Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,640
-They reckon you're a witch.
-But you're not afraid.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,200
You are a weaver,
a maker of spells.
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,040
A word of caution: no one in London
should be trusted with knowledge of you.
4
00:00:10,200 --> 00:00:15,840
Are the witches turning against
Her Majesty, Master Caldwell?
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,560
No. They're loyal.
6
00:00:17,720 --> 00:00:21,640
Andrew Hubbard is a vampirewho rules over the city of London.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,640
Tom Caldwell has been caught
in Cecil's web.
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,920
Any influence I may have won't be
spent protecting your interests.
9
00:00:28,080 --> 00:00:31,280
Or should I ask Philippe de Clermont
for assistance?
10
00:00:31,440 --> 00:00:32,960
You killed a man of mercy.
11
00:00:33,120 --> 00:00:36,640
If I was truly merciful, he would be
rowing himself down the Thames.
12
00:00:36,800 --> 00:00:38,120
He was innocent.
13
00:00:38,280 --> 00:00:41,840
There was no path where Tom survived
and I could keep you safe.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,160
Put this into the hand
of Philippe de Clermont.
15
00:00:44,320 --> 00:00:47,280
Perhaps you had reason
to support the witches.
16
00:00:47,440 --> 00:00:50,320
My loyalty and devotion
to the Queen are steadfast.
17
00:00:50,480 --> 00:00:54,320
I advise you to rememberthe punishment for traitors,
18
00:00:54,480 --> 00:00:57,280
human or creature.
19
00:01:11,520 --> 00:01:14,200
They'll be here
to pick him up any minute.
20
00:01:29,600 --> 00:01:33,200
You were right to call me.
You'll send me the postmortem?
21
00:01:33,360 --> 00:01:35,280
-Sure.
-Make sure you do.
22
00:02:41,160 --> 00:02:44,000
Our Father,
23
00:02:44,160 --> 00:02:46,280
who art in heaven,
24
00:02:46,440 --> 00:02:48,000
hallowed be Thy name,
25
00:02:48,160 --> 00:02:50,600
Thy kingdom come,
Thy will be done,
26
00:02:50,760 --> 00:02:53,360
on Earth as it is in Heaven.
27
00:02:56,640 --> 00:03:00,320
Tom was an innocent
child of God.
28
00:03:00,480 --> 00:03:02,840
Master Caldwell's death
was not my intention.
29
00:03:03,000 --> 00:03:05,360
I laid him to rest
with my own hands.
30
00:03:05,520 --> 00:03:09,480
No human strength could have
snapped his neck so cleanly.
31
00:03:09,640 --> 00:03:14,200
Cecil had determined his guilt.
I wished
32
00:03:14,360 --> 00:03:18,120
to spare him
from any further pain.
33
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
I have asked
for God's forgiveness.
34
00:03:31,400 --> 00:03:34,080
I am here...
35
00:03:40,480 --> 00:03:43,200
I am here to ask for yours.
36
00:03:52,040 --> 00:03:56,560
Matthew de Clairmont
has come to beg.
37
00:04:03,640 --> 00:04:07,720
His death truly weighs on you.
38
00:04:08,600 --> 00:04:12,520
-Your witch has changed you.
-She has nothing to do with this.
39
00:04:12,680 --> 00:04:15,040
I doubt that very much.
40
00:04:17,120 --> 00:04:18,600
If you let this matter rest,
41
00:04:18,760 --> 00:04:23,200
I will inform my father
of your magnanimity.
42
00:04:23,360 --> 00:04:28,560
Philippe's gratitude
is a rare currency.
43
00:04:28,720 --> 00:04:32,040
I will consider
44
00:04:32,200 --> 00:04:34,360
your plea.
45
00:04:42,440 --> 00:04:44,240
Don't you like eels?
46
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
I like watching you eat them.
47
00:04:48,320 --> 00:04:52,240
I'm sorry I'm not helping
his table manners.
48
00:04:52,400 --> 00:04:55,360
From the Countess of Pembroke.
49
00:04:55,520 --> 00:04:57,640
Thank you.
50
00:05:07,320 --> 00:05:09,720
Conducting experiments
is much more thrilling
51
00:05:09,880 --> 00:05:12,240
than reading about them.
52
00:05:12,400 --> 00:05:16,120
Henry tells me you are searching
for an old chemical book.
53
00:05:16,280 --> 00:05:18,920
Yes.
It's proving illusive.
54
00:05:19,080 --> 00:05:21,240
Now add the aqua fortis.
55
00:05:22,680 --> 00:05:25,240
Perhaps the Queen's astrologer
can assist.
56
00:05:25,400 --> 00:05:29,240
His library is remarkable.
I've read many a book.
57
00:05:29,400 --> 00:05:31,480
Thought John Dee had gone
to the continent.
58
00:05:31,640 --> 00:05:35,160
He has returned
and is looking for patronage.
59
00:05:35,320 --> 00:05:37,000
Mention my name.
60
00:05:37,160 --> 00:05:40,520
-Dr. Dee can be amenable.
-It seems so.
61
00:05:45,720 --> 00:05:49,200
-Master Roydon.
-Dr. Dee, may I present my wife, Diana.
62
00:05:49,360 --> 00:05:51,400
She's a friend
of the Countess of Pembroke
63
00:05:51,560 --> 00:05:53,240
and shares her love of alchemy.
64
00:05:53,400 --> 00:05:56,840
Well, any friend of the Countess
is most welcome.
65
00:06:00,200 --> 00:06:02,080
Thank you.
66
00:06:04,240 --> 00:06:08,080
I've heard so much about
your great collection, Dr. Dee.
67
00:06:14,520 --> 00:06:19,040
My, new scryer,
Robert Ainslie.
68
00:06:19,200 --> 00:06:23,600
Forgive our disorder,
we are overwhelmed with work.
69
00:06:23,760 --> 00:06:27,080
My previous scryer abandoned me
70
00:06:27,240 --> 00:06:29,600
in Bohemia.
71
00:06:29,760 --> 00:06:32,680
Edward Kelly.
72
00:06:32,840 --> 00:06:37,200
Yes, a man of great talent,
but unsteady temperament.
73
00:06:37,360 --> 00:06:39,280
Mmm.
74
00:06:50,440 --> 00:06:53,600
Sigillum Dei.
75
00:06:53,760 --> 00:06:58,720
The designs dictated
by the angels, Mistress Roydon,
76
00:06:58,880 --> 00:07:02,000
to aid me conversations
with them.
77
00:07:03,920 --> 00:07:07,840
I'm going to have a hell of a time
getting you out of here.
78
00:07:10,560 --> 00:07:14,080
Dr. Dee, might I browse
your collection?
79
00:07:15,880 --> 00:07:19,360
Well, as you wish.
80
00:07:19,520 --> 00:07:20,920
It's my understanding, Doctor,
81
00:07:21,080 --> 00:07:23,080
that you had a recent visit
from the Queen
82
00:07:23,240 --> 00:07:25,040
bestowed upon you.
83
00:07:25,200 --> 00:07:28,960
Was she in excellent humor?
84
00:07:35,880 --> 00:07:38,880
You seek a specific text?
85
00:07:39,040 --> 00:07:40,760
An old book of alchemy
86
00:07:40,920 --> 00:07:44,080
written in an unknown language.
87
00:07:44,240 --> 00:07:46,680
What do you of its provenance?
88
00:07:49,040 --> 00:07:50,640
Very little.
89
00:07:50,800 --> 00:07:54,480
May have belonged
to the magician Roger Bacon.
90
00:07:57,560 --> 00:08:00,240
Dr. Dee does have such a book.
91
00:08:00,400 --> 00:08:03,160
Acquired from Emperor Rudolf.
92
00:08:04,760 --> 00:08:06,720
May I see it?
93
00:08:06,880 --> 00:08:09,120
You can decipher the text?
94
00:08:09,280 --> 00:08:12,760
No. No. My interest is...
95
00:08:13,840 --> 00:08:15,640
...scholarly.
96
00:08:24,240 --> 00:08:28,560
Unfortunately,
this is not the book you seek.
97
00:08:28,720 --> 00:08:34,280
I discovered it in my boxes
on return from Bohemia.
98
00:08:34,440 --> 00:08:36,800
But a treasured book
was missing.
99
00:08:36,960 --> 00:08:40,560
I believe Edward replaced it.
100
00:08:41,880 --> 00:08:43,960
Tell me about the missing book.
101
00:08:44,120 --> 00:08:47,560
It was a rare text,
larger than this one.
102
00:08:47,720 --> 00:08:50,040
It contained many mysteries
103
00:08:50,200 --> 00:08:55,920
which Edward could understand
with divine assistance.
104
00:08:59,560 --> 00:09:02,000
Sir Kelly's remained in Bohemia?
105
00:09:02,160 --> 00:09:06,680
Rudolf took great interest
in both him and this book.
106
00:09:06,840 --> 00:09:10,960
Edward said it contained
a secret method
107
00:09:11,120 --> 00:09:14,320
for obtaining immortality.
108
00:09:14,480 --> 00:09:18,240
Well, perhaps I could help.
109
00:09:18,400 --> 00:09:20,720
If you'll permit me to take this,
110
00:09:20,880 --> 00:09:24,240
I can try to put it back
to where it belongs.
111
00:09:24,400 --> 00:09:26,720
and return your book to you.
112
00:09:27,880 --> 00:09:32,400
I would be forever in your debt.
113
00:09:32,560 --> 00:09:35,520
I'll have my assistant
wrap it for you, sir.
114
00:09:42,360 --> 00:09:44,480
Well done.
115
00:09:46,080 --> 00:09:47,880
It must be Ashmole 782.
116
00:09:48,040 --> 00:09:51,000
-Yes.
-But how do we get it?
117
00:09:52,760 --> 00:09:55,320
Your guess is as good as mine.
118
00:10:10,920 --> 00:10:14,920
Shh, shh, shh.
Jack, Jack, Jack, I'm here.
119
00:10:15,080 --> 00:10:16,840
It's all right.
120
00:10:17,000 --> 00:10:18,640
What was it this time?
Can you tell me?
121
00:10:18,800 --> 00:10:21,760
-Same as always.
-Ah, the tall man.
122
00:10:21,920 --> 00:10:24,160
But what if it comes back?
123
00:10:24,320 --> 00:10:28,040
Well, then
I will chase him away.
124
00:10:30,960 --> 00:10:36,720
You're a part of our family now.
You are safe from monsters here.
125
00:10:37,840 --> 00:10:42,160
Hmm.
I'll just be upstairs.
126
00:10:46,200 --> 00:10:48,080
Being here...
127
00:10:55,840 --> 00:10:58,400
Oh.
128
00:10:59,320 --> 00:11:04,120
-Come to bed.
-I know I had contact in Bohemia.
129
00:11:04,280 --> 00:11:06,960
Couldn't we get
the book ourselves?
130
00:11:08,640 --> 00:11:11,520
There are witch trials
spreading all across Europe.
131
00:11:11,680 --> 00:11:14,040
Emperor Rudolf
is dangerously unpredictable.
132
00:11:14,200 --> 00:11:16,920
The book
might as well be on Mars.
133
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
Is Jack okay?
134
00:11:22,280 --> 00:11:23,840
I believe so.
135
00:11:24,000 --> 00:11:28,200
I dread to think what that
poor boy has been through.
136
00:11:28,360 --> 00:11:30,640
You are so good with him.
137
00:11:30,800 --> 00:11:33,360
I'm woefully out of practice.
138
00:11:33,520 --> 00:11:37,120
We've hardly had a chance
to adapt to being parents.
139
00:11:37,280 --> 00:11:42,000
I've been doing what I must
to keep us safe.
140
00:11:43,720 --> 00:11:45,760
Go to bed.
141
00:11:45,920 --> 00:11:49,160
You need to be
well rested for tomorrow.
142
00:11:49,320 --> 00:11:52,520
I will be here when you wake.
143
00:12:14,080 --> 00:12:17,240
She will be safe with us,
Master Roydon.
144
00:12:17,400 --> 00:12:20,760
Word will be sent
when she is finished.
145
00:12:24,880 --> 00:12:27,040
I'll be okay.
146
00:12:33,760 --> 00:12:37,360
I have askedmy gathering to join us.
147
00:12:37,520 --> 00:12:40,080
Their magical skillwill help you train.
148
00:12:42,240 --> 00:12:44,720
It's time to begin.
149
00:12:53,000 --> 00:12:56,280
Regard the room
with your witch's sight
150
00:12:56,440 --> 00:12:58,480
and tell me what you see.
151
00:13:08,800 --> 00:13:10,480
Threads of light.
152
00:13:13,320 --> 00:13:15,240
That is the warp and weft
153
00:13:15,400 --> 00:13:18,920
of all life in the cosmos
made visible.
154
00:13:22,280 --> 00:13:26,320
A weaver selects...
155
00:13:28,440 --> 00:13:30,600
and shapes something new.
156
00:13:30,760 --> 00:13:36,640
That is how a weaver
creates new spells.
157
00:13:37,440 --> 00:13:40,400
Each element
has its own threads.
158
00:13:40,560 --> 00:13:44,560
So, we must discover
your element.
159
00:13:44,720 --> 00:13:47,680
I bring air.
160
00:13:47,840 --> 00:13:50,720
Marjorie, earth.
161
00:13:51,920 --> 00:13:53,880
Lizzie, water.
162
00:13:55,840 --> 00:13:58,800
And Catherine, fire.
163
00:14:00,280 --> 00:14:02,360
Within the witches' circle,
164
00:14:02,520 --> 00:14:06,320
we share with you
our element of power.
165
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
All you have to do
166
00:14:08,120 --> 00:14:14,200
is choose the thread that
calls out to you the strongest.
167
00:14:14,360 --> 00:14:17,960
The whole world
is in your grasp, Diana.
168
00:14:47,720 --> 00:14:49,840
Enough.
169
00:14:50,000 --> 00:14:51,760
Enough.
170
00:14:51,920 --> 00:14:54,560
Did... Did I do
something wrong?
171
00:14:56,040 --> 00:14:58,320
I wonder.
172
00:15:06,960 --> 00:15:10,640
Ah, wipe your feet on that
if you so wish.
173
00:15:15,440 --> 00:15:17,800
Tell me, Kit,
174
00:15:20,160 --> 00:15:23,160
what do you know about Bohemia?
175
00:15:23,320 --> 00:15:26,440
Well, only that it's ruled
by a madman.
176
00:15:26,600 --> 00:15:29,000
Is that what's been
occupying you?
177
00:15:29,160 --> 00:15:30,480
The book is lost.
178
00:15:30,640 --> 00:15:35,160
If I were you, I'd focus your attention
on matters closer to home.
179
00:15:35,320 --> 00:15:37,320
Do you mean Cecil?
180
00:15:39,320 --> 00:15:41,320
Does he know about Diana?
181
00:15:41,480 --> 00:15:46,600
The fact that you are married,
or that she is a witch?
182
00:15:46,760 --> 00:15:49,000
Lord Burghley likes
to hide his true feelings
183
00:15:49,160 --> 00:15:50,840
beneath a cloak of deception,
184
00:15:51,000 --> 00:15:54,800
but he knows that
you are not yourself.
185
00:16:01,520 --> 00:16:03,520
Enough.
186
00:16:03,680 --> 00:16:06,960
I think they are
sufficiently pulverized.
187
00:16:08,720 --> 00:16:13,320
Casting your first spell
is difficult for any weaver.
188
00:16:13,480 --> 00:16:17,480
You must be kinder
to yourself, Diana.
189
00:16:17,640 --> 00:16:19,880
The others probably don't even
believe I am a weaver.
190
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
They've never met
your like before.
191
00:16:23,440 --> 00:16:24,920
Nor have I.
192
00:16:25,080 --> 00:16:29,480
Most witches have one element
in their blood,
193
00:16:29,640 --> 00:16:33,440
and they only see the threads
of those elements.
194
00:16:33,600 --> 00:16:37,200
So it's easy for them
to choose between them.
195
00:16:37,360 --> 00:16:39,560
But you saw them all.
196
00:16:41,360 --> 00:16:43,720
Why?
197
00:1614448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.