Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,300
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,860 --> 00:00:28,660
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
♪This love will last forever♪
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,460
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,260
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,340
♪You play a melodious song♪
9
00:00:44,380 --> 00:00:47,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:48,860 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:52,780
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,780
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,460 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:13,700
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,420 --> 00:01:17,900
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,060 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,860
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,860
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:40,860 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:45,940
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:46,340 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:49,980 --> 00:01:53,340
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,460 --> 00:01:59,020
Episode 8
36
00:01:59,400 --> 00:02:00,040
Come!
37
00:02:00,200 --> 00:02:01,150
Get off me!
38
00:02:02,480 --> 00:02:03,000
Wait!
39
00:02:05,640 --> 00:02:06,200
What’s wrong?
40
00:02:06,790 --> 00:02:07,840
Now you know your mistakes?
41
00:02:08,080 --> 00:02:08,840
It’s too late!
42
00:02:17,240 --> 00:02:17,800
Take it.
43
00:02:21,030 --> 00:02:22,710
Your Majesty!
44
00:02:35,030 --> 00:02:35,560
Ban Hua!
45
00:02:36,470 --> 00:02:37,150
Ban Hua!
46
00:02:37,800 --> 00:02:38,280
I…
47
00:02:39,910 --> 00:02:40,560
Your Majesty.
48
00:02:44,470 --> 00:02:46,190
I… You…
49
00:02:47,240 --> 00:02:49,280
Your Majesty. Your Majesty.
50
00:02:49,280 --> 00:02:50,030
Are you OK?
51
00:02:50,560 --> 00:02:52,630
Jiang Luo beat me.
52
00:02:53,430 --> 00:02:54,120
Jiang Luo!
53
00:02:55,630 --> 00:02:58,400
Father, I didn’t!
54
00:02:58,400 --> 00:02:59,120
You didn’t?
55
00:02:59,240 --> 00:03:00,840
So Hua threw herself to the ground?
56
00:03:01,590 --> 00:03:03,080
Making trouble right after
being punished.
57
00:03:03,280 --> 00:03:04,960
You weren’t kneeling enough,
58
00:03:05,150 --> 00:03:06,360
now you want to kneel outside Marquis…?
59
00:03:07,280 --> 00:03:08,840
Look at what you are wearing!
60
00:03:09,080 --> 00:03:09,590
I…
61
00:03:12,360 --> 00:03:13,080
Your Majesty,
62
00:03:13,560 --> 00:03:16,080
I was never beaten since I was little.
63
00:03:16,560 --> 00:03:17,630
But today,
64
00:03:17,960 --> 00:03:20,750
Jiang Luo beat me so cruelly.
65
00:03:21,310 --> 00:03:24,030
Look, it’s gonna leave a scar.
66
00:03:24,520 --> 00:03:25,680
It must be hurt.
67
00:03:26,240 --> 00:03:28,030
Quick, call the imperial physician!
68
00:03:28,030 --> 00:03:28,750
Ban Hua, you…!
69
00:03:28,910 --> 00:03:31,400
Shut up! This is not over!
70
00:03:38,870 --> 00:03:39,910
Don’t cry.
71
00:03:40,150 --> 00:03:41,240
I’m here.
72
00:03:42,150 --> 00:03:42,750
Yes.
73
00:03:44,190 --> 00:03:46,240
Prince Luo accidentally injured
Princess Ban.
74
00:03:46,240 --> 00:03:47,310
Call the imperial physician!
75
00:03:48,030 --> 00:03:49,710
His Highness beat
and injured Princess Ban.
76
00:03:51,030 --> 00:03:52,240
Princess Ban’s arm
77
00:03:52,240 --> 00:03:53,620
was broken by His Highness!
78
00:03:53,620 --> 00:03:54,220
Imperial Physicians’ Office
79
00:03:55,000 --> 00:03:55,710
What?
80
00:03:55,960 --> 00:03:57,590
Princess Ban was beaten
by His Highness Prince Luo
81
00:03:58,280 --> 00:03:59,150
and now she’s dying?
82
00:03:59,750 --> 00:04:00,630
Lead the way now!
83
00:04:12,960 --> 00:04:14,800
Is… Is Princess Ban still breathing?
84
00:04:15,080 --> 00:04:16,360
What nonsense are you talking about?
85
00:04:16,360 --> 00:04:17,120
Your Majesty.
86
00:04:17,120 --> 00:04:18,480
Come and check her up now.
87
00:04:18,750 --> 00:04:19,240
Yes.
88
00:04:21,480 --> 00:04:22,070
Princess.
89
00:04:30,480 --> 00:04:31,950
It’s all my fault.
90
00:04:33,070 --> 00:04:34,430
Although His Highness
91
00:04:34,830 --> 00:04:36,800
roughly stopped me from leaving,
92
00:04:37,040 --> 00:04:39,750
laughed at me because nobody wants me,
93
00:04:40,120 --> 00:04:42,390
and cursed my grandfather
with insulting words,
94
00:04:43,160 --> 00:04:45,160
I should have suffered in silence.
95
00:04:46,630 --> 00:04:48,310
Ban Hua! You…!
96
00:04:48,430 --> 00:04:50,680
Your Highness, if you are still angry,
97
00:04:51,190 --> 00:04:52,630
you can beat me as much as you want.
98
00:04:52,870 --> 00:04:54,630
You can even take my arm.
99
00:04:55,480 --> 00:04:57,920
It’s all my grandfather’s fault
for passing away too early.
100
00:04:59,390 --> 00:05:02,510
Princess, I have to say something.
101
00:05:02,750 --> 00:05:04,630
As a subject,
102
00:05:04,630 --> 00:05:06,240
how could you
conflict with His Highness?
103
00:05:06,800 --> 00:05:08,160
His Highness is noble.
104
00:05:08,680 --> 00:05:09,120
Even if…
105
00:05:09,720 --> 00:05:10,950
even if he beat you first,
106
00:05:11,070 --> 00:05:12,360
you shouldn’t conflict with him.
107
00:05:13,720 --> 00:05:14,160
I…
108
00:05:16,630 --> 00:05:19,600
Father, Ban Hua is cunning in nature!
109
00:05:19,600 --> 00:05:21,190
Please believe me! It’s her…!
110
00:05:21,240 --> 00:05:22,160
You shut up!
111
00:05:22,600 --> 00:05:24,950
But… It’s really her
who threw herself on the ground!
112
00:05:24,950 --> 00:05:26,750
I didn’t even touch her!
113
00:05:26,750 --> 00:05:28,120
I said shut up!
114
00:05:28,870 --> 00:05:30,800
Ban Hua! Can you stop acting?
115
00:05:31,040 --> 00:05:32,430
Wasn’t it you who initiated this?
116
00:05:33,270 --> 00:05:33,920
Your Majesty.
117
00:05:35,270 --> 00:05:39,120
Yes, it was me who initiated this.
118
00:05:39,190 --> 00:05:39,920
See?
119
00:05:40,480 --> 00:05:41,430
I don’t believe it!
120
00:05:42,270 --> 00:05:44,830
Prince Luo misconducted himself.
121
00:05:45,390 --> 00:05:46,510
Did you forget
122
00:05:47,000 --> 00:05:48,920
all the manners you have learnt?
123
00:05:50,070 --> 00:05:50,750
Go back to your study
124
00:05:51,000 --> 00:05:52,070
and copy The Book of Rites
for 500 times.
125
00:05:52,600 --> 00:05:54,830
That’s your punishment!
126
00:05:55,950 --> 00:05:58,870
You are not allowed to
leave the study before you finish.
127
00:05:58,870 --> 00:05:59,630
Father!
128
00:05:59,720 --> 00:06:01,240
She’s not your daughter,
but I’m your son, Father!
129
00:06:02,070 --> 00:06:02,800
Get out!
130
00:06:03,160 --> 00:06:04,270
Father! I…
131
00:06:04,480 --> 00:06:05,160
Wang De!
132
00:06:10,560 --> 00:06:13,870
Your Highness, please.
133
00:06:25,160 --> 00:06:26,190
I won’t let anybody bully you.
134
00:06:28,680 --> 00:06:29,480
Your hairpin.
135
00:06:32,680 --> 00:06:35,270
Thank you for your help today.
136
00:06:39,270 --> 00:06:40,870
Even if I had been there,
137
00:06:41,360 --> 00:06:42,390
I don’t think
138
00:06:42,920 --> 00:06:44,510
you would have been bullied.
139
00:06:45,920 --> 00:06:46,950
I knew you were smart enough
140
00:06:47,430 --> 00:06:48,920
to see through all that.
141
00:06:50,190 --> 00:06:51,070
I’m flattered.
142
00:06:51,300 --> 00:06:51,600
Ban’s Mansion
143
00:06:51,600 --> 00:06:52,430
Ban’s Mansion
Actually,
144
00:06:52,430 --> 00:06:53,190
Ban’s Mansion
145
00:06:53,190 --> 00:06:54,920
there are many ways
to teach someone a lesson.
146
00:06:55,480 --> 00:06:57,120
In front of Prince Luo,
147
00:06:57,360 --> 00:06:58,630
maybe you should hold your temper.
148
00:06:59,160 --> 00:07:00,310
Don’t hurt yourself again.
149
00:07:01,680 --> 00:07:03,070
You mean this? It’s nothing.
150
00:07:03,070 --> 00:07:04,190
Ban’s Mansion
151
00:07:04,190 --> 00:07:06,430
Ban’s Mansion
I’m too lazy to figure out other ways.
152
00:07:06,630 --> 00:07:07,390
Ban’s Mansion
It’s not worth it.
153
00:07:10,270 --> 00:07:11,120
What’s so funny?
154
00:07:13,040 --> 00:07:14,190
I just feel that
155
00:07:15,000 --> 00:07:15,920
Princess Ban is
156
00:07:17,310 --> 00:07:17,830
pretty lucky.
157
00:07:19,720 --> 00:07:20,680
You have a happy family.
158
00:07:21,240 --> 00:07:22,680
And you have people to talk to.
159
00:07:23,430 --> 00:07:24,680
Even if there is trouble,
160
00:07:25,160 --> 00:07:26,390
you don’t have to face it alone.
161
00:07:26,560 --> 00:07:27,310
Ban’s Mansion
Of course.
162
00:07:27,310 --> 00:07:28,240
Ban’s Mansion
163
00:07:28,240 --> 00:07:29,000
Family
164
00:07:29,360 --> 00:07:30,070
are meant to
165
00:07:30,630 --> 00:07:31,480
share your trouble with you.
166
00:07:34,310 --> 00:07:35,000
Princess.
167
00:07:35,430 --> 00:07:37,830
It’s just that I grew up alone,
168
00:07:38,480 --> 00:07:40,070
so I’m used to facing everything alone.
169
00:07:40,800 --> 00:07:42,240
But after talked to you last time,
170
00:07:42,800 --> 00:07:43,600
I’ve been trying
171
00:07:44,000 --> 00:07:45,720
to talk with Huahua a little bit.
172
00:07:46,120 --> 00:07:48,120
It feels good.
173
00:07:48,680 --> 00:07:49,310
Huahua?
174
00:07:50,430 --> 00:07:52,000
You tried to talk with your cat?
175
00:07:54,560 --> 00:07:57,430
Fine, whenever you
need someone to talk to,
176
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
I’ll be there for you.
177
00:07:59,310 --> 00:08:00,040
Do you still see me
178
00:08:00,270 --> 00:08:02,630
as a man who can be a friend?
179
00:08:05,800 --> 00:08:06,720
As long as
180
00:08:06,920 --> 00:08:07,950
you don’t fool me again,
181
00:08:08,510 --> 00:08:10,830
I’m pretty generous.
182
00:08:12,600 --> 00:08:14,720
Thank you in advance then.
183
00:08:14,920 --> 00:08:16,560
If anything I do
offends you in the future,
184
00:08:16,560 --> 00:08:18,360
please tell me directly.
185
00:08:22,510 --> 00:08:23,240
All right.
186
00:08:24,000 --> 00:08:24,920
You are still young.
187
00:08:25,270 --> 00:08:27,560
There’s a lot of time for you to learn.
188
00:08:29,140 --> 00:08:33,500
Ban’s Mansion
189
00:08:43,320 --> 00:08:45,440
Ban Hua! This is not over!
190
00:08:45,670 --> 00:08:47,080
I’ll let you pay for this!
191
00:08:49,440 --> 00:08:51,510
As a prince of Daye,
192
00:08:52,000 --> 00:08:52,670
how could you
193
00:08:52,670 --> 00:08:53,870
say something like that?
194
00:08:53,870 --> 00:08:54,960
Mother, I’m glad you are here.
195
00:08:54,960 --> 00:08:56,120
Please go talk to Father.
196
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
I’m really framed up by Ban Hua!
197
00:08:57,720 --> 00:08:58,240
I…
198
00:08:58,240 --> 00:08:58,790
Luo,
199
00:08:59,120 --> 00:09:01,200
do you know why
your father punished you?
200
00:09:02,510 --> 00:09:03,550
What happened during the autumn hunting
201
00:09:04,080 --> 00:09:05,910
was already a major disgrace
for the royal family.
202
00:09:06,550 --> 00:09:09,000
Now Princess Royal’s
birthday banquet is around the corner,
203
00:09:09,000 --> 00:09:10,630
why did you have to give Ban Hua
204
00:09:10,630 --> 00:09:11,790
a hard time at this moment?
205
00:09:12,030 --> 00:09:13,440
What Princess Royal?
206
00:09:13,750 --> 00:09:15,510
Just a dying old woman,
207
00:09:15,670 --> 00:09:16,790
and her time is running up.
208
00:09:16,790 --> 00:09:17,510
Shut up!
209
00:09:18,000 --> 00:09:20,030
You are so spoiled!
210
00:09:21,270 --> 00:09:23,240
How could you say something like that?
211
00:09:26,240 --> 00:09:27,750
Your father was right.
212
00:09:28,440 --> 00:09:31,670
You do need to be grounded
for several days.
213
00:09:32,000 --> 00:09:33,510
Copying those nice books
214
00:09:33,510 --> 00:09:34,870
can refine your character.
215
00:09:35,550 --> 00:09:36,910
Please believe me, Mother!
216
00:09:37,000 --> 00:09:38,870
I was really framed up! Mother!
217
00:09:40,390 --> 00:09:42,200
Your Highness, please calm down.
218
00:09:42,510 --> 00:09:43,910
Her Majesty loves you so much.
219
00:09:44,200 --> 00:09:45,240
After some days,
220
00:09:45,270 --> 00:09:47,030
she’ll figure out a way to set you free.
221
00:09:47,790 --> 00:09:50,240
Ban Hua! When I’m out of here,
222
00:09:50,750 --> 00:09:52,320
I’ll make you pay for this!
223
00:09:53,150 --> 00:09:55,670
Your Highness, please listen to me.
224
00:09:56,030 --> 00:09:57,720
Although you have
Her Majesty to rely on,
225
00:09:57,910 --> 00:10:00,150
now the royal court
is full of Crown Prince’s people.
226
00:10:00,360 --> 00:10:01,440
The Ban Family works for him too.
227
00:10:01,480 --> 00:10:02,440
They all look down upon you.
228
00:10:02,840 --> 00:10:04,840
You don’t need to do everything
with your own hands.
229
00:10:05,510 --> 00:10:07,000
You just need someone
230
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
who can root out your barriers for you.
231
00:10:12,390 --> 00:10:14,670
The Crown Prince has Shi Family,
232
00:10:15,510 --> 00:10:17,670
but I also have Xie Family.
233
00:10:18,150 --> 00:10:18,960
Yes.
234
00:10:20,980 --> 00:10:22,660
Xie’s Mansion
235
00:10:22,670 --> 00:10:23,910
Xie’s Mansion
Oh, Eunuch Zhang!
236
00:10:23,910 --> 00:10:25,720
Eunuch Zhang, so nice to see you.
237
00:10:26,910 --> 00:10:27,910
Congratulations, Your Grace.
238
00:10:28,390 --> 00:10:31,030
Her Majesty sent me to tell you that
239
00:10:31,150 --> 00:10:33,750
the Imperial Board of Astronomy
has done a divination
240
00:10:33,750 --> 00:10:35,790
for Prince Luo and your daughter.
241
00:10:35,790 --> 00:10:37,000
It’s auspicious.
242
00:10:37,270 --> 00:10:39,120
Great! Great!
243
00:10:39,270 --> 00:10:41,000
Did they pick the big day?
244
00:10:41,200 --> 00:10:42,550
They picked several
245
00:10:42,870 --> 00:10:45,390
and His Majesty has the final say.
246
00:10:45,670 --> 00:10:49,390
Your Grace, you can start
preparing for it now.
247
00:10:49,480 --> 00:10:51,870
Thank you so much, Eunuch Zhang.
248
00:10:51,910 --> 00:10:53,150
Thank you so much.
249
00:10:53,150 --> 00:10:53,910
Somebody, come here.
250
00:10:54,360 --> 00:10:56,000
Go and fetch the
black wooden box from my study.
251
00:10:56,030 --> 00:10:56,750
Yes.
252
00:10:57,150 --> 00:10:59,720
Eunuch Zhang, if this goes well,
253
00:10:59,840 --> 00:11:01,320
my daughter might
need your help in the future.
254
00:11:01,510 --> 00:11:04,240
We are old friends already.
255
00:11:05,550 --> 00:11:06,600
Here, Eunuch Zhang,
256
00:11:06,870 --> 00:11:08,840
A little something for you,
please take it.
257
00:11:19,510 --> 00:11:21,510
Young Master, here’s a letter from home.
258
00:11:21,960 --> 00:11:24,080
Master has been worrying
for the marriage of Her Ladyship.
259
00:11:25,000 --> 00:11:27,080
Tell Father not to worry.
260
00:11:27,750 --> 00:11:28,910
In the whole Daye,
261
00:11:29,440 --> 00:11:30,550
other than my sister,
262
00:11:30,670 --> 00:11:32,440
Prince Luo has no other choice.
263
00:11:33,320 --> 00:11:34,080
Yes.
264
00:11:36,900 --> 00:11:39,300
What should we prepare
265
00:11:41,500 --> 00:11:43,540
What should we prepare for the wedding?
Figure out a plan.
266
00:11:46,790 --> 00:11:48,960
It’s all natural.
267
00:11:49,390 --> 00:11:52,840
Looks like Prince Luo
has figured it out.
268
00:13:06,870 --> 00:13:07,720
What are you doing?
269
00:13:09,670 --> 00:13:11,200
Oh my dear daughter,
270
00:13:11,240 --> 00:13:13,120
how many more times
271
00:13:13,840 --> 00:13:15,720
should I talk to you about this?
272
00:13:17,000 --> 00:13:19,030
You are going to marry a prince,
273
00:13:19,080 --> 00:13:20,240
but you prefer to be a cook.
274
00:13:21,200 --> 00:13:22,960
Are you a fool?
275
00:13:41,000 --> 00:13:41,910
What happened?
276
00:13:42,550 --> 00:13:43,270
Qilin,
277
00:13:45,600 --> 00:13:47,550
my meat balls are ruined.
278
00:13:49,200 --> 00:13:50,360
I don’t understand.
279
00:13:50,750 --> 00:13:53,270
Why can Ban Hua
do whatever she wants to
280
00:13:53,270 --> 00:13:54,960
without minding others’ opinions?
281
00:13:55,630 --> 00:13:57,630
In spite of several failed engagements,
282
00:13:58,510 --> 00:14:00,320
she’s still free and easy.
283
00:14:01,120 --> 00:14:02,320
But look at me.
284
00:14:03,510 --> 00:14:06,510
I’m taking every necessary precaution,
285
00:14:07,510 --> 00:14:09,000
but I have no freedom at all.
286
00:14:09,390 --> 00:14:11,240
I can’t even make some meat balls!
287
00:14:12,600 --> 00:14:13,670
Being in a noble family,
288
00:14:14,240 --> 00:14:16,000
there are some things we can’t control.
289
00:14:17,480 --> 00:14:18,270
Our marriages
290
00:14:18,960 --> 00:14:20,510
are just business.
291
00:14:21,960 --> 00:14:23,390
I chose to break off
my engagement back then,
292
00:14:23,790 --> 00:14:24,480
but what happened?
293
00:14:25,200 --> 00:14:26,360
I lost one eye,
294
00:14:26,480 --> 00:14:28,120
and they made a mess of our home.
295
00:14:31,720 --> 00:14:33,840
Sometimes I would think,
296
00:14:35,600 --> 00:14:37,720
if I had not chosen
to break off the engagement,
297
00:14:38,510 --> 00:14:39,750
would the result have been different?
298
00:14:43,240 --> 00:14:44,910
Your life would be so miserable.
299
00:14:46,320 --> 00:14:48,030
Marrying a wild woman like Ban Hua,
300
00:14:48,320 --> 00:14:50,240
you would not be leading a good life.
301
00:14:51,000 --> 00:14:51,550
You think so?
302
00:14:52,120 --> 00:14:53,510
Maybe it’s my fault for
303
00:14:54,000 --> 00:14:55,080
falling for her at first.
304
00:14:55,840 --> 00:14:56,630
You, anyway,
305
00:14:57,510 --> 00:14:59,200
should look at the bright side.
306
00:14:59,480 --> 00:15:01,910
Not everyone has the chance
to marry a prince.
307
00:15:02,600 --> 00:15:03,320
At least,
308
00:15:03,870 --> 00:15:05,600
Xie Family would have someone
to rely on in the imperial palace.
309
00:15:06,360 --> 00:15:06,960
Right?
310
00:15:08,240 --> 00:15:09,200
I understand.
311
00:15:10,540 --> 00:15:12,220
The only benefit of marrying a prince
312
00:15:12,340 --> 00:15:13,780
is a higher status than Ban Hua.
313
00:15:13,900 --> 00:15:15,020
I would never be bullied by her again.
314
00:15:15,820 --> 00:15:18,380
So are you envious of Ban Hua
or jealous of her?
315
00:15:19,740 --> 00:15:23,020
All girls from noble families
dislike her,
316
00:15:23,580 --> 00:15:24,900
I’m no exception.
317
00:15:25,300 --> 00:15:26,860
But maybe she’s not that bad
318
00:15:26,860 --> 00:15:27,820
like what they say.
319
00:15:28,220 --> 00:15:31,020
You are having
this kind of misunderstanding
320
00:15:31,020 --> 00:15:32,180
because you don’t know her so well.
321
00:15:32,620 --> 00:15:33,340
Believe me.
322
00:15:33,540 --> 00:15:34,780
You can find a better girl.
323
00:15:35,140 --> 00:15:36,380
I’m one-eyed now.
324
00:15:36,860 --> 00:15:38,260
Who would like me?
325
00:15:39,900 --> 00:15:42,260
Your Grace, I don’t believe it.
326
00:15:42,540 --> 00:15:44,940
You’ve been practicing
martial arts for a long time,
327
00:15:45,060 --> 00:15:47,740
how could you lose to Prince Luo?
328
00:15:47,860 --> 00:15:48,820
Great now.
329
00:15:48,940 --> 00:15:50,220
You failed to take off his clothes.
330
00:15:50,260 --> 00:15:52,500
We’ll never know if he’s
the man in black.
331
00:15:52,740 --> 00:15:54,860
He’s too cunning!
332
00:15:55,140 --> 00:15:56,820
He wore two jackets.
333
00:15:58,180 --> 00:16:00,340
Only if Count Cheng’an
had come a little later,
334
00:16:00,340 --> 00:16:01,540
just a little bit late.
335
00:16:01,580 --> 00:16:02,740
What does it have to do with him?
336
00:16:02,740 --> 00:16:03,660
He stopped you?
337
00:16:03,780 --> 00:16:04,540
No.
338
00:16:05,420 --> 00:16:07,660
She didn’t want to ruin her image.
339
00:16:08,460 --> 00:16:10,660
She has disgraced herself
for so many times.
340
00:16:10,740 --> 00:16:11,540
Why not this time?
341
00:16:11,860 --> 00:16:13,100
It must not be because of that.
342
00:16:13,980 --> 00:16:15,940
She disgraced herself
in front of other people.
343
00:16:15,980 --> 00:16:17,460
But this time Count Cheng’an was there.
344
00:16:17,460 --> 00:16:19,140
Of course that’s different.
Are you stupid or what?
345
00:16:19,980 --> 00:16:21,660
I hear your every word.
346
00:16:23,060 --> 00:16:24,380
All right. All right.
347
00:16:24,380 --> 00:16:25,620
It was just not a good time.
348
00:16:25,740 --> 00:16:27,020
It’s not that complicated.
349
00:16:27,300 --> 00:16:28,500
The birthday banquet is coming.
350
00:16:28,780 --> 00:16:30,060
Should he cover himself with a quilt,
351
00:16:30,060 --> 00:16:31,020
I would tear that for sure.
352
00:16:31,460 --> 00:16:33,460
But Your Grace, if you really do that,
353
00:16:33,660 --> 00:16:35,380
the grudge between you
and Prince Luo will be so deep.
354
00:16:35,660 --> 00:16:37,020
If he’s really the man in black,
355
00:16:37,060 --> 00:16:38,260
what should you do then?
356
00:16:38,500 --> 00:16:39,340
What’s to be afraid of?
357
00:16:39,620 --> 00:16:41,820
If the man in black is really
as stupid as Jiang Luo,
358
00:16:42,860 --> 00:16:44,380
you think he can plot anything?
359
00:16:44,780 --> 00:16:47,420
I’ll stifle that in the cradle.
360
00:16:50,420 --> 00:16:52,060
Miss, how about this plate?
361
00:16:52,060 --> 00:16:53,020
Too plain.
362
00:16:53,300 --> 00:16:54,260
Take it away.
363
00:16:56,300 --> 00:16:57,220
How about this one?
364
00:16:57,220 --> 00:16:58,100
Too gaudy.
365
00:16:58,140 --> 00:16:58,900
Next.
366
00:17:00,300 --> 00:17:01,020
This one?
367
00:17:01,060 --> 00:17:02,340
Too old mannish.
368
00:17:03,700 --> 00:17:04,460
Miss.
369
00:17:04,780 --> 00:17:06,580
These are the best stuff at our store.
370
00:17:06,940 --> 00:17:09,020
You don’t like them at all?
371
00:17:09,180 --> 00:17:12,260
Sir, can I have a look at those?
372
00:17:12,820 --> 00:17:13,620
Yeah, you can take a look.
373
00:17:20,820 --> 00:17:23,700
Miss, it’s already been reserved.
374
00:17:25,380 --> 00:17:26,580
It’s gorgeous.
375
00:17:28,060 --> 00:17:28,700
Sir,
376
00:17:29,460 --> 00:17:30,420
how about this?
377
00:17:30,580 --> 00:17:32,580
I can double whatever price
they offered you.
378
00:17:32,900 --> 00:17:34,060
Just sell this to me.
379
00:17:34,060 --> 00:17:35,020
You can replenish your stock then.
380
00:17:35,420 --> 00:17:37,260
Miss, I can’t do that.
381
00:17:37,300 --> 00:17:39,300
This buyer is someone
I wouldn’t dare to offend.
382
00:17:42,380 --> 00:17:44,980
Sir, do you know who I am?
383
00:17:46,060 --> 00:17:46,780
No.
384
00:17:47,420 --> 00:17:48,940
Do you know Count Zhongping’s Mansion?
385
00:17:49,820 --> 00:17:51,500
You are Count Xie’s daughter?
386
00:17:51,580 --> 00:17:52,540
The one who’s marrying a prince?
387
00:17:53,180 --> 00:17:54,540
So would you dare to offend
388
00:17:54,860 --> 00:17:55,860
our Xie Family?
389
00:17:55,980 --> 00:17:58,300
Miss Xie, please don’t
make this hard for me.
390
00:17:58,660 --> 00:17:59,260
Mr. Guo,
391
00:18:01,260 --> 00:18:02,380
is the thing I ordered here?
392
00:18:03,700 --> 00:18:04,620
Ban Heng?
393
00:18:13,020 --> 00:18:14,140
I don’t believe it!
394
00:18:14,580 --> 00:18:15,660
Am I really so unlucky?
395
00:18:16,020 --> 00:18:17,780
I actually met a Ban
while buying a plate!
396
00:18:17,780 --> 00:18:18,620
What could I have done...
397
00:18:18,620 --> 00:18:19,460
Wait a minute, Miss Xie.
398
00:18:20,060 --> 00:18:21,340
to Ban Family in my last life?
399
00:18:22,140 --> 00:18:22,900
What?
400
00:18:22,900 --> 00:18:23,620
Please listen to me.
401
00:18:23,620 --> 00:18:25,060
I just told Young Master Ban
402
00:18:25,220 --> 00:18:26,780
that you were trying to buy the plate.
403
00:18:27,780 --> 00:18:29,100
He refused to let me take it, right?
404
00:18:29,300 --> 00:18:30,820
No, he is willing to.
405
00:18:31,580 --> 00:18:33,380
How is that possible?
I don’t believe it.
406
00:18:33,380 --> 00:18:34,260
Why not?
407
00:18:35,060 --> 00:18:36,260
I have been taught that
408
00:18:36,580 --> 00:18:38,500
a gentleman should be nice to ladies.
409
00:18:39,300 --> 00:18:40,140
Moreover,
410
00:18:40,340 --> 00:18:41,060
why should I take something away
411
00:18:41,060 --> 00:18:42,220
from a little girl?
412
00:18:43,540 --> 00:18:45,860
You… are really that nice?
413
00:18:46,300 --> 00:18:47,220
Of course.
414
00:18:48,020 --> 00:18:49,900
It’s rare to meet someone
who has a similar taste as me.
415
00:18:49,980 --> 00:18:50,980
It means you have a good taste, too.
416
00:18:54,220 --> 00:18:56,220
Miss Xie, it’s OK if you don’t want to
417
00:18:56,260 --> 00:18:57,180
take it.
418
00:18:57,220 --> 00:18:58,060
A lot of people
419
00:18:58,060 --> 00:18:59,020
are trying to buy it.
420
00:18:59,020 --> 00:18:59,740
No way!
421
00:19:00,420 --> 00:19:02,700
Now that Young Master Ban
is willing to let me take it,
422
00:19:03,380 --> 00:19:04,580
then I should
423
00:19:05,140 --> 00:19:06,140
thank you for that.
424
00:19:06,860 --> 00:19:08,700
If you are willing to pay 200 tales,
425
00:19:08,980 --> 00:19:10,420
you can take this nice plate
426
00:19:10,420 --> 00:19:11,700
with you right now.
427
00:19:12,180 --> 00:19:12,780
Deal!
428
00:19:12,980 --> 00:19:14,180
Deliver it to Xie’s Mansion for me!
429
00:19:14,580 --> 00:19:15,140
All right!
430
00:19:18,660 --> 00:19:21,300
Thank you again, Young Master Ban.
See you around.
431
00:19:24,060 --> 00:19:26,900
It looks like not all Bans are bad.
432
00:19:34,780 --> 00:19:35,500
Your Grace. Please.
433
00:19:35,500 --> 00:19:36,340
There are so many.
434
00:19:38,660 --> 00:19:39,340
Your Grace.
435
00:19:39,580 --> 00:19:41,780
These are all our best ones.
436
00:19:42,220 --> 00:19:42,820
Please take a look.
437
00:19:42,820 --> 00:19:43,380
Not bad.
438
00:19:44,660 --> 00:19:47,500
This one is nice with the peach,
the crane and the old man.
439
00:19:48,300 --> 00:19:49,580
It’s moral is good.
440
00:19:50,620 --> 00:19:51,260
Good.
441
00:19:52,060 --> 00:19:53,700
Your Grace, I have to say
442
00:19:54,220 --> 00:19:56,220
that this one is already reserved.
443
00:19:56,220 --> 00:19:57,220
The one who picked it
444
00:19:57,220 --> 00:19:58,820
is a scholar who loves paintings.
445
00:19:59,940 --> 00:20:02,300
Your Grace, please pick another one.
446
00:20:02,300 --> 00:20:02,980
What?
447
00:20:06,940 --> 00:20:08,420
I’m pretty good.
448
00:20:08,700 --> 00:20:10,980
I have the taste of a scholar now!
449
00:20:11,580 --> 00:20:13,180
Of course. Of course.
450
00:20:17,700 --> 00:20:20,900
That’s a shame. A real shame.
451
00:20:20,900 --> 00:20:22,420
Now that it’s for
Her Highness’s birthday,
452
00:20:22,820 --> 00:20:24,660
I think I can give it up.
453
00:20:27,460 --> 00:20:28,500
Count Cheng’an?
454
00:20:31,780 --> 00:20:35,300
Now that you picked it first,
455
00:20:35,940 --> 00:20:38,020
no, I can’t take it from you.
456
00:20:39,300 --> 00:20:40,340
Not at all, Your Grace.
457
00:20:40,780 --> 00:20:41,740
Just see it as my respect
458
00:20:41,740 --> 00:20:43,380
to Her Highness.
459
00:20:44,020 --> 00:20:46,780
Count Cheng’an
is truly a fine young man.
460
00:20:47,100 --> 00:20:48,780
OK. I’ll take it then.
461
00:20:48,780 --> 00:20:50,100
But I can’t just take it for granted.
462
00:20:50,140 --> 00:20:50,780
How about this?
463
00:20:51,380 --> 00:20:52,260
I’ll treat you to a drink
464
00:20:52,260 --> 00:20:54,420
at the best restaurant in the capital.
465
00:20:56,100 --> 00:20:56,700
Well…
466
00:21:00,100 --> 00:21:02,500
I wouldn’t dare
to reject this invitation.
467
00:21:03,420 --> 00:21:04,100
Please.
468
00:21:04,220 --> 00:21:05,900
That’s the spirit I like.
469
00:21:06,100 --> 00:21:06,860
Let’s go!
470
00:21:08,380 --> 00:21:10,060
Send the painting to my mansion.
471
00:21:19,700 --> 00:21:20,620
Your Highness.
472
00:21:22,060 --> 00:21:24,220
His Majesty sent an imperial physician
473
00:21:24,940 --> 00:21:26,500
to feel your pulse.
474
00:21:29,860 --> 00:21:30,460
Your Highness.
475
00:21:30,940 --> 00:21:31,780
I’ll just
476
00:21:32,740 --> 00:21:34,220
send him away.
477
00:21:35,460 --> 00:21:37,260
I know him
478
00:21:38,180 --> 00:21:39,700
the best.
479
00:21:41,780 --> 00:21:43,660
He’ll never give up
480
00:21:44,100 --> 00:21:46,580
before he gets what he wants.
481
00:22:05,500 --> 00:22:06,220
Please.
482
00:22:14,940 --> 00:22:15,620
Your Highness,
483
00:22:15,620 --> 00:22:18,060
after knowing that
you are under the weather lately,
484
00:22:18,300 --> 00:22:19,540
His Majesty is so worried,
485
00:22:19,900 --> 00:22:22,260
so he sent me here to take a look.
486
00:22:22,820 --> 00:22:25,140
Now that it’s His Majesty’s edict,
487
00:22:25,140 --> 00:22:27,340
please do what you should do.
488
00:22:27,580 --> 00:22:29,260
Thank you, Your Highness.
489
00:22:29,660 --> 00:22:31,580
I’ll feel your pulse now.
490
00:22:50,500 --> 00:22:51,300
Grandma!
491
00:22:52,540 --> 00:22:53,420
Hua.
492
00:22:55,180 --> 00:22:57,460
Physician Wang, is Grandma all right?
493
00:22:59,100 --> 00:23:00,820
Her Highness’s pulse
is smooth and steady.
494
00:23:00,860 --> 00:23:01,860
She’s fine.
495
00:23:02,980 --> 00:23:04,980
Maybe because of
the cool autumn weather,
496
00:23:05,260 --> 00:23:06,380
she’s not so spirited.
497
00:23:06,740 --> 00:23:08,140
I’ll make some prescriptions
498
00:23:08,140 --> 00:23:09,380
that can help with that.
499
00:23:10,340 --> 00:23:11,580
Tell His Majesty that
500
00:23:11,660 --> 00:23:13,740
I’m all fine.
501
00:23:14,420 --> 00:23:17,420
He’s so busy with state affairs,
don’t worry about me.
502
00:23:17,500 --> 00:23:18,340
Yes.
503
00:23:18,580 --> 00:23:20,980
It’s my duty.
504
00:23:23,780 --> 00:23:25,580
Physician Wang, I’ll show you out.
505
00:23:27,580 --> 00:23:28,220
Grandma.
506
00:23:28,220 --> 00:23:28,940
Hua.
507
00:23:29,300 --> 00:23:30,500
Your birthday is coming.
508
00:23:30,580 --> 00:23:31,660
What gift do you want?
509
00:23:33,060 --> 00:23:34,740
I just want you
510
00:23:34,740 --> 00:23:36,540
to visit me more often.
511
00:23:37,260 --> 00:23:39,140
That’ll make me very happy.
512
00:23:39,300 --> 00:23:40,740
That’s easy.
513
00:23:42,020 --> 00:23:44,980
Grandma, I’m preparing
for the banquet lately.
514
00:23:45,020 --> 00:23:47,460
Maybe I should move
to your mansion for a while,
515
00:23:47,580 --> 00:23:48,540
so I can make the preparation better.
516
00:23:49,300 --> 00:23:51,980
Hua, your grandmother
doesn’t feel well lately.
517
00:23:52,140 --> 00:23:53,660
You should let her rest well.
518
00:23:53,980 --> 00:23:55,140
The imperial physician just said
519
00:23:55,220 --> 00:23:56,620
that Grandma was all right.
520
00:23:56,860 --> 00:23:58,620
Mother, why don’t our whole family
521
00:23:58,620 --> 00:24:00,100
move here for a while?
522
00:24:00,460 --> 00:24:01,180
All right?
523
00:24:01,620 --> 00:24:02,940
Can we?
524
00:24:04,100 --> 00:24:05,660
OK, of course.
525
00:24:06,620 --> 00:24:07,380
Of course.
526
00:24:12,900 --> 00:24:16,980
Ban’s Mansion
527
00:24:19,300 --> 00:24:21,700
Stick. Stick. Tiger!
528
00:24:22,660 --> 00:24:23,500
I lost.
529
00:24:26,060 --> 00:24:26,820
Father!
530
00:24:28,780 --> 00:24:29,900
You are drunk again?
531
00:24:29,900 --> 00:24:31,100
Don’t let Mother see you.
532
00:24:31,100 --> 00:24:32,020
Ban’s Mansion
533
00:24:32,020 --> 00:24:32,860
Ban’s Mansion
I drank… a little.
534
00:24:32,860 --> 00:24:33,220
Ban’s Mansion
535
00:24:33,220 --> 00:24:34,300
Ban’s Mansion
Don’t be mad, Princess.
536
00:24:35,180 --> 00:24:36,100
You are drunk too?
537
00:24:38,420 --> 00:24:39,660
Several hours have passed,
538
00:24:40,260 --> 00:24:43,300
and Princess is still so smart!
539
00:24:43,860 --> 00:24:44,740
She’s my daughter.
540
00:24:44,740 --> 00:24:47,340
I had a pleasant talk with Uncle Ban.
541
00:24:47,540 --> 00:24:48,300
Yeah, pleasant.
542
00:24:48,300 --> 00:24:50,220
That’s why we drank a couple of cups.
543
00:24:50,300 --> 00:24:51,820
Wait, Uncle Ban?
544
00:24:52,060 --> 00:24:53,520
When did you become so familiar?
545
00:24:53,530 --> 00:24:54,940
-Of course.
-Just tonight.
546
00:24:55,060 --> 00:24:57,140
I learnt after a couple of drinks that
547
00:24:57,180 --> 00:24:59,060
Marquis Jingting and my father
548
00:24:59,060 --> 00:25:00,820
were childhood friends!
549
00:25:00,860 --> 00:25:02,620
We were old acquaintances.
550
00:25:03,020 --> 00:25:04,740
We have missed so many chances
551
00:25:05,140 --> 00:25:06,780
to drink and have fun together.
552
00:25:06,780 --> 00:25:08,700
Yeah, that’s right.
553
00:25:08,700 --> 00:25:09,420
OK. OK.
554
00:25:09,420 --> 00:25:10,820
Alright. You’ll have the chance.
555
00:25:10,940 --> 00:25:11,620
Come on.
556
00:25:11,620 --> 00:25:14,700
Come on. Drink with me in my mansion.
557
00:25:14,700 --> 00:25:18,540
Uncle Ban, I feel so good
to drink with you.
558
00:25:18,540 --> 00:25:19,620
Me too.
559
00:25:19,620 --> 00:25:22,500
I don’t want to part with you tonight!
560
00:25:22,580 --> 00:25:25,500
Me neither.
561
00:25:30,460 --> 00:25:31,220
Princess,
562
00:25:32,100 --> 00:25:34,140
aren’t you joining us?
563
00:25:34,260 --> 00:25:35,300
It’s a firm no.
564
00:25:35,900 --> 00:25:37,100
Listen to me, Count Cheng’an.
565
00:25:37,380 --> 00:25:38,540
You can’t drink again.
566
00:25:38,580 --> 00:25:39,460
Otherwise…
567
00:25:39,820 --> 00:25:43,620
Otherwise, what will you do to me?
568
00:25:46,860 --> 00:25:47,900
I’ll beat you to death!
569
00:25:49,980 --> 00:25:50,940
Xia.
570
00:25:52,140 --> 00:25:53,020
Xia.
571
00:25:56,620 --> 00:25:57,580
Where is my daughter?
572
00:26:00,260 --> 00:26:01,460
She’s gone? It’s even better.
573
00:26:01,580 --> 00:26:03,500
Come on, let’s drink in my mansion.
574
00:26:04,060 --> 00:26:04,660
Come on.
575
00:26:49,300 --> 00:26:50,020
Young Master,
576
00:26:50,420 --> 00:26:52,220
after you went to Ban’s Mansion,
577
00:26:52,700 --> 00:26:54,140
I found this
in Princess Royal’s Mansion.
578
00:26:54,620 --> 00:26:56,380
It looks like Her Highness is badly ill.
579
00:26:56,580 --> 00:26:58,380
I don’t think she has much time left.
580
00:26:59,820 --> 00:27:00,740
In this case,
581
00:27:01,100 --> 00:27:02,860
she went through
the imperial physician’s check-up
582
00:27:03,180 --> 00:27:04,420
with the help of this drug.
583
00:27:04,580 --> 00:27:05,540
But Her Highness has been ill
584
00:27:05,540 --> 00:27:06,740
for a long time.
585
00:27:07,100 --> 00:27:09,300
Why did His Majesty suddenly
send an imperial physician today?
586
00:27:09,500 --> 00:27:10,540
His Majesty’s thoughts
587
00:27:10,740 --> 00:27:11,980
are beyond our guess.
588
00:27:13,300 --> 00:27:14,420
Her Highness’s condition
589
00:27:14,660 --> 00:27:16,940
must be very serious,
590
00:27:17,500 --> 00:27:18,900
or she wouldn’t have used this drug
591
00:27:18,940 --> 00:27:19,980
to go through the check-up.
592
00:27:21,020 --> 00:27:23,540
Young Master, should we do something?
593
00:27:25,620 --> 00:27:26,900
Of course.
594
00:27:32,660 --> 00:27:33,620
You know what?
595
00:27:35,300 --> 00:27:36,540
The Princess Royal
596
00:27:37,140 --> 00:27:38,620
is Uncle Ban’s mother,
597
00:27:40,780 --> 00:27:42,380
and Princess Ban’s grandma.
598
00:27:43,340 --> 00:27:45,420
And Princess Ban’s grandma
599
00:27:46,500 --> 00:27:47,740
is also my…
600
00:27:48,140 --> 00:27:49,340
my grandma.
601
00:27:50,980 --> 00:27:51,460
Here.
602
00:27:52,580 --> 00:27:53,180
Grandma.
603
00:27:53,620 --> 00:27:54,180
Drink!
604
00:27:55,820 --> 00:27:56,540
Young Master,
605
00:27:56,980 --> 00:27:58,780
the Tiger Tally is missing now.
606
00:27:58,980 --> 00:28:00,780
Because of Shi Family’s negligence,
607
00:28:00,860 --> 00:28:02,100
His Majesty is giving them
the cold shoulder.
608
00:28:02,420 --> 00:28:04,380
Maybe we should release this message out
609
00:28:05,140 --> 00:28:07,540
and let Ban Family and Shi Family
go against each other,
610
00:28:07,660 --> 00:28:09,340
so we can benefit from the chaos.
611
00:28:09,660 --> 00:28:11,500
We might even catch the
Princess’s mansion off guard
612
00:28:11,620 --> 00:28:13,380
and find the Tiger Tally.
613
00:28:14,140 --> 00:28:14,700
No.
614
00:28:14,980 --> 00:28:16,380
We are not sure if the tally is really
615
00:28:16,380 --> 00:28:17,220
in the Princess’s mansion.
616
00:28:17,460 --> 00:28:18,300
If you ask me,
617
00:28:18,540 --> 00:28:19,860
we should tell His Majesty about this
618
00:28:20,300 --> 00:28:22,500
to win his trust.
619
00:28:23,260 --> 00:28:24,140
I think
620
00:28:26,660 --> 00:28:27,380
this problem
621
00:28:28,420 --> 00:28:30,500
has another solution.
622
00:28:34,620 --> 00:28:37,500
Should we take what he says
seriously now?
623
00:28:40,740 --> 00:28:41,460
You two,
624
00:28:41,980 --> 00:28:43,620
stop whispering in front of me.
625
00:28:44,660 --> 00:28:45,140
Try this.
626
00:28:53,540 --> 00:28:54,060
Open up.
627
00:28:56,940 --> 00:28:57,700
Sweet, huh?
628
00:29:01,740 --> 00:29:02,660
Today,
629
00:29:03,540 --> 00:29:05,460
I drank with Marquis Jingting.
630
00:29:06,620 --> 00:29:07,780
And he told me
631
00:29:07,980 --> 00:29:09,340
that one day
632
00:29:10,140 --> 00:29:11,940
Princess Ban went out
to have fun in the suburb
633
00:29:12,500 --> 00:29:13,860
when she was little,
634
00:29:15,180 --> 00:29:16,220
she saved
635
00:29:17,140 --> 00:29:18,500
a homeless old lady
636
00:29:18,900 --> 00:29:22,300
who was trying to commit suicide.
637
00:29:23,140 --> 00:29:25,340
A homeless old lady? What does he mean?
638
00:29:25,860 --> 00:29:26,780
I think
639
00:29:27,460 --> 00:29:28,820
he’s implying us that
640
00:29:28,820 --> 00:29:29,780
we dress up as homeless old ladies,
641
00:29:30,340 --> 00:29:32,220
and get into Ban’s Mansion
by winning their sympathy.
642
00:29:32,420 --> 00:29:33,340
I never noticed that
643
00:29:33,860 --> 00:29:36,100
you have this kind of hobby.
644
00:29:36,420 --> 00:29:36,820
You…
645
00:29:37,940 --> 00:29:39,620
Wild guesses are a disgrace.
646
00:29:47,380 --> 00:29:48,180
Here, give it to me.
647
00:29:48,180 --> 00:29:48,740
Here.
648
00:29:49,580 --> 00:29:50,420
Princess, look at this.
649
00:29:50,420 --> 00:29:50,800
This cannot do.
650
00:29:50,810 --> 00:29:51,700
Princess, how about this?
651
00:29:51,700 --> 00:29:52,420
Not good.
652
00:29:52,580 --> 00:29:53,340
-Let me see.
-How about this?
653
00:29:53,460 --> 00:29:54,210
Be careful.
654
00:29:54,220 --> 00:29:54,980
No way.
655
00:29:55,620 --> 00:29:55,980
Your…
656
00:29:55,980 --> 00:29:56,740
Quickly.
657
00:29:57,260 --> 00:29:58,460
-Pass.
-Give it to me.
658
00:29:59,260 --> 00:30:00,580
Count, look at this.
659
00:30:00,900 --> 00:30:01,340
No!
660
00:30:02,500 --> 00:30:03,380
Use some heavier material.
661
00:30:03,540 --> 00:30:05,060
We need the best fine gauze,
662
00:30:05,060 --> 00:30:06,980
as thin as possible. No heavy ones.
663
00:30:09,660 --> 00:30:12,060
What? You have different opinions?
664
00:30:12,460 --> 00:30:13,300
No.
665
00:30:13,300 --> 00:30:14,540
But please think twice.
666
00:30:14,540 --> 00:30:16,020
Fine gauze is not elegant enough.
667
00:30:17,580 --> 00:30:18,220
Then…
668
00:30:19,100 --> 00:30:19,740
brocade!
669
00:30:20,180 --> 00:30:22,140
Luxuriant and very stylish now!
670
00:30:22,460 --> 00:30:24,500
Popular things can’t last long.
671
00:30:24,580 --> 00:30:26,780
And I think brocade
is still not elegant enough.
672
00:30:27,100 --> 00:30:28,620
Neither fine gauze nor brocade.
673
00:30:28,700 --> 00:30:29,980
What should we use then?
674
00:30:35,980 --> 00:30:37,140
How about the velvet fabric?
675
00:30:37,340 --> 00:30:38,820
This is too plain.
676
00:30:38,820 --> 00:30:40,180
How is this going to draw attention?
677
00:30:40,940 --> 00:30:42,980
If you ask me, none of these will work.
678
00:30:43,380 --> 00:30:44,060
We’ll make a new fabric.
679
00:30:44,580 --> 00:30:45,540
We’ll use gold threads
680
00:30:45,540 --> 00:30:47,420
to embroider those auspicious words.
681
00:30:47,580 --> 00:30:49,460
We’ll make sure it sparkles!
682
00:30:49,740 --> 00:30:50,780
That’s a good idea.
683
00:30:51,540 --> 00:30:53,220
But think about it,
684
00:30:53,340 --> 00:30:55,460
I don’t think
we have enough time for that.
685
00:31:00,740 --> 00:31:02,300
His Majesty said that the standard
686
00:31:02,340 --> 00:31:03,660
should be equal to that of
Empress Dowager’s birthday.
687
00:31:03,700 --> 00:31:04,660
What’s wrong
with spending a little money?
688
00:31:05,220 --> 00:31:07,540
Princess, the government
advocates thriftiness.
689
00:31:07,540 --> 00:31:08,740
Even if it should be equal to
empress dowager’s birthday,
690
00:31:08,740 --> 00:31:10,020
we should not seek for overspending,
691
00:31:10,100 --> 00:31:12,020
or it might be controversial.
692
00:31:12,940 --> 00:31:14,060
Thriftiness huh?
693
00:31:14,260 --> 00:31:15,980
OK, if the budget isn’t enough,
694
00:31:16,180 --> 00:31:17,460
our Ban Family will cover it, alright?
695
00:31:18,380 --> 00:31:18,980
Yes,
696
00:31:19,460 --> 00:31:20,260
and no.
697
00:31:20,620 --> 00:31:21,340
His Majesty issued an edict, saying that
698
00:31:21,420 --> 00:31:22,380
the expenses of this banquet
699
00:31:22,380 --> 00:31:23,660
would all be covered by the
Imperial Household Department.
700
00:31:23,940 --> 00:31:25,740
Princess, are you
going against the imperial edict?
701
00:31:25,780 --> 00:31:26,780
Rong Xia!
702
00:31:26,940 --> 00:31:28,620
You are making trouble, right?
703
00:31:28,660 --> 00:31:30,020
I’m just doing my job.
704
00:31:30,380 --> 00:31:31,460
Please don’t misunderstand it.
705
00:31:33,780 --> 00:31:35,060
Tell me, who should we listen to?
706
00:31:37,100 --> 00:31:37,620
Well…
707
00:31:37,660 --> 00:31:38,940
You are the assistant minister
of Ministry of Rites,
708
00:31:38,940 --> 00:31:40,540
I’d like to hear your opinions.
709
00:31:40,940 --> 00:31:41,700
Well…
710
00:31:42,180 --> 00:31:43,220
Please do tell.
711
00:31:45,100 --> 00:31:46,740
Princess, Count,
712
00:31:46,740 --> 00:31:47,700
in front of you two,
713
00:31:47,700 --> 00:31:49,180
there’s no place for me
to make the decision.
714
00:31:49,340 --> 00:31:50,860
I’m very busy here.
715
00:31:51,220 --> 00:31:52,660
If you still can’t make the decision,
716
00:31:53,420 --> 00:31:54,860
maybe you should continue looking.
717
00:32:02,940 --> 00:32:03,420
Director.
718
00:32:05,420 --> 00:32:06,580
Princess, Count.
719
00:32:07,020 --> 00:32:08,500
I don’t care about the other pastries.
720
00:32:08,700 --> 00:32:10,140
Add some Longjing Cake here.
721
00:32:12,740 --> 00:32:14,060
What is Longjing Cake?
722
00:32:14,860 --> 00:32:15,540
Count,
723
00:32:16,100 --> 00:32:18,660
Longjing Cake needs
fresh tea leaves as a material.
724
00:32:18,940 --> 00:32:20,620
The tea leaves
can’t be older than three days.
725
00:32:20,820 --> 00:32:22,700
The water it uses is rain water from
24 specific days throughout the year.
726
00:32:22,900 --> 00:32:24,740
And it uses flour
made of the core of malts
727
00:32:24,980 --> 00:32:27,380
and the essence
of all kinds of glazed fruits.
728
00:32:28,300 --> 00:32:29,620
It’s just a pastry,
729
00:32:30,180 --> 00:32:31,220
yet it costs the essence of four seasons
730
00:32:31,220 --> 00:32:32,420
all over the world.
731
00:32:32,780 --> 00:32:34,260
That’s too extravagant.
732
00:32:34,580 --> 00:32:35,660
Rong Xia!
733
00:32:36,820 --> 00:32:38,980
You can simplify anything.
Velvet is fine too.
734
00:32:39,460 --> 00:32:40,620
You can make the decision
for those things.
735
00:32:40,620 --> 00:32:42,020
But Longjing Cake must be added.
736
00:32:43,500 --> 00:32:44,020
No way.
737
00:32:44,500 --> 00:32:45,460
Her Highness’s birthday banquet
738
00:32:45,740 --> 00:32:46,780
is not a family affair,
739
00:32:46,900 --> 00:32:48,060
but a state affair.
740
00:32:48,100 --> 00:32:49,460
Every detail of it
741
00:32:49,460 --> 00:32:50,620
represents the royal family.
742
00:32:51,020 --> 00:32:52,540
Please do not insist.
743
00:32:54,860 --> 00:32:56,660
I understand your feeling,
744
00:32:57,340 --> 00:32:57,940
it’s just that…
745
00:32:57,940 --> 00:32:58,700
You know nothing!
746
00:33:04,940 --> 00:33:07,220
Count, please don’t mind.
747
00:33:07,820 --> 00:33:09,620
Although Longjing Cake is precious,
748
00:33:09,900 --> 00:33:11,740
there’s a story behind it.
749
00:33:12,420 --> 00:33:13,700
Back then, the Longjing Cake
750
00:33:13,700 --> 00:33:15,300
was Old General Ban
and the Princess Royal’s
751
00:33:15,460 --> 00:33:16,620
token of love.
752
00:33:17,020 --> 00:33:18,980
That must be why
753
00:33:19,260 --> 00:33:20,820
Princess Ban insisted on having it
754
00:33:35,500 --> 00:33:36,460
I don’t want to go to
755
00:33:37,060 --> 00:33:38,700
Ban Family’s banquet at all!
756
00:33:38,780 --> 00:33:39,860
So what if I’m grounded?
757
00:33:42,420 --> 00:33:43,060
Your Highness.
758
00:33:43,700 --> 00:33:44,660
Director Wang said that
759
00:33:44,660 --> 00:33:46,900
somebody has copied the book
for 500 times for you.
760
00:33:49,180 --> 00:33:49,860
Who’s that?
761
00:33:50,220 --> 00:33:51,060
I think…
762
00:33:51,460 --> 00:33:52,580
I think it’s Princess Ban.
763
00:33:58,580 --> 00:34:00,220
Send this letter
to Rites Director’s Office,
764
00:34:00,980 --> 00:34:01,900
How could I not contribute
765
00:34:02,380 --> 00:34:04,020
to Ban Family’s banquet?
766
00:34:04,660 --> 00:34:06,340
Yes, I’ll go right now.
767
00:34:08,780 --> 00:34:09,460
Wait!
768
00:34:11,140 --> 00:34:12,740
Send those gifts to Xie Family
769
00:34:13,420 --> 00:34:15,300
and tell them
I carefully picked them myself
770
00:34:15,860 --> 00:34:16,700
for Xie Wanyu.
771
00:34:17,100 --> 00:34:18,340
Yes, I understand.
772
00:34:31,900 --> 00:34:34,380
Sister, let me see yours.
773
00:34:36,900 --> 00:34:38,700
Your flowers are like real ones.
774
00:34:38,700 --> 00:34:39,780
They are gorgeous!
775
00:34:40,580 --> 00:34:43,060
Look at mine, they are ugly.
776
00:34:45,460 --> 00:34:46,500
Don’t say that.
777
00:34:46,820 --> 00:34:49,300
You are just having a quick temper
778
00:34:49,900 --> 00:34:52,780
and are always distracted
by the beautiful flowers.
779
00:34:54,180 --> 00:34:55,980
By the way, do you know that
780
00:34:56,420 --> 00:34:57,380
Count Rong
781
00:34:57,580 --> 00:34:59,820
was ordered to arrange
Princess Royal’s banquet?
782
00:35:00,100 --> 00:35:02,260
Ban Hua and Count Rong
are together every day.
783
00:35:02,260 --> 00:35:03,420
The whole capital is talking about that,
784
00:35:03,620 --> 00:35:04,740
how could I not know?
785
00:35:06,740 --> 00:35:08,420
Princess Ban is so free and easy.
786
00:35:08,980 --> 00:35:10,020
Although unmarried,
787
00:35:10,580 --> 00:35:12,740
she can be together with a man
day in and day out.
788
00:35:14,540 --> 00:35:16,060
That’s really courageous.
789
00:35:17,220 --> 00:35:18,660
Courageous.
790
00:35:20,380 --> 00:35:21,700
Compared with Ban Hua,
791
00:35:22,780 --> 00:35:24,820
we do lack some courage.
792
00:35:25,380 --> 00:35:28,380
We don’t dare tell the people we like
about our feelings.
793
00:35:30,380 --> 00:35:33,060
What’s wrong with you today?
794
00:35:33,420 --> 00:35:34,940
You are praising Ban Hua?
795
00:35:36,100 --> 00:35:36,740
Well…
796
00:35:39,620 --> 00:35:40,380
Miss Xie,
797
00:35:40,820 --> 00:35:42,820
Prince Luo sent me
798
00:35:43,220 --> 00:35:45,700
to bring you some gifts.
799
00:35:46,260 --> 00:35:47,740
Isn’t he unwilling to marry me?
800
00:35:48,020 --> 00:35:49,180
What are the gifts for?
801
00:35:49,900 --> 00:35:51,100
You misunderstood, Miss.
802
00:35:51,140 --> 00:35:52,300
His Highness
803
00:35:52,300 --> 00:35:54,260
is absolutely sincere to you.
804
00:35:54,700 --> 00:35:56,060
It’s Princess Royal’s birthday.
805
00:35:56,260 --> 00:35:57,220
His Highness worries that
806
00:35:57,220 --> 00:35:59,380
the gifts Xie’s Mansion prepared
would not be magnificent enough,
807
00:35:59,860 --> 00:36:02,900
so he wants to help with it.
808
00:36:03,180 --> 00:36:04,580
However poor our Xie Family is,
809
00:36:04,620 --> 00:36:05,940
we don’t need his subsidy.
810
00:36:06,620 --> 00:36:07,860
Go back and tell him that
811
00:36:08,220 --> 00:36:09,340
we can’t take
812
00:36:09,500 --> 00:36:10,660
his generous gifts!
813
00:36:10,820 --> 00:36:11,380
But…
814
00:36:14,860 --> 00:36:17,420
It looks like Prince Luo
is really unreliable.
815
00:36:37,480 --> 00:36:38,700
Softy, Rocky.
816
00:36:43,420 --> 00:36:44,900
Whenever I need you,
817
00:36:44,900 --> 00:36:45,940
you are not around.
818
00:36:59,340 --> 00:37:00,220
Hello?
819
00:37:25,060 --> 00:37:25,940
Where is this place?
820
00:37:27,380 --> 00:37:28,580
Who’s mourning hall is this?
821
00:37:29,900 --> 00:37:30,900
Ban Family’s Ancestors’ Tablet
822
00:37:30,900 --> 00:37:31,660
General-in-chief of the State’s Tablet
823
00:37:31,660 --> 00:37:32,540
Princess Royal Dening’s Tablet
824
00:37:51,820 --> 00:37:52,660
Grandma!
825
00:37:59,060 --> 00:37:59,780
Princess!
826
00:38:00,100 --> 00:38:01,580
Why are you here?
827
00:38:03,940 --> 00:38:05,140
Grandma.
828
00:38:06,780 --> 00:38:08,500
I can’t fall asleep alone.
829
00:38:08,700 --> 00:38:10,100
I want to sleep with you.
830
00:38:13,540 --> 00:38:14,420
OK.
831
00:38:15,420 --> 00:38:16,700
OK. All right.
832
00:38:24,460 --> 00:38:25,660
Greetings, Your Highness.
833
00:38:35,460 --> 00:38:38,100
His Majesty ordered me to arrange
Your Highness’s birthday banquet.
834
00:38:38,460 --> 00:38:41,700
I have something
to discuss with Your Highness.
835
00:38:42,020 --> 00:38:45,500
Daye is full of young talents.
836
00:38:46,620 --> 00:38:47,820
Why did His Majesty
837
00:38:47,820 --> 00:38:50,660
pick you over everybody?
838
00:38:50,820 --> 00:38:51,580
Your Highness,
839
00:38:52,260 --> 00:38:54,460
I’m just lucky
for being favored by His Majesty
840
00:38:54,700 --> 00:38:56,380
for doing everything cautiously.
841
00:38:56,500 --> 00:38:59,900
Everybody in the
imperial court is cautious.
842
00:39:00,100 --> 00:39:02,580
Are you being lucky
843
00:39:02,900 --> 00:39:06,260
or holding other intentions?
844
00:39:08,940 --> 00:39:09,940
Excuse me, Your Highness,
845
00:39:10,940 --> 00:39:13,060
I don’t know what you mean.
846
00:39:13,540 --> 00:39:15,460
When Xie Family broke off
the engagement,
847
00:39:15,660 --> 00:39:18,060
although you were not
related to Ban Family,
848
00:39:18,140 --> 00:39:20,380
you stepped up and saved Heng.
849
00:39:20,580 --> 00:39:22,660
The thing about Hua whipping Shen Yu.
850
00:39:22,820 --> 00:39:24,700
It was also you who helped Ban Family
851
00:39:24,700 --> 00:39:26,420
in the imperial court.
852
00:39:27,780 --> 00:39:28,700
For those things,
853
00:39:29,100 --> 00:39:30,740
I just did what
854
00:39:30,780 --> 00:39:31,820
a righteous man should do.
855
00:39:32,700 --> 00:39:36,660
I admire you for your righteous doings.
856
00:39:37,300 --> 00:39:39,980
But rumors are going around
in the capital
857
00:39:40,100 --> 00:39:43,180
saying that you and Hua are having
a really pleasant cooperation.
858
00:39:43,660 --> 00:39:44,700
And that’s also why His Majesty
859
00:39:44,700 --> 00:39:47,140
appointed you to help
arrange the banquet.
860
00:39:47,900 --> 00:39:49,580
What do you think
861
00:39:49,700 --> 00:39:52,900
His Majesty’s intention is?
862
00:39:53,020 --> 00:39:56,540
I wouldn’t dare to guess
His Majesty’s intentions.
863
00:39:56,540 --> 00:40:01,100
But I think you are pretty bold!
864
00:40:04,540 --> 00:40:06,820
I’ve been with three emperors,
865
00:40:07,220 --> 00:40:09,220
and seen a lot of people.
866
00:40:09,460 --> 00:40:13,100
You are deliberately
approaching Ban Family.
867
00:40:14,020 --> 00:40:15,900
What’s your purpose?
868
00:40:21,620 --> 00:40:22,660
Over ten years ago,
869
00:40:23,220 --> 00:40:25,140
after Old General Ban passed away,
870
00:40:25,860 --> 00:40:28,060
the Bans lost power overnight.
871
00:40:28,900 --> 00:40:29,780
And Your Highness,
872
00:40:30,220 --> 00:40:33,340
you voluntarily stepped down
from a high position.
873
00:40:33,980 --> 00:40:35,220
Why was that?
874
00:40:39,580 --> 00:40:40,660
Please allow me
875
00:40:40,940 --> 00:40:42,340
to ask you something, Your Highness.
876
00:40:43,220 --> 00:40:44,260
Do you still remember
877
00:40:45,220 --> 00:40:46,500
what happened then?
878
00:40:49,964 --> 00:41:08,964
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
879
00:41:09,020 --> 00:41:11,940
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
880
00:41:12,660 --> 00:41:15,380
♪Make jasmine tea in the room♪
881
00:41:16,380 --> 00:41:18,940
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
882
00:41:18,940 --> 00:41:23,140
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
883
00:41:23,780 --> 00:41:26,980
♪Crimson clouds flew into the house♪
884
00:41:27,260 --> 00:41:30,540
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
885
00:41:30,540 --> 00:41:32,300
♪The rain pours down in a sunny day♪
886
00:41:32,540 --> 00:41:34,660
♪Wash out all the attachments♪
887
00:41:34,900 --> 00:41:38,020
♪Faith is like a flower♪
888
00:41:39,460 --> 00:41:42,900
♪We promised to live a free life♪
889
00:41:43,100 --> 00:41:46,900
♪Flick away the dust with fingers♪
890
00:41:46,900 --> 00:41:50,580
♪Only want to live
a carefree life with her♪
891
00:41:50,780 --> 00:41:54,020
♪Travel around the world
in the younger days♪
892
00:41:54,260 --> 00:41:57,620
♪Nothing is impossible in the dream♪
893
00:41:57,940 --> 00:42:01,780
♪Go to the end of the world together♪
894
00:42:02,140 --> 00:42:05,260
♪The fleeting life is just a moment♪
895
00:42:05,580 --> 00:42:09,820
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
896
00:42:10,820 --> 00:42:14,300
♪We promised to live a free life♪
897
00:42:14,580 --> 00:42:18,580
♪Flick away the dust with fingers♪
898
00:42:18,580 --> 00:42:22,140
♪Only want to live
a carefree life with her♪
899
00:42:22,140 --> 00:42:25,420
♪Travel around the world
in the younger days♪
900
00:42:25,420 --> 00:42:29,060
♪Nothing is impossible in the dream♪
901
00:42:29,300 --> 00:42:33,300
♪Go to the end of the world together♪
902
00:42:33,300 --> 00:42:36,860
♪The fleeting life is just a moment♪
903
00:42:36,860 --> 00:42:41,420
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
60703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.