Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,419
GoldenSubs apresenta:
2
00:00:01,420 --> 00:00:05,536
Obrigada
Por ser minha amiga
3
00:00:05,537 --> 00:00:09,307
J� percorremos a estrada
De cima a baixo
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,009
Seu cora��o � verdadeiro
5
00:00:11,010 --> 00:00:15,669
Voc� � uma parceira
E uma confidente
6
00:00:16,348 --> 00:00:19,517
E se voc� desse uma festa
7
00:00:19,518 --> 00:00:24,422
E convidasse
Todos que conhece
8
00:00:24,423 --> 00:00:28,459
Voc� veria que o maior
Presente seria meu
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,529
E o cart�o
Junto a ele diria:
10
00:00:31,530 --> 00:00:36,295
"Obrigada
Por ser minha amiga"
11
00:00:38,800 --> 00:00:43,000
[S01E13]
"A Little Romance"
12
00:00:43,530 --> 00:00:47,680
Legenda:
anNinha | Michael Lemos | Heitor
13
00:01:06,564 --> 00:01:08,921
- O que voc� est� fazendo?
- O que parece?
14
00:01:08,922 --> 00:01:11,634
Estou colocando molho
de mariscos na minha mala.
15
00:01:11,635 --> 00:01:14,370
M�e, acho que servem
lanches no voo.
16
00:01:14,371 --> 00:01:18,038
Voc� me mata.
17
00:01:18,042 --> 00:01:20,977
M�e, por que est� levando
toda essa comida pro Phil?
18
00:01:20,978 --> 00:01:24,027
Porque a �nica vez
que a esposa do seu irm�o
19
00:01:24,028 --> 00:01:27,008
vai para cozinha,
� para pegar uma cerveja.
20
00:01:27,009 --> 00:01:30,119
Ela n�o tem tempo de cozinhar.
Ela trabalha o dia todo.
21
00:01:30,120 --> 00:01:33,156
Solda. Meu filho casou
com uma soldadora.
22
00:01:33,157 --> 00:01:35,904
Pena que ela n�o solda
o z�per fechado.
23
00:01:35,905 --> 00:01:39,225
Eles t�m 10 filhos
que n�o podem sustentar.
24
00:01:41,332 --> 00:01:43,623
Pega isso.
25
00:01:45,002 --> 00:01:48,904
M�e, seja gentil. Eles est�o
ansiosos pela sua visita.
26
00:01:48,905 --> 00:01:51,465
Os seis garotos est�o
dando o quarto para voc�.
27
00:01:51,466 --> 00:01:54,246
Ser� uma semana infeliz.
N�o sei porqu� estou indo.
28
00:01:54,247 --> 00:01:58,946
- � a formatura do seu neto.
- Grande coisa. Higiene animal.
29
00:01:59,016 --> 00:02:03,685
Ele vai saber como afofar
o rabo de um poodle.
30
00:02:04,722 --> 00:02:08,758
Dorothy, descobri uma nova
forma de conhecer homens.
31
00:02:08,759 --> 00:02:13,553
Mais? Voc� vai precisar
de uma catraca no seu quarto.
32
00:02:14,064 --> 00:02:16,266
Me matriculei
em uma aula de RCP.
33
00:02:16,267 --> 00:02:19,469
Por seis horas consecutivas,
fiquei de costas
34
00:02:19,470 --> 00:02:22,862
enquanto dezenas de solteiros
pressionavam os l�bios nos meus
35
00:02:22,863 --> 00:02:25,608
e jogavam ar
no meu corpinho!
36
00:02:25,609 --> 00:02:27,821
E da�?
Voc� fez o mesmo no bar
37
00:02:27,822 --> 00:02:30,161
do McSorley's
no Super Bowl.
38
00:02:31,615 --> 00:02:33,249
Como estou?
39
00:02:33,250 --> 00:02:35,450
Maravilhosa!
40
00:02:36,783 --> 00:02:41,456
Pra olhos comuns, esse poli�ster
pode se passar por seda.
41
00:02:42,126 --> 00:02:44,394
- � seda.
- Claro, Rose,
42
00:02:44,395 --> 00:02:48,264
e Cheryl Tiegs compra
as roupas dela na Sears.
43
00:02:48,265 --> 00:02:52,802
- Onde est� indo?
- Sair com um amigo do trabalho.
44
00:02:52,803 --> 00:02:55,805
O mesmo que saiu 5 vezes
nas �ltimas 3 semanas?
45
00:02:55,806 --> 00:02:58,841
- Sim.
- Conta logo. Quem � ele?
46
00:02:58,842 --> 00:03:03,112
Se chama Dr. Jonathan Newman.
Psiquiatra no centro de luto.
47
00:03:03,113 --> 00:03:05,949
Ent�o, Rose, est� vendo
um psiquiatra?
48
00:03:05,950 --> 00:03:08,377
J� era hora!
49
00:03:09,687 --> 00:03:13,650
A mulher d� nomes
aos seus homens de gengibre!
50
00:03:13,691 --> 00:03:15,571
Estou pronta para
ir ao aeroporto.
51
00:03:15,572 --> 00:03:17,627
Vou por l�, posso
te dar uma carona.
52
00:03:17,628 --> 00:03:19,529
- Obrigada, Rose.
- Tudo bem.
53
00:03:19,530 --> 00:03:21,165
N�o pode sair correndo!
54
00:03:21,166 --> 00:03:23,866
Queremos saber mais
sobre o m�dico.
55
00:03:23,867 --> 00:03:28,271
N�o h� muito o que falar.
Ele � �timo e gosto muito dele.
56
00:03:28,272 --> 00:03:30,196
Mal posso esperar para
conhec�-lo.
57
00:03:30,197 --> 00:03:32,942
- E seus amigos solteiros.
- Isso mesmo.
58
00:03:32,943 --> 00:03:35,812
Ele � muito ocupado,
mas trarei ele aqui em breve.
59
00:03:35,813 --> 00:03:39,949
- Quando?
- Breve, prometo. Vamos.
60
00:03:39,950 --> 00:03:43,519
M�e, tenha uma �tima viagem
e ligue assim que chegar l�.
61
00:03:43,520 --> 00:03:47,690
E por favor, M�e, tente n�o
discutir com a esposa do Phil.
62
00:03:47,691 --> 00:03:50,927
Nos damos bem, ela tem
seus pontos positivos.
63
00:03:50,928 --> 00:03:52,996
Ela � doce, confi�vel
64
00:03:52,997 --> 00:03:57,000
e quando o pai dela sair
da pris�o, ser� muito rica.
65
00:03:57,001 --> 00:04:00,202
Vamos, Rose.
Estou vazando molho de mariscos.
66
00:04:10,114 --> 00:04:12,448
- Voc� est� irritada.
- N�o estou.
67
00:04:12,449 --> 00:04:15,293
Est� sim, posso ver.
Quando est� bastante irritada,
68
00:04:15,294 --> 00:04:18,638
voc� pressiona tanto seus l�bios
que quase desaparecem.
69
00:04:20,591 --> 00:04:22,125
Viu?
70
00:04:22,126 --> 00:04:24,788
Os l�bios dela j� sa�ram?
71
00:04:24,789 --> 00:04:26,756
N�o, ela ainda est�
irritada comigo.
72
00:04:26,757 --> 00:04:30,266
N�o estou irritada.
Mas se estivesse, teria raz�o.
73
00:04:30,267 --> 00:04:33,936
Rose, vamos l�. Voc� est�
prestes a engolir o seu queixo.
74
00:04:33,937 --> 00:04:37,607
� s� que o convite para jantar
deveria ter vindo de mim.
75
00:04:37,608 --> 00:04:39,434
Te pedi 3 vezes
nessa semana
76
00:04:39,435 --> 00:04:41,618
para convidar
o Dr. Newman para jantar,
77
00:04:41,619 --> 00:04:45,676
- e voc� sempre ignora.
- N�o ignoro. S� esque�o.
78
00:04:45,677 --> 00:04:48,176
Por isso que quando ele ligou,
eu o convidei.
79
00:04:48,177 --> 00:04:51,721
- Ele disse que est� ansioso.
- Ainda devia ter me pedido.
80
00:04:51,722 --> 00:04:53,923
Voc� est� certa,
mas ele j� est� vindo.
81
00:04:53,924 --> 00:04:58,361
Fizemos um jantar maravilhoso.
Relaxe e aproveite a noite.
82
00:04:58,362 --> 00:05:01,661
Voc� n�o entende. Jonathan
� uma pessoa muito especial.
83
00:05:01,662 --> 00:05:05,063
N�o quero que fa�am ou digam
qualquer coisa que o envergonhe.
84
00:05:05,064 --> 00:05:06,903
Qual �,
vai ser maravilhoso.
85
00:05:06,904 --> 00:05:10,537
Pare de se preocupar
e v� verificar o jantar.
86
00:05:15,813 --> 00:05:18,293
Mal posso esperar para
conhecer o Dr. Newman.
87
00:05:18,294 --> 00:05:20,116
Ele foi fascinante
no telefone.
88
00:05:20,117 --> 00:05:24,020
- Ele analisou meu sonho!
- Que sonho?
89
00:05:24,021 --> 00:05:26,858
Aquele sonho que tenho
onde estou correndo nua
90
00:05:26,859 --> 00:05:29,458
por um trem que continua indo
t�nel ap�s t�nel
91
00:05:29,459 --> 00:05:33,362
enquanto um fisiculturista
suado me persegue.
92
00:05:33,363 --> 00:05:36,655
Ele disse que acha
que � sexual.
93
00:05:37,301 --> 00:05:39,942
Ele acha?
Pelo amor de Deus, Blanche,
94
00:05:39,943 --> 00:05:43,301
voc� fuma um cigarro
depois daquele sonho.
95
00:05:44,007 --> 00:05:46,709
Nem todos os meus sonhos
s�o sexuais.
96
00:05:46,710 --> 00:05:48,978
Tamb�m sonho com comida.
97
00:05:48,979 --> 00:05:52,348
Claro, normalmente estou nua
enquanto estou comendo.
98
00:05:52,349 --> 00:05:56,619
Talvez todos os meus sonhos
s�o sexuais. Sorte minha!
99
00:05:56,620 --> 00:06:01,583
N�o, obrigado, garoto,
j� recebemos o Miami Herald.
100
00:06:02,593 --> 00:06:04,160
Quem era?
101
00:06:04,161 --> 00:06:06,171
Um dos garotos
dos Donaldson tentando
102
00:06:06,172 --> 00:06:08,793
nos vender inscri��es
de jornais de novo.
103
00:06:09,600 --> 00:06:13,069
Aqueles garotos dos Donaldsons
n�o aceitam um n�o.
104
00:06:13,070 --> 00:06:16,737
Nem o pai deles no churrasco
do dia da independ�ncia.
105
00:06:17,274 --> 00:06:21,135
Ol�,
sou o Dr. Jonathan Newman.
106
00:06:23,180 --> 00:06:27,708
- Tem certeza absoluta?
- Sim, posso entrar?
107
00:06:27,984 --> 00:06:32,886
Por favor, entre.
Posso tirar sua altura? Chap�u!
108
00:06:33,157 --> 00:06:36,876
Obrigado,
deve ser Dorothy.
109
00:06:36,877 --> 00:06:38,918
Rose me contou tudo
sobre voc�.
110
00:06:39,463 --> 00:06:42,994
Queria poder dizer o mesmo.
111
00:06:44,601 --> 00:06:48,803
Blanche,
este � o Dr. Jonathan Newman.
112
00:06:50,240 --> 00:06:53,176
Deixa disso!
113
00:06:53,177 --> 00:06:55,511
Blanche.
114
00:06:55,512 --> 00:06:58,181
- Mas, Dorothy, ele...
- Est� adiantado, sim,
115
00:06:58,182 --> 00:07:01,007
mas estamos encantadas
em v�-lo.
116
00:07:01,285 --> 00:07:02,818
Oi, Jonathan.
117
00:07:02,819 --> 00:07:05,321
Ol�, Rose, voc� est�
ador�vel essa noite.
118
00:07:05,322 --> 00:07:10,123
Espera um minuto!
Rose Nylund, sua diabinha!
119
00:07:10,194 --> 00:07:14,794
- Entendi o que est� fazendo.
- Blanche.
120
00:07:15,199 --> 00:07:16,637
Voc� estava
magoada comigo
121
00:07:16,638 --> 00:07:18,801
por convidar o seu
amigo sem te pedir,
122
00:07:18,802 --> 00:07:22,798
ent�o voc� contratou esse cara
para vir aqui me dar uma li��o.
123
00:07:30,447 --> 00:07:34,444
Deus, queria estar morta.
124
00:07:35,052 --> 00:07:39,648
Blanche, vamos pegar
os aperitivos. Com licen�a.
125
00:07:40,624 --> 00:07:44,493
Nunca estive t�o envergonhada
em toda minha vida.
126
00:07:44,494 --> 00:07:47,463
- Me fiz de boba, n�o �?
- Sim!
127
00:07:47,464 --> 00:07:49,493
Me sinto terr�vel,
terr�vel!
128
00:07:49,499 --> 00:07:53,703
Se n�o quer que a noite
se torne um desastre total,
129
00:07:53,704 --> 00:07:57,039
precisa parar de se
constranger.
130
00:07:57,040 --> 00:08:01,010
Voc� est� certa, claro.
Dr. Newman � um convidado.
131
00:08:01,011 --> 00:08:04,244
Se eu estiver constrangida,
ele vai ficar pouco � vontade.
132
00:08:04,245 --> 00:08:05,748
N�o posso permitir isso.
133
00:08:05,749 --> 00:08:09,385
Seria...
Contra meus costumes.
134
00:08:09,386 --> 00:08:14,289
- Muito bem.
- Dorothy, abra a porta.
135
00:08:19,730 --> 00:08:22,021
Camar�o?
136
00:08:28,939 --> 00:08:31,447
Ela est� muito tensa.
137
00:08:31,448 --> 00:08:34,377
Vou me divertir brincando
com ela esta noite.
138
00:08:34,378 --> 00:08:36,224
Por que n�o come�amos
o jantar?
139
00:08:36,225 --> 00:08:38,062
Que bom.
O que teremos?
140
00:08:43,654 --> 00:08:45,785
Costelinhas.
141
00:08:52,596 --> 00:08:54,930
Enfim, nunca adivinharia
o que aconteceu.
142
00:08:54,931 --> 00:08:58,401
Estou sentado nesse bar
em Nairobi, e quem vejo?
143
00:08:58,402 --> 00:09:00,569
Meu colega de quarto
de Harvard!
144
00:09:00,570 --> 00:09:02,564
Ele decidiu ir
a algum lugar ex�tico
145
00:09:02,565 --> 00:09:04,740
onde ele n�o conhecia
uma alma tamb�m.
146
00:09:04,741 --> 00:09:08,408
Mundo pequeno, n�o �?
147
00:09:09,379 --> 00:09:12,011
N�o de onde estou.
148
00:09:12,382 --> 00:09:16,080
Fiz de novo. Desculpe-me.
Por favor, me perdoe.
149
00:09:16,081 --> 00:09:18,988
Blanche, tenho certeza
que ele s� estava brincando.
150
00:09:18,989 --> 00:09:21,785
N�o tenha vergonha
pela minha altura. Eu n�o tenho.
151
00:09:21,786 --> 00:09:23,492
- S�rio?
- S�rio!
152
00:09:23,493 --> 00:09:27,763
Todos tem algo sobre si mesmos
que gostariam de mudar.
153
00:09:27,764 --> 00:09:31,100
O truque � ir al�m disso.
Agora, n�o me interpretem mal,
154
00:09:31,101 --> 00:09:34,270
eu adoraria saber como � ser
o centro do Boston Celtics,
155
00:09:34,271 --> 00:09:38,040
mas no geral, sou muito feliz
com quem eu sou.
156
00:09:38,041 --> 00:09:42,808
Deus, ele me d� arrepios
quando fala assim.
157
00:09:42,879 --> 00:09:45,848
- Por que n�o fa�o um caf�?
- Voc� j� fez muito.
158
00:09:45,849 --> 00:09:48,140
- Eu fa�o.
- Eu te ajudo.
159
00:09:52,823 --> 00:09:55,524
Que homem encantador.
160
00:09:56,043 --> 00:10:00,954
Ele � a pessoa com a atitude
mais positiva que j� conheci.
161
00:10:01,531 --> 00:10:06,165
E est� usando o mini terno cinza
mais fofo que eu j� vi.
162
00:10:06,936 --> 00:10:11,036
Voc� n�o consegue evitar,
n�o �, Blanche?
163
00:10:11,037 --> 00:10:12,437
Cheguei!
164
00:10:12,438 --> 00:10:16,311
- M�e, o que est� fazendo aqui?
- N�o havia motivo para ficar.
165
00:10:16,312 --> 00:10:19,347
Achei que a formatura do seu
neto fosse semana que vem.
166
00:10:19,348 --> 00:10:23,289
N�o haver� formatura.
O g�nio reprovou.
167
00:10:23,290 --> 00:10:27,156
- M�e, voc� est� brincando!
- N�o ficaria surpresa se visse.
168
00:10:27,157 --> 00:10:29,607
22 anos e tudo que ele fez
enquanto estive l�
169
00:10:29,608 --> 00:10:31,527
foi beber cerveja
e atirar em latas
170
00:10:31,528 --> 00:10:33,001
com uma arma de brinquedo.
171
00:10:34,631 --> 00:10:36,090
Sophia!
172
00:10:41,437 --> 00:10:46,354
M�e, este � um amigo de Rose,
Dr. Jonathan Newman.
173
00:10:46,643 --> 00:10:48,799
Dr. Newman, esta �
a minha m�e, Sophia.
174
00:10:48,800 --> 00:10:52,299
- Prazer em conhec�-la, Sophia.
- Prazer em conhec�-lo tamb�m.
175
00:10:52,300 --> 00:10:56,000
Espero que n�o soe rude,
176
00:10:56,300 --> 00:10:59,855
mas voltei de uma longa viagem
e estou muito cansada.
177
00:10:59,856 --> 00:11:02,624
- Se me der licen�a.
- Claro. Prazer conhec�-la.
178
00:11:02,625 --> 00:11:04,726
Igualmente.
179
00:11:04,727 --> 00:11:07,621
Dorothy, posso falar com voc�
um minuto?
180
00:11:10,333 --> 00:11:14,963
- Sim, m�e, o que �?
- Aquele homem, ele � an�o?
181
00:11:15,672 --> 00:11:17,372
- Sim.
- Gra�as a Deus.
182
00:11:17,373 --> 00:11:20,870
Pensei que estava
tendo outro ataque.
183
00:11:22,345 --> 00:11:25,180
Meu Deus, n�o tinha percebido
que estava t�o tarde.
184
00:11:25,181 --> 00:11:26,849
N�o posso ficar
para o caf�.
185
00:11:26,850 --> 00:11:29,918
Senhoras, quero agradec�-las
por uma noite maravilhosa.
186
00:11:29,919 --> 00:11:33,188
Obrigada a voc� por vir.
Gostamos de receb�-lo.
187
00:11:33,189 --> 00:11:35,424
E esperamos ver voc�
novamente em breve.
188
00:11:35,425 --> 00:11:38,119
E eu vejo voc� amanh�
no escrit�rio, Jonathan.
189
00:11:38,761 --> 00:11:42,531
Rose, podemos jantar
amanh�, depois do trabalho?
190
00:11:42,532 --> 00:11:46,068
H� algo importante
que quero falar com voc�.
191
00:11:46,069 --> 00:11:48,637
- Certo.
- �timo. Boa noite.
192
00:11:48,638 --> 00:11:51,031
Boa noite.
193
00:11:54,244 --> 00:11:57,145
- Bem, o que acharam?
- Ele � homem e tanto!
194
00:11:57,146 --> 00:11:59,248
Certamente �, Rose.
195
00:11:59,249 --> 00:12:01,183
Estou feliz que tenham
achado isso,
196
00:12:01,184 --> 00:12:04,317
porque eu acho que Jonathan
ir� me pedir em casamento.
197
00:12:20,703 --> 00:12:22,271
Casar com ele?
198
00:12:22,272 --> 00:12:25,908
Querida, o que a faz pensar que
ele ir� pedi-la em casamento?
199
00:12:25,909 --> 00:12:28,310
Eu sei que ele
quer se casar de novo.
200
00:12:28,311 --> 00:12:30,913
Nossa rela��o
est� ficando muito mais s�ria,
201
00:12:30,914 --> 00:12:34,283
e ele me chamou para jantar
pra falar sobre algo importante.
202
00:12:34,284 --> 00:12:38,042
Acredite em mim,
ele vai me pedir em casamento.
203
00:12:38,955 --> 00:12:42,157
E como voc� se sente
sobre isso?
204
00:12:42,158 --> 00:12:45,825
Eu n�o sei.
Gosto muito dele, mas...
205
00:12:46,296 --> 00:12:49,827
Mas voc� estava com vergonha
de nos apresentar a ele.
206
00:12:50,033 --> 00:12:54,970
Sim, me odeio por isso,
mas � verdade.
207
00:12:55,038 --> 00:12:58,774
Quando n�s estamos sozinhos,
tudo � maravilhoso.
208
00:12:58,775 --> 00:13:01,450
Mas, na presen�a
de outras pessoas,
209
00:13:01,451 --> 00:13:03,011
fico desconfort�vel.
210
00:13:03,212 --> 00:13:08,182
Sei que est�o encarando ele,
e isso me incomoda.
211
00:13:08,451 --> 00:13:11,379
Eu sei que n�o deveria,
mas incomoda.
212
00:13:11,621 --> 00:13:15,457
Digo, a altura de um homem
n�o deveria mudar um namoro.
213
00:13:15,458 --> 00:13:18,249
Nenhuma palavra, Blanche.
214
00:13:23,433 --> 00:13:26,144
Rose, voc� est�
num relacionamento
215
00:13:26,145 --> 00:13:28,003
com problemas especiais
216
00:13:28,004 --> 00:13:30,739
e s� voc� e Jonathan
podem decidir
217
00:13:30,740 --> 00:13:34,109
se vale a pena continuar
mesmo assim.
218
00:13:34,110 --> 00:13:37,746
Posso imaginar
o que voc� est� passando, Rose.
219
00:13:37,747 --> 00:13:40,549
Passei por uma situa��o similar
uma vez.
220
00:13:40,550 --> 00:13:43,919
- Voc� j� namorou um an�o?
- N�o, n�o, n�o.
221
00:13:43,920 --> 00:13:46,120
Estava me referindo
a um relacionamento
222
00:13:46,121 --> 00:13:50,291
que tive no ensino m�dio,
com um jovem chamado Benjamin.
223
00:13:50,493 --> 00:13:53,261
Voc� deve entender que
naqueles dias no Sul,
224
00:13:53,262 --> 00:13:55,338
muita coisa ainda era tabu.
225
00:13:55,339 --> 00:13:58,029
Certas pessoas
n�o se misturavam.
226
00:13:58,668 --> 00:14:02,037
Ent�o Benjamin e eu t�nhamos
que nos encontrar em segredo.
227
00:14:02,038 --> 00:14:04,732
Se algu�m nos descobrisse,
228
00:14:04,733 --> 00:14:07,840
seria um terr�vel
esc�ndalo.
229
00:14:07,910 --> 00:14:11,313
E ent�o, um dia,
eu tive que tomar uma decis�o.
230
00:14:11,314 --> 00:14:15,015
Benjamin me convidou para
nosso baile de formatura.
231
00:14:15,585 --> 00:14:17,519
Eu n�o sabia o que fazer.
232
00:14:17,520 --> 00:14:19,327
Eu poderia ir
com esse rapaz com
233
00:14:19,328 --> 00:14:21,089
quem eu realmente
me importava,
234
00:14:21,090 --> 00:14:25,052
ou poderia sucumbir a press�o
de uma sociedade injusta?
235
00:14:27,530 --> 00:14:31,197
Ent�o, o que voc� fez?
236
00:14:33,302 --> 00:14:37,239
Eu entrei naquele gin�sio
nos bra�os de Benjamin.
237
00:14:37,240 --> 00:14:40,371
Cabe�as viraram,
queixos ca�ram.
238
00:14:40,372 --> 00:14:42,268
S� falaram daquilo.
239
00:14:42,345 --> 00:14:45,349
N�o me importei.
Segui meu cora��o.
240
00:14:45,350 --> 00:14:48,233
E nunca me arrependi disso.
241
00:14:48,234 --> 00:14:51,115
Blanche, que hist�ria bela.
242
00:14:51,187 --> 00:14:53,922
Foi preciso de muita
coragem para ambos!
243
00:14:53,923 --> 00:14:58,553
E � horr�vel pensar
que voc�s quase se separaram
244
00:14:58,628 --> 00:15:01,920
apenas por Benjamin
ser negro.
245
00:15:04,200 --> 00:15:06,927
Negro?
246
00:15:08,771 --> 00:15:12,165
Benjamin n�o era negro.
Ele era de Nova Jersey.
247
00:15:19,148 --> 00:15:23,612
Eu fui ao baile de formatura
com um Yankee!
248
00:15:25,154 --> 00:15:28,821
Um Yankee? Yankee?
249
00:15:29,358 --> 00:15:32,661
Isso � incr�vel!
250
00:15:32,962 --> 00:15:37,891
E pensar que fizeram um filme
sobre aquele Ghandi caloteiro,
251
00:15:38,367 --> 00:15:43,298
quando h� uma hist�ria
como essa que n�o foi contada.
252
00:15:45,700 --> 00:15:48,100
N�o sei o que irei fazer.
253
00:15:48,900 --> 00:15:52,840
Estou mais confusa do que nunca.
Boa noite!
254
00:16:01,490 --> 00:16:04,826
Querida, h� alguma coisa
que podemos fazer para ajudar?
255
00:16:04,827 --> 00:16:07,477
N�o, terei que resolver
sozinha.
256
00:16:07,478 --> 00:16:08,899
Durma, Rose.
257
00:16:08,900 --> 00:16:10,774
Sei que tomar�
a decis�o certa.
258
00:16:10,874 --> 00:16:12,412
Boa noite, querida.
259
00:16:17,700 --> 00:16:21,200
Um Yankee de Nova Jersey.
260
00:16:21,700 --> 00:16:25,869
Voc� � um exemplo de coragem,
Blanche.
261
00:16:32,200 --> 00:16:33,699
Durma, Rose.
262
00:16:33,700 --> 00:16:37,089
Sei que tomar� a decis�o certa.
A decis�o certa...
263
00:16:37,090 --> 00:16:39,430
A decis�o certa...
264
00:16:41,564 --> 00:16:43,428
Entre.
265
00:16:44,700 --> 00:16:48,099
Vamos, Rose.
Todos est�o te esperando!
266
00:16:48,100 --> 00:16:49,999
Acho que n�o posso
lidar com isso.
267
00:16:50,000 --> 00:16:52,300
Qual o problema?
Voc� e Jonathan brigaram?
268
00:16:52,341 --> 00:16:55,999
N�o, mas penso que casar com
Jonathan pode ser um erro.
269
00:16:56,000 --> 00:16:59,504
Ele � muito mais baixo
que eu.
270
00:16:59,582 --> 00:17:02,384
- � mesmo? N�o tinha notado.
- Eu tamb�m.
271
00:17:02,385 --> 00:17:04,679
Como deixou isso passar?
Todo mundo nota.
272
00:17:04,680 --> 00:17:06,569
Onde vamos,
as pessoas o encaram!
273
00:17:06,570 --> 00:17:10,058
- Talvez estejam encarando voc�.
- Eu?
274
00:17:10,059 --> 00:17:11,499
S� amiga te diria isso,
275
00:17:11,500 --> 00:17:13,569
mas essa cor que voc�
tingiu o cabelo?
276
00:17:13,570 --> 00:17:16,700
Saiu de linha desde que
fecharam a Ford Falcon.
277
00:17:19,500 --> 00:17:22,194
Vamos!
278
00:17:23,100 --> 00:17:24,799
Vamos come�ar
esse casamento!
279
00:17:24,800 --> 00:17:27,549
Sophia, por que voc� est�
vestida de padre?
280
00:17:27,550 --> 00:17:29,489
Porque sou eu quem vai
casar voc�s.
281
00:17:29,490 --> 00:17:32,499
- Mas isso n�o faz sentido!
- O que diabos quer de mim?
282
00:17:32,500 --> 00:17:33,900
� seu sonho.
283
00:17:33,901 --> 00:17:37,319
- Vamos Rose, te deixar casada!
- Mas ainda n�o tenho certeza!
284
00:17:37,320 --> 00:17:39,620
Rose, n�o pode desapontar
seus convidados!
285
00:17:39,621 --> 00:17:42,031
Tenho que pensar
no melhor para mim!
286
00:17:42,032 --> 00:17:43,719
Isso � s� na vida real, Rose.
287
00:17:43,720 --> 00:17:46,890
Em um sonho, voc� faz
o melhor para os convidados.
288
00:17:48,164 --> 00:17:53,125
Est� certo, est� certo!
A� est� a minha garotinha!
289
00:17:53,502 --> 00:17:55,445
Papai, n�o posso acreditar,
� voc�!
290
00:17:55,446 --> 00:17:57,215
Papai?
291
00:17:57,216 --> 00:18:00,475
- Voc� quer dizer seu pai morto?
- Sim.
292
00:18:00,476 --> 00:18:04,079
V� a que dist�ncia as pessoas
percorrem para ir ao casamento?
293
00:18:04,080 --> 00:18:08,283
Soube que estava se casando,
e quero conhecer o sortudo!
294
00:18:08,284 --> 00:18:13,119
Que estanho! Sempre achei
que papai era maior.
295
00:18:13,189 --> 00:18:14,857
N�o me lembro dele
desse jeito.
296
00:18:14,858 --> 00:18:17,893
Deve ser porque a altura dele
n�o importava para voc�.
297
00:18:17,894 --> 00:18:20,028
Quando voc� realmente
gosta de algu�m,
298
00:18:20,029 --> 00:18:22,297
voc� os enxerga
pelo que s�o no interior!
299
00:18:22,298 --> 00:18:24,766
Nada mais importa.
300
00:18:24,767 --> 00:18:26,829
Na verdade, garotas,
Rose est� certa.
301
00:18:26,830 --> 00:18:28,470
Eu sou muito mais alto.
302
00:18:28,471 --> 00:18:31,706
S� apareci no sonho desse jeito
para provar um ponto.
303
00:18:31,707 --> 00:18:36,337
Papai, voc� sempre soube
o certo a se fazer.
304
00:18:36,412 --> 00:18:39,314
Acha mesmo que Jonathan
e eu seremos felizes juntos?
305
00:18:39,315 --> 00:18:42,699
Rose, tudo o que pode fazer
� seguir seu cora��o.
306
00:18:42,700 --> 00:18:44,799
Ningu�m pode prever o futuro.
307
00:18:44,800 --> 00:18:47,822
N�o � verdade,
Papai Lindstrom.
308
00:18:47,823 --> 00:18:51,149
Um dos convidados
� ningu�m menos que
309
00:18:51,150 --> 00:18:55,053
a famosa m�dium
Jeanne Dixon!
310
00:18:56,599 --> 00:18:59,501
Ol�, Rose.
311
00:18:59,502 --> 00:19:02,504
- Ol�, Sra. Dixon!
- Por favor, me chame de Jeanne.
312
00:19:02,505 --> 00:19:04,830
Eu sei que voc� quer.
313
00:19:05,770 --> 00:19:08,576
Jeanne, poderia me dizer
o que o futuro me aguarda?
314
00:19:08,577 --> 00:19:12,314
Claro! Em janeiro,
Brooke Shields e Lady Di
315
00:19:12,315 --> 00:19:15,250
v�o estrelar juntas
num musical da Broadway.
316
00:19:15,251 --> 00:19:18,119
Senador Edward Kennedy
ir� mais uma vez concorrer...
317
00:19:18,120 --> 00:19:22,216
N�o, quis dizer, o que o futuro
aguarda para mim e Jonathan.
318
00:19:22,291 --> 00:19:27,126
Rose, n�o tenho
uma vis�o clara disso.
319
00:19:27,196 --> 00:19:29,864
Mas eu sei que Jackie O
ir� se casar novamente...
320
00:19:29,865 --> 00:19:34,329
Muito obrigada, Sra. Dixon.
Aproveite o casamento.
321
00:19:35,905 --> 00:19:39,307
- Rose, qual o problema?
- Eu n�o sei.
322
00:19:39,308 --> 00:19:42,839
Estou t�o confusa, Jonathan.
Veja, eu...
323
00:19:43,612 --> 00:19:46,881
Se importariam?
Gostar�amos de conversar a s�s.
324
00:19:46,882 --> 00:19:50,952
Por que estamos nesse sonho
se ela est� nos expulsando?
325
00:19:50,953 --> 00:19:54,239
Jonathan, n�o tenho certeza
se posso continuar com isso.
326
00:19:54,240 --> 00:19:57,299
Eu sei que esse pode n�o ser
o relacionamento perfeito,
327
00:19:57,300 --> 00:19:59,699
mas me importo com voc�,
muito mesmo.
328
00:19:59,700 --> 00:20:01,599
Se sente o mesmo sobre mim,
329
00:20:01,600 --> 00:20:04,465
podemos vencer qualquer
problema, grande ou pequeno.
330
00:20:04,466 --> 00:20:09,001
- Eu me importo com voc�.
- Ent�o ir� se casar comigo?
331
00:20:09,071 --> 00:20:13,906
Sim, sim!
332
00:20:13,976 --> 00:20:18,474
Sim, sim, sim...
333
00:20:18,540 --> 00:20:21,000
Rose?
334
00:20:21,016 --> 00:20:24,552
Rose, querida, acorde.
Rosie, acorde!
335
00:20:24,553 --> 00:20:27,048
- Rose!
- Acorde, acorde!
336
00:20:29,500 --> 00:20:34,062
Eu tive o sonho mais estranho
sobre Jonathan.
337
00:20:34,063 --> 00:20:36,800
- Foi um pesadelo?
- N�o.
338
00:20:37,000 --> 00:20:41,269
N�o, ajudou a me decidir
sobre nosso relacionamento.
339
00:20:41,270 --> 00:20:43,829
Vou continuar namorando ele.
340
00:20:43,830 --> 00:20:48,560
Se nos importamos com o outro,
venceremos qualquer problema,
341
00:20:48,580 --> 00:20:53,474
- grande ou pequeno.
- O que est� acontecendo?
342
00:20:53,490 --> 00:20:56,099
Rose decidiu continuar
namorando Jonathan.
343
00:20:56,100 --> 00:20:58,640
Certo.
344
00:20:59,300 --> 00:21:02,659
Somos todas adultas aqui.
Deixaremos ele ser livre.
345
00:21:02,660 --> 00:21:06,190
N�s n�o nos importamos
se ele dormir aqui.
346
00:21:18,908 --> 00:21:20,909
Obrigado.
347
00:21:20,910 --> 00:21:23,645
- O que achou?
- Estava delicioso!
348
00:21:23,646 --> 00:21:27,148
Eu amo comida francesa.
O que � isso que comeu?
349
00:21:27,149 --> 00:21:29,284
- Truta.
- Como chamam isso na Fran�a?
350
00:21:29,285 --> 00:21:31,085
"Le Trout".
351
00:21:31,086 --> 00:21:35,156
Franc�s � um idioma
t�o rom�ntico.
352
00:21:35,157 --> 00:21:40,154
Amei a comida, o vinho,
e especialmente a companhia.
353
00:21:40,155 --> 00:21:41,779
Vim adiando isso
a noite toda,
354
00:21:41,780 --> 00:21:43,817
mas h� algo
que quero falar.
355
00:21:46,068 --> 00:21:48,970
- O que �?
- Quero falar sobre n�s.
356
00:21:48,971 --> 00:21:51,940
Mesmo que estejamos apenas
namorando por pouco tempo,
357
00:21:51,941 --> 00:21:55,243
sinto que nosso relacionamento
est� come�ando a ficar s�rio.
358
00:21:55,244 --> 00:21:59,781
- Eu sinto o mesmo.
- Saiba que me importo com voc�,
359
00:21:59,782 --> 00:22:03,184
mas h� um problema que n�o
podemos continuar a ignorar.
360
00:22:03,185 --> 00:22:06,220
Rose, para que o nosso
relacionamento esteja completo,
361
00:22:06,221 --> 00:22:10,654
n�s temos que aceitar ao outro
pelo que ele �.
362
00:22:10,726 --> 00:22:14,062
Eu n�o acho que isso
j� aconteceu com n�s.
363
00:22:14,063 --> 00:22:18,266
Jonathan, voc� est� errado.
Eu te aceito.
364
00:22:18,267 --> 00:22:22,437
Tive tempo para pensar nisso,
e posso dizer honestamente
365
00:22:22,438 --> 00:22:25,000
n�o me incomoda
que voc� � pequeno.
366
00:22:25,040 --> 00:22:27,199
Pequeno? N�o.
367
00:22:27,200 --> 00:22:31,890
N�o posso te ver mais
porque voc� n�o � judia.
368
00:22:38,221 --> 00:22:39,684
O qu�?
369
00:22:39,685 --> 00:22:42,568
Rose, essa foi uma decis�o
muito dif�cil para mim.
370
00:22:42,569 --> 00:22:44,981
Est� me largando
porque n�o sou judia?
371
00:22:44,982 --> 00:22:47,983
N�o, entenda por favor,
venho de uma fam�lia religiosa.
372
00:22:47,984 --> 00:22:49,500
N�o posso acreditar nisso!
373
00:22:49,501 --> 00:22:52,196
Venho agoniando por causa
desse relacionamento...
374
00:22:52,197 --> 00:22:55,870
Rose, por favor, fale baixo!
As pessoas est�o te encarando.
375
00:22:55,871 --> 00:22:59,871
Me encarando?
Est�o encarando voc�!
376
00:23:00,042 --> 00:23:04,745
Sim, mas estou acostumado.
Eu me visto de forma diferente!
377
00:23:11,220 --> 00:23:15,189
Sinto muito que fiz aquilo.
Eu estava chateada.
378
00:23:15,190 --> 00:23:17,219
Eu entendo.
379
00:23:17,220 --> 00:23:21,296
Acho que foi um relacionamento
muito dif�cil para n�s dois.
380
00:23:21,297 --> 00:23:25,567
Foi maravilhoso.
Vou sentir a sua falta.
381
00:23:25,568 --> 00:23:28,570
Vou sentir sua falta
tamb�m, Rose.
382
00:23:28,571 --> 00:23:31,305
Como estava o camar�o?
383
00:23:32,074 --> 00:23:35,343
Infelizmente, nunca saberei.
384
00:23:35,344 --> 00:23:39,408
Ele � judeu e n�s
n�o podemos nos ver mais.
385
00:23:41,980 --> 00:23:46,780
GoldenSubs
Bringing the Golden Ones!
386
00:23:46,980 --> 00:23:51,850
@GoldenSubs
goldensubs@outlook.com
387
00:23:52,000 --> 00:23:54,300
Junte-se a n�s!31386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.