Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,960
My father has commanded me
to return to Sept-Tours.
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,280
Matthew will need you.
You must be his anchor.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,800
Otherwise he may lose himself.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,560
I wish I could prepare you
for whatever is about to happen.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,200
It's you I'm worried about.
6
00:00:12,360 --> 00:00:15,760
When we lose someone we love,
we'd give anything to have them back.
7
00:00:15,920 --> 00:00:17,640
I'm looking forward to seeing
Ysabeau in these times.
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,960
She won't be there. She spent
most of this year in Trier.
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,440
At the witch trials?
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,040
Yet this is the woman
that will accept me
11
00:00:23,200 --> 00:00:24,520
into her family and give me
her cherished ring.
12
00:00:24,680 --> 00:00:26,800
You should have
told me about your witch.
13
00:00:26,960 --> 00:00:28,520
I love Matthew.
14
00:00:28,680 --> 00:00:31,120
If this relationship truly
meant something to you,
15
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
you would have consummated it.
16
00:00:33,840 --> 00:00:36,880
I'm tolerating them under my roof
and affording them my protection.
17
00:00:37,040 --> 00:00:38,520
We don't need
to play happy families.
18
00:00:38,680 --> 00:00:40,360
There is a schism between us.
19
00:00:40,520 --> 00:00:42,520
-In your time.
-Don't.
20
00:00:42,680 --> 00:00:44,880
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier...
21
00:00:45,040 --> 00:00:48,280
-Your memories, give them to me.
-They're mine!
22
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
I said no!
23
00:01:18,640 --> 00:01:20,480
Diana?
24
00:01:20,640 --> 00:01:23,400
-Diana?
-I'm okay.
25
00:01:32,280 --> 00:01:35,480
-Yet you say nothing?
-I did not summon the witch.
26
00:01:35,640 --> 00:01:39,160
You allowed him into Sept-Tours.
You risked Diana's life. Why?
27
00:01:39,320 --> 00:01:44,320
I needed to be sure of her.
She knows too many of our secrets.
28
00:01:44,480 --> 00:01:47,240
And I do not take risks
with my family.
29
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
And would you have stopped him
from ripping out her memories?
30
00:01:50,560 --> 00:01:52,160
Diana saved herself.
31
00:01:52,320 --> 00:01:55,720
And now she'll have to live with
the consequences. Won't she?
32
00:01:55,880 --> 00:02:00,640
Lives will be lost
because of your union.
33
00:02:02,360 --> 00:02:05,800
And I don't expect him
to be the last.
34
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Dispose of it.
35
00:02:08,080 --> 00:02:12,240
I don't care who you are.
I will not be tested like that.
36
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Where did you get this ring?
37
00:02:17,640 --> 00:02:19,080
It was a gift from Ysabeau.
38
00:02:19,240 --> 00:02:23,600
She would never
bequeath that to anyone.
39
00:02:23,760 --> 00:02:25,640
Let alone a witch.
40
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
Not...
41
00:02:31,840 --> 00:02:35,240
Not as long as I lived.
42
00:02:38,280 --> 00:02:41,000
No one is truly immortal, Father.
43
00:02:42,520 --> 00:02:44,400
Not even you.
44
00:03:04,280 --> 00:03:05,840
Diana!
45
00:03:08,680 --> 00:03:10,840
You can't keep
shutting me out.
46
00:03:21,520 --> 00:03:23,640
I needed time to think.
47
00:03:31,120 --> 00:03:33,000
If I didn't stop him,
48
00:03:33,160 --> 00:03:35,880
he would have ripped out
every last memory I have.
49
00:03:36,040 --> 00:03:38,560
Without my memories,
who would I be?
50
00:03:40,080 --> 00:03:42,440
The thing is,
51
00:03:42,600 --> 00:03:44,520
I wanted to kill him.
52
00:03:48,600 --> 00:03:50,400
What am I becoming?
53
00:04:53,680 --> 00:04:56,480
My dearest Ysabeau...
54
00:05:26,920 --> 00:05:29,880
There's something wrong
with the witches.
55
00:05:31,320 --> 00:05:32,720
This room is off-limits.
56
00:05:32,880 --> 00:05:35,440
I know. I'm sorry.
57
00:05:35,600 --> 00:05:38,040
But something
strange is happening.
58
00:05:38,200 --> 00:05:41,800
-Strange how?
-It's a faint vibration.
59
00:05:41,960 --> 00:05:44,320
I've never felt
anything like it.
60
00:05:44,480 --> 00:05:49,760
Whatever it is,
it's focused here, in this room.
61
00:05:51,320 --> 00:05:53,200
These books
62
00:05:53,360 --> 00:05:56,760
were one of Philippe's
favorite hiding places.
63
00:05:56,920 --> 00:05:58,320
For what?
64
00:05:59,440 --> 00:06:01,440
Messages.
65
00:06:28,000 --> 00:06:31,600
Check every inch
of these horses and their tack.
66
00:06:44,600 --> 00:06:48,280
-Going somewhere?
-Yes. I have an errand to run
67
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
for Her Majesty in Bohemia.
68
00:06:54,280 --> 00:06:57,000
Father, don't.
69
00:07:01,320 --> 00:07:02,720
In coming to this time,
70
00:07:02,880 --> 00:07:06,760
you have left Ysabeau alone
to face your enemies.
71
00:07:06,920 --> 00:07:09,760
Baldwin will ensure her safety.
72
00:07:09,920 --> 00:07:16,200
To think that at this very moment
she is hunting witches in Trier,
73
00:07:16,360 --> 00:07:19,440
and yet in the future
she has bequeathed her ring
74
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
to one of their own kind.
75
00:07:21,160 --> 00:07:24,320
Perhaps she has evolved.
Like me.
76
00:07:24,480 --> 00:07:28,000
How long has
she been without me?
77
00:07:28,160 --> 00:07:29,680
I will not answer that.
78
00:07:34,080 --> 00:07:38,160
How long have I been
dead in your time?
79
00:07:38,320 --> 00:07:41,000
I cannot answer that.
80
00:07:44,880 --> 00:07:47,200
How long...
81
00:07:49,480 --> 00:07:51,400
The slightest knowledge
of what's to come could be dangerous.
82
00:07:51,560 --> 00:07:53,560
It could affect future events.
Future lives.
83
00:07:53,720 --> 00:07:55,480
This newfound caution of yours
84
00:07:55,640 --> 00:07:58,360
has blunted your technique.
Where is your might?
85
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
Where is your thirst for blood?
86
00:08:00,640 --> 00:08:02,880
Where is my Matthaios?
87
00:08:04,080 --> 00:08:07,320
Good. He's still
in there, then.
88
00:08:07,480 --> 00:08:11,880
And yet it is shrouded
in guilt and fear.
89
00:08:12,040 --> 00:08:13,680
Come on. Come on.
90
00:08:13,840 --> 00:08:15,560
Release him.
91
00:08:18,560 --> 00:08:20,400
I stepped out of his
shadow a long time ago.
92
00:08:20,560 --> 00:08:24,080
And I will not be
your pawn anymore.
93
00:08:24,240 --> 00:08:25,880
Then prove it.
94
00:09:13,760 --> 00:09:15,240
You should not be in here.
95
00:09:15,400 --> 00:09:18,120
Philippe told me I was
welcome to read his books.
96
00:09:18,280 --> 00:09:21,640
This map, do you know what it is?
97
00:09:21,800 --> 00:09:25,920
It is plotting the location
of covens across Burgundy.
98
00:09:29,120 --> 00:09:32,760
Madam De Clermont relies on these
to guide her witch hunts.
99
00:09:34,760 --> 00:09:37,760
-Is that where she is now?
-No, madame.
100
00:09:37,920 --> 00:09:42,200
This is the next witch hunt.
These are her plans.
101
00:09:44,040 --> 00:09:45,360
Please.
102
00:10:47,760 --> 00:10:49,680
Matthaios!
103
00:10:51,240 --> 00:10:52,960
Matthaios!
104
00:11:11,360 --> 00:11:13,760
Stop.
We are not finished yet.
105
00:11:19,320 --> 00:11:23,000
-What is going on?
-There's a fight outside.
106
00:11:25,120 --> 00:11:26,600
What is it?
107
00:11:31,040 --> 00:11:34,960
Your conscience is a handicap.
108
00:11:35,120 --> 00:11:38,480
A weakness that has
dulled your instincts.
109
00:11:38,640 --> 00:11:40,720
Now, tell me!
110
00:11:40,880 --> 00:11:42,800
Matthew!
111
00:11:44,680 --> 00:11:49,120
-What have you done to him?
-This is what we call a blood rage.
112
00:11:50,240 --> 00:11:55,000
It is an affliction.
A sickness of the vampire blood.
113
00:11:55,160 --> 00:11:58,120
He does not belong to himself
when the rage is upon him.
114
00:11:58,280 --> 00:12:02,320
Oh... He is pure predator.
115
00:12:07,480 --> 00:12:11,560
-Tell me how I died.
-I cannot tell you.
116
00:12:11,720 --> 00:12:14,000
I cannot.
117
00:12:16,400 --> 00:12:19,280
I cannot tell you.
118
00:12:27,320 --> 00:12:31,000
Then your conscience
has the better of me.
119
00:13:19,320 --> 00:13:23,640
I haven't lost control
like that in a very...
120
00:13:26,120 --> 00:13:27,840
Very long time.
121
00:13:35,680 --> 00:13:41,360
I trained myself
to hold the blood rage back.
122
00:13:43,640 --> 00:13:46,400
Then I used your letters
to try to understand it,
123
00:13:46,560 --> 00:13:48,360
to try to...
124
00:13:49,440 --> 00:13:51,080
Find a cure.
125
00:13:53,240 --> 00:13:54,600
Darling...
126
00:13:55,640 --> 00:13:58,360
It's Ysabeau
who carries the honors.
127
00:13:59,600 --> 00:14:02,560
Luckily, she's spared
of its effects.
128
00:14:04,680 --> 00:14:07,680
Louisa and I are not so fortunate.
129
00:14:09,680 --> 00:14:13,640
This is why we can
never be truly mated.
130
00:14:27,240 --> 00:14:29,120
Do you really think
131
00:14:29,280 --> 00:14:33,360
that I would ever walk away
from you, my love?
132
00:14:37,360 --> 00:14:39,720
After all we've been through?
133
00:14:44,320 --> 00:14:46,720
This was but just a glimpse.
134
00:14:47,760 --> 00:14:50,520
You have no idea
what I'm capable of.
135
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
I'm a killer, Diana.
136
00:14:56,320 --> 00:14:59,760
I have killed thousands.
I was Philippe's weapon.
137
00:15:02,960 --> 00:15:06,960
He used me
to eradicate the disease.
138
00:15:10,760 --> 00:15:12,880
He made you his assassin.
139
00:15:17,280 --> 00:15:19,760
You provoked and
humiliated your own son.
140
00:15:19,920 --> 00:15:21,560
You exploited his pain.
141
00:15:21,720 --> 00:15:24,760
And for what?
To drive me away?
142
00:15:25,960 --> 00:15:29,400
You needed to see
the wolf behind the man.
143
00:15:30,320 --> 00:15:32,080
If you are to have
a future together,
144
00:15:32,240 --> 00:15:36,280
you must accept
every facet of him.
145
00:15:37,440 --> 00:15:40,960
And Matthew must be freed
of the guilt that he carries.
146
00:15:43,080 --> 00:15:44,640
You did this for us?
147
00:15:44,800 --> 00:15:47,080
Your union is forbidden
148
00:15:47,240 --> 00:15:50,480
in your time, too,
or you would not be here.
149
00:15:50,640 --> 00:15:55,280
The two of you will face
forces of great malevolence.
150
00:15:55,440 --10965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.