All language subtitles for A.Discovery.of_.Witches.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,960 My father has commanded me to return to Sept-Tours. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,280 Matthew will need you. You must be his anchor. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,800 Otherwise he may lose himself. 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,560 I wish I could prepare you for whatever is about to happen. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,200 It's you I'm worried about. 6 00:00:12,360 --> 00:00:15,760 When we lose someone we love, we'd give anything to have them back. 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,640 I'm looking forward to seeing Ysabeau in these times. 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,960 She won't be there. She spent most of this year in Trier. 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,440 At the witch trials? 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,040 Yet this is the woman that will accept me 11 00:00:23,200 --> 00:00:24,520 into her family and give me her cherished ring. 12 00:00:24,680 --> 00:00:26,800 You should have told me about your witch. 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,520 I love Matthew. 14 00:00:28,680 --> 00:00:31,120 If this relationship truly meant something to you, 15 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 you would have consummated it. 16 00:00:33,840 --> 00:00:36,880 I'm tolerating them under my roof and affording them my protection. 17 00:00:37,040 --> 00:00:38,520 We don't need to play happy families. 18 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 There is a schism between us. 19 00:00:40,520 --> 00:00:42,520 -In your time. -Don't. 20 00:00:42,680 --> 00:00:44,880 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier... 21 00:00:45,040 --> 00:00:48,280 -Your memories, give them to me. -They're mine! 22 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 I said no! 23 00:01:18,640 --> 00:01:20,480 Diana? 24 00:01:20,640 --> 00:01:23,400 -Diana? -I'm okay. 25 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 -Yet you say nothing? -I did not summon the witch. 26 00:01:35,640 --> 00:01:39,160 You allowed him into Sept-Tours. You risked Diana's life. Why? 27 00:01:39,320 --> 00:01:44,320 I needed to be sure of her. She knows too many of our secrets. 28 00:01:44,480 --> 00:01:47,240 And I do not take risks with my family. 29 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 And would you have stopped him from ripping out her memories? 30 00:01:50,560 --> 00:01:52,160 Diana saved herself. 31 00:01:52,320 --> 00:01:55,720 And now she'll have to live with the consequences. Won't she? 32 00:01:55,880 --> 00:02:00,640 Lives will be lost because of your union. 33 00:02:02,360 --> 00:02:05,800 And I don't expect him to be the last. 34 00:02:05,960 --> 00:02:07,920 Dispose of it. 35 00:02:08,080 --> 00:02:12,240 I don't care who you are. I will not be tested like that. 36 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Where did you get this ring? 37 00:02:17,640 --> 00:02:19,080 It was a gift from Ysabeau. 38 00:02:19,240 --> 00:02:23,600 She would never bequeath that to anyone. 39 00:02:23,760 --> 00:02:25,640 Let alone a witch. 40 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 Not... 41 00:02:31,840 --> 00:02:35,240 Not as long as I lived. 42 00:02:38,280 --> 00:02:41,000 No one is truly immortal, Father. 43 00:02:42,520 --> 00:02:44,400 Not even you. 44 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 Diana! 45 00:03:08,680 --> 00:03:10,840 You can't keep shutting me out. 46 00:03:21,520 --> 00:03:23,640 I needed time to think. 47 00:03:31,120 --> 00:03:33,000 If I didn't stop him, 48 00:03:33,160 --> 00:03:35,880 he would have ripped out every last memory I have. 49 00:03:36,040 --> 00:03:38,560 Without my memories, who would I be? 50 00:03:40,080 --> 00:03:42,440 The thing is, 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,520 I wanted to kill him. 52 00:03:48,600 --> 00:03:50,400 What am I becoming? 53 00:04:53,680 --> 00:04:56,480 My dearest Ysabeau... 54 00:05:26,920 --> 00:05:29,880 There's something wrong with the witches. 55 00:05:31,320 --> 00:05:32,720 This room is off-limits. 56 00:05:32,880 --> 00:05:35,440 I know. I'm sorry. 57 00:05:35,600 --> 00:05:38,040 But something strange is happening. 58 00:05:38,200 --> 00:05:41,800 -Strange how? -It's a faint vibration. 59 00:05:41,960 --> 00:05:44,320 I've never felt anything like it. 60 00:05:44,480 --> 00:05:49,760 Whatever it is, it's focused here, in this room. 61 00:05:51,320 --> 00:05:53,200 These books 62 00:05:53,360 --> 00:05:56,760 were one of Philippe's favorite hiding places. 63 00:05:56,920 --> 00:05:58,320 For what? 64 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 Messages. 65 00:06:28,000 --> 00:06:31,600 Check every inch of these horses and their tack. 66 00:06:44,600 --> 00:06:48,280 -Going somewhere? -Yes. I have an errand to run 67 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 for Her Majesty in Bohemia. 68 00:06:54,280 --> 00:06:57,000 Father, don't. 69 00:07:01,320 --> 00:07:02,720 In coming to this time, 70 00:07:02,880 --> 00:07:06,760 you have left Ysabeau alone to face your enemies. 71 00:07:06,920 --> 00:07:09,760 Baldwin will ensure her safety. 72 00:07:09,920 --> 00:07:16,200 To think that at this very moment she is hunting witches in Trier, 73 00:07:16,360 --> 00:07:19,440 and yet in the future she has bequeathed her ring 74 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 to one of their own kind. 75 00:07:21,160 --> 00:07:24,320 Perhaps she has evolved. Like me. 76 00:07:24,480 --> 00:07:28,000 How long has she been without me? 77 00:07:28,160 --> 00:07:29,680 I will not answer that. 78 00:07:34,080 --> 00:07:38,160 How long have I been dead in your time? 79 00:07:38,320 --> 00:07:41,000 I cannot answer that. 80 00:07:44,880 --> 00:07:47,200 How long... 81 00:07:49,480 --> 00:07:51,400 The slightest knowledge of what's to come could be dangerous. 82 00:07:51,560 --> 00:07:53,560 It could affect future events. Future lives. 83 00:07:53,720 --> 00:07:55,480 This newfound caution of yours 84 00:07:55,640 --> 00:07:58,360 has blunted your technique. Where is your might? 85 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 Where is your thirst for blood? 86 00:08:00,640 --> 00:08:02,880 Where is my Matthaios? 87 00:08:04,080 --> 00:08:07,320 Good. He's still in there, then. 88 00:08:07,480 --> 00:08:11,880 And yet it is shrouded in guilt and fear. 89 00:08:12,040 --> 00:08:13,680 Come on. Come on. 90 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 Release him. 91 00:08:18,560 --> 00:08:20,400 I stepped out of his shadow a long time ago. 92 00:08:20,560 --> 00:08:24,080 And I will not be your pawn anymore. 93 00:08:24,240 --> 00:08:25,880 Then prove it. 94 00:09:13,760 --> 00:09:15,240 You should not be in here. 95 00:09:15,400 --> 00:09:18,120 Philippe told me I was welcome to read his books. 96 00:09:18,280 --> 00:09:21,640 This map, do you know what it is? 97 00:09:21,800 --> 00:09:25,920 It is plotting the location of covens across Burgundy. 98 00:09:29,120 --> 00:09:32,760 Madam De Clermont relies on these to guide her witch hunts. 99 00:09:34,760 --> 00:09:37,760 -Is that where she is now? -No, madame. 100 00:09:37,920 --> 00:09:42,200 This is the next witch hunt. These are her plans. 101 00:09:44,040 --> 00:09:45,360 Please. 102 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 Matthaios! 103 00:10:51,240 --> 00:10:52,960 Matthaios! 104 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 Stop. We are not finished yet. 105 00:11:19,320 --> 00:11:23,000 -What is going on? -There's a fight outside. 106 00:11:25,120 --> 00:11:26,600 What is it? 107 00:11:31,040 --> 00:11:34,960 Your conscience is a handicap. 108 00:11:35,120 --> 00:11:38,480 A weakness that has dulled your instincts. 109 00:11:38,640 --> 00:11:40,720 Now, tell me! 110 00:11:40,880 --> 00:11:42,800 Matthew! 111 00:11:44,680 --> 00:11:49,120 -What have you done to him? -This is what we call a blood rage. 112 00:11:50,240 --> 00:11:55,000 It is an affliction. A sickness of the vampire blood. 113 00:11:55,160 --> 00:11:58,120 He does not belong to himself when the rage is upon him. 114 00:11:58,280 --> 00:12:02,320 Oh... He is pure predator. 115 00:12:07,480 --> 00:12:11,560 -Tell me how I died. -I cannot tell you. 116 00:12:11,720 --> 00:12:14,000 I cannot. 117 00:12:16,400 --> 00:12:19,280 I cannot tell you. 118 00:12:27,320 --> 00:12:31,000 Then your conscience has the better of me. 119 00:13:19,320 --> 00:13:23,640 I haven't lost control like that in a very... 120 00:13:26,120 --> 00:13:27,840 Very long time. 121 00:13:35,680 --> 00:13:41,360 I trained myself to hold the blood rage back. 122 00:13:43,640 --> 00:13:46,400 Then I used your letters to try to understand it, 123 00:13:46,560 --> 00:13:48,360 to try to... 124 00:13:49,440 --> 00:13:51,080 Find a cure. 125 00:13:53,240 --> 00:13:54,600 Darling... 126 00:13:55,640 --> 00:13:58,360 It's Ysabeau who carries the honors. 127 00:13:59,600 --> 00:14:02,560 Luckily, she's spared of its effects. 128 00:14:04,680 --> 00:14:07,680 Louisa and I are not so fortunate. 129 00:14:09,680 --> 00:14:13,640 This is why we can never be truly mated. 130 00:14:27,240 --> 00:14:29,120 Do you really think 131 00:14:29,280 --> 00:14:33,360 that I would ever walk away from you, my love? 132 00:14:37,360 --> 00:14:39,720 After all we've been through? 133 00:14:44,320 --> 00:14:46,720 This was but just a glimpse. 134 00:14:47,760 --> 00:14:50,520 You have no idea what I'm capable of. 135 00:14:53,560 --> 00:14:56,160 I'm a killer, Diana. 136 00:14:56,320 --> 00:14:59,760 I have killed thousands. I was Philippe's weapon. 137 00:15:02,960 --> 00:15:06,960 He used me to eradicate the disease. 138 00:15:10,760 --> 00:15:12,880 He made you his assassin. 139 00:15:17,280 --> 00:15:19,760 You provoked and humiliated your own son. 140 00:15:19,920 --> 00:15:21,560 You exploited his pain. 141 00:15:21,720 --> 00:15:24,760 And for what? To drive me away? 142 00:15:25,960 --> 00:15:29,400 You needed to see the wolf behind the man. 143 00:15:30,320 --> 00:15:32,080 If you are to have a future together, 144 00:15:32,240 --> 00:15:36,280 you must accept every facet of him. 145 00:15:37,440 --> 00:15:40,960 And Matthew must be freed of the guilt that he carries. 146 00:15:43,080 --> 00:15:44,640 You did this for us? 147 00:15:44,800 --> 00:15:47,080 Your union is forbidden 148 00:15:47,240 --> 00:15:50,480 in your time, too, or you would not be here. 149 00:15:50,640 --> 00:15:55,280 The two of you will face forces of great malevolence. 150 00:15:55,440 --10965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.