00:23:36,220
But that means leaving during the curfew...
337
00:23:36,900 --> 00:23:38,680
And, I remind you, I have a kid....
338
00:23:38,770 --> 00:23:40,140
....that my wife is ill in bed.
339
00:23:40,160 --> 00:23:43,880
We all have wives and kids Comrade.
Lots of Comrades are in prison.
340
00:23:52,490 --> 00:23:54,010
What time is the meeting ?
341
00:23:54,040 --> 00:23:55,940
Nine o'clock in front of the Great Oak Calvaire.
342
00:23:56,300 --> 00:23:58,400
The Comrade will call himself Edmond.
You will call yourself Paul.
343
00:23:58,800 --> 00:24:02,600
Ask him for a light. He'll reply that he doesn't
smoke because it's bad for the throat.
344
00:24:03,570 --> 00:24:05,230
Above all be on time.
345
00:24:23,930 --> 00:24:25,290
Has Maman been sleeping a while ?
346
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
She was already asleep when I came home from school.
347
00:24:28,860 --> 00:24:29,940
What are you doing there ?
348
00:24:29,970 --> 00:24:32,000
I'm drawing lines for writing practice.
349
00:24:32,030 --> 00:24:33,530
For tomorrow.
350
00:24:38,730 --> 00:24:41,140
Gustave, keep busy a while.
351
00:24:57,660 --> 00:24:59,330
This is crap.
352
00:25:00,250 --> 00:25:02,150
Max gave me a message.
353
00:25:02,800 --> 00:25:05,540
I have to meet a Comrade
on the other side of the Line tonight.
354
00:25:05,880 --> 00:25:07,280
I shall be away all tomorrow.
355
00:25:07,450 --> 00:25:09,340
If you must, you must !
356
00:25:09,730 --> 00:25:11,730
He says it's an important Comrade.
357
00:25:12,250 --> 00:25:14,380
Perhaps he has news from the Federation.
358
00:25:19,220 --> 00:25:21,920
Don't jump on the bed, Gustave.
359
00:25:22,730 --> 00:25:24,990
How was school today ?
360
00:25:25,420 --> 00:25:29,720
Good, good, our pal, little Louis,
stole some quince jam.
361
00:25:30,250 --> 00:25:32,050
He even had to wear the dunce's cap.
362
00:25:32,080 --> 00:25:33,650
You didn't tell on him, at least ?
363
00:25:33,720 --> 00:25:35,960
No !
Well that's good.
364
00:25:37,220 --> 00:25:40,860
It's not nice to steal but it's worse to squeal.
Never forget that.
365
00:25:41,150 --> 00:25:44,450
Listen. I have something important to tell you.
366
00:25:45,160 --> 00:25:48,760
This evening I have to go out.
You're going to be alone with Maman.
367
00:25:49,000 --> 00:25:50,720
But you're not allowed to go out at night.
368
00:25:50,750 --> 00:25:52,550
I have an important errand to do.
369
00:25:52,930 --> 00:25:54,550
An errand that you shouldn't talk about to anyone.
370
00:25:54,680 --> 00:25:56,380
Not to your pals nor your teacher. Understand ?
371
00:25:58,160 --> 00:26:00,090
If you talk of it, something bad could happen to us.
372
00:26:10,980 --> 00:26:12,330
Please, Messieurs.
373
00:26:12,350 --> 00:26:13,810
I little quiet please.
374
00:26:16,430 --> 00:26:21,050
Messieurs there will be four groups,
each with two German soldiers.
375
00:26:21,570 --> 00:26:22,260
Armed ?
376
00:26:22,290 --> 00:26:23,550
Of course not.
377
00:26:23,990 --> 00:26:26,260
And what do we do if we see something
or someone ? What do we do ?
378
00:26:28,130 --> 00:26:33,980
Well....
You come to see me or Inspecteur Marchetti.
379
00:26:34,130 --> 00:26:37,430
There are four groups. We'll be separated
from each other. How will we communicate ?
380
00:26:37,460 --> 00:26:40,290
Well if you see something you warn
the German soldiers, and then that's it.
381
00:26:42,720 --> 00:26:44,520
Please. Please.
382
00:26:44,660 --> 00:26:47,790
Anyway you won't see a saboteur,
because there won't be any sabotage.
383
00:26:49,650 --> 00:26:53,670
It's useless. It's done especially to
humiliate us, and make us feel they're the masters.
384
00:26:55,310 --> 00:26:59,080
Don't fall into the mistake of
bickering about the details.
385
00:27:00,050 --> 00:27:02,030
Please. Please. Please !
386
00:27:03,060 --> 00:27:05,460
Are there to be sleep breaks,
so we're not all washed out ?
387
00:27:05,460 --> 00:27:11,050
No, von Ritter was categorical. No-one sleeps.
The guards will be watching us.
388
00:27:13,300 --> 00:27:14,780
There's not only bad news !
389
00:27:15,750 --> 00:27:20,250
There's not only bad news ! The Préfecture
and Sous-Préfecture have decided to compensate us.
390
00:27:22,430 --> 00:27:24,290
At a rate of seven francs a night.
391
00:27:24,570 --> 00:27:26,270
Well that's something.
392
00:27:29,090 --> 00:27:30,840
Go on then. Leave in a quarter of an hour.
393
00:27:32,470 --> 00:27:34,100
Let's go, Messieurs.
394
00:28:30,840 --> 00:28:33,920
It's still incredible to be forced
to mount guard like squaddies.
395
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
Squaddies without guns...
396
00:28:37,700 --> 00:28:39,500
Reminds me of my youth.
397
00:28:40,170 --> 00:28:42,180
You were really in the Great War ?
398
00:28:42,580 --> 00:28:45,190
And was it as... as hard as everyone says ?
399
00:28:45,510 --> 00:28:49,110
Oh during the War I wasn't on guard duty,
I was in a medical unit.
400
00:28:49,550 --> 00:28:52,950
No. That was earlier. During my Military
Service in Brittany in 1913.
401
00:28:54,720 --> 00:28:58,870
By the way, did you inform Marie Germain,
in spite of the invalidity of Ausweis?
Yes.
402
00:29:00,460 --> 00:29:03,130
And about an Ausweis, can you get me one?
403
00:29:04,470 --> 00:29:07,370
With my sub-contractors it would
definitely be more convenient.
404
00:29:07,940 --> 00:29:10,940
No. Von Ritter is absolutely furious
about the cable.
405
00:29:12,120 --> 00:29:14,940
I suppose he had his chain jerked by his superiors.
406
00:29:15,610 --> 00:29:19,290
In any case it's better for now to do nothing,
apart from catching our thief.
407
00:29:21,280 --> 00:29:24,460
In fact I may have a means of getting Ausweis.
408
00:29:25,690 --> 00:29:27,660
I'd like to know what you think of it.
409
00:29:30,540 --> 00:29:33,100
Von Ritter has suggested
that I work for the Kommandantur.
410
00:29:34,180 --> 00:29:36,880
He needs wood to extend the barracks
at the boys' school.
411
00:29:38,900 --> 00:29:41,540
Right, that would solve the Ausweiss question.
412
00:29:42,910 --> 00:29:44,510
What do you think ?
413
00:29:46,090 --> 00:29:47,460
Of what ?
414
00:29:48,590 --> 00:29:50,180
Of von Ritter's proposal.
415
00:29:54,060 --> 00:29:57,030
I'm sure that the Sous-Préfet will like it.
416
00:30:00,180 --> 00:30:01,780
And you ?
417
00:30:05,690 --> 00:30:07,840
You think that all this delights me ?
418
00:30:08,020 --> 00:30:09,250
It must be done well.
419
00:30:10,380 --> 00:30:12,810
We lost the war. We have to try and win the peace.
420
00:30:14,500 --> 00:30:17,900
Moreover the instructions of the Préfecture
are very clear. The economy must be restored.
421
00:30:19,410 --> 00:30:22,420
And as of now, only the Fritz' have money...
422
00:30:33,760 --> 00:30:34,980
Halt, Halt, Halt !
423
00:30:42,790 --> 00:30:45,390
Halt. Don't move !
424
00:30:50,780 --> 00:30:52,080
What do we do ?
425
00:31:10,300 --> 00:31:11,870
Who is this clown ?
426
00:31:11,900 --> 00:31:13,700
He's a guy who wants to cross the Line.
427
00:31:14,850 --> 00:31:16,520
Where did you come from ?
428
00:31:16,730 --> 00:31:18,610
I'm walking. Don't I have the right to walk ?
429
00:31:18,640 --> 00:31:21,340
No, not a dead of night. Go on. On your knees.
430
00:31:21,600 --> 00:31:25,480
Saboteur ! Just a guy who wants to cross the Line.
431
00:31:25,730 --> 00:31:28,070
Go on. Throw him in the hole. Get his life history.
432
00:31:28,090 --> 00:31:30,020
No-one moves before 8 in the morning.
433
00:31:30,230 --> 00:31:32,900
I'm taking him to the Commissariat de Police.
I'm the Commissaire.
434
00:31:33,790 --> 00:31:37,650
Good. You keep him. He can keep you company.
He'll keep you busy.
435
00:31:37,760 --> 00:31:39,960
I've had enough. Shit !
436
00:31:41,320 --> 00:31:42,920
Boss ? Commissaire ?
437
00:31:45,870 --> 00:31:47,170
De Kervern ?
438
00:31:47,290 --> 00:31:48,000
What's wrong with you ?
439
00:31:48,030 --> 00:31:49,930
He's had this problem for a long time.
440
00:31:51,320 --> 00:31:53,080
Angina, he needs Vilcanol.
441
00:31:53,100 --> 00:31:54,240
We need to take him to my office.
442
00:31:54,480 --> 00:31:56,740
Herr Hauptmann ! Dont move !
443
00:31:57,140 --> 00:32:01,360
But this man is having a heart attack. He may die.
444
00:32:01,660 --> 00:32:04,620
He told you... Police ! French Police, in the Name of God !
445
00:32:04,650 --> 00:32:05,650
Don't move !
446
00:32:05,670 --> 00:32:07,270
Call your Kommandant.
De Kervern ?
447
00:32:07,920 --> 00:32:09,920
We're going OK. That's enough. Stand up.
448
00:32:09,950 --> 00:32:11,450
My car is back there.
449
00:32:11,480 --> 00:32:12,150
Don't move !
450
00:32:12,180 --> 00:32:14,540
Do you know what you're doing ?
He won't shoot at Police.
451
00:32:14,610 --> 00:32:16,410
Herr Hauptmann ! Don't move !
452
00:32:16,930 --> 00:32:18,320
I'm going to shoot.
453
00:32:23,890 --> 00:32:25,900
Shit !
454
00:32:41,730 --> 00:32:42,620
What's going on ?
455
00:32:42,650 --> 00:32:46,350
He's had a heart attack. Your husband says
that he needs Vilcanol tablets.
456
00:32:46,370 --> 00:32:49,370
Get him into the lounge. And Daniel ?
457
00:32:49,640 --> 00:32:50,690
He stayed with the others.
458
00:32:50,720 --> 00:32:52,020
Don't worry. All is well.
459
00:32:53,260 --> 00:32:55,340
I really chose a good time. Huh ?
460
00:32:55,360 --> 00:32:56,510
I'm sorry to bother you.
461
00:32:56,530 --> 00:33:00,750
No. You're absolutely not bothering me.
Lie down and try to sleep a little.
462
00:33:01,600 --> 00:33:03,500
I am going to look for capsules.
463
00:33:03,520 --> 00:33:04,420
Very well.
464
00:33:07,740 --> 00:33:09,340
Thank you.
465
00:33:16,580 --> 00:33:17,880
Here.
466
00:33:18,050 --> 00:33:19,350
Take this.
467
00:33:23,010 --> 00:33:27,810
Thank you. I can rest a little, OK,
but certainly not sleep.
468
00:33:28,540 --> 00:33:30,800
I'll have to go back. Do you think you can manage ?
469
00:33:30,820 --> 00:33:32,320
Yes, of course.
470
00:33:32,390 --> 00:33:34,660
Relax and breathe, OK ?
I'll be back.
471
00:33:34,830 --> 00:33:36,330
Good. Right away.
472
00:33:39,910 --> 00:33:42,410
I know it's a bad time, but I want to thank you.
473
00:33:42,430 --> 00:33:45,530
For what... ?
Well that you agreed to give me lodging...
474
00:33:46,450 --> 00:33:49,590
... but if my presence bothers you, say so.
I can always find something else.
475
00:33:50,040 --> 00:33:52,040
There's a camp bed in the loft of the Commissariat.
476
00:33:52,070 --> 00:33:54,470
No, not at all. I am quite happy for you to be here.
477
00:33:54,700 --> 00:33:55,920
Very good.
478
00:34:23,410 --> 00:34:25,100
Edmond ?
479
00:34:25,590 --> 00:34:27,310
Good God, be more discreet!
480
00:34:29,240 --> 00:34:31,350
You should be more punctual. I've waited an hour.
481
00:34:31,380 --> 00:34:32,480
Do you live on German time Paul?
482
00:34:33,340 --> 00:34:35,890
Here in the Unoccupied Zone we live
on French Time. It's 9 o'clock.
483
00:34:36,610 --> 00:34:38,910
You shouldn't stay more than
two minutes at a rendez-vous.
484
00:34:39,850 --> 00:34:41,560
You didn't give me the security phrase
about your throat.
485
00:34:43,240 --> 00:34:44,230
Let's walk.
486
00:34:44,830 --> 00:34:46,410
Do you have contact with the Federation ?
487
00:34:46,610 --> 00:34:47,780
Or the Leadership ?
488
00:34:47,920 --> 00:34:49,020
Why ?
489
00:34:49,280 --> 00:34:50,780
I don't know...
490
00:34:50,860 --> 00:34:52,460
... for the evolution of the Party Line.
491
00:34:52,810 --> 00:34:53,840
I've had nothing since June.
492
00:34:53,870 --> 00:34:55,170
It hasn't changed.
493
00:34:55,600 --> 00:34:58,400
We hold to the Line of the Nazi-Soviet Pact.
Comrade Stalin knows what he's doing.
494
00:34:59,080 --> 00:35:01,430
It's on Pétain and Laval that
we need to focus our attacks.
495
00:35:01,650 --> 00:35:03,650
Pétain, Laval, the 200 Families...
496
00:35:04,170 --> 00:35:06,070
The plutocrats of London and Vichy.
497
00:35:06,410 --> 00:35:08,110
We don't say anything about the Germans ?
498
00:35:08,270 --> 00:35:10,270
The Germans ... are a typical false problem.
499
00:35:11,230 --> 00:35:13,410
The enemy is the Nazi, not the German.
500
00:35:13,560 --> 00:35:15,990
Most German soldiers are not Nazis.
501
00:35:16,210 --> 00:35:18,980
They are Workers in uniform, Paul.
Workers like us.
502
00:35:19,190 --> 00:35:20,990
Listen, I understand of course, but...
503
00:35:21,020 --> 00:35:23,750
... but to recruit people with this Line
is simply impossible.
504
00:35:23,850 --> 00:35:25,150
Why ?
505
00:35:25,640 --> 00:35:28,100
Because in the Occupied Zone the
Germans are the problem, not Pétain.
506
00:35:28,400 --> 00:35:31,440
Requisitions, the curfew, harassment. It's the Germans.
507
00:35:31,580 --> 00:35:35,520
Paul, you're questioning the Party Line !
508
00:35:38,540 --> 00:35:39,940
Excuse me.
509
00:35:43,730 --> 00:35:47,660
I've to tell you that you've been named
political head of the Villeneuve sector.
510
00:35:48,230 --> 00:35:50,730
Recruit Comrades, and spread the Party Line.
511
00:35:51,590 --> 00:35:54,790
Behind the Calvaire, under some stones,you'll
find 100 papers to distribute as soon as possible.
512
00:35:55,120 --> 00:35:57,070
Get on with it. For us it's gold.
513
00:35:57,830 --> 00:35:59,930
Slide them under doors, and in letterboxes.
514
00:36:01,260 --> 00:36:03,260
You've understand what the Party expects of you ?
515
00:36:05,910 --> 00:36:07,350
Yes.
516
00:36:09,730 --> 00:36:11,630
One last thing.
517
00:36:12,590 --> 00:36:14,590
My boss may do work for the Germans.
518
00:36:15,850 --> 00:36:17,440
That's a problem ?
519
00:36:18,190 --> 00:36:19,600
If I stay in the company ?
520
00:36:19,740 --> 00:36:22,950
On the contrary, I've told you
the Germans are not the enemy.
521
00:36:25,130 --> 00:36:30,040
And if that changes... we won't be unhappy
to have Comrades in place, working for them.
522
00:36:32,570 --> 00:36:33,770
Good day, Sarah.
523
00:36:33,790 --> 00:36:34,810
Monsieur.
524
00:36:34,830 --> 00:36:36,820
Ah, make me something to eat.
525
00:36:37,240 --> 00:36:39,040
....some wine, some cheese...
526
00:36:39,150 --> 00:36:41,650
I'll go and see what I can find
but it won't be much, you know.
527
00:36:42,440 --> 00:36:43,990
Did Marceau sleep well ?
528
00:36:44,010 --> 00:36:45,810
No. He still has nightmares.
529
00:36:53,100 --> 00:36:54,540
So, your night guard duty ?
530
00:36:54,970 --> 00:36:56,270
Cruel !
531
00:36:56,610 --> 00:36:59,410
By the way, de Kerven failed to complete it.
He had a heart attack.
532
00:36:59,440 --> 00:37:00,840
Oh, poor man. Is he improving ?
533
00:37:00,960 --> 00:37:02,560
Well, I hope so. He's a good guy.
534
00:37:04,210 --> 00:37:05,960
Indeed, there's not much.
535
00:37:05,980 --> 00:37:07,180
I do my best, Monsieur.
536
00:37:07,520 --> 00:37:09,420
No, I don't blame you, Sarah.
537
00:37:11,250 --> 00:37:13,420
How am I going to work after such a night.
538
00:37:13,450 --> 00:37:15,150
My poor love !
539
00:37:15,720 --> 00:37:17,820
The Germans really treat us like...
540
00:37:18,140 --> 00:37:19,320
... like slaves.
541
00:37:19,450 --> 00:37:21,350
Clémenceau was right, France is dead.
542
00:37:22,380 --> 00:37:25,120
Well, I don't know, but I had
a curious proposition yesterday.
543
00:37:25,720 --> 00:37:28,180
Kreiskommandant von Ritter offered me a deal.
544
00:37:28,450 --> 00:37:30,250
.. and an important deal.
545
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
... which will bail out our bank accounts.
546
00:37:33,120 --> 00:37:34,880
... beams and planks for the Boys' School.
547
00:37:35,950 --> 00:37:37,000
He'll pay in francs ?
548
00:37:37,030 --> 00:37:37,830
In Reichmarks.
549
00:37:37,980 --> 00:37:39,580
Than accept. It's a windfall.
550
00:37:39,600 --> 00:37:40,560
All the same !
551
00:37:40,870 --> 00:37:42,640
What will people think ? Working for the Germans !
552
00:37:42,660 --> 00:37:43,930
That you're lucky.
553
00:37:44,420 --> 00:37:45,940
Tell your father. He doesn't like the Boches much.
554
00:37:45,970 --> 00:37:47,380
Yes. But believe me he likes Reichmarks.
555
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
The exchange rate does nothing
for Franco-German friendship.
556
00:37:52,630 --> 00:37:56,340
Good !... The problem is, that if I accept...
557
00:37:57,000 --> 00:37:58,700
I'll have to go regularly to Berthier's.
558
00:38:02,640 --> 00:38:04,460
I'll even need to send a guy there from time to time.
559
00:38:04,710 --> 00:38:07,000
You could sleep at the farm. It's quite close.
560
00:38:10,760 --> 00:38:13,860
Did you tell Marie about Lorrain?
561
00:38:14,310 --> 00:38:16,150
Yes.
How did she react ?
562
00:38:16,290 --> 00:38:17,690
Ah, not well. Obviously.
563
00:38:18,320 --> 00:38:19,820
Oh, the poor thing.
564
00:38:21,340 --> 00:38:23,140
Von Ritter didn't want to know.
565
00:38:23,860 --> 00:38:25,690
The guard is on again for tonight.
566
00:38:26,270 --> 00:38:27,700
What a misery !
567
00:38:27,940 --> 00:38:29,070
What can we do ?
568
00:38:29,200 --> 00:38:30,230
I don't know.
569
00:38:30,250 --> 00:38:32,560
As for the thief....any trace ?
570
00:38:32,630 --> 00:38:33,630
No.
571
00:38:34,240 --> 00:38:36,150
You know. I'm a bit like you. I've hardly slept.
572
00:38:36,320 --> 00:38:37,600
Yes of course.
573
00:38:37,890 --> 00:38:39,190
Excuse me.
574
00:38:41,120 --> 00:38:43,120
You were great last night.
575
00:38:43,930 --> 00:38:45,070
What happened ?
576
00:38:45,190 --> 00:38:46,990
Nothing. It's ... not important.
577
00:38:48,050 --> 00:38:51,210
The Germans didn't want Commissaire de Kervern
taken away, when he had his attack...
578
00:38:51,240 --> 00:38:53,540
... and Inspecteur Marchetti took him anyway.
579
00:38:53,990 --> 00:38:57,070
In spite of being threatened by a soldier with a gun.
580
00:38:57,410 --> 00:38:59,210
You know, in those moments you don't think.
581
00:39:00,520 --> 00:39:01,320
Up already ?
582
00:39:01,350 --> 00:39:02,990
Do you feel better ?
583
00:39:03,430 --> 00:39:06,110
All somersaults. I was wakened
by hunger. May I ?
584
00:39:06,130 --> 00:39:09,830
Yes. Of course. Sit down.
Maria, a plate for the Commissaire.
585
00:39:11,680 --> 00:39:13,380
I will examine you in a moment.
586
00:39:13,650 --> 00:39:15,150
You don't look too bad.
587
00:39:16,110 --> 00:39:17,960
Any news ?
No. Nothing.
588
00:39:18,080 --> 00:39:20,080
What's going to be done with
the guy we arrested last night ?
589
00:39:20,560 --> 00:39:22,760
We'll charge him with assault and battery.
590
00:39:26,440 --> 00:39:28,840
That ham there....
It's not good ?
591
00:39:30,140 --> 00:39:31,970
Certainly. Yes... but...
592
00:39:32,320 --> 00:39:33,870
... where did you get it ?
593
00:39:34,150 --> 00:39:37,090
You'll have to ask our magician. Maria ?
594
00:39:37,210 --> 00:39:38,660
The ham ?
595
00:39:39,010 --> 00:39:40,070
It came from Fernandez.
596
00:39:40,170 --> 00:39:42,940
No. No. Fernandez hasn't had any since the Spring.
597
00:39:45,600 --> 00:39:48,400
So, Maria, tell us where the ham came from.
598
00:39:49,930 --> 00:39:54,030
I'm sorry Monsieur. It came from
Clémentine, the clothes mender.
599
00:39:54,050 --> 00:39:56,800
Monsieur Marek, the school handyman, sold it to her.
600
00:39:58,620 --> 00:40:01,020
Bring it here, please.
601
00:40:09,770 --> 00:40:11,270
Thank you.
602
00:40:13,990 --> 00:40:15,950
This is the Commissary mark.
603
00:40:16,570 --> 00:40:19,410
It's the ham that was stolen
from the school the other night.
604
00:40:24,470 --> 00:40:26,870
You know the black market is forbidden ?
605
00:40:27,420 --> 00:40:30,020
Not black market. Just help each other.
606
00:40:30,230 --> 00:40:32,230
You have a funny way of helping each other !
607
00:40:33,630 --> 00:40:35,210
Ten times the official price.
608
00:40:35,270 --> 00:40:37,670
Official price for shops.
609
00:40:37,810 --> 00:40:39,430
But in shop, no ham.
610
00:40:39,460 --> 00:40:43,790
Stop it Marek, we know the song, words and music.
Where did you get the ham ?
611
00:40:43,930 --> 00:40:45,950
I... it mine.
612
00:40:45,980 --> 00:40:48,750
You want us to believe that you have the money
to buy a ham and a half.
613
00:40:48,830 --> 00:40:50,770
Not buy. Is gift.
614
00:40:50,880 --> 00:40:53,510
Ah good. And who gave you this present ?
615
00:40:54,610 --> 00:40:56,470
Monsieur Fournier, teacher.
616
00:40:56,480 --> 00:40:59,780
Do work for him at school and give ham.
617
00:40:59,980 --> 00:41:02,040
Marek is so intelligent!
618
00:41:02,160 --> 00:41:03,460
Making the dead speak.
619
00:41:03,490 --> 00:41:05,220
When was that ?
620
00:41:05,820 --> 00:41:07,340
In month May.
621
00:41:07,420 --> 00:41:09,920
That's a shame because there's a stamp on this ham...
622
00:41:10,100 --> 00:41:11,900
... it was made in August.
623
00:41:13,610 --> 00:41:16,250
Marek, you're going to have to stop
screwing us around, huh.
624
00:41:16,450 --> 00:41:20,520
One, lying to the Police;
Two, theft; Three, black market.
This is starting to be a big deal.
625
00:41:20,570 --> 00:41:23,250
No stolen. Found, no stolen !
626
00:41:23,690 --> 00:41:25,590
Found then ... where ?
627
00:41:26,500 --> 00:41:29,800
That night, hear noise.
628
00:41:31,720 --> 00:41:37,250
Commotion. I go window. See run.
629
00:41:37,550 --> 00:41:41,350
Throw bag, yellow. And I get ham.
630
00:41:41,380 --> 00:41:43,090
Who was this man ?
631
00:41:43,250 --> 00:41:48,440
Leave, run, happen. Germans come. Not see.
632
00:41:48,580 --> 00:41:49,720
Good. I'll call Monsieur le Maire.
633
00:41:49,740 --> 00:41:51,610
No. Not stolen, found.
634
00:41:51,640 --> 00:41:52,640
Tell him we've got the thief.
635
00:41:52,660 --> 00:41:55,820
The honey and the quince jam, Marek ?
636
00:41:55,840 --> 00:41:58,320
Honey, I keep.
637
00:41:59,200 --> 00:42:01,150
Not quince jam.
638
00:42:01,570 --> 00:42:03,490
Honey, ham...
639
00:42:12,040 --> 00:42:13,770
Good. Then it's him ?
640
00:42:13,800 --> 00:42:15,400
You're sure of it ?
641
00:42:16,310 --> 00:42:20,590
He sold the ham on the black market, he was
on the scene because he sleeps in the school.
642
00:42:23,090 --> 00:42:24,970
You don't agree, or what ?
643
00:42:25,220 --> 00:42:28,460
He admits the ham and honey but not the quince jam.
644
00:42:28,620 --> 00:42:33,520
So a guy who admits stealing the big thing but not the
little ones, I've never seen that in all my career.
645
00:42:33,750 --> 00:42:36,410
All the same, you know, criminal logic...
646
00:42:36,810 --> 00:42:40,320
Good, lets accept that he stole the ham.
But Marek lives there...
647
00:42:40,340 --> 00:42:43,240
Why does he go out by the window ?
Why the acrobatics ?
648
00:42:43,320 --> 00:42:47,120
He had only to pinch the ham, take it to where
he sleeps and then leave with it a little later.
649
00:42:47,640 --> 00:42:50,590
I don't know. He could have been surprised
in the pantry. He would have panicked.
650
00:42:50,620 --> 00:42:51,920
I don't believe it.
651
00:42:52,100 --> 00:42:54,450
What's more he's too old to climb down the cable.
652
00:42:54,490 --> 00:42:58,800
No. It's someone else who did the robbery,
who panicked when the Germans arrived,
and abandoned the ham there.
653
00:42:58,830 --> 00:43:00,930
Marek arrived. He found the ham. There you go !
654
00:43:01,380 --> 00:43:03,880
Good. In any case the black market case is established...
655
00:43:03,910 --> 00:43:06,210
... and accessory to the theft.
656
00:43:07,910 --> 00:43:09,600
Good.
657
00:43:11,070 --> 00:43:13,410
Monsieur le Maire, what do we do ?
658
00:43:16,530 --> 00:43:19,420
We can't miss a chance of calming down the Germans.
659
00:43:20,340 --> 00:43:25,080
In any case Marek has lied to the Police.
He's worked the black market. Yes.
660
00:43:25,220 --> 00:43:26,400
He's an accessory to robbery.
661
00:43:26,430 --> 00:43:28,860
Technically. Finally there's concealment.
662
00:43:28,940 --> 00:43:32,540
It's for the judge to decide his fate, not us...
663
00:43:33,290 --> 00:43:38,100
I'm going to warn the Sous-Préfet
that we've found one of those responsible
for the damage to the cable.
664
00:43:38,810 --> 00:43:41,170
Will you call Justice at Besançon ?
665
00:43:42,340 --> 00:43:45,200
Monsieur le Sous-Préfet, please.
The Mayor of Villeneuve.
666
00:43:54,710 --> 00:43:57,610
I am very satisfied with this arrangement.
667
00:43:57,850 --> 00:44:01,820
Don't be surprised. There will have to be
an investigation by our Security Service...
668
00:44:02,110 --> 00:44:07,310
They'll want the names of your employees
and a plan of the factory. It's routine.
669
00:44:07,590 --> 00:44:08,890
Yes, I understand.
670
00:44:08,920 --> 00:44:11,620
Respect for the schedule is very important.
671
00:44:12,250 --> 00:44:15,950
German insistence on punctuality is not a myth.
672
00:44:17,160 --> 00:44:22,760
I'll try to supply you with petrol
for the duration of the work.
673
00:44:23,900 --> 00:44:29,070
But I promise nothing.
Finally a permanent priority Ausweiss...
674
00:44:29,090 --> 00:44:32,990
With that you can cross the Line
as many times as necessary.
675
00:44:35,150 --> 00:44:36,480
Thank you.
676
00:44:36,530 --> 00:44:38,190
Hauptmann !
677
00:44:40,850 --> 00:44:44,310
Hello ? Ah my dear Servier !
678
00:44:46,720 --> 00:44:48,810
You've found the saboteur.
679
00:44:48,830 --> 00:44:50,560
Bravo !
680
00:44:54,350 --> 00:44:56,160
The Sous-Préfet says von Ritter is delighted.
681
00:44:56,190 --> 00:44:58,500
He thinks there'll be no more
guarding, from tonight on.
682
00:44:59,500 --> 00:45:01,790
You could say that we were scared, eh ?
683
00:45:02,110 --> 00:45:04,000
And Marek ? What will he get ?
684
00:45:04,110 --> 00:45:06,050
Oh, a few months.
685
00:45:06,180 --> 00:45:08,280
Black market !
686
00:45:18,490 --> 00:45:24,600
I've come to take charge of the prisoner, Marek Dutchya,
who's sought by the German Army for sabotage.
687
00:45:24,660 --> 00:45:26,560
But ... this has to be an error.
688
00:45:26,840 --> 00:45:28,890
This man has been arrested by the French Police...
689
00:45:28,910 --> 00:45:31,030
He should be judged by French Justice.
690
00:45:31,130 --> 00:45:36,510
I have a formal order to take charge of this man.
An order signed by Kreiskommandant Helmut von Ritter.
691
00:45:36,540 --> 00:45:38,140
I have to execute the order.
692
00:45:38,160 --> 00:45:40,060
It's a violation of the Armistice Convention.
693
00:45:40,090 --> 00:45:41,530
Check with your superiors.
694
00:45:41,560 --> 00:45:43,830
We are not going to let this happen !
695
00:45:44,760 --> 00:45:46,900
I'll call the Sous-Préfet again.
696
00:45:55,670 --> 00:45:58,770
Monsieur le Sous-Préfet, please.
The Mayor of Villeneuve.
697
00:46:09,990 --> 00:46:11,870
Servier, it's Larcher again.
698
00:46:11,900 --> 00:46:15,320
We've a problem. German soldiers are here,
wanting to take the ham thief away.
699
00:46:15,320 --> 00:46:15,340
He's ours !
We've a problem. German soldiers are here,
wanting to take the ham thief away.
700
00:46:15,340 --> 00:46:16,180
He's ours !
701
00:46:16,200 --> 00:46:21,800
The Germans want him. We're not going to
stand on ceremony, he's a black marketeer,
a thief, and what's more, a foreigner.
702
00:46:22,210 --> 00:46:23,550
I don't see what the problem is.
703
00:46:23,570 --> 00:46:27,980
It's a matter of principle. Our Police have
arrested him to bring him before French justice.
704
00:46:28,110 --> 00:46:29,850
The French State upholds the Rule of Law.
705
00:46:29,870 --> 00:46:34,670
There's only one principle that counts, to be
willing to look after our citizen's interests.
706
00:46:34,700 --> 00:46:39,600
Von Ritter tells me the parcel issue can be sorted out.
As for the curfew, it goes back to 20:00h.
707
00:46:39,720 --> 00:46:41,740
... we're not going to piss them off
for a shady foreigner !
708
00:46:42,220 --> 00:46:44,100
Anyway, we haven't a choice.
709
00:46:59,610 --> 00:47:01,270
Go ahead.
710
00:47:03,470 --> 00:47:05,440
We haven't a choice.
711
00:47:27,020 --> 00:47:28,500
Open.
712
00:47:30,190 --> 00:47:31,780
Marek.
713
00:47:41,010 --> 00:47:43,060
Why ? Eh ?.
714
00:47:46,530 --> 00:47:49,630
It not fair ! Not thief.
715
00:47:51,430 --> 00:47:53,330
Not thief.
716
00:47:54,520 --> 00:47:56,190
Not steal !
717
00:48:01,760 --> 00:48:03,360
Why do that ?
718
00:48:03,800 --> 00:48:05,460
Why do that ?
719
00:48:31,290 --> 00:48:33,090
De Kervern.
720
00:48:33,930 --> 00:48:35,860
Yes, one moment.
721
00:48:38,190 --> 00:48:39,920
Monsieur le Maire.
722
00:48:40,050 --> 00:48:41,750
It's for you.
723
00:48:48,190 --> 00:48:49,730
Larcher.
724
00:48:50,360 --> 00:48:51,840
What ?
725
00:48:52,120 --> 00:48:54,020
Oh, My God.
726
00:48:54,130 --> 00:48:56,030
I'll be there right away.
727
00:48:58,260 --> 00:49:00,520
A family emergency.
728
00:49:01,320 --> 00:49:05,890
In spite of the circumstances,
I want to thank you for your work.
729
00:49:16,700 --> 00:49:18,720
It went pretty well.
730
00:49:19,310 --> 00:49:21,220
Yes, except for Marek.
731
00:49:23,330 --> 00:49:25,230
And the other one. What should we do ?
732
00:49:25,280 --> 00:49:27,200
Remand him ?
733
00:49:43,950 --> 00:49:45,800
What's that ?
734
00:49:47,280 --> 00:49:48,700
It's paper.
735
00:49:48,770 --> 00:49:50,500
Give it to me.
736
00:50:11,990 --> 00:50:14,050
Get about your business ..... before they shoot you.
737
00:50:14,560 --> 00:50:16,460
Go !
738
00:51:36,410 --> 00:51:38,510
Was it you who got the Priest here ?
739
00:51:40,520 --> 00:51:42,420
She was born a Catholic.
740
00:51:45,050 --> 00:51:46,960
Go away.
741
00:51:50,610 --> 00:51:52,610
You go away too.
742
00:51:55,520 --> 00:51:57,290
My condolences, Marcel.
743
00:51:58,980 --> 00:52:00,880
If you need anything whatever...
744
00:52:01,500 --> 00:52:03,450
Yes. Go away !
745
00:52:11,820 --> 00:52:16,020
You said that if I said anything,
something bad would happen...
746
00:52:18,190 --> 00:52:20,150
... but I never said anything, Papa.
747
00:52:23,130 --> 00:52:24,790
I never said anything.
748
00:52:47,730 --> 00:52:50,260
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb. 2014
59660