All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:05,020 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,050 And does this book concern the Philosopher's stone? 3 00:00:08,090 --> 00:00:11,040 Some of this information dates back to the 13th Century 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,030 It's everything I know, about the Book of Life. 5 00:00:14,070 --> 00:00:16,230 There are witch trials spreading all across here. 6 00:00:17,020 --> 00:00:19,130 -The book might as well be on Mars. -I must discharge my duties. 7 00:00:19,170 --> 00:00:22,040 My father commands me to return to Sept-Tours. 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,210 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel, but no further. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 My father died at the hands of the French. 10 00:00:27,040 --> 00:00:28,230 The journey will take months. 11 00:00:29,020 --> 00:00:33,040 I'm the only one connected to the book. You need me. 12 00:00:35,190 --> 00:00:38,160 A witch? You spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 I expect you to take me at my word. 14 00:00:41,030 --> 00:00:43,040 You think if we go, you get your Matthew back. 15 00:00:43,080 --> 00:00:45,200 I have wit enough to know that he has never been that. 16 00:00:45,240 --> 00:00:47,210 You know what I mean. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,210 I am nothing without Diana! 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,240 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 19 00:00:54,030 --> 00:00:56,070 This could bring the whole De Clairmont Dynasty 20 00:00:56,110 --> 00:00:58,170 crashing to its knees. 21 00:00:58,210 --> 00:01:00,150 Blood-rage is back. 22 00:01:00,190 --> 00:01:02,190 The disease lives in our blood. 23 00:01:02,230 --> 00:01:04,200 In 1,500 years, 24 00:01:04,240 --> 00:01:07,060 Matthew has never mated. It's forever. 25 00:01:07,100 --> 00:01:10,040 On this moment, we will always be one. 26 00:01:10,080 --> 00:01:14,080 You are my beloved son and you are now my daughter. 27 00:01:14,120 --> 00:01:18,050 In this suitcase of clothes, your mother added this. It's her ring 28 00:01:18,090 --> 00:01:21,120 Philippe always puts a coin in the wax. 29 00:01:21,160 --> 00:01:24,160 I know seeing him again will re-open old wounds, 30 00:01:24,200 --> 00:01:26,220 and maybe it will heal them too. 31 00:01:27,010 --> 00:01:30,040 Not before making them worse, I assure you. 32 00:02:00,190 --> 00:02:03,050 We have to tell someone we're here? 33 00:02:03,090 --> 00:02:05,190 They already know. 34 00:02:06,120 --> 00:02:08,000 Philippe's men? 35 00:02:08,040 --> 00:02:11,100 Seems he has sent a welcoming party. 36 00:02:11,140 --> 00:02:13,220 Are they friend or foe? 37 00:02:14,010 --> 00:02:16,200 That's a complicated question. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,120 He hasn't sent them to protect us? 39 00:02:18,160 --> 00:02:21,170 That is certainly what he will claim. 40 00:02:26,150 --> 00:02:30,210 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,020 This is as far as I can go with you. 42 00:02:33,060 --> 00:02:36,020 -Thank you for getting us here. -The pleasure is all mine. 43 00:02:36,060 --> 00:02:37,190 I will travel ahead to Krivolklat. 44 00:02:37,230 --> 00:02:39,210 Rudolph's favorite palace awaits me. 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,180 God willing, I will meet you there. 46 00:02:42,220 --> 00:02:45,050 Just follow the trail of vanquished enemies 47 00:02:45,090 --> 00:02:47,100 and satisfied women. 48 00:02:49,160 --> 00:02:51,100 My lady. 49 00:02:52,140 --> 00:02:56,020 Do not lose him. Or yourself. 50 00:03:03,200 --> 00:03:06,060 And when Philippe asks after you? 51 00:03:06,100 --> 00:03:08,170 Tell him I am my father's son. 52 00:04:53,040 --> 00:04:55,030 Apologies, Sir. 53 00:04:56,240 --> 00:04:58,190 My apologies. 54 00:05:00,020 --> 00:05:04,120 But you should know by now that I find mornings most objectionable. 55 00:05:27,190 --> 00:05:31,080 Good Lord, man. No manners? 56 00:05:32,240 --> 00:05:34,210 Do you hear me, man? It's daylight. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,060 Take the whore back to your lodgings. 58 00:05:38,100 --> 00:05:40,150 Best not be here when I come back 59 00:05:43,120 --> 00:05:45,040 Kit? 60 00:05:47,180 --> 00:05:49,130 Louisa! 61 00:05:51,090 --> 00:05:52,210 What brings you to London? 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,090 A need to escape the tedium of Venice mainly. 63 00:05:56,130 --> 00:05:58,140 So, I came to see my brother, 64 00:05:58,180 --> 00:06:01,160 but it seems Matthew isn't at home. 65 00:06:02,170 --> 00:06:06,130 Yes. He is away to France. 66 00:06:06,170 --> 00:06:10,120 Summoned by our father, no doubt. 67 00:06:10,160 --> 00:06:14,080 And why aren't you with him? Aren't you two joined at the hip? 68 00:06:14,120 --> 00:06:16,160 Not these days. 69 00:06:16,200 --> 00:06:19,210 It seems I am surplus to requirements. 70 00:06:20,240 --> 00:06:26,030 Come. We have much to discuss. 71 00:06:31,190 --> 00:06:34,200 -Mon seigneur, madame. -Bonjour. 72 00:06:34,240 --> 00:06:37,110 I take comfort knowing the French revolution 73 00:06:37,150 --> 00:06:40,240 is a mere two hundred years from now. 74 00:06:43,110 --> 00:06:47,030 If only the sexual revolution was a little earlier. 75 00:06:47,070 --> 00:06:49,080 Although I have to say. I am looking forward 76 00:06:49,120 --> 00:06:51,090 to seeing Ysabeau in these times again. 77 00:06:51,130 --> 00:06:53,020 Imagine she'd stand for it. 78 00:06:53,060 --> 00:06:55,070 She won't be there. 79 00:06:55,110 --> 00:06:58,220 As I recall, she spent most of this year in Trier. 80 00:06:59,230 --> 00:07:02,000 At the witch trials... 81 00:07:03,110 --> 00:07:05,220 This is the woman who'll accept me into her family 82 00:07:06,010 --> 00:07:08,210 and give me her cherished ring? 83 00:07:09,000 --> 00:07:11,180 A lot can happen in 400 years. 84 00:07:18,070 --> 00:07:20,070 A witch? 85 00:07:21,210 --> 00:07:24,050 It must be some sort of enchantment? 86 00:07:24,090 --> 00:07:28,150 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 87 00:07:28,190 --> 00:07:31,170 Seem that he has been enchanted, 88 00:07:32,220 --> 00:07:34,190 but by love 89 00:07:36,040 --> 00:07:37,160 not sorcery. 90 00:07:41,180 --> 00:07:46,080 And so it seems I am in London without my brother to chaperone me. 91 00:07:46,120 --> 00:07:51,190 How will I ever amuse myself? 92 00:07:54,120 --> 00:07:56,050 I have a notion. 93 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 I appreciate the sentiment... 94 00:07:59,080 --> 00:08:02,160 The sentiment has nothing to do with it. 95 00:08:06,220 --> 00:08:08,220 Well, this is unprecedented. 96 00:08:11,120 --> 00:08:15,200 Broken, and yet it still beats for him. 97 00:08:18,120 --> 00:08:20,110 Does he know? 98 00:08:21,120 --> 00:08:23,180 Poor Kit. 99 00:08:25,050 --> 00:08:27,220 Seems I have arrived too late to save my brother 100 00:08:28,010 --> 00:08:30,180 from the clutches of his witch. 101 00:08:30,220 --> 00:08:35,070 But I'm just in time to save you from melancholy. 102 00:08:38,160 --> 00:08:40,110 What did you have in mind? 103 00:08:41,140 --> 00:08:43,220 Where are we? 104 00:08:44,010 --> 00:08:46,000 We are now in the province of Anjou. 105 00:08:46,040 --> 00:08:48,030 A region which refuses to acknowledge 106 00:08:48,070 --> 00:08:50,040 the Protestant King's claim. 107 00:08:50,080 --> 00:08:53,130 As you know, these are dangerous times, Diana. 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,180 Who's side is Phillipe on? 109 00:08:57,220 --> 00:08:59,100 My father doesn't care 110 00:08:59,140 --> 00:09:03,060 for the subtleties of the Christian schism. 111 00:09:03,100 --> 00:09:06,230 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 112 00:09:07,020 --> 00:09:08,160 He's right to do that. 113 00:09:08,200 --> 00:09:10,220 Thousands of people who'd prefer to starve 114 00:09:11,010 --> 00:09:13,000 than to bow before a Protestant king. 115 00:09:13,040 --> 00:09:15,210 Rather reasons that my father thinks that humans 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,240 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 117 00:09:21,030 --> 00:09:25,130 Well, history has proved him right time and time again. 118 00:09:25,170 --> 00:09:28,140 All the more reason for us to be careful. 119 00:09:29,150 --> 00:09:31,150 Thankfully, we have an armed guard. 120 00:09:31,190 --> 00:09:34,130 Well, our escort isn't the fatherly gesture 121 00:09:34,170 --> 00:09:36,160 of kindness and concern. 122 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 I thought they're here to make sure we go straight 123 00:09:38,240 --> 00:09:42,060 to Sept-Tours without diversions or delays. 124 00:09:42,100 --> 00:09:44,090 It isn't just that. 125 00:09:44,130 --> 00:09:48,130 They're a reminder that the closer I get to Phillipe, 126 00:09:48,170 --> 00:09:50,080 the less freedom I have. 127 00:09:50,120 --> 00:09:53,100 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 128 00:09:53,140 --> 00:09:58,030 and the book will be blocked, but I wish it wasn't so. 129 00:10:14,120 --> 00:10:17,020 Your turn. 130 00:10:25,010 --> 00:10:28,110 I'm not distracting you, am I? 131 00:10:29,150 --> 00:10:31,140 Not in the slightest. 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 -Not in the slightest. -Oi! 133 00:10:40,160 --> 00:10:44,010 You're waking up the whole of the Blackfriars! 134 00:10:44,050 --> 00:10:45,210 What do you two think you're up to? 135 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 Nothing that may concern you. Move along. 136 00:10:49,120 --> 00:10:52,110 It's my concern that you're out past curfew. 137 00:10:54,160 --> 00:10:59,100 So, you and your little whore better make yourself scarce. 138 00:11:08,230 --> 00:11:12,180 That's the second time someone has called me a whore. 139 00:11:12,220 --> 00:11:14,130 I don't like it. 140 00:11:15,140 --> 00:11:20,000 Tell me, am I better company than my brother? 141 00:11:21,210 --> 00:11:24,010 Infinitely. 142 00:11:43,020 --> 00:11:44,110 Good morning, 143 00:11:44,150 --> 00:11:46,050 The weather has turned for the worst 144 00:11:46,090 --> 00:11:49,080 and we need to make up good ground today. 145 00:11:51,130 --> 00:11:52,230 Give me a minute. 146 00:11:53,020 --> 00:11:55,140 I always underestimate a warmblood's need for sleep, 147 00:11:55,180 --> 00:11:58,110 not that you haven't earned it. 148 00:11:59,170 --> 00:12:01,020 This is not an easy journey. 149 00:12:01,060 --> 00:12:04,030 Especially, if you have to ride side saddle. 150 00:12:04,070 --> 00:12:06,040 Yeah, I noticed. 151 00:12:06,080 --> 00:12:09,000 I'll make sure Pierre has some hot food for you 152 00:12:09,040 --> 00:12:11,100 before we set off, alright? 153 00:12:13,010 --> 00:12:14,100 Thank you. 154 00:12:14,140 --> 00:12:17,040 Well, there's one more thing I'm afraid. 155 00:12:22,020 --> 00:12:24,220 I love you entirely. 156 00:12:25,010 --> 00:12:26,160 Now, off you get. 157 00:12:26,200 --> 00:12:30,070 A scout reported soldiers in the area. 158 00:12:50,080 --> 00:12:52,020 Ride ahead. 159 00:13:15,190 --> 00:13:18,220 -We need to check for survivors. -No, we need to keep moving. 160 00:13:19,010 --> 00:13:22,030 The soldiers that did this could be nearby. 161 00:13:26,180 --> 00:13:28,160 Diana? 162 00:13:34,120 --> 00:13:36,020 Diana? 163 00:14:18,020 --> 00:14:19,220 Diana? 164 00:14:25,210 --> 00:14:28,160 You decided to join us again, have you? 165 00:14:28,200 --> 00:14:32,180 I only closed my eyes for a second. 166 00:14:32,220 --> 00:14:34,130 It's my fault 167 00:14:34,170 --> 00:14:37,160 I should have never put you through this. 168 00:14:37,200 --> 00:14:41,030 Wherever you go, I go. 169 00:14:42,070 --> 00:14:44,170 Come. Let's get you by the fire. 170 00:14:46,240 --> 00:14:48,190 Come and get warm. 171 00:14:51,130 --> 00:14:52,220 That's it. 172 00:14:54,000 --> 00:14:56,140 Yeah. 173 00:14:56,180 --> 00:14:59,080 You need your strength for Sept-Tours. 174 00:15:01,160 --> 00:15:05,180 You should get some sleep. Best be rested for what is ahead. 175 00:15:07,140 --> 00:15:08,240 You as well 176 00:15:10,090 --> 00:15:12,110 I get it, Pierre. 177 00:15:12,150 --> 00:15:14,200 No one can hide the truth from Philippe. 178 00:15:14,240 --> 00:15:18,190 No one. No matter how hard they try. 179 00:15:25,030 --> 00:15:27,020 I'm sorry. 180 00:15:28,170 --> 00:15:31,160 It's just everything that Matthew and I have been through, 181 00:15:31,200 --> 00:15:34,040 all that we have endured, 182 00:15:34,080 --> 00:15:36,240 I'll be damned if I'm going to allow his stepfather 183 00:15:37,030 --> 00:15:40,080 to be the one thing that gets between us. 184 00:15:40,120 --> 00:15:43,020 Surely he wants Matthew to be happy. 185 00:15:43,060 --> 00:15:47,030 To be with someone he loves. Someone who loves him. 186 00:15:47,070 --> 00:15:51,080 All I know is that Milord will need you at Sept-Tours. 187 00:15:54,200 --> 00:15:57,000 You must be his guiding light. 188 00:15:59,220 --> 00:16:01,090 My Lord! 189 00:16:05,220 --> 00:16:07,190 Let's get you to bed. 190 00:16:20,080 --> 00:16:22,010 This journey 191 00:16:22,050 --> 00:16:25,240 is so much harder than I ever thought it would be. 192 00:16:26,030 --> 00:16:30,160 Yes. I'm sorry. 193 00:16:32,050 --> 00:16:34,200 I know it's just as hard for you. 194 00:16:47,030 --> 00:16:50,220 You know, but no matter what, 195 00:16:52,160 --> 00:16:54,240 I'm always yours. 196 00:16:57,070 --> 00:16:59,130 And I am yours. 197 00:17:53,120 --> 00:17:55,110 Then let me have you. 198 00:18:12,210 --> 00:18:16,030 Not yet. Not now. 199 00:18:21,040 --> 00:18:22,190 In time. 200 00:19:29,200 --> 00:19:31,140 Something you'd like to say? 201 00:19:31,180 --> 00:19:34,130 Nothing at all, Mistress Roydon. 202 00:19:39,010 --> 00:19:41,060 -Comfortable? -Yes. 203 00:19:41,100 --> 00:19:43,110 I believe this is where I leave you, Milord. 204 00:19:43,150 --> 00:19:46,210 -If that is still what you wish. -Yes, it is. 205 00:19:47,000 --> 00:19:48,080 Find us lodgings in Bohemia 206 00:19:48,120 --> 00:19:51,040 and we'll be with you as soon as we can. 207 00:19:51,230 --> 00:19:54,060 Don't look at me like that. 208 00:19:54,100 --> 00:19:57,030 Someone has to keep an eye on Gallowglass. 209 00:19:57,070 --> 00:19:59,150 I'm quite sure he will already have got himself into trouble 210 00:19:59,190 --> 00:20:01,150 by the time you arrive. 211 00:20:03,220 --> 00:20:05,080 Mistress Roydon. 212 00:20:11,140 --> 00:20:15,040 If we don't waste time, we'll be at Sept-Tours by nightfall. 213 00:21:00,240 --> 00:21:05,160 I wish I could prepare you for whatever is about to happen. 214 00:21:05,200 --> 00:21:08,190 Do not try and read Philippe. 215 00:21:08,230 --> 00:21:10,200 I spent centuries with my father 216 00:21:10,240 --> 00:21:13,070 and I could never tell what he's thinking. 217 00:21:15,030 --> 00:21:18,120 Ysabeau didn't exactly welcome me with open arms. 218 00:21:18,160 --> 00:21:20,180 Neither did I. 219 00:21:24,110 --> 00:21:26,150 It's you I'm worried about. 220 00:21:28,030 --> 00:21:31,060 I can see how hard this has been. 221 00:21:32,140 --> 00:21:36,240 When we lose someone we love we'd give anything 222 00:21:37,030 --> 00:21:40,140 to have them back, even just a moment. 223 00:21:42,110 --> 00:21:47,010 But the reality of that is quite different. 224 00:21:47,050 --> 00:21:51,210 Yes. I've lost so many people. 225 00:21:53,190 --> 00:21:57,160 I've always found a place for them in my heart. 226 00:21:59,090 --> 00:22:02,020 But it's the wound that never heals. 227 00:22:02,060 --> 00:22:07,010 And when I see Phillipe again, that wound will get ripped open. 228 00:23:26,220 --> 00:23:29,030 -Leave us. -Thank you, sir. 229 00:24:22,020 --> 00:24:25,110 It seemed so empty last time we were here. 230 00:24:26,140 --> 00:24:30,090 Even when it echoes with voices, it can still feel lonely 231 00:24:35,160 --> 00:24:37,140 Matthew. 232 00:25:10,060 --> 00:25:12,080 Explain yourself. 233 00:25:28,140 --> 00:25:29,240 Well? 234 00:25:39,070 --> 00:25:40,220 I'm here. 235 00:25:42,240 --> 00:25:44,190 As commanded. 236 00:25:47,070 --> 00:25:51,010 And that is your explanation? 237 00:25:51,050 --> 00:25:54,050 I'm sure your spies have told you everything else you need to know. 238 00:25:54,090 --> 00:25:57,190 You should have told me yourself about your witch. 239 00:26:01,000 --> 00:26:04,090 -Diana. -And yet she is still a witch. 240 00:26:05,090 --> 00:26:09,090 I'm not just a witch. I'm a weaver. 241 00:26:11,220 --> 00:26:15,140 Do you think I am impressed by that? 242 00:26:17,080 --> 00:26:22,220 There is nothing new under the sun 243 00:26:23,010 --> 00:26:24,220 for me. 244 00:26:25,010 --> 00:26:28,190 I have lived a long life. 245 00:26:29,230 --> 00:26:35,030 I've seen things that you've only read about in history books. 246 00:26:35,070 --> 00:26:40,070 Really? I've seen things that aren't even in the history books... 247 00:26:40,110 --> 00:26:42,040 -Diana. -...yet. 248 00:26:42,080 --> 00:26:43,200 No. 249 00:26:46,040 --> 00:26:48,040 Yes. 250 00:26:50,000 --> 00:26:52,070 Yes, I see. 251 00:26:59,210 --> 00:27:02,190 Hubbard told me that you are a changed man. 252 00:27:02,230 --> 00:27:04,210 So, Hubbard was your informant? 253 00:27:05,000 --> 00:27:09,060 Yes, not that I should have to rely on a messianic fanatic 254 00:27:09,100 --> 00:27:11,140 for news on one's own family. 255 00:27:11,180 --> 00:27:13,200 And yet... 256 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 ...he only told me half the story. 257 00:27:20,090 --> 00:27:22,160 You seem... 258 00:27:22,200 --> 00:27:26,120 You seem out of place... 259 00:27:26,160 --> 00:27:28,100 Matthew. 260 00:27:30,170 --> 00:27:32,240 You're a time-walker 261 00:27:33,030 --> 00:27:35,140 and you've come to this time for a reason. 262 00:27:35,180 --> 00:27:37,190 We were in serious danger. 263 00:27:37,230 --> 00:27:41,070 So? You're a weaver. 264 00:27:42,130 --> 00:27:46,130 -You have great power. -That's what people keep telling me. 265 00:27:50,200 --> 00:27:53,050 I was spellbound as a child. 266 00:27:53,090 --> 00:27:56,160 I needed to find a teacher, one I couldn't find in my own time. 267 00:27:56,200 --> 00:27:59,210 Complication upon complication. 268 00:28:00,000 --> 00:28:02,150 I do not disagree with you. 269 00:28:02,190 --> 00:28:07,090 If I can offer any clarity it is this... 270 00:28:07,130 --> 00:28:11,030 I love Matthew and he loves me. 271 00:28:13,210 --> 00:28:17,000 Please don't doubt my feelings for Diana. 272 00:28:17,040 --> 00:28:20,150 Surely you are the one with doubts. 273 00:28:21,140 --> 00:28:27,080 If this relationship truly meant something to you... 274 00:28:27,120 --> 00:28:30,010 Please don't! 275 00:28:30,050 --> 00:28:33,110 ...you would have consummated it 276 00:28:34,100 --> 00:28:36,140 by now. 277 00:28:36,180 --> 00:28:41,220 Did you really expect me not to know? 278 00:28:42,010 --> 00:28:47,150 You both have very distinct scents. 279 00:28:50,090 --> 00:28:52,020 And as you know, if you were mated... 280 00:28:52,060 --> 00:28:53,170 That's enough. 281 00:28:58,210 --> 00:29:01,060 You're tired. 282 00:29:03,120 --> 00:29:05,150 Your rooms should be ready. 283 00:29:07,210 --> 00:29:12,200 I do hope you don't expect to share a bed? 284 00:29:26,180 --> 00:29:29,150 He knew before I even opened my mouth. Didn't he? 285 00:29:29,190 --> 00:29:32,110 -And you lied to me. -It wasn't a lie. 286 00:29:32,150 --> 00:29:35,010 As far as I'm concerned, we are mated. 287 00:29:35,050 --> 00:29:39,030 -Everything I do is to protect you. -I don't need your protection! 288 00:29:39,070 --> 00:29:41,000 I knew there was something. 289 00:29:41,040 --> 00:29:43,130 You are all that I could ever want. 290 00:29:43,170 --> 00:29:46,040 Then why are you holding back? 291 00:29:46,080 --> 00:29:48,150 -It's complicated. -Is it? 292 00:29:48,190 --> 00:29:51,200 Your father doesn't seem to think so. 293 00:29:51,240 --> 00:29:54,080 Or maybe you should bed him! 294 00:30:04,040 --> 00:30:06,130 Get out! 295 00:30:36,050 --> 00:30:39,090 I will not insult you by pretending I did not hear all that. 296 00:30:39,130 --> 00:30:42,130 I assume that was the desired effect. 297 00:30:43,200 --> 00:30:45,030 Of what? 298 00:30:45,070 --> 00:30:49,110 Of your unwelcome intervention into my relationship with Diana! 299 00:30:49,150 --> 00:30:52,140 Unwelcome? Perhaps. 300 00:30:52,180 --> 00:30:55,240 Necessary? Without question. 301 00:30:56,030 --> 00:30:59,130 How long do you think it would have been before your lie was discovered? 302 00:30:59,170 --> 00:31:02,200 I have never lied to her! 303 00:31:04,220 --> 00:31:09,100 The sin of omission, Matthew. 304 00:31:09,140 --> 00:31:11,200 And you are still sinning. 305 00:31:11,240 --> 00:31:17,050 That's between myself and Diana. 306 00:31:17,090 --> 00:31:19,090 If only that were true. 307 00:31:24,230 --> 00:31:27,090 When did you last feed? 308 00:31:27,130 --> 00:31:29,050 What? 309 00:31:30,110 --> 00:31:32,060 Well, it's a long journey, 310 00:31:32,100 --> 00:31:35,070 probably had little opportunity to hunt. 311 00:31:37,110 --> 00:31:41,200 Are you actually asking me if I'm eating enough? 312 00:31:43,060 --> 00:31:47,080 Am I not allowed to be concerned 313 00:31:47,120 --> 00:31:49,130 for my son? 314 00:31:52,160 --> 00:31:54,180 I see. 315 00:31:56,160 --> 00:31:59,010 What do you think you see? 316 00:31:59,050 --> 00:32:01,160 There is a schism 317 00:32:02,230 --> 00:32:05,090 between us in your time. 318 00:32:08,180 --> 00:32:10,010 Don't. 319 00:32:10,050 --> 00:32:15,060 You bear ill will towards something I am yet to do? 320 00:32:22,200 --> 00:32:26,230 And the matter is closed. 321 00:32:27,020 --> 00:32:33,220 On the proviso that, in the morning, you hunt, 322 00:32:34,010 --> 00:32:36,070 you feed. 323 00:32:42,200 --> 00:32:44,110 As you wish. 324 00:33:57,000 --> 00:33:58,120 Good morning, Milady. 325 00:33:58,160 --> 00:34:01,120 -If you are ready? -No, I'm not ready. 326 00:34:01,160 --> 00:34:03,190 Excuse me? 327 00:34:05,070 --> 00:34:09,120 I'm not ready to get dressed. I'll do it myself. 328 00:34:13,020 --> 00:34:14,220 You're excused. 329 00:34:21,200 --> 00:34:24,050 Fine. 330 00:34:37,030 --> 00:34:42,040 Good morning. I trust you slept well. 331 00:34:45,030 --> 00:34:46,150 Yes. 332 00:34:46,190 --> 00:34:49,140 The bed was perfectly adequate. 333 00:34:49,180 --> 00:34:52,170 If a little empty? 334 00:34:52,210 --> 00:34:54,190 Have you spoken to Matthew this morning? 335 00:34:54,230 --> 00:34:58,120 I believe he's in the stables as he plans to hunt today. 336 00:34:58,160 --> 00:35:00,210 I don't think they've ridden out yet. 337 00:35:01,000 --> 00:35:02,240 Would you like me to show you the way? 338 00:35:03,030 --> 00:35:04,200 No, thank you. 339 00:35:04,240 --> 00:35:06,180 I'm not sure I'm ready to talk to him just yet. 340 00:35:06,220 --> 00:35:10,110 My fault, I'm afraid. 341 00:35:10,150 --> 00:35:17,070 I do hope you understand why I couldn't allow you to share your bed with him. 342 00:35:17,110 --> 00:35:19,140 Your home, your rules. 343 00:35:19,180 --> 00:35:21,150 Quite right. 344 00:35:21,190 --> 00:35:25,100 And... On that matter... 345 00:35:25,140 --> 00:35:29,230 In my wife's absence you are the highest-ranking woman in Sept-Tours. 346 00:35:30,020 --> 00:35:34,040 -So these are yours. -And what do they open? 347 00:35:34,080 --> 00:35:37,140 The food store, the bakehouse, the laundry... 348 00:35:39,220 --> 00:35:44,030 I won't be here long enough to take charge of your domestic matters. 349 00:35:44,070 --> 00:35:46,090 I had hoped that 350 00:35:46,130 --> 00:35:51,010 you would accept these as a gesture. 351 00:35:51,050 --> 00:35:53,090 As mark of my respect. 352 00:35:57,200 --> 00:36:00,090 Which one opens the library? 353 00:36:01,200 --> 00:36:05,130 We do not lock up books in this house. 354 00:36:05,170 --> 00:36:08,140 Reading seldom leads to bad behavior. 355 00:36:08,180 --> 00:36:11,050 You'd be surprised. 356 00:36:14,240 --> 00:36:16,160 Please. 357 00:36:30,030 --> 00:36:32,080 Take anything you like. 358 00:36:40,120 --> 00:36:43,010 I'll leave you to your reading. 359 00:37:27,090 --> 00:37:29,130 Shh! 360 00:37:37,170 --> 00:37:40,140 A witch? Haven't we enough? 361 00:37:40,180 --> 00:37:42,230 He was most insistent. 362 00:37:43,020 --> 00:37:46,090 Monsieur Andre Champier, Milord. 363 00:37:50,070 --> 00:37:52,210 Thank you for seeing me, Sir Philippe. 364 00:37:56,130 --> 00:38:00,200 I need to speak to you on a matter of some urgency. 365 00:38:04,160 --> 00:38:08,040 You're fortunate my wife isn't at home. 366 00:38:08,080 --> 00:38:12,000 You would've encountered a far different reception. 367 00:38:55,040 --> 00:38:58,090 My apologies for the intrusion. 368 00:38:58,130 --> 00:39:01,230 A matter of some urgency has arisen. 369 00:39:02,020 --> 00:39:05,050 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier. 370 00:39:05,090 --> 00:39:08,200 Monsieur Champier claims that 371 00:39:08,240 --> 00:39:11,190 he was summoned here by you. 372 00:39:11,230 --> 00:39:16,010 I sensed a great power. It seems I was right. 373 00:39:16,050 --> 00:39:20,100 -He asked to see you immediately. -And you immediately obliged? 374 00:39:20,140 --> 00:39:25,040 It's not for me to interfere in the business of witches. 375 00:39:25,080 --> 00:39:29,060 And you say she has no recollection whatsoever of her past? 376 00:39:29,100 --> 00:39:31,060 No. 377 00:39:31,100 --> 00:39:34,040 I was most fortunate my son found her when he did. 378 00:39:34,080 --> 00:39:38,160 -That's not true. -Please, I'm here to help. 379 00:39:38,200 --> 00:39:42,000 -I don't need help. -Fear not. 380 00:39:42,040 --> 00:39:45,160 There are ways to unlock painful memories. 381 00:39:52,090 --> 00:39:55,070 There are deep wounds here. 382 00:40:01,000 --> 00:40:04,090 -Who has been feeding from you? -Nobody. 383 00:40:04,130 --> 00:40:07,010 -Traitor. -No. 384 00:40:07,050 --> 00:40:10,190 -You are the traitor! -We shall see. 385 00:40:13,090 --> 00:40:16,100 -What is this? -Nothing. 386 00:40:20,040 --> 00:40:22,100 Sir Philippe, I'm afraid you have a traitor in your house. 387 00:40:22,140 --> 00:40:24,070 -No! -A traitor who keeps secrets. 388 00:40:24,110 --> 00:40:27,170 But they are secrets I can easily extract. 389 00:40:27,210 --> 00:40:29,220 This woman is not who she pretends. 390 00:40:30,010 --> 00:40:33,070 Your potential is of great interest to me. 391 00:40:33,110 --> 00:40:36,000 You will thank me, my dear. 392 00:40:36,040 --> 00:40:38,120 I will remove all that haunts you. 393 00:40:38,160 --> 00:40:41,020 What are you talking about? 394 00:40:41,060 --> 00:40:45,050 Your memories. Give them to me. 395 00:40:45,090 --> 00:40:47,140 They're mine! 396 00:40:54,090 --> 00:40:56,100 Just let me in. 397 00:40:56,140 --> 00:40:58,210 Why... Why are you doing this? 398 00:40:59,000 --> 00:41:00,220 Free yourself. 399 00:41:05,170 --> 00:41:08,130 That's it. Just a little further. 400 00:41:08,170 --> 00:41:10,170 A little deeper. Yes! 401 00:41:13,090 --> 00:41:15,090 No! 402 00:41:23,180 --> 00:41:26,200 I said no! 403 00:41:30,240 --> 00:41:34,010 Diana. Enough! 404 00:41:56,210 --> 00:41:58,100 This minor's life, why? 405 00:41:58,140 --> 00:42:02,120 Lives will be lost because of your union. 406 00:42:02,160 --> 00:42:05,040 She knows too many of our secrets. 407 00:42:05,080 --> 00:42:08,050 And I do not take risks with my family. 408 00:42:08,090 --> 00:42:11,140 There's something wrong with the witches. 409 00:42:11,180 --> 00:42:13,230 Something strange is happening. 410 00:42:14,020 --> 00:42:17,240 Whatever it is, it's focused here, 411 00:42:18,030 --> 00:42:19,240 in this room. 412 00:42:22,110 --> 00:42:25,230 I need to know that Matthew and Diana are safe. 413 00:42:29,150 --> 00:42:31,120 This map, do you know what it is? 414 00:42:31,160 --> 00:42:36,180 It is names of witches and placement of covens. 415 00:42:36,220 --> 00:42:41,150 Madame de Clermont relies on these maps to guide her witch hunts. 416 00:42:47,130 --> 00:42:51,060 This is why we can never be truly mated. 417 00:42:52,060 --> 00:42:57,100 Do you really think that I would ever walk away from you? 30569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.