All language subtitles for A.Discovery.of_.Witches.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,640 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,600 I've sent the ambassadors to Bohemia to retrieve Kelley. 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,160 The emperor rebuffed them. 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,920 Perhaps he will be more receptive to me. 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,680 You can be very persuasive. 6 00:00:13,840 --> 00:00:17,320 My father has commanded me to return to Sept-Tours. 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,320 -Matthew! -Stay back! 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,520 This is what we call blood rage. 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,720 It is an affliction, sickness of the vampire blood. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,240 The body was... torn apart. 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,400 I haven't seen anything like that in centuries 12 00:00:31,560 --> 00:00:33,160 and we do all know the rumors 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 about the De Clermonts' infected bloodline. 14 00:00:36,440 --> 00:00:39,160 You're reborn and forever a member of our family. 15 00:00:39,320 --> 00:00:43,480 I'm Matthew, give my body to you, Diana, in faithful matrimony. 16 00:00:43,640 --> 00:00:45,400 And I receive it. 17 00:00:45,560 --> 00:00:46,880 My dearest Isabeau, 18 00:00:47,040 --> 00:00:50,760 I am able to find words to straddle the centuries that separated. 19 00:00:50,920 --> 00:00:55,840 Our son mated to a woman who walks in the footsteps of the goddess. 20 00:00:56,000 --> 00:01:00,440 They journey now to Bohemia in search of the Book of Life. 21 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 Halt. 22 00:01:53,720 --> 00:01:55,920 Wie geht dahin? 23 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 I'm Matthew Roydon, 24 00:02:00,320 --> 00:02:02,720 I'm here on business for Queen Elizabeth of England. 25 00:02:02,880 --> 00:02:07,320 His Imperial Majesty Rudolf II tires of Elizabeth's ambassadors... 26 00:02:07,480 --> 00:02:10,120 I am no mere ambassador, 27 00:02:10,280 --> 00:02:14,920 and I will have the Emperor's answer from his own lips. Not yours. 28 00:02:40,200 --> 00:02:44,040 Find Gallowglass and my man Pierre, would you? 29 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 Wait here. 30 00:03:10,880 --> 00:03:13,280 This is just the Emperor's hunting lodge? 31 00:03:13,440 --> 00:03:17,520 Yes. Kelley chose his benefactor very well. 32 00:03:17,680 --> 00:03:19,040 The might of the Holy Roman Empire 33 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 dwarves that of England in every respect. 34 00:03:23,880 --> 00:03:26,640 He certainly has an eye for beauty. 35 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 Hmm. 36 00:03:32,560 --> 00:03:37,240 His Imperial Majesty grants you a brief audience. 37 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 Even when I retreat into the mountains, 38 00:03:54,600 --> 00:03:58,320 I cannot escape a pestering by England's diplomatic hordes. 39 00:03:58,480 --> 00:04:00,040 Matthew Roydon, Your Majesty. 40 00:04:00,200 --> 00:04:02,440 I know exactly who you are, Matthaus de Clermont. 41 00:04:02,600 --> 00:04:04,520 Since you introduce yourself as Roydon, 42 00:04:04,680 --> 00:04:08,160 I then assume you are here in your capacity as Elizabeth's spy? 43 00:04:08,320 --> 00:04:11,480 I come representing my Queen, but not as a spy. 44 00:04:11,640 --> 00:04:15,040 I would speak with her subject, Edward Kelley. 45 00:04:15,200 --> 00:04:19,400 Then you are in the wrong place. Herr Kelley resides in Prague. 46 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 I have heard that he travels with your court. 47 00:04:25,600 --> 00:04:27,440 Do you question me? 48 00:04:27,600 --> 00:04:31,760 I know what you are, vampire. 49 00:04:31,920 --> 00:04:36,360 Remember, you are only permitted on Bohemian soil by my grace. 50 00:04:37,880 --> 00:04:41,800 I apologize, Your Majesty... Matthew is only pressing my case. 51 00:04:41,960 --> 00:04:44,760 I had hoped I would be given an opportunity for discourse 52 00:04:44,920 --> 00:04:48,480 with one of England's most esteemed alchemists. 53 00:04:48,640 --> 00:04:50,840 You have an interest in alchemy? 54 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 It has been my life's work. 55 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 Might an Emperor ask your name? 56 00:04:57,560 --> 00:05:00,760 Diana, Your Majesty. 57 00:05:00,920 --> 00:05:04,360 La diosa del casa! 58 00:05:04,520 --> 00:05:07,600 The goddess... of the hunt. 59 00:05:07,760 --> 00:05:10,840 May I introduce my wife, Your Majesty? 60 00:05:11,000 --> 00:05:15,320 My spies would have informed me had Elizabeth's Shadow taken a wife... 61 00:05:15,480 --> 00:05:19,640 particularly one so intriguing. 62 00:05:19,800 --> 00:05:24,080 Perhaps you should consider hiring more thorough spies, 63 00:05:24,240 --> 00:05:25,600 Your Majesty. 64 00:05:25,760 --> 00:05:28,800 Enjoy your time in Bohemia, Mistress Roydon. 65 00:05:28,960 --> 00:05:32,560 Use it to teach your husband manners befitting my court. 66 00:06:43,680 --> 00:06:46,360 I don't like the way he looks at you. 67 00:06:46,520 --> 00:06:49,480 Like a jewel he wanted to add to his collection. 68 00:06:49,640 --> 00:06:51,560 Oh, I can handle a little clumsy flirting 69 00:06:51,720 --> 00:06:54,240 if it gets us closer to the Book. 70 00:06:56,560 --> 00:06:58,840 Gallowglass! 71 00:07:00,520 --> 00:07:02,400 Oh! 72 00:07:09,280 --> 00:07:11,760 You've mated? 73 00:07:11,920 --> 00:07:15,480 Well... I should call you Auntie now? 74 00:07:15,640 --> 00:07:18,160 -Where is Pierre? -At the lodgings. 75 00:07:18,320 --> 00:07:20,680 We have an unexpected guest. 76 00:07:20,840 --> 00:07:22,880 This way. 77 00:07:30,320 --> 00:07:32,720 -Mistress Roydon! -Jack! 78 00:07:32,880 --> 00:07:34,680 We was on an enormous ship and there was a storm 79 00:07:34,840 --> 00:07:37,880 and lots of people were sick, but I wasn't. 80 00:07:38,040 --> 00:07:39,920 Come now, Jack, 81 00:07:40,080 --> 00:07:41,680 bedtime. 82 00:07:46,040 --> 00:07:49,400 I know. But once you left... 83 00:07:49,560 --> 00:07:53,240 nightmares every time he slept, weeping through the day. 84 00:07:53,400 --> 00:07:55,120 And you brought him to Bohemia? 85 00:07:55,280 --> 00:07:57,000 He tried to come on his own. 86 00:07:57,160 --> 00:07:59,920 I couldn't take my eye off him. It wasn't safe. 87 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 It's not safe here! 88 00:08:03,360 --> 00:08:04,880 I'm sorry. 89 00:08:05,040 --> 00:08:09,280 But what would you have me do? Keep him prisoner? 90 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 Rudolf might be telling the truth. 91 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 No one I have spoken to has seen Kelley. 92 00:08:19,760 --> 00:08:21,760 I doubt that the Emperor would leave behind 93 00:08:21,920 --> 00:08:24,560 the man who's offered him eternal life. 94 00:08:24,720 --> 00:08:27,000 -He'll be here somewhere. -What about the Book? 95 00:08:27,160 --> 00:08:31,280 As long as we reach Kelley... he'll lead us to it. 96 00:08:31,440 --> 00:08:32,880 Or he'll bring it to us. 97 00:08:33,040 --> 00:08:35,560 Rudolf thinks the Book is key to creating the Philosopher's Stone, 98 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 he's won't let Kelley take it. 99 00:08:37,520 --> 00:08:38,840 Ah, you're right there. 100 00:08:39,000 --> 00:08:41,640 You see, once the Emperor sets his heart on something, 101 00:08:41,800 --> 00:08:45,600 he'll stop at nothing to get it. And once he has it... 102 00:08:56,440 --> 00:08:58,320 For the goddess. 103 00:09:02,880 --> 00:09:05,240 A goddess... 104 00:09:05,400 --> 00:09:07,920 I assume that's not you, Matthew. 105 00:09:22,840 --> 00:09:25,400 It's an automaton. 106 00:09:27,040 --> 00:09:29,840 The goddess of the hunt. 107 00:09:31,480 --> 00:09:33,520 What is the matter? 108 00:09:33,680 --> 00:09:36,680 What's the matter? I take it you saw how hostile the Emperor was. 109 00:09:36,840 --> 00:09:40,160 I saw how hostile he was towards you. 110 00:09:40,320 --> 00:09:43,000 He lit up when I mentioned alchemy. 111 00:09:44,800 --> 00:09:46,160 You saw the gift he sent me. 112 00:09:46,320 --> 00:09:49,640 He's practically inviting me back to the castle. 113 00:09:49,800 --> 00:09:51,120 I can bring him Dee's book, 114 00:09:51,280 --> 00:09:54,560 convince him it's something that he wants... 115 00:09:54,720 --> 00:09:58,400 No. Kelley is the key. 116 00:09:58,560 --> 00:10:01,040 And the less we arouse the attention of the Emperor, 117 00:10:01,200 --> 00:10:03,280 the more likely we'll be able to get Kelley back to England safely. 118 00:10:03,440 --> 00:10:06,000 We don't even know if he's here. 119 00:10:07,080 --> 00:10:11,840 At least, let me try while you look for him. 120 00:10:14,440 --> 00:10:16,720 I'll take Gallowglass with me. 121 00:10:29,160 --> 00:10:32,960 Diana Roydon. I have a gift for His Imperial Majesty. 122 00:10:33,120 --> 00:10:35,400 So does everyone, Frau Roydon. 123 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 So does everyone. 124 00:10:59,160 --> 00:11:01,520 Madame will be all right. 125 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 Mm. 126 00:11:05,920 --> 00:11:08,520 Kelley must have a laboratory here, 127 00:11:08,680 --> 00:11:11,960 somewhere he can continue his work undisturbed. 128 00:11:14,120 --> 00:11:17,200 Let's take a look at the apothecary, Pierre. 129 00:11:20,920 --> 00:11:24,240 I'm surprised Matthew let you approach the Emperor alone. 130 00:11:24,400 --> 00:11:29,040 Well, my husband's changed a lot in the 400 years since you knew him. 131 00:11:29,200 --> 00:11:31,040 But now you're mated. 132 00:11:32,320 --> 00:11:33,880 And it's different. 133 00:11:34,040 --> 00:11:37,600 Blood rage is harder to control, it's primal. 134 00:11:37,760 --> 00:11:39,520 Physical. 135 00:11:40,480 --> 00:11:41,880 If provoked... 136 00:11:42,040 --> 00:11:44,720 he will struggle to contain himself. 137 00:11:51,200 --> 00:11:55,320 Oh... we're gonna be here till midnight at this rate. 138 00:11:55,480 --> 00:11:59,160 -Wait here. -What are you doing? 139 00:11:59,320 --> 00:12:02,000 Accelerating proceedings. 140 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 Madame De Clermont? 141 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 Apologies. 142 00:12:17,000 --> 00:12:22,040 Such a recent blood vow is positively deafening. 143 00:12:22,200 --> 00:12:23,680 I am Benjamin Fuchs. 144 00:12:23,840 --> 00:12:26,440 I work as a collector for the Emperor. 145 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Are you a friend of the de Clermonts? 146 00:12:29,360 --> 00:12:32,440 I fear I am beneath their interest. 147 00:12:32,600 --> 00:12:35,480 I was cast out of my own clan. 148 00:12:35,640 --> 00:12:39,400 I have always found myself more comfortable around 149 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 other kinds of creature. 150 00:12:53,760 --> 00:12:56,440 Even for the Emperor's alchemist? 151 00:12:57,560 --> 00:13:00,160 You are not the Imperial alchemist. 152 00:13:00,320 --> 00:13:02,200 Ah, so, you have met him? 153 00:13:02,360 --> 00:13:06,400 It seems strange to be closed during the middle of the day, Herr Steiner. 154 00:13:06,560 --> 00:13:08,720 But then, perhaps, you're expecting more customers 155 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 after the sun has fallen? 156 00:13:10,400 --> 00:13:12,440 I open only by appointment, sir. 157 00:13:12,600 --> 00:13:17,200 My exclusive list of clients command the utmost discretion. 158 00:13:17,360 --> 00:13:21,920 If you wish to browse, might I suggest you visit the market? 159 00:13:44,040 --> 00:13:48,320 The audience with His Imperial Majesty is over for today. 160 00:13:48,480 --> 00:13:51,200 Come out. Keep moving. 161 00:13:51,360 --> 00:13:53,080 Keep moving. 162 00:13:56,120 --> 00:13:58,200 Auntie. Auntie? 163 00:14:01,880 --> 00:14:03,360 What did you do? 164 00:14:03,520 --> 00:14:05,720 I may have intimated to the Chamberlain 165 00:14:05,880 --> 00:14:09,560 that we have a very desirable painting for sale. 166 00:14:17,800 --> 00:14:20,080 La Diosa! 167 00:14:20,240 --> 00:14:23,040 You are a woman of many surprises. 168 00:14:23,200 --> 00:14:27,560 I hear that you are the owner of a curious work by Hieronymous Bosch? 169 00:14:29,640 --> 00:14:31,720 You did? 170 00:14:32,640 --> 00:14:37,480 Your Majesty, I... In my haste to be admitted to your presence, I... 171 00:14:37,640 --> 00:14:42,160 I fear there has been some miscommunication. 172 00:14:42,320 --> 00:14:45,280 -A miscommunication? -Yes. 173 00:14:45,440 --> 00:14:50,280 I so desperately wanted to thank you for the wonderful gift you sent me. 174 00:14:50,440 --> 00:14:53,000 The work of Joachim Fries, if I'm not mistaken. 175 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 It is indeed! You have quite an eye, mistress. 176 00:14:55,480 --> 00:15:00,160 I do not have the painting that you wanted. 177 00:15:00,320 --> 00:15:03,280 However, I do have another gift. 178 00:15:15,280 --> 00:15:18,520 I've seen this before. It offers no answers, no meaning. 179 00:15:22,040 --> 00:15:23,440 So... 180 00:15:23,600 --> 00:15:26,600 You lie about something I want, in order to present me with something I do not. 181 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 Even books that do not provide the answers we seek 182 00:15:214110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.