Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,172
Apa sampeyan bali?
Kepiye 皓 鑭?
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,172
Pengecut!
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,579
Zhao ku ... wis rampung.
4
00:00:12,579 --> 00:00:18,079
Kanthi rah putu kerajaan
We nangisi 450.000 prajurit.
5
00:00:20,187 --> 00:00:23,090
We are a couple. We live and die along.
6
00:00:23,090 --> 00:00:25,590
Nuwun sewu.
7
00:00:33,133 --> 00:00:35,202
(Wakisaka) Wiwit saiki kowe
Hubungane dawa karo ballet.
8
00:00:35,202 --> 00:00:37,337
(Aoyagi) Transfer!?
(Wakisaka) Gawe sukses iki. Arangi
9
00:00:37,337 --> 00:00:39,873
Iku misi sampeyan.
Pejabat ➡ Ballet
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,776
Kayane diarani perusahaan.
Perusahaan ...
11
00:00:42,776 --> 00:00:47,547
(Mizuho) Tiket saka pagelaran iki
Sampeyan ora bisa tuku maneh.
12
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
Yen pitulung kasebut ilang
Perusahaan kita mesthi ing warna abang.
13
00:00:50,884 --> 00:00:52,819
Defisit sing pasti!?
14
00:00:52,819 --> 00:00:56,756
(Mai) Pensiun kanggo ngunggahake bocah iki!
(Yui) Pensiun!?
15
00:00:56,756 --> 00:01:01,228
Wektu iki laporan perceraian.
(Etsuko) Katon yen bosok mbaka sethithik saben dina.
16
00:01:01,228 --> 00:01:03,730
Aku arep nyusun maneh ...
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Mung karya sing diceritakake saka ndhuwur
Kayane lagi dilakoni ➡
18
00:01:06,066 --> 00:01:09,102
Ora ono gunane ing jaman iki!
Apa sampeyan kenal penari sing jenenge Yu Takano?
19
00:01:09,102 --> 00:01:13,807
Putri presiden
Dheweke ujar manawa pengin nari karo dheweke.
20
00:01:13,807 --> 00:01:16,710
(Takano) Akeh kanggo aku
Apa sampeyan pengin aku tampil ing pagelaran iki?
21
00:01:16,710 --> 00:01:18,778
Ya ... ya!
iku ngapusi.
22
00:01:18,778 --> 00:01:21,615
Aku dikandhani perusahaan
Aku ora duwe pilihan kajaba takon.
23
00:01:21,615 --> 00:01:25,385
Aku kaya sampeyan
Aku sengit karo wong sing ora kompeten.
24
00:01:25,385 --> 00:01:27,320
Napa aku mung siji sing nemoni iki?
25
00:01:27,320 --> 00:01:29,923
Mula Pak Aoyagi ora apik.
26
00:01:29,923 --> 00:01:33,527
Tindakake apa sing dikandhani
Aja nindakake apa-apa saka awakmu dhewe.
27
00:01:33,527 --> 00:01:36,863
Aku pancene pengin nglakoni apa-apa
Sampeyan durung nate mikir, bener?
28
00:01:36,863 --> 00:01:41,735
(Etsuko) "Panggung balet sing dakdeleng sawise suwe
Apik banget lan mencorong arangi
29
00:01:41,735 --> 00:01:47,874
Iki nggawe aku lali kasunyatane.
Napa ayu banget? ➡
30
00:01:47,874 --> 00:01:51,211
Napa aku bisa mlumpat banget? ➡
31
00:01:51,211 --> 00:01:57,350
Sanajan sapisan ing gesang kawula
Aku pengin mlumpat kaya ngono. "
32
00:01:57,350 --> 00:02:00,253
Pak Takano!
Sampeyan ballet lan kula ➡
33
00:02:00,253 --> 00:02:03,557
Aku ora ngerti apa-apa.
Ya, sampeyan bener.
34
00:02:03,557 --> 00:02:07,894
Nanging malah kanggo aku
Aku kesengsem karo jogetmu!
35
00:02:07,894 --> 00:02:13,594
Sanajan sapisan ing gesang kawula
Aku pengin mlumpat kaya sampeyan!
36
00:02:16,570 --> 00:02:19,239
(Noa) Takano bakal tampil ing pagelaran kita
Apa sampeyan ngomong
37
00:02:19,239 --> 00:02:24,110
Nggih Pak Takano
Wis misuwur lan misuwur banget.
38
00:02:24,110 --> 00:02:27,914
Ora ana sangsi manawa karcis wis entek.
39
00:02:27,914 --> 00:02:31,518
Aku ... ➡
40
00:02:31,518 --> 00:02:33,853
Kosok baline.
eh?
41
00:02:33,853 --> 00:02:38,525
Yu Takano minangka perusahaan kami
Menyang panggung yaiku ➡
42
00:02:38,525 --> 00:02:40,860
Aku ora bakal ngapura kowe.
43
00:02:40,860 --> 00:02:44,731
Nanging Pak Takano biyen
Sampeyan kalebu Perusahaan Balet Shikishima, bener?
44
00:02:44,731 --> 00:02:47,200
Apa dudu siswa Mizuho-sensei?
45
00:02:47,200 --> 00:02:49,536
Nanging kenapa ...
Oalah ... ➡
46
00:02:49,536 --> 00:02:52,572
Kanggo para penari sing mandhegani perusahaan kita ➡
47
00:02:52,572 --> 00:02:55,875
Aku ora bisa nglilani tari protagonis.
48
00:02:55,875 --> 00:03:16,196
♬
49
00:03:16,196 --> 00:03:20,567
Wiwitane, bakat Takano-kun ditemokake
Mizuho-sensei.
50
00:03:20,567 --> 00:03:22,502
Hmm ...
kene sampeyan lunga.
Nuwun sewu ...
51
00:03:22,502 --> 00:03:26,239
Pramuka nalika SMP
Aku nggawa sampeyan menyang Tokyo.
52
00:03:26,239 --> 00:03:29,576
Pancen dadi bakat sing hebat wiwit isih sekolah SMP.
53
00:03:29,576 --> 00:03:33,179
Nanging murid sing kaya ngono
Aku ora pengin mlebu panggungku ➡
54
00:03:33,179 --> 00:03:36,516
Apa kedaden ing antarane wong loro kasebut?
55
00:03:36,516 --> 00:03:42,389
"Danau Swan" ing pagelaran pengetan nalika yuswa 20 taun
Diputusake kanggo tampil.
56
00:03:42,389 --> 00:03:47,861
Aku uga nari nalika semana.
Oh….
57
00:03:47,861 --> 00:03:53,533
Takano-kun, keparenga kula peran Pangeran
Aku mréntah langsung menyang Dr. Mizuho. ➡
58
00:03:53,533 --> 00:03:56,436
Saka kepala sekolah saiki
Aku bisa nari.
59
00:03:56,436 --> 00:04:01,207
Oh, ayo ngomong ...
Dadi, apa Mizuho-sensei?
60
00:04:01,207 --> 00:04:04,210
Aku ora bisa ngapura egoisme kaya ngono.
61
00:04:04,210 --> 00:04:06,880
Wis rusak.
62
00:04:06,880 --> 00:04:12,218
Dadi Takano dumadakan ilang
Aku mlumpat menyang luar negeri.
63
00:04:12,218 --> 00:04:17,057
Mizuho-sensei kanggo Pak Takano sing wis dikatutake kanthi tliti
Dikhianati.
64
00:04:17,057 --> 00:04:20,360
Hmm ...
Apa sampeyan dadi loro wiwit iku?
65
00:04:20,360 --> 00:04:22,896
Kowé malah ora tau ketemu?
66
00:04:22,896 --> 00:04:29,569
Mula Yu Takano
Kanggo tampil ing kinerja perusahaan kita ➡
67
00:04:29,569 --> 00:04:33,569
Kaya mukjizat.
68
00:04:37,844 --> 00:04:40,513
Sampeyan wis bali menyang wiwitan maneh.
69
00:04:40,513 --> 00:04:44,684
Maksude, biasane sawise mriksa karo Mizuho-sensei
Apa ora tawaran?
70
00:04:44,684 --> 00:04:51,191
Ora ... Amarga saka Pak Mizuho
Aku ora mikir dheweke bakal nolak.
71
00:04:51,191 --> 00:04:54,527
Oh, saiki menyang Pak Takano
Apa sing kudu dakkandhakake ...
72
00:04:57,330 --> 00:04:59,265
Hah!
eh!
73
00:04:59,265 --> 00:05:03,136
Pak Takano Apa sing kudu tak lakoni ...
Aku kudu piye!
74
00:05:03,136 --> 00:05:05,136
Nggih
75
00:05:07,073 --> 00:05:10,773
Ya ... Ya, iki Aoyagi.
76
00:05:12,812 --> 00:05:15,749
Kerja sing apik.
Aku ora kesel.
77
00:05:15,749 --> 00:05:19,552
Kaya sing diarepake, para penari top ing donya
Ora.
78
00:05:19,552 --> 00:05:21,488
Kapan latihan Shikishima Ballet bakal diwiwiti?
79
00:05:21,488 --> 00:05:24,424
Iki langsung
Aku siyap melu.
80
00:05:24,424 --> 00:05:29,229
Ya wis, nanging apa sampeyan ujar manawa wis disetel saiki?
Apa sing sampeyan ucapake….
81
00:05:29,229 --> 00:05:31,164
Apa sing kudu disetel?
82
00:05:31,164 --> 00:05:33,099
Ora ana sing bakal diwiwiti tanpa protagonis.
83
00:05:33,099 --> 00:05:36,503
Hm ... priksa langsung
Kita bakal ngubungi sampeyan.
84
00:05:36,503 --> 00:05:40,373
Uga, aku ujar yen ora duwe mobil kanggo njupuk aku
Maksude opo
85
00:05:40,373 --> 00:05:43,376
Kanggo mbukak latihan
Apa sampeyan njupuk taksi siji-siji?
86
00:05:43,376 --> 00:05:45,512
Ora, babagan taksi ...
Cho ... Cho ... Cho ... Cho ... Cho ...
87
00:05:45,512 --> 00:05:48,848
Oh, iki mobil shuttle. Ya wis ngerti.
88
00:05:48,848 --> 00:05:51,684
Kita bakal nyiyapake sing paling cepet.
89
00:05:51,684 --> 00:05:54,521
Nuwun sewu.
(Sigh)
90
00:05:54,521 --> 00:05:59,192
Sedhil ....
Kaya biasane, katon apik ...
91
00:05:59,192 --> 00:06:02,862
apa sing kudu ditindakake?
Yo….
92
00:06:02,862 --> 00:06:08,162
(Ariake) "Kemungkinan anyar kanggo penggabungan iki
Masa depan anyar nyebar. "
93
00:06:10,537 --> 00:06:12,572
(Ariake) "Ayo padha bungah bareng-bareng".
94
00:06:12,572 --> 00:06:14,874
Oh
Oh
95
00:06:14,874 --> 00:06:19,574
Pak Aoyagi Pak Segawa aku teka ing papan sing apik.
Ketik banjur ketik.
96
00:06:24,217 --> 00:06:29,556
Ah ... kuwi ... babagan Pak Takano
Alangan ... arangi
97
00:06:29,556 --> 00:06:33,827
Ana laporan sithik ...
Deleng iki tinimbang iku.
98
00:06:33,827 --> 00:06:36,863
Yu Takano
Crita dadi karakter gambar kita ➡
99
00:06:36,863 --> 00:06:40,700
Presiden seneng banget.
100
00:06:40,700 --> 00:06:43,303
Malah ing video promosi perusahaan anyar arangi
101
00:06:43,303 --> 00:06:48,141
Yu Takano main peran pangeran
Gambar Shikishima Ballet "Lake Swan" arangi
102
00:06:48,141 --> 00:06:50,176
Aku mutusake kanggo ngluncurake kabeh!
103
00:06:50,176 --> 00:06:53,513
Hei ... ngenteni sedhela.
J ... Sejatine ➡
104
00:06:53,513 --> 00:06:58,184
Mizuho Shikishima
Aku nentang penampilane Takano-san ...
105
00:06:58,184 --> 00:07:01,521
Hmm
Dadi promosi
Video syuting yaiku ➡
106
00:07:01,521 --> 00:07:04,858
Apa rada angel ...
Tugas sampeyan nyingkirake.
107
00:07:04,858 --> 00:07:08,528
Takano kudu teka
Aku ora bisa adol tiket!
108
00:07:08,528 --> 00:07:11,865
Ya, malah Pak Shikishima
Ditemtokake kanggo break lan nampa.
109
00:07:11,865 --> 00:07:14,767
Oh iyo ...
110
00:07:14,767 --> 00:07:17,737
Katon cukup angel, nanging ...
111
00:07:17,737 --> 00:07:22,208
Aku ndeleng.
Pungkasane, aku bakal ngyakinake sampeyan.
112
00:07:22,208 --> 00:07:25,211
Oalah, video promosi
Ora nembak ➡
113
00:07:25,211 --> 00:07:27,347
Bakal nyengsarakke presiden.
114
00:07:27,347 --> 00:07:30,250
Nanging ana wong loro
Yen sampeyan nggabungake arangi
115
00:07:30,250 --> 00:07:33,152
Ora gelem nolak Pak Takano
Apa ora kena Mizuho-sensei?
116
00:07:33,152 --> 00:07:37,824
Yu Takano lan Perusahaan Balet Shikishima
Apa ora kudu dijupuk kanthi kapisah?
117
00:07:37,824 --> 00:07:40,493
Eh ~ Ora apa-apa?
Ora apa-apa.
118
00:07:40,493 --> 00:07:43,530
Lan departemen pariwara kagungane kita
Aku bakal nindakake kabeh kanthi apik.
119
00:07:43,530 --> 00:07:48,368
Ya, yen slamet ing kene
Sampeyan pancen mbujuki aku, bener?
120
00:07:48,368 --> 00:07:51,504
Oh iyo ya
Kabeh lancar.
121
00:07:51,504 --> 00:07:56,676
Pakaryan sampeyan ana ing lokasi njupuk
Nggawa Takano tepat waktu.
122
00:07:56,676 --> 00:07:59,512
Ngono wae.
123
00:07:59,512 --> 00:08:01,848
(Minami) Sugeng sonten.
124
00:08:01,848 --> 00:08:06,185
Ah, sugeng sonten.
125
00:08:06,185 --> 00:08:09,088
Matur nuwun kaping pungkasan.
Oh ora.
126
00:08:09,088 --> 00:08:11,057
Nuwun sewu!
127
00:08:11,057 --> 00:08:13,326
Nuwun sewu.
Oh ora.
128
00:08:13,326 --> 00:08:17,826
Bakal 885 yen.
800 ... 85 yen ...
129
00:08:20,867 --> 00:08:25,538
Apa sampeyan seneng ballet?
130
00:08:25,538 --> 00:08:30,209
Oh iki sithik
Aku kudu sinau ...
Hmm ...
131
00:08:30,209 --> 00:08:33,813
Banjur.
132
00:08:33,813 --> 00:08:35,748
≪ (Manajer) Minami-chan!
Ya?
133
00:08:35,748 --> 00:08:39,485
Minami-chan
Posisi endhog iku beda, ya?
134
00:08:39,485 --> 00:08:43,823
Sedhil ....
Nuwun sewu!
Oh, apik banget.
135
00:08:43,823 --> 00:08:47,823
Minami-chan, delengen.
136
00:08:57,170 --> 00:09:01,507
Nyuwun ngapunten. Takano-san iku
Kopi ing ruang tunggu ➡
137
00:09:01,507 --> 00:09:04,807
Kanggo kopi organik
Apa sampeyan bisa ngganti?
138
00:09:06,379 --> 00:09:10,379
Nuwun sewu.
Aku wong sing ngganggu.
139
00:09:16,522 --> 00:09:19,222
Pak Takano!
140
00:09:23,196 --> 00:09:26,532
Aku diangkat.
141
00:09:26,532 --> 00:09:30,203
kene sampeyan lunga.
Sugeng rawuh ... ➡
142
00:09:30,203 --> 00:09:32,805
Apa aku bisa mlebu mobil iki?
143
00:09:32,805 --> 00:09:36,643
Nuwun sewu nalika nerangake babagan mobil perusahaan sing bisa digunakake saben dinane ➡
144
00:09:36,643 --> 00:09:39,145
Mung ana iki ...
saben dina?
145
00:09:39,145 --> 00:09:43,483
Wiwit dina iki aku Takano
Sampeyan bakal dadi driver eksklusif.
146
00:09:43,483 --> 00:09:46,285
Jaga lingkungan sampeyan lsp.
Tulung omong wae.
147
00:09:46,285 --> 00:09:48,821
Apa pelatih iku sopir?
148
00:09:48,821 --> 00:09:50,821
Ojo dilakoni kanthi apik.
149
00:09:53,159 --> 00:09:57,497
Malah aku
Aku ora seneng!
150
00:09:57,497 --> 00:09:59,497
Hahaha ...
151
00:10:07,507 --> 00:10:09,542
Oh!
152
00:10:09,542 --> 00:10:12,042
Nuwun sewu, nuwun sewu.
153
00:10:13,846 --> 00:10:16,182
Ah
154
00:10:16,182 --> 00:10:19,519
Sugeng enjang.
Sugeng enjang.
155
00:10:19,519 --> 00:10:21,454
Pak Takano! Kali iki ➡
156
00:10:21,454 --> 00:10:25,191
Ing video promosi kita
Matur nuwun wis tampil.
157
00:10:25,191 --> 00:10:27,860
Dhewe kanggo sampeyan
Aku ora trima.
158
00:10:27,860 --> 00:10:31,531
Wong akeh panda
Ora masuk akal yen sampeyan ora ngiklanake.
159
00:10:31,531 --> 00:10:35,401
Ahaha ... Dina iki
Matur nuwun
160
00:10:35,401 --> 00:10:39,405
Aku kudu nglarani gegerku kanthi geter kreta murah.
161
00:10:39,405 --> 00:10:43,142
Nuwun sewu!
Mung kreta murah sing bisa disiyapake!
162
00:10:43,142 --> 00:10:45,078
Nggih ...
163
00:10:45,078 --> 00:11:06,432
♬
164
00:11:06,432 --> 00:11:08,901
Sawise kabeh iku apik tenan.
165
00:11:08,901 --> 00:11:12,739
Asik yen nari.
166
00:11:12,739 --> 00:11:23,916
♬
167
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
ngethok!
168
00:11:28,788 --> 00:11:32,625
(keplok)
Pak Takano Iku nari sing apik banget.
169
00:11:32,625 --> 00:11:36,562
Kerja sing apik ...
Sampeyan ora bakal bosen karo akeh iki.
170
00:11:36,562 --> 00:11:41,868
Iku Kuta Kuta Ing posisi kamera motret
Pancen angel nari kanthi ati-ati.
171
00:11:41,868 --> 00:11:46,568
Haha ... Bener ...
Ngomong babagan iki, ucapake iki.
172
00:11:51,544 --> 00:11:54,544
Mizuho-sensei Apa ...
173
00:11:56,883 --> 00:11:59,786
Ah Mizuho-sensei Nuwun sewu, aku Aoyagi.
174
00:11:59,786 --> 00:12:03,556
Oh, kayane sampeyan wis nelpon aku ...
Nggih
175
00:12:03,556 --> 00:12:06,459
eh!
176
00:12:06,459 --> 00:12:11,430
Um, kuwi ...
Aku lagi susah ...
177
00:12:11,430 --> 00:12:14,901
ngenteni sedhela.
Mizuho-sensei Mizuho-sensei!
178
00:12:14,901 --> 00:12:18,237
Mizuho-sensei!
Apa sing kedadeyan karo Dr. Mizuho?
179
00:12:18,237 --> 00:12:22,575
Ora ... Sawise ndeleng situs pemotretan
Amarga aku pengin mikir babagan produksi ➡
180
00:12:22,575 --> 00:12:25,244
Bakal tekan 5 menit.
Eh 5 menit!
181
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
Aku kudu njaluk Pak Takano supaya enggal metu!
Aku kudu piye ...
182
00:12:27,246 --> 00:12:30,383
Ora preduli aku takon ...
Sugeng enjang!
183
00:12:30,383 --> 00:12:32,318
Presiden ...
Sugeng enjang.
184
00:12:32,318 --> 00:12:37,156
Pak Wakisaka ...
Sugeng enjang.
185
00:12:37,156 --> 00:12:41,861
Iki Pak Takano
Seneng ketemu sampeyan, aku Ariake, presiden.
186
00:12:41,861 --> 00:12:44,697
Wektu iki dadi repot
Tulung ditrima arangi
187
00:12:44,697 --> 00:12:46,632
Matur nuwun kanthi sanget. ➡
188
00:12:46,632 --> 00:12:49,535
Dhumateng Pak Takano ing jagad iki
Sampeyan bisa dadi wajah perusahaan kami ➡
189
00:12:49,535 --> 00:12:54,040
Kulo hormati.
Ora, anakku wedok ➡
190
00:12:54,040 --> 00:12:58,344
Kepala Perusahaan Perusahaan Balet Shikishima
Aku kerja dadi ➡
191
00:12:58,344 --> 00:13:02,548
Aku iki uga pesona ballet
Aku kecanduan kabeh arangi
192
00:13:02,548 --> 00:13:04,884
Saiki wis direndhem.
193
00:13:04,884 --> 00:13:06,819
Piye iki?
194
00:13:06,819 --> 00:13:11,519
Sawise iki, potret pengetan karo presiden
Sampeyan bisa kepareng?
195
00:13:14,560 --> 00:13:17,063
Ora apa-apa.
(Wakisaka) Pancen apik.
196
00:13:17,063 --> 00:13:21,901
Matur nuwun
Presiden Presiden!
197
00:13:21,901 --> 00:13:23,836
tulung
Nalika lungguh ...
198
00:13:23,836 --> 00:13:28,574
Nyuwun ngapunten sedela.
Pak Wakisaka Pak Wakisaka.
199
00:13:28,574 --> 00:13:31,177
Oh ... nuwun sewu! Ora ono gunane!
200
00:13:31,177 --> 00:13:33,112
Pak Takano wiwit saiki
Ana wawancara ...
201
00:13:33,112 --> 00:13:35,681
Ah iyo ya ya ya.
Aku durung nate krungu babagan iki.
202
00:13:35,681 --> 00:13:38,718
Ora, sampeyan wis ngomong
Ana wawancara penting.
203
00:13:38,718 --> 00:13:41,854
Pak Segawa Cepet-cepet muter mobil!
Ya!
204
00:13:41,854 --> 00:13:44,891
Aku arep lunga, matur nuwun
Aku bakal njupuk liyane.
205
00:13:44,891 --> 00:13:47,326
Gawe gambar akeh.
206
00:13:47,326 --> 00:13:49,695
Jebule ala.
Kanthi tarif iki ➡
207
00:13:49,695 --> 00:13:51,631
Pak Takano lan Pak Mizuho
Aku bakal nggabungake.
208
00:13:51,631 --> 00:13:54,200
Mizuho-sensei pengin mlebu luwih dhisik
Aku wis kontak karo sampeyan.
209
00:13:54,200 --> 00:13:56,869
Apa!? Napa sampeyan ora nolak?
210
00:13:56,869 --> 00:13:59,705
Aku mikir bakal nolak
Aku digantung ...
211
00:13:59,705 --> 00:14:01,741
... Aku ora bisa ngatasi.
212
00:14:01,741 --> 00:14:05,511
Iki sejatine
Yen sampeyan ketemu, sampeyan bakal bisa ngrampungake.
213
00:14:05,511 --> 00:14:08,211
Apa ngono ...
214
00:14:09,882 --> 00:14:12,551
Pak Segawa?
215
00:14:12,551 --> 00:14:14,551
Sugeng enjang.
216
00:14:39,712 --> 00:14:42,848
suwe ora ketemu.
217
00:14:42,848 --> 00:14:47,186
Ing "Lake Swan" saka Perusahaan Balet Shikishima
Kanggo katon ➡
218
00:14:47,186 --> 00:14:51,524
Aku diajeni.
Kuwi salah.
219
00:14:51,524 --> 00:14:56,862
Ing panggungku
Aku ora bakal nggawe sampeyan ngadeg.
220
00:14:56,862 --> 00:14:59,765
Kowe ngomong kaya ngono?
221
00:14:59,765 --> 00:15:02,535
Dhuh presiden.
222
00:15:02,535 --> 00:15:07,206
Matur nuwun kanggo dhukungan terus.
Kajaba iku.
223
00:15:07,206 --> 00:15:11,077
Oh tenan.
224
00:15:11,077 --> 00:15:15,081
Aku mung Mizuho-sensei
Aku alangan nangani tiket ➡
225
00:15:15,081 --> 00:15:17,550
Aku mung nampa.
226
00:15:17,550 --> 00:15:20,886
Nuwun sewu.
227
00:15:20,886 --> 00:15:23,789
Aku ora nemoni masalah.
228
00:15:23,789 --> 00:15:29,895
Sampeyan ana ing perusahaan kami
Penari sing ora butuh.
229
00:15:29,895 --> 00:15:32,164
Apa tegese iki?
Ora ... ➡
230
00:15:32,164 --> 00:15:35,364
Ana macem-macem alasan ...
Nuwun sewu.
231
00:15:42,174 --> 00:15:44,844
Hm ... nuwun sewu.
232
00:15:44,844 --> 00:15:46,779
Aku ora sengaja ngapusi.
233
00:15:46,779 --> 00:15:49,715
Ana sawetara kesalahpahaman ing ...
Shooting wis dibatalake.
234
00:15:49,715 --> 00:15:51,715
nuwun sewu.
235
00:15:53,853 --> 00:15:57,523
Mula dakkandhani!
236
00:15:57,523 --> 00:16:00,192
Aku ora bisa dipercaya maneh.
237
00:16:00,192 --> 00:16:03,529
Pak Takano ... Pak Takano!
238
00:16:03,529 --> 00:16:07,333
apa lagi kedados!
ana apa? Aoyagi.
239
00:16:07,333 --> 00:16:10,870
Eh!? Ngapunten!
240
00:16:10,870 --> 00:16:12,905
Iki minangka proyek sing akeh rejekine.
241
00:16:12,905 --> 00:16:16,105
Nggawe sukses ing kabeh biaya!
Ya wis ...
242
00:16:19,879 --> 00:16:23,549
Oalah, ndandani hubungan antarane wong loro kasebut.
243
00:16:23,549 --> 00:16:27,549
Yen sampeyan ora bisa ... aku ngerti.
244
00:16:34,827 --> 00:16:36,762
Nuwun sewu!
245
00:16:36,762 --> 00:16:39,698
Aku ora kudu ing Jepang maneh
Aku bali ing London.
246
00:16:39,698 --> 00:16:43,836
Ora, enteni sedela!
Aku bakal ngyakinake Dr. Mizuho.
247
00:16:43,836 --> 00:16:47,506
Mbujuk? Aja salah paham.
248
00:16:47,506 --> 00:16:50,309
Aku dhewe kudu milih arep metu apa ora.
249
00:16:50,309 --> 00:16:53,179
(Ing bisikan) Wah, katon apik tenan.
250
00:16:53,179 --> 00:16:56,082
Aku dikandhani perkara sing ora sopan kaya ngono
Iki pertama kaline.
251
00:16:56,082 --> 00:16:58,317
Nuwun sewu.
(Ing bisik) aku
Pancen ora sopan.
252
00:16:58,317 --> 00:17:03,522
Yen sampeyan pancen pengin aku tampil
Aku pengin sampeyan nuduhake tulus sampeyan.
253
00:17:03,522 --> 00:17:07,860
tulus? … Maksudku?
254
00:17:07,860 --> 00:17:11,530
Pak Mizuho sujud marang aku ➡
255
00:17:11,530 --> 00:17:15,334
Yen sampeyan takon aku menyang pagelaran
Sampeyan bisa mikir maneh.
256
00:17:15,334 --> 00:17:17,870
Hei. Asline ngomong ➡
257
00:17:17,870 --> 00:17:21,540
Pak Takano yaiku Pak Mizuho
Sampeyan ngiyanati, ta?
Pak Segawa!
258
00:17:21,540 --> 00:17:23,476
Aku ngerti.
259
00:17:23,476 --> 00:17:25,878
Ah ~ sekedhik
Sampeyan bisa kepareng?
260
00:17:25,878 --> 00:17:30,349
Ayo.
Aku kesel karo Tokyo.
261
00:17:30,349 --> 00:17:33,352
Aku enggal bali mrono.
Ya!
262
00:17:33,352 --> 00:17:36,489
Aja pencet.
263
00:17:36,489 --> 00:17:40,359
mandheg! Ngresiki tangan!
264
00:17:40,359 --> 00:17:45,164
Oh gulu gulu resik!
265
00:17:45,164 --> 00:17:48,067
Ah Axis Axis Axis Axis Axis goyang!
266
00:17:48,067 --> 00:17:50,035
Wis pirang-pirang taun sampeyan nindakake ballet!
267
00:17:50,035 --> 00:17:54,840
(Swara dolanan salah)
(KIKKO) Nuwun sewu.
268
00:17:54,840 --> 00:17:58,711
wedi….
Katon kaya dhemit ...
269
00:17:58,711 --> 00:18:01,411
Apa sampeyan lali driji sikil!?
270
00:18:04,183 --> 00:18:06,183
Ing kana!
271
00:18:09,054 --> 00:18:12,892
(Ryo) Mizuho-sensei saiki, apa ora serius?
272
00:18:12,892 --> 00:18:16,092
Mode kasebut pancen ketat.
273
00:18:17,730 --> 00:18:23,536
Oh!
(Sara) Sampeyan salah.
274
00:18:23,536 --> 00:18:27,339
Oh….
Ayo aku ngomong bab sing padha bola-bali!
275
00:18:27,339 --> 00:18:31,210
Sampeyan saiki bisa mandheg.
Ya….
276
00:18:31,210 --> 00:18:34,410
Hei ... arep menyang endi?
Sampeyan saiki ngomong.
277
00:18:36,482 --> 00:18:38,482
(Sigh)
278
00:18:41,820 --> 00:18:46,158
Nuwun sewu wektu iki.
279
00:18:46,158 --> 00:18:48,494
Tanpa mikirake perasaan Pak Mizuho arangi
280
00:18:48,494 --> 00:18:52,194
Aku takon Pak Takano supaya teka ...
281
00:18:56,001 --> 00:19:00,839
Nuwun sewu!
282
00:19:00,839 --> 00:19:08,514
Nanging yen Pak Takano bisa metu
Aku karcis bakal adol.
283
00:19:08,514 --> 00:19:11,417
Uga kanggo perusahaan iki ...
284
00:19:11,417 --> 00:19:17,189
Kaya dene anggota perusahaan
Cara ngomong.
285
00:19:17,189 --> 00:19:20,092
Nuwun sewu ....
286
00:19:20,092 --> 00:19:25,064
Nanging saiki kinerja iki luwih gedhe tinimbang mbiyen LINE
287
00:19:25,064 --> 00:19:27,199
Luwih becik sukses
Apa ora penting?
288
00:19:27,199 --> 00:19:30,869
Apa critane wis rampung?
Banjur mangga mulih.
289
00:19:30,869 --> 00:19:37,569
Sampeyan ora ngerti apa-apa
Balet lan perusahaan.
290
00:19:40,479 --> 00:19:48,821
Hmm ... Kepiye carane aku bisa entuk Mizuho-sensei lan Takano-san?
Aku kepengin weruh apa aku bisa ...
291
00:19:48,821 --> 00:19:54,159
Aku ora bakal nyerah.
Rasane kaya semangat gelut.
292
00:19:54,159 --> 00:20:00,032
Ya, kenapa sepuluh taun kepungkur?
Aku kepengin weruh apa aku bisa dadi elek tenan.
293
00:20:00,032 --> 00:20:03,836
Honma
Wangsulan: Bab ingkang paling ala babagan njupuk!
294
00:20:03,836 --> 00:20:05,871
≪Bener.
295
00:20:05,871 --> 00:20:08,707
≪ Bubar iki Mizuho-sensei, apa ora wedi tenan?
296
00:20:08,707 --> 00:20:12,311
Pak Aoyagi.
Ya?
sing….
297
00:20:12,311 --> 00:20:15,848
(Risako) Pancen nari ing PV
Aku ngarepake.
298
00:20:15,848 --> 00:20:19,318
(Yuki) Yu Takano lagi nari
pengin ndeleng.
(Maho) Aku pengen weruh ~.
299
00:20:19,318 --> 00:20:22,221
Pak Ariake saka toko apa wae
Kayane dheweke nindakake.
300
00:20:22,221 --> 00:20:24,189
(Maho) Aku ora bisa nggunakake.
(Ryo) Sing paling ala.
301
00:20:24,189 --> 00:20:27,389
Iku Aoyagi, dudu Ariake ...
302
00:20:29,528 --> 00:20:32,431
kuwi? Pak Segawa Hei!
303
00:20:32,431 --> 00:20:36,302
Matur nuwun!
Yui Yui!
Iki Segawa.
304
00:20:36,302 --> 00:20:38,871
Aoyagi-san uga
Apa sampeyan pengin ngombe bareng aku ing kene?
305
00:20:38,871 --> 00:20:44,043
Hahaha ...
Hei sampeyan!
Aku ora pengin lunga sawetara ...
306
00:20:44,043 --> 00:20:46,545
Aku kerja sambilan ing restoran kulawarga ing ngarep stasiun.
307
00:20:46,545 --> 00:20:50,215
Aku dadi petugas toko.
Aku ngirim nganggo pit.
308
00:20:50,215 --> 00:20:52,718
Aku karaoke!
Yui Yui, tulung teka mbesuk.
309
00:20:52,718 --> 00:20:54,753
Iki Segawa.
Hahahahaha ...
310
00:20:54,753 --> 00:20:57,589
Ya, kabeh padha kerja sambilan.
311
00:20:57,589 --> 00:21:00,225
Bener.
Ing kelas sekolah ballet arangi
312
00:21:00,225 --> 00:21:04,096
Mung mulang bocah-bocah
Ya, gala babagan dhuwit saku.
313
00:21:04,096 --> 00:21:07,566
Malah sepatu jempol duweke dhewe.
Regane udakara 8.000 yen per pasang arangi
314
00:21:07,566 --> 00:21:10,903
Aku bakal nyandhang metu ing rong minggu.
Dhuwur!
315
00:21:10,903 --> 00:21:13,806
Sawise kabeh, penari pancen angel.
316
00:21:13,806 --> 00:21:17,776
Pak Aoyagi!
Ora ngono yen sampeyan kesengsem.
317
00:21:17,776 --> 00:21:20,913
Aku ora ngerti apa-apa bab perusahaan
Aku dikandhani arangi
318
00:21:20,913 --> 00:21:24,783
Kesempatan kanggo ngrungokake macem-macem perkara Peluang!
Oh iyo.
319
00:21:24,783 --> 00:21:30,089
Ah, kuwi ... Mizuho-sensei
Pak guru apa?
320
00:21:30,089 --> 00:21:32,991
(Ryo) Pak guru apa?
Hmm ... Contone arangi
321
00:21:32,991 --> 00:21:38,197
Pancen angel, medeni, angel.
Aku ora ngerti arep ngomong apa ...
322
00:21:38,197 --> 00:21:42,034
Aku wis ngomong kabeh jawaban.
Mesthi wae angel sajrone pelajaran, nanging arangi
323
00:21:42,034 --> 00:21:45,070
Nanging biasane apik banget.
Apa ya ngono?
324
00:21:45,070 --> 00:21:48,207
Uga babagan diet
Pancen angel dikandhani kanthi kenceng.
325
00:21:48,207 --> 00:21:52,878
Nanging sadurunge pagelaran
Bakal dadi histeris banget. Arangi
326
00:21:52,878 --> 00:21:54,813
Sing lagi tingling.
Hé hé hé hé hé!
327
00:21:54,813 --> 00:21:57,349
Sawise nesu, sampeyan bisa duwe ing oyot ...
Ono opo
328
00:21:57,349 --> 00:21:59,284
Ora, aku kepengin weruh yen ngono.
329
00:21:59,284 --> 00:22:03,222
Sanajan pancen apik tenan, yen ketemu sesuk
Rasane kaya lali.
330
00:22:03,222 --> 00:22:05,224
Oh, aku ndeleng ....
331
00:22:05,224 --> 00:22:08,560
Banjur kenapa Pak Takano?
Aku ora ngapura kowe ...
332
00:22:08,560 --> 00:22:13,432
opo opo opo Ariake
Apa sampeyan pengin akur karo Mizuho-sensei?
333
00:22:13,432 --> 00:22:18,070
Ayo bebarengan!?
eh! eh!
Ora ora ora ... OK ... OK ...
334
00:22:18,070 --> 00:22:21,907
Sepisanan, Pak Mizuho
Sapa sing ora ngerti ballet? ➡
335
00:22:21,907 --> 00:22:23,842
Aku ora bisa ngomong kanthi bener.
temenan.
336
00:22:23,842 --> 00:22:28,380
bener….
Apa ora dadi partai liyane yen tetep kaya ...
337
00:22:28,380 --> 00:22:31,383
Banjur Ariake
Napa sampeyan ora nyoba ballet?
338
00:22:31,383 --> 00:22:36,121
eh !?
Apik!
Apik!
Ora apa-apa, Pak Aoyagi!
339
00:22:36,121 --> 00:22:39,057
Kita bakal ngandhani.
Ora ora ora ...
340
00:22:39,057 --> 00:22:41,057
Aku bakal ngempet maneh.
Ora ...
341
00:22:56,875 --> 00:23:01,046
Apik
Apa sing kudu aku lakoni?
342
00:23:01,046 --> 00:23:04,883
Aku nang kana ...
Sampeyan ndeleng, aku bakal nindakake kaya iki.
343
00:23:04,883 --> 00:23:07,553
Aku rada luwe.
344
00:23:07,553 --> 00:23:10,889
Aku kudu piye?
Ahahahaha.
345
00:23:10,889 --> 00:23:13,225
tangan tengen? Tanganmu tengen endi?
346
00:23:13,225 --> 00:23:15,561
Rilis ... Rilis ... Apa sing sampeyan lakoni nalika ngeculake?
347
00:23:15,561 --> 00:23:18,897
Tambah sikil ngisor luwih akeh!
Ah!
348
00:23:18,897 --> 00:23:21,233
Ah! Nyeri, lara tenan!
Mustahil Mustahil!
349
00:23:21,233 --> 00:23:26,104
Ya, iki ballet kadhemen.
Iku tari kelompok.
350
00:23:26,104 --> 00:23:30,909
Lan iki solo.
Iki tegese wong iki solois.
351
00:23:30,909 --> 00:23:35,514
Pangeran Siegfried
Dening Setan Lotbalt ➡
352
00:23:35,514 --> 00:23:42,387
Kanggo Odette sing wis malih dadi angsa
Aku sumpah tresna.
353
00:23:42,387 --> 00:23:45,887
Lan iki Odette angsa ...
354
00:23:49,862 --> 00:23:51,897
Aku teka!
355
00:23:51,897 --> 00:23:56,535
Iblis Lotbalt. Kanthi pasuryan ala ...
356
00:23:56,535 --> 00:24:01,707
Lan iki kaya Odette
Kurobori Odile ...
357
00:24:01,707 --> 00:24:06,907
Aku ngerti. Mula saben wong duwe rong peran ...
358
00:24:13,218 --> 00:24:16,889
(Etsuko)
"Pak Kaoru Soma saka Sekolah Soma Ballet yaiku arangi
359
00:24:16,889 --> 00:24:21,226
Biyen ing Perusahaan Balet Shikishima
Dheweke kayane wis nari peran utama. ➡
360
00:24:21,226 --> 00:24:24,526
Aku bisa sinau saka guru sing hebat ... ".
Hmm
361
00:24:27,099 --> 00:24:29,568
(Kana) Bapak.
Wah!
362
00:24:29,568 --> 00:24:32,838
Lagi ngopo
Cho ... Kana ...
363
00:24:32,838 --> 00:24:34,773
Aku weruh ballet.
364
00:24:34,773 --> 00:24:36,708
Topik umum kanggo ibu
Apa sampeyan nyoba nggawe?
365
00:24:36,708 --> 00:24:39,711
Ora Ora Ora Ora Iki kerja.
366
00:24:39,711 --> 00:24:42,314
Sampeyan bakal kaget yen teka tiba-tiba?
367
00:24:42,314 --> 00:24:44,249
Apa elek mlebu ndadak?
368
00:24:44,249 --> 00:24:47,686
Aku isih mrene uga.
Mesthi wae mesthi.
369
00:24:47,686 --> 00:24:52,524
Yen mung Kana apike
Sampeyan bisa bali maneh terus.
370
00:24:52,524 --> 00:24:57,329
Wah mokal. Ruangan sing reged kaya ngono
Nalika aku ndeleng ibuku
371
00:24:57,329 --> 00:24:59,865
Ora Ora Ora Ora
Iki kedadeyan wae.
372
00:24:59,865 --> 00:25:02,901
Aku tetep ngresiki resik.
373
00:25:02,901 --> 00:25:07,539
Aja padha sumelang ing bab jaket mangsa
Aku mung teka njupuk sepatuku.
374
00:25:07,539 --> 00:25:09,575
Oh hei hei ...
Ojo ngomong ngono.
375
00:25:09,575 --> 00:25:11,710
Jupuk alon-alon.
376
00:25:11,710 --> 00:25:14,212
Aku pengin ngomong alon-alon
Apa ora karo ibumu?
377
00:25:14,212 --> 00:25:19,084
Oh
Ibu lagi sinau arangi
378
00:25:19,084 --> 00:25:24,222
Kaoru Soma minangka anggota saka Perusahaan Balet Shikishima?
379
00:25:24,222 --> 00:25:28,894
Yo bener.
Hmm ...
380
00:25:28,894 --> 00:25:30,829
(Wakisaka) O, aku mrene.
381
00:25:30,829 --> 00:25:34,499
Aoyagi-kun, kene lan kene.
Matur suwun kanggo kerja keras sampeyan.
382
00:25:34,499 --> 00:25:38,170
Ora ~ Presiden
Aku nesu banget arangi
383
00:25:38,170 --> 00:25:42,174
Aku kepengin ngerti apa sing bakal ditindakake mengko ...
Sing bisa tak lakoni.
384
00:25:42,174 --> 00:25:44,843
e?
Nindakake prekara dhewe.
385
00:25:44,843 --> 00:25:46,878
Aku kudu eling karo perusahaan kasebut.
386
00:25:46,878 --> 00:25:50,182
Ora ora ora ... kuwi ...
Ngombe lan ngombe.
387
00:25:50,182 --> 00:25:53,852
Wis sumunar banget ing toko iki saiki
Aku bakal nyelehake bocah wadon ing sisih sampeyan.
388
00:25:53,852 --> 00:25:55,787
Ora ... Pak Wakisaka
Ora masalah ...
389
00:25:55,787 --> 00:25:57,723
Mina-chan ing kene!
390
00:25:57,723 --> 00:26:01,193
Oh .... Sampeyan ora apa-apa? Sampeyan ora apa-apa?
391
00:26:01,193 --> 00:26:04,096
Mina-chan, iki bawahane Aoyagi.
392
00:26:04,096 --> 00:26:06,531
Nindakake kanthi apik.
393
00:26:06,531 --> 00:26:12,037
Seneng ketemu, jenengku Mina.
Ah ... Seneng ketemu, jenengku Aoyagi.
394
00:26:12,037 --> 00:26:15,907
Ah
395
00:26:15,907 --> 00:26:20,545
Apa sampeyan seneng ballet?
396
00:26:20,545 --> 00:26:23,215
Sugeng rawuh
397
00:26:23,215 --> 00:26:27,552
Aku kaget amarga swasanane beda banget karo biasane.
398
00:26:27,552 --> 00:26:30,455
Nanging banjur
Ora mung rupane arangi
399
00:26:30,455 --> 00:26:34,159
Katon kaya wong sing beda.
400
00:26:34,159 --> 00:26:37,829
Oh Odette lan Odile ...
401
00:26:37,829 --> 00:26:41,700
Pak Aoyagi Sawise kabeh
Apa tugas sing gegandhengan karo ballet?
402
00:26:41,700 --> 00:26:45,170
Ah ... nggih ...
Aku seneng ballet.
403
00:26:45,170 --> 00:26:48,073
Aku pengin sampeyan crita luwih lengkap babagan ballet.
404
00:26:48,073 --> 00:26:53,045
Ora, kuwi ... cukup kanggo ngomong babagan ballet
Aku ora ngerti ...
405
00:26:53,045 --> 00:26:55,681
Banjur aku bisa ngomong?
406
00:26:55,681 --> 00:27:00,519
Apa sing pengin dingerteni babagan ballet?
407
00:27:00,519 --> 00:27:03,819
Aku kepengin weruh kabeh ...
408
00:27:06,191 --> 00:27:11,863
Banjur aku bakal teka maneh
Aku arep ngomong ➡
409
00:27:11,863 --> 00:27:14,863
Aku ora bisa nindakake dhewe ing kene ...
410
00:27:17,536 --> 00:27:20,038
Apik
411
00:27:20,038 --> 00:27:23,538
Matur nuwun pamit.
412
00:27:30,749 --> 00:27:33,449
Ing kene ...
413
00:27:43,161 --> 00:27:45,161
Ah….
414
00:27:52,838 --> 00:27:56,508
Apa wong lanang kuwi!
415
00:27:56,508 --> 00:28:00,378
... apa sing sampeyan lakoni!
416
00:28:00,378 --> 00:28:03,682
(njerit)
417
00:28:03,682 --> 00:28:05,617
Ora ora ora ... Ora, ora.
418
00:28:05,617 --> 00:28:09,417
Dudu wong sing curiga ... Pamit.
419
00:28:13,859 --> 00:28:16,762
Hmm ...
420
00:28:16,762 --> 00:28:20,532
Apa sing sampeyan lakoni ing papan kaya iki?
421
00:28:20,532 --> 00:28:23,034
Lagi ngopo
Ana sebab iki.
422
00:28:23,034 --> 00:28:26,872
Ora prekara babagan aku
Apa sampeyan dadi stalker?
423
00:28:26,872 --> 00:28:31,476
Ora! Dhumateng guru wonten mriki
Aku teka amarga ana crita! Iku bisa!
424
00:28:31,476 --> 00:28:33,476
Piye ...
425
00:28:36,148 --> 00:28:40,819
Aku lagi sinau ballet.
426
00:28:40,819 --> 00:28:45,690
eh?
Ora, kaya sing sampeyan ucapake ➡
427
00:28:45,690 --> 00:28:50,990
Aku ... babagan Etsuko
Mungkin aku ora nyoba nemokake.
428
00:28:52,831 --> 00:28:55,131
Nuwun sewu.
429
00:28:57,169 --> 00:29:00,505
Saka iku!
Apa apa apa!
430
00:29:00,505 --> 00:29:02,841
Apa sampeyan ngirim laporan perceraian!?
431
00:29:02,841 --> 00:29:07,512
Aku durung bisa mateni! Aku kakehan ngomong!
Aku arep ngomong maneh.
432
00:29:07,512 --> 00:29:11,016
Dadi sampeyan kakehan ngomong!
Aku ora duwe apa-apa kanggo dibahas!
433
00:29:11,016 --> 00:29:14,052
(Soma) Pak Aoyagi Ana apa?
434
00:29:14,052 --> 00:29:19,052
Nuwun sewu.
Ora opo-opo.
435
00:29:21,193 --> 00:29:25,063
Hei, wong lanang warna apa?
436
00:29:25,063 --> 00:29:27,699
Sampeyan mung ndemek awak
Sampeyan seneng.
437
00:29:27,699 --> 00:29:31,469
Hah? Balet
Sampeyan mung bisa ndeleng kanthi mripat sing kaya ngono arangi
438
00:29:31,469 --> 00:29:34,973
Hah! Ora becik!
Hei ... apa kuwi!
439
00:29:34,973 --> 00:29:41,479
Ora ... sing ... sing ... dina iki
Aku dadi protagonis Ballet Shikishima arangi
440
00:29:41,479 --> 00:29:44,816
Apa ora ana Pak Kaoru Soma?
441
00:29:44,816 --> 00:29:48,286
Ya ngono karo guru sing sampeyan sebat sadurunge?
442
00:29:48,286 --> 00:29:54,786
eh! Kaoru Soma yaiku ... wong lanang!?
443
00:30:11,176 --> 00:30:15,046
Dadi, kenapa sampeyan terus mrana?
444
00:30:15,046 --> 00:30:17,849
Amarga ... kerjane.
445
00:30:17,849 --> 00:30:20,185
Mulih, ganggu aku.
446
00:30:20,185 --> 00:30:23,885
Aku ngganggu.
447
00:30:34,199 --> 00:30:39,537
Sing ... saka bokong tengah
Babagan njaba arangi
448
00:30:39,537 --> 00:30:42,207
Apa sampeyan mesthi nindakake kaya ngono?
Banjur kepiye?
449
00:30:42,207 --> 00:30:44,542
Oh, ora apa-apa, nanging arangi
450
00:30:44,542 --> 00:30:49,242
Yen sampeyan nyuda dhengkul ing sikil sing ngelawan
Iku luwih efektif.
451
00:30:51,216 --> 00:30:53,516
Luwih kene ...
452
00:31:02,827 --> 00:31:07,232
Pak Takano aku kenal banget karo dheweke.
453
00:31:07,232 --> 00:31:10,568
Nalika semana, ing pagelaran "Tlaga Swan" arangi
454
00:31:10,568 --> 00:31:13,905
Aku nindakake Pangeran Siegfried
Amarga aku.
455
00:31:13,905 --> 00:31:19,377
Ya, kanggo Pak Takano, aku luwih apik
Aku dikandhani yen aku bisa nari ...
456
00:31:19,377 --> 00:31:23,248
Nuwun sewu ...
Hahahaha No.
457
00:31:23,248 --> 00:31:28,119
Kuwi dudu kesalahan.
eh?
458
00:31:28,119 --> 00:31:33,525
Takano pancen luar biasa nalika semana ... arangi
459
00:31:33,525 --> 00:31:39,197
Teknologi kasebut luar biasa
Nduwe sensualitas lan ekspresif unik arangi
460
00:31:39,197 --> 00:31:42,100
Ndhuwur kabeh, iku kebak padhang anyar. Arangi
461
00:31:42,100 --> 00:31:47,800
Wong kaya dheweke yaiku bocah ballet
Aku kepingin weruh apa ngono.
462
00:31:49,541 --> 00:31:52,444
Banjur kenapa Mizuho-sensei
Pak Takano ➡
463
00:31:52,444 --> 00:31:55,880
Minangka pangeran
Apa sampeyan ora narik?
464
00:31:55,880 --> 00:32:01,219
"Lake Swan" wis gratis
Pakaryan sing menehi beban pangeran sing abot.
465
00:32:01,219 --> 00:32:03,154
Matur nuwun
466
00:32:03,154 --> 00:32:05,890
Kabeh 4 tumindak meh ora bisa dilalekake arangi
467
00:32:05,890 --> 00:32:08,927
Odette ing undhang 2 Odile lan arangi ing Undhang-undhang 3
468
00:32:08,927 --> 00:32:13,231
Pa do kaping pindho ing siji tataran
Aku kudu nari.
469
00:32:13,231 --> 00:32:16,134
Hmm ... Pa de Do iku
Bener.
470
00:32:16,134 --> 00:32:20,572
Yaiku wong lanang sing nari karo priya lan wanita.
Yo wis
471
00:32:20,572 --> 00:32:24,909
Pria ngangkat wanita paling dhuwur nganggo tangan loro
Angkat utawa arangi
472
00:32:24,909 --> 00:32:29,581
Iki menehi beban abot ing awak kayata pinggul lan dhengkul.
473
00:32:29,581 --> 00:32:33,184
Ing Eropa lan Amerika Serikat, pria lan wanita wis kerja bareng wiwit cilik
474
00:32:33,184 --> 00:32:38,023
Aku lagi latian Pa do Do
Aku entuk dhukungan alami arangi
475
00:32:38,023 --> 00:32:40,925
Ing Jepang, teknik pribadi diprioritasake arangi
476
00:32:40,925 --> 00:32:44,796
Kesempatan kanggo nampa pandhuan kanggo ndhukung wanita
Ana sawetara.
477
00:32:44,796 --> 00:32:46,731
Dadi wis ....
478
00:32:46,731 --> 00:32:49,634
(Soma) Takano, sing duwe talenta luar biasa, uga arangi
479
00:32:49,634 --> 00:32:54,472
Babagan dhukungan kanggo wanita
Aku isih durung diwasa ...
480
00:32:54,472 --> 00:32:59,878
Dheweke ana ing kana
Yen sampeyan kanthi laku laku Pa de Dou arangi
481
00:32:59,878 --> 00:33:02,213
Mesthi bakal nyusahake sampeyan.
482
00:33:02,213 --> 00:33:04,883
Mizuho mikir kaya ngono.
483
00:33:04,883 --> 00:33:10,221
Babagan Takano
Aku mikir tenan penting.
484
00:33:10,221 --> 00:33:13,221
Apa ngono….
485
00:33:17,729 --> 00:33:21,900
Nyuwun sewu nalika semana.
486
00:33:21,900 --> 00:33:26,771
Aku metu saka tanganku amarga pakulinan sing biasane ...
487
00:33:26,771 --> 00:33:31,509
Kanggo wong sing ora pati ngerti
Aku ora trampil ndemek awakku.
488
00:33:31,509 --> 00:33:37,509
Sampeyan wong liyo ...
489
00:33:41,186 --> 00:33:44,522
Napa sampeyan dadi pelatih?
490
00:33:44,522 --> 00:33:49,822
Kuwi ... apik
Aku ora kasengsem.
491
00:33:59,537 --> 00:34:06,211
Aku dadi pemain bola voli.
492
00:34:06,211 --> 00:34:10,081
Bukak Olimpiade mbesuk!
Aku ngomong ➡
493
00:34:10,081 --> 00:34:14,552
Miturut rekomendasi
Yen sampeyan sekolah sekolah voli sing prestisius arangi
494
00:34:14,552 --> 00:34:19,224
Impen kaya ngono langsung pecah.
495
00:34:19,224 --> 00:34:25,897
Pemain kaya aku
Iki ora dipilih dadi salinan.
496
00:34:25,897 --> 00:34:32,504
Isih, coba luwih angel tinimbang liyane
Nganti pungkasane aku entuk pertandingan arangi
497
00:34:32,504 --> 00:34:37,204
Cedera dhengkul amarga latihan ...
498
00:34:39,844 --> 00:34:44,182
Urip pemain kasebut gampang dipateni.
499
00:34:44,182 --> 00:34:52,056
Disaranake pelatih nalika semana
Aku mlebu sekolah kejuruan.
500
00:34:52,056 --> 00:35:01,199
Singkat, aku ora duwe bakat kanggo gelut ing jagad iki.
501
00:35:01,199 --> 00:35:03,134
Mula aku meri marang kowe.
502
00:35:03,134 --> 00:35:07,539
Kaya Pak Takano
Wong sing duwe bakat juara.
503
00:35:07,539 --> 00:35:17,549
♬
504
00:35:17,549 --> 00:35:23,249
Pak Takano bareng karo Dr. Mizuho
Kepiye sampeyan bisa kenal liyane?
505
00:35:26,891 --> 00:35:33,665
Nalika aku isih ana ing Sapporo
Aku melu kompetisi sing dianakake kanthi lokal.
506
00:35:33,665 --> 00:35:38,836
Aku dadi hakim ing kana
Yaiku Pak Mizuho.
507
00:35:38,836 --> 00:35:43,508
Bu guru teka ing Tokyo
Aku kudu enggal njupuk pelajaran arangi
508
00:35:43,508 --> 00:35:49,847
Ayo dak tinggal ing omahku
Dheweke uga ngeterake aku menyang sekolah. ➡
509
00:35:49,847 --> 00:35:54,719
Ing sekolah ballet lokal
Kanggoku sing nari kanthi bebas arangi
510
00:35:54,719 --> 00:35:59,524
Kabeh ballet
Dheweke kenek saka awal.
511
00:35:59,524 --> 00:36:05,196
Mula uripku diwiwiti.
512
00:36:05,196 --> 00:36:11,869
Pak Takano ... Sejatine, kanggo Pak Mizuho
Apa ora ana sing pengin sampeyan kirim?
513
00:36:11,869 --> 00:36:14,569
Aja ngomong kaya sing sampeyan ngerteni!
514
00:36:16,207 --> 00:36:20,207
Ngenteni wangsulanmu selawase
Ojo mikir.
515
00:36:29,554 --> 00:36:32,824
Aku mikir.
516
00:36:32,824 --> 00:36:39,124
Pak Takano Sejatine, kanggo Pak Mizuho
Aku pengen njaluk ngapura ...
517
00:36:40,698 --> 00:36:46,371
Kalorone Pak Takano lan Pak Mizuho
Rasane mikir-mikir saben liyane padha wae.
518
00:36:46,371 --> 00:36:52,071
Mungkin kalorone
Aku pengin nggawe panggung bebarengan.
519
00:36:57,515 --> 00:37:00,852
Oh sugeng enjang.
Sugeng enjang.
520
00:37:00,852 --> 00:37:02,787
Sugeng enjang.
Apa sampeyan pengin pitulung?
521
00:37:02,787 --> 00:37:05,690
Ora ... iki kanggo Mizuho-sensei
Aku dikon mbuwang ...
522
00:37:05,690 --> 00:37:08,526
Oh, aku ndeleng ....
Ya. Apik!
523
00:37:08,526 --> 00:37:10,862
Oh!
Nggih?
Sampeyan ora apa-apa?
524
00:37:10,862 --> 00:37:12,862
nuwun sewu
525
00:37:19,203 --> 00:37:22,206
iki….
Ana apa
526
00:37:22,206 --> 00:37:26,544
Pak Segawa. Pak Takano
Sampeyan saiki dina iki ora?
527
00:37:26,544 --> 00:37:28,479
Ya, wis direncanakake.
528
00:37:28,479 --> 00:37:31,149
Hotel! ayo lunga!
529
00:37:31,149 --> 00:37:33,449
Oh Takano-san!
530
00:37:35,486 --> 00:37:38,823
Mbok tenan
Apa sampeyan arep bali menyang London?
531
00:37:38,823 --> 00:37:41,492
Ora ana kewajiban lapor siji-siji marang supir.
532
00:37:41,492 --> 00:37:46,364
Oh iyo ... deloken iki!
533
00:37:46,364 --> 00:37:51,502
Mizuho-sensei duwe.
Iki kabeh!
534
00:37:51,502 --> 00:37:56,202
Yen Pak Takano
Sampeyan ngerti apa tegese iki, bener?
535
00:38:01,846 --> 00:38:03,781
Menyang Bandara Narita.
536
00:38:03,781 --> 00:38:34,145
♬
537
00:38:34,145 --> 00:38:36,080
Mizuho-sensei!
538
00:38:36,080 --> 00:38:39,380
Nyuwun tulung Pak Takano!
539
00:38:41,819 --> 00:38:44,288
Kabeh sing dibuwang guru ... arangi
540
00:38:44,288 --> 00:38:48,788
Pak Takano katon
Iki brosur kanggo pagelaran ing jaban rangkah, ya?
541
00:38:53,030 --> 00:38:59,504
Siji guru lunga menyang luar negeri kanggo pagelaran Pak Takano
Sampeyan lunga kanggo ndeleng.
542
00:38:59,504 --> 00:39:02,407
Deleng bakat kasebut kanthi luwih cepet tinimbang wong liya arangi
543
00:39:02,407 --> 00:39:05,843
Tuwuhe Pak Takano sing wis diangkat kanthi tliti arangi
544
00:39:05,843 --> 00:39:10,143
Aku pengin ndeleng kanthi mripatku dhewe ...
545
00:39:12,016 --> 00:39:14,051
Sanajan sampeyan adoh banget ➡
546
00:39:14,051 --> 00:39:18,523
Babagan Pak Takano kabeh wektu
Apa sampeyan ora terus mikir?
547
00:39:18,523 --> 00:39:20,523
Hmm ...
548
00:39:24,862 --> 00:39:26,898
Pak Takano lagi nuju bandara.
549
00:39:26,898 --> 00:39:30,535
Ing tingkat iki
Aku arep bali menyang London.
550
00:39:30,535 --> 00:39:34,405
Takano bisa mandheg
Mung ana Pak Mizuho.
551
00:39:34,405 --> 00:39:39,143
Tulung!
Tulung!
552
00:39:39,143 --> 00:39:43,815
Kabeh kowe kabeh
Apa ora ana sing kudu dibanggakake?
553
00:39:43,815 --> 00:39:47,151
Sirah apa
Ora gampang banget nyuda.
554
00:39:47,151 --> 00:39:51,022
Yen sampeyan duwe wektu kaya ngono, malah dadi sponsor anyar
Napa sampeyan ora golek?
555
00:39:51,022 --> 00:39:54,826
Tulung aja kandha.
556
00:39:54,826 --> 00:40:00,526
Aku kudu ngomong karo Mizuho-sensei lan Takano-san
Aku pengin sampeyan nggawe!
557
00:40:02,166 --> 00:40:05,837
Tulung!
Tulung!
558
00:40:05,837 --> 00:40:09,837
(lakune)
559
00:40:17,849 --> 00:40:20,149
Pak Takano!
560
00:40:36,200 --> 00:40:40,538
Ayo tekan jaban rangkah ... arangi
561
00:40:40,538 --> 00:40:45,238
Saka pamirsa bola-bali
Sampeyan lagi nonton jogetku.
562
00:40:47,211 --> 00:40:54,552
Isih, aku ora pengin nggunakake aku
Biyen lan saiki ➡
563
00:40:54,552 --> 00:40:59,252
Aku ora duwe kemampuan kanggo ngadeg ing panggung sampeyan
Aku mikir.
564
00:41:16,240 --> 00:41:23,114
Panggung ing Paris yaiku "boneka pamisah Kurumi".
565
00:41:23,114 --> 00:41:26,884
Spanyol pancen apik banget.
566
00:41:26,884 --> 00:41:33,524
"Pirate" ing New York
Sanajan dheweke dadi solois kaping pisanan, dheweke pancen meksa nindakake perkara.
567
00:41:33,524 --> 00:41:40,197
Nanging "Giselle" sing dakdeleng ing London
Hiralion elek banget.
568
00:41:40,197 --> 00:41:43,497
Sampeyan ora bisa saingan karo protagonis.
569
00:41:45,069 --> 00:41:50,207
Lan ing London
Aku dadi kepala sekolah pertama arangi
570
00:41:50,207 --> 00:41:54,545
"Romeo lan Juliet"
Iku apik banget.
571
00:41:54,545 --> 00:41:57,845
Aku kepincut karo pelanggan.
572
00:42:00,418 --> 00:42:07,892
Sanajan aku ngakoni Pak Takano kaya ngono
kenapa….
573
00:42:07,892 --> 00:42:13,230
Yen sampeyan dadi penari kelas internasional
Amarga aku ngakoni ➡
574
00:42:13,230 --> 00:42:19,103
Kanggo perusahaan kita
Aku ora bisa mateni.
575
00:42:19,103 --> 00:42:23,874
Perusahaan Balet Shikishima saiki durung diwasa dadi bintang.
576
00:42:23,874 --> 00:42:27,244
Teknologi lan seni isih ...
577
00:42:27,244 --> 00:42:30,748
Ora seimbang karo sampeyan.
578
00:42:30,748 --> 00:42:36,748
Iki dudu perusahaan sing migunani.
579
00:42:38,489 --> 00:42:49,700
Dadi sanajan nasibku bisa entek
Sanajan kinerja penting ing wektu iki ➡
580
00:42:49,700 --> 00:42:53,500
Aku ora bisa nglilani kowe metu.
581
00:42:55,873 --> 00:43:01,173
Iku dudu panggung sing kudu diadegake.
582
00:43:06,217 --> 00:43:11,088
Aku ora kaya guru.
583
00:43:11,088 --> 00:43:14,892
Aja gampang nyerah.
584
00:43:14,892 --> 00:43:17,228
Yen level saiki isih ➡
585
00:43:17,228 --> 00:43:20,928
Mundhak menyang level donya.
586
00:43:22,566 --> 00:43:30,241
Nalika semana, "10 taun luwih awal kanggo nari pangeran."
Bu guru marang aku.
587
00:43:30,241 --> 00:43:32,176
"Bocah sing umure padha ing Eropa lan Amerika arangi
588
00:43:32,176 --> 00:43:34,845
Sepira anggone ngangkat
Kowe ngerti? "
589
00:43:34,845 --> 00:43:38,716
Pancen frustasi ...
Banjur aku bakal sinau ing Eropa lan Amerika.
590
00:43:38,716 --> 00:43:44,016
Ditemtokake
Aku mlumpat metu saka perusahaan.
591
00:43:47,425 --> 00:43:52,425
Nyuwun pangapunten saking klenta-klentunipun.
592
00:43:58,869 --> 00:44:01,539
Sampeyan bisa nindakake karo aku.
593
00:44:01,539 --> 00:44:07,539
"Tlaga Swan" sing durung bisa ditemoni nalika semana
Ayo kula nari.
594
00:44:14,552 --> 00:44:17,888
Wis ora diganti.
595
00:44:17,888 --> 00:44:21,588
Sampeyan mesthi egois.
596
00:44:25,763 --> 00:44:29,063
Sawise sampeyan arep metu ...
597
00:44:32,837 --> 00:44:36,137
Aja rame-rame.
598
00:44:43,481 --> 00:44:46,181
Nggih
599
00:44:49,186 --> 00:44:52,857
Pancen apik banget.
600
00:44:52,857 --> 00:44:55,526
Ne Aoyagi-san ...
601
00:44:55,526 --> 00:44:59,396
Sampeyan mesthi guyon….
602
00:44:59,396 --> 00:45:04,535
Ya Ya.
Apik….
603
00:45:04,535 --> 00:45:08,405
(nangis)
604
00:45:08,405 --> 00:45:13,210
Ah! reged
Nuwun sewu, nuwun sewu.
605
00:45:13,210 --> 00:46:52,910
♬
606
00:47:04,855 --> 00:47:08,525
Ana macem-macem prekara, nanging aku seneng bisa dirampungake.
607
00:47:08,525 --> 00:47:10,561
Pancen apik tenan.
608
00:47:10,561 --> 00:47:15,199
Gulune Pak Aoyagi uga wis nyambung saiki.
eh?
609
00:47:15,199 --> 00:47:20,537
Lha, wiwit sesuk, Pak Takano
Sampeyan bakal melu praktik Perusahaan Balet Shikishima.
610
00:47:20,537 --> 00:47:24,875
Kabeh wis lancar
Yen karcis wis entek nganggo arangi iki
611
00:47:24,875 --> 00:47:28,545
kuwi? Aku kepengin weruh apa aku bakal maju ...
612
00:47:28,545 --> 00:47:31,815
Sugeng selawase.
613
00:47:31,815 --> 00:47:33,751
(ngguyu)
614
00:47:33,751 --> 00:47:36,687
Nanging mobil apa sing salah iki?
615
00:47:36,687 --> 00:47:40,491
Kanggo nampani Takano saka saindenging jagad.
Bener ...
616
00:47:40,491 --> 00:47:43,827
Dhuh, dhumateng Pak Takano
Mineral lan magnesium ➡
617
00:47:43,827 --> 00:47:45,763
Aku dikon tuku
Aku arep lunga.
618
00:47:45,763 --> 00:47:48,763
Ya mengko.
Ya!
619
00:47:57,374 --> 00:48:00,177
Hmm ...
620
00:48:00,177 --> 00:48:04,048
Ayo langsung digawa
Aku dikandhani ...
621
00:48:04,048 --> 00:48:16,527
♬
622
00:48:16,527 --> 00:48:20,197
Pak Takano.
623
00:48:20,197 --> 00:48:22,497
Pak Takano.
624
00:48:25,336 --> 00:48:27,271
eh!
625
00:48:27,271 --> 00:48:29,873
eh.
626
00:48:29,873 --> 00:48:33,173
Eh. Eh?
627
00:48:34,712 --> 00:48:41,151
Pak Takano Pak Takano Takano ... Oh Takano ...
628
00:48:41,151 --> 00:48:43,153
Nuwun sewu!
629
00:48:43,153 --> 00:48:45,653
Cho ... Cho ... Ngenteni sedhela!
630
00:48:48,492 --> 00:48:50,828
Pak Takano?
631
00:48:50,828 --> 00:48:54,698
Sampeyan ora apa-apa?
Pinggang ... Aku wis rampung ...
632
00:48:54,698 --> 00:48:56,700
Apa pinggang sing kenceng?
633
00:48:56,700 --> 00:49:00,504
Ora, rasane saya parah.
634
00:49:00,504 --> 00:49:03,407
Bisa uga ora ana gunane ...
635
00:49:03,407 --> 00:49:05,843
Ana apa?
636
00:49:05,843 --> 00:49:08,879
Aku bisa uga ora bisa nari maneh.
637
00:49:08,879 --> 00:49:11,015
Eh!?
638
00:49:11,015 --> 00:49:14,685
Sawise kabeh, babar pisan ora diganti
Iku mung sisih ndhuwur!
639
00:49:14,685 --> 00:49:17,588
Aku ngerti awakku paling apik.
Wektu iki mokal.
640
00:49:17,588 --> 00:49:20,324
Ayo njaluk Yu mudhun saka papan.
ngenteni!
641
00:49:20,324 --> 00:49:22,259
Maho weruh memedi ing kene bengi.
642
00:49:22,259 --> 00:49:24,862
Pak Takano kandha, bener?
Yen sampeyan ora bisa padhang ing panggung arangi
643
00:49:24,862 --> 00:49:26,862
Luwih becik mati.
644
00:50:33,130 --> 00:50:40,871
♬ "Aku wenehi marang kowe"
645
00:50:40,871 --> 00:50:44,842
Nyanyi bakal dilanjutake ing minggu iki
Cover karya master lagu tresno arangi
646
00:50:44,842 --> 00:50:47,544
Kita bakal ngirim kanthi mewah.
647
00:50:47,544 --> 00:50:55,085
♬ "Luwih saka sapa wae sing seneng karo dheweke"
648
00:50:55,085 --> 00:50:58,989
Kadhangkala semangat ... lan arangi
51985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.