Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:05,020
We are interested in a book in
the possession of Edward Kelley
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,050
And does this book
concern the Philosopher's stone?
3
00:00:08,090 --> 00:00:11,040
Some of this information dates back
to the 13th Century
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,030
It's everything I know,
about the Book of Life.
5
00:00:14,070 --> 00:00:16,230
There are witch trials
spreading all across here.
6
00:00:17,020 --> 00:00:19,130
-The book might as well be on Mars.
-I must discharge my duties.
7
00:00:19,170 --> 00:00:22,040
My father commands me
to return to Sept-Tours.
8
00:00:22,080 --> 00:00:24,210
I will escort you to the beach in
Mont Saint-Michel, but no further.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
My father died at
the hands of the French.
10
00:00:27,040 --> 00:00:28,230
The journey will take months.
11
00:00:29,020 --> 00:00:33,040
I'm the only one connected to the book.
You need me.
12
00:00:35,190 --> 00:00:38,160
A witch? You spoke civilly to one,
I'd be concerned, but married?
13
00:00:38,200 --> 00:00:40,240
I expect you to take me
at my word.
14
00:00:41,030 --> 00:00:43,040
You think if we go,
you get your Matthew back.
15
00:00:43,080 --> 00:00:45,200
I have wit enough to know
that he has never been that.
16
00:00:45,240 --> 00:00:47,210
You know what I mean.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,210
I am nothing without Diana!
18
00:00:50,000 --> 00:00:53,240
And if you can't accept that,
then you are no friend of mine.
19
00:00:54,030 --> 00:00:56,070
This could bring the whole
De Clairmont Dynasty
20
00:00:56,110 --> 00:00:58,170
crashing to its knees.
21
00:00:58,210 --> 00:01:00,150
Blood-rage is back.
22
00:01:00,190 --> 00:01:02,190
The disease lives in our blood.
23
00:01:02,230 --> 00:01:04,200
In 1,500 years,
24
00:01:04,240 --> 00:01:07,060
Matthew has never mated.
It's forever.
25
00:01:07,100 --> 00:01:10,040
On this moment,
we will always be one.
26
00:01:10,080 --> 00:01:14,080
You are my beloved son
and you are now my daughter.
27
00:01:14,120 --> 00:01:18,050
In this suitcase of clothes,
your mother added this. It's her ring
28
00:01:18,090 --> 00:01:21,120
Philippe always puts
a coin in the wax.
29
00:01:21,160 --> 00:01:24,160
I know seeing him again
will re-open old wounds,
30
00:01:24,200 --> 00:01:26,220
and maybe it will heal them too.
31
00:01:27,010 --> 00:01:30,040
Not before making them
worse, I assure you.
32
00:02:00,190 --> 00:02:03,050
We have to tell someone
we're here?
33
00:02:03,090 --> 00:02:05,190
They already know.
34
00:02:06,120 --> 00:02:08,000
Philippe's men?
35
00:02:08,040 --> 00:02:11,100
Seems he has sent
a welcoming party.
36
00:02:11,140 --> 00:02:13,220
Are they friend or foe?
37
00:02:14,010 --> 00:02:16,200
That's a complicated question.
38
00:02:16,240 --> 00:02:18,120
He hasn't sent them
to protect us?
39
00:02:18,160 --> 00:02:21,170
That is certainly
what he will claim.
40
00:02:26,150 --> 00:02:30,210
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,020
This is as far
as I can go with you.
42
00:02:33,060 --> 00:02:36,020
-Thank you for getting us here.
-The pleasure is all mine.
43
00:02:36,060 --> 00:02:37,190
I will travel ahead
to Krivolklat.
44
00:02:37,230 --> 00:02:39,210
Rudolph's favorite palace
awaits me.
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,180
God willing,
I will meet you there.
46
00:02:42,220 --> 00:02:45,050
Just follow the trail
of vanquished enemies
47
00:02:45,090 --> 00:02:47,100
and satisfied women.
48
00:02:49,160 --> 00:02:51,100
My lady.
49
00:02:52,140 --> 00:02:56,020
Do not lose him.
Or yourself.
50
00:03:03,200 --> 00:03:06,060
And when Philippe
asks after you?
51
00:03:06,100 --> 00:03:08,170
Tell him I am my father's son.
52
00:04:53,040 --> 00:04:55,030
Apologies, Sir.
53
00:04:56,240 --> 00:04:58,190
My apologies.
54
00:05:00,020 --> 00:05:04,120
But you should know by now
that I find mornings most objectionable.
55
00:05:27,190 --> 00:05:31,080
Good Lord, man.
No manners?
56
00:05:32,240 --> 00:05:34,210
Do you hear me, man?
It's daylight.
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,060
Take the whore back
to your lodgings.
58
00:05:38,100 --> 00:05:40,150
Best not be here
when I come back
59
00:05:43,120 --> 00:05:45,040
Kit?
60
00:05:47,180 --> 00:05:49,130
Louisa!
61
00:05:51,090 --> 00:05:52,210
What brings you to London?
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,090
A need to escape
the tedium of Venice mainly.
63
00:05:56,130 --> 00:05:58,140
So, I came to see my brother,
64
00:05:58,180 --> 00:06:01,160
but it seems Matthew
isn't at home.
65
00:06:02,170 --> 00:06:06,130
Yes. He is away to France.
66
00:06:06,170 --> 00:06:10,120
Summoned by our father,
no doubt.
67
00:06:10,160 --> 00:06:14,080
And why aren't you with him?
Aren't you two joined at the hip?
68
00:06:14,120 --> 00:06:16,160
Not these days.
69
00:06:16,200 --> 00:06:19,210
It seems I am surplus
to requirements.
70
00:06:20,240 --> 00:06:26,030
Come.
We have much to discuss.
71
00:06:31,190 --> 00:06:34,200
-Mon seigneur, madame.
-Bonjour.
72
00:06:34,240 --> 00:06:37,110
I take comfort knowing
the French revolution
73
00:06:37,150 --> 00:06:40,240
is a mere two hundred years
from now.
74
00:06:43,110 --> 00:06:47,030
If only the sexual revolution
was a little earlier.
75
00:06:47,070 --> 00:06:49,080
Although I have to say.
I am looking forward
76
00:06:49,120 --> 00:06:51,090
to seeing Ysabeau
in these times again.
77
00:06:51,130 --> 00:06:53,020
Imagine she'd stand for it.
78
00:06:53,060 --> 00:06:55,070
She won't be there.
79
00:06:55,110 --> 00:06:58,220
As I recall, she spent most
of this year in Trier.
80
00:06:59,230 --> 00:07:02,000
At the witch trials...
81
00:07:03,110 --> 00:07:05,220
This is the woman who'll
accept me into her family
82
00:07:06,010 --> 00:07:08,210
and give me
her cherished ring?
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,180
A lot can happen in 400 years.
84
00:07:18,070 --> 00:07:20,070
A witch?
85
00:07:21,210 --> 00:07:24,050
It must be
some sort of enchantment?
86
00:07:24,090 --> 00:07:28,150
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
87
00:07:28,190 --> 00:07:31,170
Seem that
he has been enchanted,
88
00:07:32,220 --> 00:07:34,190
but by love
89
00:07:36,040 --> 00:07:37,160
not sorcery.
90
00:07:41,180 --> 00:07:46,080
And so it seems I am in London
without my brother to chaperone me.
91
00:07:46,120 --> 00:07:51,190
How will I ever
amuse myself?
92
00:07:54,120 --> 00:07:56,050
I have a notion.
93
00:07:57,080 --> 00:07:59,040
I appreciate
the sentiment...
94
00:07:59,080 --> 00:08:02,160
The sentiment has nothing
to do with it.
95
00:08:06,220 --> 00:08:08,220
Well, this is unprecedented.
96
00:08:11,120 --> 00:08:15,200
Broken,
and yet it still beats for him.
97
00:08:18,120 --> 00:08:20,110
Does he know?
98
00:08:21,120 --> 00:08:23,180
Poor Kit.
99
00:08:25,050 --> 00:08:27,220
Seems I have arrived too
late to save my brother
100
00:08:28,010 --> 00:08:30,180
from the clutches of his witch.
101
00:08:30,220 --> 00:08:35,070
But I'm just in time to save you
from melancholy.
102
00:08:38,160 --> 00:08:40,110
What did you have in mind?
103
00:08:41,140 --> 00:08:43,220
Where are we?
104
00:08:44,010 --> 00:08:46,000
We are now
in the province of Anjou.
105
00:08:46,040 --> 00:08:48,030
A region which refuses
to acknowledge
106
00:08:48,070 --> 00:08:50,040
the Protestant King's claim.
107
00:08:50,080 --> 00:08:53,130
As you know, these are
dangerous times, Diana.
108
00:08:55,000 --> 00:08:57,180
Who's side is Phillipe on?
109
00:08:57,220 --> 00:08:59,100
My father doesn't care
110
00:08:59,140 --> 00:09:03,060
for the subtleties
of the Christian schism.
111
00:09:03,100 --> 00:09:06,230
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
112
00:09:07,020 --> 00:09:08,160
He's right to do that.
113
00:09:08,200 --> 00:09:10,220
Thousands of people
who'd prefer to starve
114
00:09:11,010 --> 00:09:13,000
than to bow
before a Protestant king.
115
00:09:13,040 --> 00:09:15,210
Rather reasons that my father
thinks that humans
116
00:09:16,000 --> 00:09:20,240
can't be trusted to sort out the mess
they find themselves in.
117
00:09:21,030 --> 00:09:25,130
Well, history has proved him right
time and time again.
118
00:09:25,170 --> 00:09:28,140
All the more reason for us
to be careful.
119
00:09:29,150 --> 00:09:31,150
Thankfully, we have
an armed guard.
120
00:09:31,190 --> 00:09:34,130
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
121
00:09:34,170 --> 00:09:36,160
of kindness and concern.
122
00:09:36,200 --> 00:09:38,200
I thought they're here
to make sure we go straight
123
00:09:38,240 --> 00:09:42,060
to Sept-Tours without
diversions or delays.
124
00:09:42,100 --> 00:09:44,090
It isn't just that.
125
00:09:44,130 --> 00:09:48,130
They're a reminder that
the closer I get to Phillipe,
126
00:09:48,170 --> 00:09:50,080
the less freedom I have.
127
00:09:50,120 --> 00:09:53,100
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
128
00:09:53,140 --> 00:09:58,030
and the book will be blocked,
but I wish it wasn't so.
129
00:10:14,120 --> 00:10:17,020
Your turn.
130
00:10:25,010 --> 00:10:28,110
I'm not distracting you, am I?
131
00:10:29,150 --> 00:10:31,140
Not in the slightest.
132
00:10:38,000 --> 00:10:40,120
-Not in the slightest.
-Oi!
133
00:10:40,160 --> 00:10:44,010
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
134
00:10:44,050 --> 00:10:45,210
What do you two think
you're up to?
135
00:10:46,000 --> 00:10:49,080
Nothing that may concern you.
Move along.
136
00:10:49,120 --> 00:10:52,110
It's my concern
that you're out past curfew.
137
00:10:54,160 --> 00:10:59,100
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
138
00:11:08,230 --> 00:11:12,180
That's the second time
someone has called me a whore.
139
00:11:12,220 --> 00:11:14,130
I don't like it.
140
00:11:15,140 --> 00:11:20,000
Tell me, am I better company
than my brother?
141
00:11:21,210 --> 00:11:24,010
Infinitely.
142
00:11:43,020 --> 00:11:44,110
Good morning,
143
00:11:44,150 --> 00:11:46,050
The weather has turned
for the worst
144
00:11:46,090 --> 00:11:49,080
and we need to make up
good ground today.
145
00:11:51,130 --> 00:11:52,230
Give me a minute.
146
00:11:53,020 --> 00:11:55,140
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
147
00:11:55,180 --> 00:11:58,110
not that you haven't earned it.
148
00:11:59,170 --> 00:12:01,020
This is not an easy journey.
149
00:12:01,060 --> 00:12:04,030
Especially, if you have to ride
side saddle.
150
00:12:04,070 --> 00:12:06,040
Yeah, I noticed.
151
00:12:06,080 --> 00:12:09,000
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
152
00:12:09,040 --> 00:12:11,100
before we set off, alright?
153
00:12:13,010 --> 00:12:14,100
Thank you.
154
00:12:14,140 --> 00:12:17,040
Well, there's one more thing
I'm afraid.
155
00:12:22,020 --> 00:12:24,220
I love you entirely.
156
00:12:25,010 --> 00:12:26,160
Now, off you get.
157
00:12:26,200 --> 00:12:30,070
A scout reported soldiers in the area.
158
00:12:50,080 --> 00:12:52,020
Ride ahead.
159
00:13:15,190 --> 00:13:18,220
-We need to check for survivors.
-No, we need to keep moving.
160
00:13:19,010 --> 00:13:22,030
The soldiers that did this
could be nearby.
161
00:13:26,180 --> 00:13:28,160
Diana?
162
00:13:34,120 --> 00:13:36,020
Diana?
163
00:14:18,020 --> 00:14:19,220
Diana?
164
00:14:25,210 --> 00:14:28,160
You decided
to join us again, have you?
165
00:14:28,200 --> 00:14:32,180
I only closed my eyes
for a second.
166
00:14:32,220 --> 00:14:34,130
It's my fault
167
00:14:34,170 --> 00:14:37,160
I should have never put
you through this.
168
00:14:37,200 --> 00:14:41,030
Wherever you go, I go.
169
00:14:42,070 --> 00:14:44,170
Come. Let's get you by the fire.
170
00:14:46,240 --> 00:14:48,190
Come and get warm.
171
00:14:51,130 --> 00:14:52,220
That's it.
172
00:14:54,000 --> 00:14:56,140
Yeah.
173
00:14:56,180 --> 00:14:59,080
You need your strength
for Sept-Tours.
174
00:15:01,160 --> 00:15:05,180
You should get some sleep.
Best be rested for what is ahead.
175
00:15:07,140 --> 00:15:08,240
You as well
176
00:15:10,090 --> 00:15:12,110
I get it, Pierre.
177
00:15:12,150 --> 00:15:14,200
No one can hide
the truth from Philippe.
178
00:15:14,240 --> 00:15:18,190
No one.
No matter how hard they try.
179
00:15:25,030 --> 00:15:27,020
I'm sorry.
180
00:15:28,170 --> 00:15:31,160
It's just everything that
Matthew and I have been through,
181
00:15:31,200 --> 00:15:34,040
all that we have endured,
182
00:15:34,080 --> 00:15:36,240
I'll be damned
if I'm going to allow his stepfather
183
00:15:37,030 --> 00:15:40,080
to be the one thing
that gets between us.
184
00:15:40,120 --> 00:15:43,020
Surely he wants Matthew
to be happy.
185
00:15:43,060 --> 00:15:47,030
To be with someone he loves.
Someone who loves him.
186
00:15:47,070 --> 00:15:51,080
All I know is that Milord
will need you at Sept-Tours.
187
00:15:54,200 --> 00:15:57,000
You must be his guiding light.
188
00:15:59,220 --> 00:16:01,090
My Lord!
189
00:16:05,220 --> 00:16:07,190
Let's get you to bed.
190
00:16:20,080 --> 00:16:22,010
This journey
191
00:16:22,050 --> 00:16:25,240
is so much harder than I ever
thought it would be.
192
00:16:26,030 --> 00:16:30,160
Yes.
I'm sorry.
193
00:16:32,050 --> 00:16:34,200
I know it's just
as hard for you.
194
00:16:47,030 --> 00:16:50,220
You know,
but no matter what,
195
00:16:52,160 --> 00:16:54,240
I'm always yours.
196
00:16:57,070 --> 00:16:59,130
And I am yours.
197
00:17:53,120 --> 00:17:55,110
Then let me have you.
198
00:18:12,210 --> 00:18:16,030
Not yet. Not now.
199
00:18:21,040 --> 00:18:22,190
In time.
200
00:19:29,200 --> 00:19:31,140
Something you'd like to say?
201
00:19:31,180 --> 00:19:34,130
Nothing at all,
Mistress Roydon.
202
00:19:39,010 --> 00:19:41,060
-Comfortable?
-Yes.
203
00:19:41,100 --> 00:19:43,110
I believe this is
where I leave you, Milord.
204
00:19:43,150 --> 00:19:46,210
-If that is still what you wish.
-Yes, it is.
205
00:19:47,000 --> 00:19:48,080
Find us lodgings in Bohemia
206
00:19:48,120 --> 00:19:51,040
and we'll be with you
as soon as we can.
207
00:19:51,230 --> 00:19:54,060
Don't look at me like that.
208
00:19:54,100 --> 00:19:57,030
Someone has to keep
an eye on Gallowglass.
209
00:19:57,070 --> 00:19:59,150
I'm quite sure he will already
have got himself into trouble
210
00:19:59,190 --> 00:20:01,150
by the time you arrive.
211
00:20:03,220 --> 00:20:05,080
Mistress Roydon.
212
00:20:11,140 --> 00:20:15,040
If we don't waste time,
we'll be at Sept-Tours by nightfall.
213
00:21:00,240 --> 00:21:05,160
I wish I could prepare you
for whatever is about to happen.
214
00:21:05,200 --> 00:21:08,190
Do not try and read Philippe.
215
00:21:08,230 --> 00:21:10,200
I spent centuries with my father
216
00:21:10,240 --> 00:21:13,070
and I could never tell
what he's thinking.
217
00:21:15,030 --> 00:21:18,120
Ysabeau didn't exactly
welcome me with open arms.
218
00:21:18,160 --> 00:21:20,180
Neither did I.
219
00:21:24,110 --> 00:21:26,150
It's you I'm worried about.
220
00:21:28,030 --> 00:21:31,060
I can see how hard
this has been.
221
00:21:32,140 --> 00:21:36,240
When we lose someone we love
we'd give anything
222
00:21:37,030 --> 00:21:40,140
to have them back,
even just a moment.
223
00:21:42,110 --> 00:21:47,010
But the reality of that
is quite different.
224
00:21:47,050 --> 00:21:51,210
Yes.
I've lost so many people.
225
00:21:53,190 --> 00:21:57,160
I've always found a place
for them in my heart.
226
00:21:59,090 --> 00:22:02,020
But it's the wound
that never heals.
227
00:22:02,060 --> 00:22:07,010
And when I see Phillipe again,
that wound will get ripped open.
228
00:23:26,220 --> 00:23:29,030
-Leave us.
-Thank you, sir.
229
00:24:22,020 --> 00:24:25,110
It seemed so empty
last time we were here.
230
00:24:26,140 --> 00:24:30,090
Even when it echoes with
voices, it can still feel lonely
231
00:24:35,160 --> 00:24:37,140
Matthew.
232
00:25:10,060 --> 00:25:12,080
Explain yourself.
233
00:25:28,140 --> 00:25:29,240
Well?
234
00:25:39,070 --> 00:25:40,220
I'm here.
235
00:25:42,240 --> 00:25:44,190
As commanded.
236
00:25:47,070 --> 00:25:51,010
And that is your explanation?
237
00:25:51,050 --> 00:25:54,050
I'm sure your spies have told you
everything else you need to know.
238
00:25:54,090 --> 00:25:57,190
You should have told me
yourself about your witch.
239
00:26:01,000 --> 00:26:04,090
-Diana.
-And yet she is still a witch.
240
00:26:05,090 --> 00:26:09,090
I'm not just a witch.
I'm a weaver.
241
00:26:11,220 --> 00:26:15,140
Do you think
I am impressed by that?
242
00:26:17,080 --> 00:26:22,220
There is nothing new
under the sun
243
00:26:23,010 --> 00:26:24,220
for me.
244
00:26:25,010 --> 00:26:28,190
I have lived a long life.
245
00:26:29,230 --> 00:26:35,030
I've seen things that you've
only read about in history books.
246
00:26:35,070 --> 00:26:40,070
Really? I've seen things that aren't
even in the history books...
247
00:26:40,110 --> 00:26:42,040
-Diana.
-...yet.
248
00:26:42,080 --> 00:26:43,200
No.
249
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
Yes.
250
00:26:50,000 --> 00:26:52,070
Yes, I see.
251
00:26:59,210 --> 00:27:02,190
Hubbard told me
that you are a changed man.
252
00:27:02,230 --> 00:27:04,210
So, Hubbard was your informant?
253
00:27:05,000 --> 00:27:09,060
Yes, not that I should have
to rely on a messianic fanatic
254
00:27:09,100 --> 00:27:11,140
for news on one's own family.
255
00:27:11,180 --> 00:27:13,200
And yet...
256
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
...he only told me half the story.
257
00:27:20,090 --> 00:27:22,160
You seem...
258
00:27:22,200 --> 00:27:26,120
You seem out of place...
259
00:27:26,160 --> 00:27:28,100
Matthew.
260
00:27:30,170 --> 00:27:32,240
You're a time-walker
261
00:27:33,030 --> 00:27:35,140
and you've come to
this time for a reason.
262
00:27:35,180 --> 00:27:37,190
We were in serious danger.
263
00:27:37,230 --> 00:27:41,070
So? You're a weaver.
264
00:27:42,130 --> 00:27:46,130
-You have great power.
-That's what people keep telling me.
265
00:27:50,200 --> 00:27:53,050
I was spellbound as a child.
266
00:27:53,090 --> 00:27:56,160
I needed to find a teacher,
one I couldn't find in my own time.
267
00:27:56,200 --> 00:27:59,210
Complication
upon complication.
268
00:28:00,000 --> 00:28:02,150
I do not disagree with you.
269
00:28:02,190 --> 00:28:07,090
If I can offer any clarity
it is this...
270
00:28:07,130 --> 00:28:11,030
I love Matthew
and he loves me.
271
00:28:13,210 --> 00:28:17,000
Please don't doubt
my feelings for Diana.
272
00:28:17,040 --> 00:28:20,150
Surely you are the one
with doubts.
273
00:28:21,140 --> 00:28:27,080
If this relationship
truly meant something to you...
274
00:28:27,120 --> 00:28:30,010
Please don't!
275
00:28:30,050 --> 00:28:33,110
...you would have
consummated it
276
00:28:34,100 --> 00:28:36,140
by now.
277
00:28:36,180 --> 00:28:41,220
Did you really expect me
not to know?
278
00:28:42,010 --> 00:28:47,150
You both have
very distinct scents.
279
00:28:50,090 --> 00:28:52,020
And as you know,
if you were mated...
280
00:28:52,060 --> 00:28:53,170
That's enough.
281
00:28:58,210 --> 00:29:01,060
You're tired.
282
00:29:03,120 --> 00:29:05,150
Your rooms should be ready.
283
00:29:07,210 --> 00:29:12,200
I do hope you don't
expect to share a bed?
284
00:29:26,180 --> 00:29:29,150
He knew before I even
opened my mouth. Didn't he?
285
00:29:29,190 --> 00:29:32,110
-And you lied to me.
-It wasn't a lie.
286
00:29:32,150 --> 00:29:35,010
As far as I'm concerned,
we are mated.
287
00:29:35,050 --> 00:29:39,030
-Everything I do is to protect you.
-I don't need your protection!
288
00:29:39,070 --> 00:29:41,000
I knew there was something.
289
00:29:41,040 --> 00:29:43,130
You are all that I could ever want.
290
00:29:43,170 --> 00:29:46,040
Then why
are you holding back?
291
00:29:46,080 --> 00:29:48,150
-It's complicated.
-Is it?
292
00:29:48,190 --> 00:29:51,200
Your father
doesn't seem to think so.
293
00:29:51,240 --> 00:29:54,080
Or maybe you should bed him!
294
00:30:04,040 --> 00:30:06,130
Get out!
295
00:30:36,050 --> 00:30:39,090
I will not insult you by pretending
I did not hear all that.
296
00:30:39,130 --> 00:30:42,130
I assume that was
the desired effect.
297
00:30:43,200 --> 00:30:45,030
Of what?
298
00:30:45,070 --> 00:30:49,110
Of your unwelcome intervention
into my relationship with Diana!
299
00:30:49,150 --> 00:30:52,140
Unwelcome? Perhaps.
300
00:30:52,180 --> 00:30:55,240
Necessary?
Without question.
301
00:30:56,030 --> 00:30:59,130
How long do you think it would have
been before your lie was discovered?
302
00:30:59,170 --> 00:31:02,200
I have never lied to her!
303
00:31:04,220 --> 00:31:09,100
The sin of omission, Matthew.
304
00:31:09,140 --> 00:31:11,200
And you are still sinning.
305
00:31:11,240 --> 00:31:17,050
That's between myself and Diana.
306
00:31:17,090 --> 00:31:19,090
If only that were true.
307
00:31:24,230 --> 00:31:27,090
When did you last feed?
308
00:31:27,130 --> 00:31:29,050
What?
309
00:31:30,110 --> 00:31:32,060
Well, it's a long journey,
310
00:31:32,100 --> 00:31:35,070
probably had
little opportunity to hunt.
311
00:31:37,110 --> 00:31:41,200
Are you actually asking me
if I'm eating enough?
312
00:31:43,060 --> 00:31:47,080
Am I not allowed
to be concerned
313
00:31:47,120 --> 00:31:49,130
for my son?
314
00:31:52,160 --> 00:31:54,180
I see.
315
00:31:56,160 --> 00:31:59,010
What do you think you see?
316
00:31:59,050 --> 00:32:01,160
There is a schism
317
00:32:02,230 --> 00:32:05,090
between us in your time.
318
00:32:08,180 --> 00:32:10,010
Don't.
319
00:32:10,050 --> 00:32:15,060
You bear ill will towards
something I am yet to do?
320
00:32:22,200 --> 00:32:26,230
And the matter is closed.
321
00:32:27,020 --> 00:32:33,220
On the proviso that,
in the morning, you hunt,
322
00:32:34,010 --> 00:32:36,070
you feed.
323
00:32:42,200 --> 00:32:44,110
As you wish.
324
00:33:57,000 --> 00:33:58,120
Good morning, Milady.
325
00:33:58,160 --> 00:34:01,120
-If you are ready?
-No, I'm not ready.
326
00:34:01,160 --> 00:34:03,190
Excuse me?
327
00:34:05,070 --> 00:34:09,120
I'm not ready to get dressed.
I'll do it myself.
328
00:34:13,020 --> 00:34:14,220
You're excused.
329
00:34:21,200 --> 00:34:24,050
Fine.
330
00:34:37,030 --> 00:34:42,040
Good morning.
I trust you slept well.
331
00:34:45,030 --> 00:34:46,150
Yes.
332
00:34:46,190 --> 00:34:49,140
The bed was perfectly adequate.
333
00:34:49,180 --> 00:34:52,170
If a little empty?
334
00:34:52,210 --> 00:34:54,190
Have you spoken to Matthew
this morning?
335
00:34:54,230 --> 00:34:58,120
I believe he's in the stables
as he plans to hunt today.
336
00:34:58,160 --> 00:35:00,210
I don't think
they've ridden out yet.
337
00:35:01,000 --> 00:35:02,240
Would you like me
to show you the way?
338
00:35:03,030 --> 00:35:04,200
No, thank you.
339
00:35:04,240 --> 00:35:06,180
I'm not sure I'm ready
to talk to him just yet.
340
00:35:06,220 --> 00:35:10,110
My fault, I'm afraid.
341
00:35:10,150 --> 00:35:17,070
I do hope you understand why I couldn't
allow you to share your bed with him.
342
00:35:17,110 --> 00:35:19,140
Your home, your rules.
343
00:35:19,180 --> 00:35:21,150
Quite right.
344
00:35:21,190 --> 00:35:25,100
And...
On that matter...
345
00:35:25,140 --> 00:35:29,230
In my wife's absence you are the
highest-ranking woman in Sept-Tours.
346
00:35:30,020 --> 00:35:34,040
-So these are yours.
-And what do they open?
347
00:35:34,080 --> 00:35:37,140
The food store,
the bakehouse, the laundry...
348
00:35:39,220 --> 00:35:44,030
I won't be here long enough
to take charge of your domestic matters.
349
00:35:44,070 --> 00:35:46,090
I had hoped that
350
00:35:46,130 --> 00:35:51,010
you would accept these
as a gesture.
351
00:35:51,050 --> 00:35:53,090
As mark of my respect.
352
00:35:57,200 --> 00:36:00,090
Which one opens the library?
353
00:36:01,200 --> 00:36:05,130
We do not lock up
books in this house.
354
00:36:05,170 --> 00:36:08,140
Reading seldom leads
to bad behavior.
355
00:36:08,180 --> 00:36:11,050
You'd be surprised.
356
00:36:14,240 --> 00:36:16,160
Please.
357
00:36:30,030 --> 00:36:32,080
Take anything you like.
358
00:36:40,120 --> 00:36:43,010
I'll leave you to your reading.
359
00:37:27,090 --> 00:37:29,130
Shh!
360
00:37:37,170 --> 00:37:40,140
A witch?
Haven't we enough?
361
00:37:40,180 --> 00:37:42,230
He was most insistent.
362
00:37:43,020 --> 00:37:46,090
Monsieur Andre Champier, Milord.
363
00:37:50,070 --> 00:37:52,210
Thank you for seeing me,
Sir Philippe.
364
00:37:56,130 --> 00:38:00,200
I need to speak to you
on a matter of some urgency.
365
00:38:04,160 --> 00:38:08,040
You're fortunate
my wife isn't at home.
366
00:38:08,080 --> 00:38:12,000
You would've encountered
a far different reception.
367
00:38:55,040 --> 00:38:58,090
My apologies for the intrusion.
368
00:38:58,130 --> 00:39:01,230
A matter of
some urgency has arisen.
369
00:39:02,020 --> 00:39:05,050
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier.
370
00:39:05,090 --> 00:39:08,200
Monsieur Champier claims that
371
00:39:08,240 --> 00:39:11,190
he was summoned here by you.
372
00:39:11,230 --> 00:39:16,010
I sensed a great power.
It seems I was right.
373
00:39:16,050 --> 00:39:20,100
-He asked to see you immediately.
-And you immediately obliged?
374
00:39:20,140 --> 00:39:25,040
It's not for me to interfere
in the business of witches.
375
00:39:25,080 --> 00:39:29,060
And you say she has no recollection
whatsoever of her past?
376
00:39:29,100 --> 00:39:31,060
No.
377
00:39:31,100 --> 00:39:34,040
I was most fortunate
my son found her when he did.
378
00:39:34,080 --> 00:39:38,160
-That's not true.
-Please, I'm here to help.
379
00:39:38,200 --> 00:39:42,000
-I don't need help.
-Fear not.
380
00:39:42,040 --> 00:39:45,160
There are ways to unlock
painful memories.
381
00:39:52,090 --> 00:39:55,070
There are deep wounds here.
382
00:40:01,000 --> 00:40:04,090
-Who has been feeding from you?
-Nobody.
383
00:40:04,130 --> 00:40:07,010
-Traitor.
-No.
384
00:40:07,050 --> 00:40:10,190
-You are the traitor!
-We shall see.
385
00:40:13,090 --> 00:40:16,100
-What is this?
-Nothing.
386
00:40:20,040 --> 00:40:22,100
Sir Philippe, I'm afraid you
have a traitor in your house.
387
00:40:22,140 --> 00:40:24,070
-No!
-A traitor who keeps secrets.
388
00:40:24,110 --> 00:40:27,170
But they are secrets
I can easily extract.
389
00:40:27,210 --> 00:40:29,220
This woman is not
who she pretends.
390
00:40:30,010 --> 00:40:33,070
Your potential is
of great interest to me.
391
00:40:33,110 --> 00:40:36,000
You will thank me, my dear.
392
00:40:36,040 --> 00:40:38,120
I will remove
all that haunts you.
393
00:40:38,160 --> 00:40:41,020
What are you talking about?
394
00:40:41,060 --> 00:40:45,050
Your memories.
Give them to me.
395
00:40:45,090 --> 00:40:47,140
They're mine!
396
00:40:54,090 --> 00:40:56,100
Just let me in.
397
00:40:56,140 --> 00:40:58,210
Why... Why are you doing this?
398
00:40:59,000 --> 00:41:00,220
Free yourself.
399
00:41:05,170 --> 00:41:08,130
That's it.
Just a little further.
400
00:41:08,170 --> 00:41:10,170
A little deeper. Yes!
401
00:41:13,090 --> 00:41:15,090
No!
402
00:41:23,180 --> 00:41:26,200
I said no!
403
00:41:30,240 --> 00:41:34,010
Diana. Enough!
404
00:41:56,210 --> 00:41:58,100
This minor's life, why?
405
00:41:58,140 --> 00:42:02,120
Lives will be lost
because of your union.
406
00:42:02,160 --> 00:42:05,040
She knows too many
of our secrets.
407
00:42:05,080 --> 00:42:08,050
And I do not take risks
with my family.
408
00:42:08,090 --> 00:42:11,140
There's something wrong
with the witches.
409
00:42:11,180 --> 00:42:13,230
Something strange is happening.
410
00:42:14,020 --> 00:42:17,240
Whatever it is, it's focused here,
411
00:42:18,030 --> 00:42:19,240
in this room.
412
00:42:22,110 --> 00:42:25,230
I need to know that
Matthew and Diana are safe.
413
00:42:29,150 --> 00:42:31,120
This map,
do you know what it is?
414
00:42:31,160 --> 00:42:36,180
It is names of witches
and placement of covens.
415
00:42:36,220 --> 00:42:41,150
Madame de Clermont relies on these
maps to guide her witch hunts.
416
00:42:47,130 --> 00:42:51,060
This is why we can
never be truly mated.
417
00:42:52,060 --> 00:42:57,100
Do you really think that I
would ever walk away from you?
30569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.