Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,300
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,860 --> 00:00:28,660
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
♪This love will last forever♪
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,460
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,260
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,340
♪You play a melodious song♪
9
00:00:44,380 --> 00:00:47,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:48,860 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:52,780
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,780
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,460 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:13,700
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,420 --> 00:01:17,900
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,060 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,860
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,860
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:40,860 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:45,940
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:46,340 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:49,980 --> 00:01:53,340
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,620 --> 00:01:58,900
Episode 7
36
00:02:07,920 --> 00:02:08,840
Search carefully.
37
00:02:09,150 --> 00:02:09,870
Yes.
38
00:02:19,520 --> 00:02:21,400
Count Cheng’an,
you practice martial arts?
39
00:02:22,710 --> 00:02:24,560
They are here somewhere,
hurry up and find them!
40
00:02:25,030 --> 00:02:25,750
Yes!
41
00:03:04,470 --> 00:03:05,470
Search carefully.
42
00:03:05,630 --> 00:03:06,280
Yes.
43
00:03:08,870 --> 00:03:09,400
You...!
44
00:03:09,960 --> 00:03:10,590
You...!
45
00:03:11,590 --> 00:03:12,360
Countess, calm down.
46
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
You dare to grab my arm?
47
00:03:21,120 --> 00:03:22,280
I can’t breathe.
48
00:03:22,560 --> 00:03:24,710
Countess, calm down.
49
00:03:25,960 --> 00:03:27,360
Your heart is beating that fast.
50
00:03:27,560 --> 00:03:29,240
Maybe you should calm down.
51
00:03:32,750 --> 00:03:33,630
Don’t be afraid, Countess.
52
00:03:35,080 --> 00:03:36,120
No matter what happens,
53
00:03:37,000 --> 00:03:38,310
I’ll be here to protect you.
54
00:03:39,430 --> 00:03:40,680
Protect me?
55
00:03:42,150 --> 00:03:43,960
I think you are trying to strangle me.
56
00:03:44,190 --> 00:03:45,000
I hear the sounds!
57
00:03:47,520 --> 00:03:49,800
Be careful. Be quiet.
58
00:03:54,910 --> 00:03:56,960
Countess, sorry.
59
00:04:00,360 --> 00:04:01,430
You dare to push me...?
60
00:04:02,430 --> 00:04:04,630
Count Cheng’an, you sold me out.
61
00:04:04,870 --> 00:04:06,120
Ban Hua?
62
00:04:07,710 --> 00:04:10,080
Cousin Luo, what a coincidence.
63
00:04:10,680 --> 00:04:11,360
Yeah.
64
00:04:11,750 --> 00:04:13,400
My good cousin,
65
00:04:13,840 --> 00:04:15,630
why are you hiding in the woods?
66
00:04:16,160 --> 00:04:17,560
I chased my prey to this place
67
00:04:17,830 --> 00:04:19,160
and accidentally got my clothes snagged.
68
00:04:19,950 --> 00:04:20,600
Really?
69
00:04:22,800 --> 00:04:24,480
What kind of lousy and sly stuff
70
00:04:24,480 --> 00:04:25,680
will be hiding here?
71
00:04:25,950 --> 00:04:27,750
Are you here to catch a mole?
72
00:04:29,240 --> 00:04:32,630
Cousin Luo, with my ability,
73
00:04:32,800 --> 00:04:34,430
I can only hunt some small prey.
74
00:04:35,190 --> 00:04:36,480
I’m not like you.
75
00:04:36,680 --> 00:04:38,680
You should catch an elephant
for His Majesty.
76
00:04:39,750 --> 00:04:40,830
There isn’t much time left for hunting.
77
00:04:41,310 --> 00:04:43,160
I won’t bother you. Good day.
78
00:04:47,560 --> 00:04:48,920
Why in such a hurry to leave?
79
00:04:49,830 --> 00:04:52,360
I just want to hunt something
80
00:04:52,430 --> 00:04:53,720
for His Majesty to get some rewards.
81
00:05:09,240 --> 00:05:11,070
The Second Prince is a bully!
82
00:05:11,070 --> 00:05:12,800
There is no justice!
83
00:05:14,070 --> 00:05:16,950
The dignified Second Prince is a bully!
84
00:05:21,480 --> 00:05:22,800
Ban Hua, you made a scene like this.
85
00:05:23,630 --> 00:05:25,360
Aren’t you afraid that I will kill you?
86
00:05:31,510 --> 00:05:34,600
He wants to kill me!
There is no justice!
87
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
Help!
88
00:05:38,480 --> 00:05:39,630
Help!
89
00:05:46,040 --> 00:05:48,560
How long are you going to
keep playing the fool?
90
00:06:02,310 --> 00:06:03,070
Countess!
91
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Count Cheng’an?
92
00:06:07,600 --> 00:06:09,560
Are you stupid? Come out to die?
93
00:06:09,560 --> 00:06:11,190
Countess, why are you here?
94
00:06:12,950 --> 00:06:13,830
What should I do?
95
00:06:16,750 --> 00:06:18,270
Greeting to Your Highness.
96
00:06:18,560 --> 00:06:20,270
Please forgive me if I offend you.
97
00:06:20,920 --> 00:06:22,390
Why are you here?
98
00:06:23,750 --> 00:06:25,560
I was hunting with Countess Ban
and chasing the prey.
99
00:06:28,720 --> 00:06:30,870
Countess, you ran too fast.
100
00:06:31,040 --> 00:06:32,000
I failed to catch up with you.
101
00:06:34,390 --> 00:06:35,240
By the way, Countess.
102
00:06:35,510 --> 00:06:36,920
The barbecue has started.
103
00:06:37,160 --> 00:06:39,270
His Majesty and Marquis
are still waiting for you.
104
00:06:40,630 --> 00:06:41,390
Your Highness.
105
00:06:41,870 --> 00:06:43,120
Why don’t you come back with us?
106
00:06:44,160 --> 00:06:46,920
Count Cheng’an, I still need you later.
107
00:06:47,240 --> 00:06:49,360
Otherwise, neither of you
will leave here alive today.
108
00:06:50,360 --> 00:06:51,070
Not necessary.
109
00:06:52,870 --> 00:06:54,000
Good day, Your Highness.
110
00:07:00,950 --> 00:07:03,040
Are you all right?
111
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
Not at all!
112
00:07:05,160 --> 00:07:06,120
I want to hit someone!
113
00:07:11,560 --> 00:07:13,270
Countess! Countess!
114
00:07:16,560 --> 00:07:18,390
It was an emergency situation.
115
00:07:18,600 --> 00:07:19,630
I did it in a moment of desperation.
116
00:07:20,160 --> 00:07:21,390
Sorry that I offended you.
117
00:07:33,310 --> 00:07:35,560
Fine, since you brought it up.
118
00:07:36,000 --> 00:07:37,310
Then let me ask you something.
119
00:07:37,680 --> 00:07:39,270
I’ll answer truthfully.
120
00:07:39,720 --> 00:07:40,680
You have hands.
121
00:07:41,430 --> 00:07:42,950
Why don’t you cover my mouth
with your hand?
122
00:07:43,720 --> 00:07:46,560
I had the bow in one of my hands,
123
00:07:46,750 --> 00:07:48,240
the other hand was held by you.
124
00:07:48,560 --> 00:07:49,750
I don’t have the third hand.
125
00:07:50,240 --> 00:07:52,360
All right. We could just lie down.
126
00:07:52,510 --> 00:07:53,560
Why did you hold me in your arms?
127
00:07:53,750 --> 00:07:54,920
At that time, the Second Prince
was approaching.
128
00:07:55,000 --> 00:07:56,920
If I didn’t do that,
you would be exposed.
129
00:07:56,920 --> 00:07:59,070
Fine, but why did you hug me tightly?
130
00:08:00,430 --> 00:08:01,070
I...
131
00:08:01,120 --> 00:08:01,920
In the end,
132
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
I think you want to take advantage of me
133
00:08:03,600 --> 00:08:04,510
because I’m good looking.
134
00:08:04,600 --> 00:08:06,870
That’s the first gentleman in Daye
135
00:08:07,160 --> 00:08:09,000
who takes advantage of people
when they are vulnerable.
136
00:08:09,000 --> 00:08:10,360
You spout the archaic words,
137
00:08:10,360 --> 00:08:11,950
but in fact, you are shameless
and indecent.
138
00:08:12,920 --> 00:08:14,270
Why do you only have nasty thoughts
139
00:08:14,360 --> 00:08:15,720
in your mind?
140
00:08:15,950 --> 00:08:17,630
Obviously, it was a helpless move
in desperation.
141
00:08:17,750 --> 00:08:19,120
Why do you make it
142
00:08:19,360 --> 00:08:21,040
sound nasty and indecent?
143
00:08:21,240 --> 00:08:22,000
Could it be
144
00:08:22,000 --> 00:08:23,390
that you want us to be exposed
145
00:08:23,480 --> 00:08:24,630
and put us in danger?
146
00:08:28,360 --> 00:08:29,120
I give up arguing with you.
147
00:08:29,430 --> 00:08:30,430
Just tell me
148
00:08:30,560 --> 00:08:31,680
how to do with that?
149
00:08:33,600 --> 00:08:34,240
Forget it.
150
00:08:35,320 --> 00:08:36,270
Forget it?
151
00:08:36,390 --> 00:08:37,720
Such unsightly things
152
00:08:38,240 --> 00:08:39,360
can be forgotten in a minute
153
00:08:40,000 --> 00:08:41,270
if we don’t have impure thoughts.
154
00:08:51,750 --> 00:08:52,630
It’s getting late.
155
00:08:53,440 --> 00:08:54,720
Countess, please follow me.
156
00:08:54,960 --> 00:08:56,910
Lest the Second Prince should go back.
157
00:08:57,630 --> 00:08:58,440
You go first.
158
00:09:02,440 --> 00:09:04,480
Easy for you to say. Forget it.
159
00:09:04,960 --> 00:09:06,000
Can you forget it?
160
00:09:07,390 --> 00:09:08,360
There is news from the hunting ground
161
00:09:08,510 --> 00:09:09,670
that the Second Prince’s plan
162
00:09:09,720 --> 00:09:10,960
was almost found out by Countess Ban.
163
00:09:11,120 --> 00:09:12,750
Fortunately, Count Rong
stepped in and solved it.
164
00:09:13,390 --> 00:09:17,080
Looks like it is
going to be interesting.
165
00:09:17,080 --> 00:09:18,480
Minister, what should we do?
166
00:09:20,440 --> 00:09:21,120
Xie Chongjin, Eldest Son of the Xies
The only two princes in Daye
167
00:09:21,120 --> 00:09:23,270
Xie Chongjin, First Adviser in Daye
are having a battle.
168
00:09:24,600 --> 00:09:27,000
This is going to be a good show anyway.
169
00:09:27,200 --> 00:09:28,270
Does our assassin still need to
170
00:09:28,630 --> 00:09:30,550
help the Second Prince
carry out his plan?
171
00:09:30,750 --> 00:09:31,910
It’s time to chip away at
172
00:09:31,910 --> 00:09:33,600
the forces of the Crown Prince.
173
00:09:38,750 --> 00:09:39,440
Your Highness.
174
00:09:43,510 --> 00:09:44,200
Suyue.
175
00:09:45,840 --> 00:09:48,030
Mr. Shi, this is the venison
176
00:09:48,080 --> 00:09:49,270
you just asked us to cut.
177
00:09:50,960 --> 00:09:52,240
You are skilled in hunting.
178
00:09:52,390 --> 00:09:54,120
It didn’t take you long to hunt a deer.
179
00:10:09,840 --> 00:10:10,510
Sister.
180
00:10:14,670 --> 00:10:16,910
Hua, you come back with Count Cheng’an.
181
00:10:16,910 --> 00:10:18,630
Are you two...
182
00:10:19,240 --> 00:10:20,320
Stop it, sister.
183
00:10:20,550 --> 00:10:21,720
There is nothing between us.
184
00:10:22,510 --> 00:10:24,910
Then why are you blushing like this?
185
00:10:25,270 --> 00:10:26,120
I got inflamed.
186
00:10:41,600 --> 00:10:42,390
Count Rong.
187
00:10:44,670 --> 00:10:47,200
The people of the Second Prince
are not around His Majesty.
188
00:10:47,960 --> 00:10:49,750
Are they lying in ambush
outside the palace?
189
00:10:57,030 --> 00:10:58,150
Prepare some good wine.
190
00:10:58,510 --> 00:10:59,030
Yes.
191
00:11:01,790 --> 00:11:03,000
But the Second Prince
192
00:11:03,360 --> 00:11:05,320
can’t buy off all these soldiers.
193
00:11:06,200 --> 00:11:08,600
It’s too dangerous to assassinate
outside the palace.
194
00:11:09,120 --> 00:11:09,790
It doesn’t make sense.
195
00:11:10,790 --> 00:11:12,120
Will they do it inside the palace?
196
00:11:12,360 --> 00:11:13,670
In the following arrangements,
197
00:11:14,000 --> 00:11:15,870
the Second Prince can only do it at...
198
00:11:34,360 --> 00:11:35,030
Cousin Luo.
199
00:11:35,720 --> 00:11:38,270
Sorry that I ruined your mood.
200
00:11:38,720 --> 00:11:40,840
Let me make a toast to you.
201
00:11:45,750 --> 00:11:49,000
Drink the whole pot
if you really want to apologize.
202
00:11:55,910 --> 00:11:56,670
Your Highness.
203
00:11:57,390 --> 00:11:58,390
Countess Ban is a girl.
204
00:11:58,720 --> 00:11:59,750
Please don’t push too far.
205
00:12:00,440 --> 00:12:02,270
It’s between us.
206
00:12:02,630 --> 00:12:04,360
Why does it bother you?
207
00:12:07,390 --> 00:12:09,270
If it wasn’t for the possibility
that you are the man in a black dress,
208
00:12:09,510 --> 00:12:11,080
I won’t come here to fawn on you.
209
00:12:13,150 --> 00:12:13,840
I’ll drink it for her.
210
00:12:13,840 --> 00:12:14,480
Jin!
211
00:12:21,600 --> 00:12:22,480
Cousin Luo.
212
00:12:23,200 --> 00:12:24,000
Sorry I offended you.
213
00:12:24,600 --> 00:12:25,630
I’ll drink it.
214
00:12:29,750 --> 00:12:30,790
Count Cheng’an, what are you doing?
215
00:12:38,720 --> 00:12:39,390
You...!
216
00:12:39,630 --> 00:12:41,080
You might ruin something important
217
00:12:41,320 --> 00:12:42,670
if you drink this pot of wine.
218
00:12:46,320 --> 00:12:48,440
When is Count Cheng’an
so close with Countess Ban
219
00:12:49,320 --> 00:12:50,670
that he drank the wine for her?
220
00:12:52,390 --> 00:12:54,200
I heard that Countess Ban
is a bad drinker.
221
00:12:54,320 --> 00:12:55,440
Don’t ruin His Majesty’s banquet
222
00:12:55,600 --> 00:12:57,080
just because of a pot of wine.
223
00:12:57,200 --> 00:12:59,750
The wine represents Hua’s apology to me.
224
00:13:00,150 --> 00:13:02,150
Count Cheng’an, how can you
drink it for her?
225
00:13:02,360 --> 00:13:04,750
Jiang Luo, just let it go.
226
00:13:04,750 --> 00:13:05,720
What does it matter?
227
00:13:06,150 --> 00:13:07,120
Luo, be good.
228
00:13:07,320 --> 00:13:08,910
Don’t upset your father.
229
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
Yes.
230
00:13:17,030 --> 00:13:18,360
Your Highness, thank you for your wine.
231
00:13:27,320 --> 00:13:28,200
Ministers.
232
00:13:28,840 --> 00:13:31,600
Who wants to shoot the first arrow?
233
00:13:40,910 --> 00:13:42,550
The Crown Prince deserves his title.
234
00:13:42,910 --> 00:13:43,910
You are really positive.
235
00:13:44,240 --> 00:13:46,600
All right, Zhang, you are the first one.
236
00:13:48,440 --> 00:13:48,870
This...
237
00:13:51,240 --> 00:13:51,840
Then
238
00:13:52,030 --> 00:13:53,670
I’ll start us off
239
00:13:53,790 --> 00:13:54,790
and shoot the first arrow.
240
00:14:05,440 --> 00:14:06,150
Zhang.
241
00:14:07,150 --> 00:14:09,440
I prepared a new bow for you.
242
00:14:09,960 --> 00:14:10,910
Present the golden bow!
243
00:14:11,670 --> 00:14:14,240
The golden bow is as heavy as
the vast land of Daye.
244
00:14:14,790 --> 00:14:15,870
With the golden bow in your hand,
245
00:14:16,080 --> 00:14:18,670
you must take more responsibility
in the future.
246
00:14:19,200 --> 00:14:21,390
Thank you, Father.
247
00:14:21,550 --> 00:14:24,270
You are about to die.
How dare you steal my thunder?
248
00:14:25,720 --> 00:14:27,320
Zhang is literate
but not good at martial arts.
249
00:14:27,630 --> 00:14:29,960
Why don’t you let me help?
250
00:14:30,910 --> 00:14:31,670
Luo!
251
00:14:32,630 --> 00:14:33,510
Put it down.
252
00:14:34,440 --> 00:14:35,080
Father.
253
00:14:35,910 --> 00:14:37,840
This golden bow is very rare.
254
00:14:37,960 --> 00:14:39,630
I also want to try it.
255
00:14:44,550 --> 00:14:46,150
Why is he that drunk?
256
00:14:47,120 --> 00:14:48,550
He is too undependable.
257
00:14:49,270 --> 00:14:50,200
-Zhang!
-Cousin Luo!
258
00:14:50,360 --> 00:14:51,270
-This bow...
-Cousin Luo.
259
00:14:51,320 --> 00:14:53,390
This golden bow is so beautiful.
I also want to take a look.
260
00:14:53,390 --> 00:14:54,440
Ban Hua, give it to me!
261
00:14:54,440 --> 00:14:55,810
-Just let me take a look!
-Let it go!
262
00:14:55,810 --> 00:14:56,750
Stop fighting for it!
263
00:14:56,750 --> 00:14:57,550
Give it to me!
264
00:14:57,550 --> 00:14:58,240
Let me take a look!
265
00:14:58,390 --> 00:14:59,120
Let it go.
266
00:14:59,550 --> 00:15:00,270
Let it go!
267
00:15:00,270 --> 00:15:01,440
Father is watching us!
268
00:15:01,440 --> 00:15:02,600
Let it go!
269
00:15:02,600 --> 00:15:03,360
Stop it.
270
00:15:04,080 --> 00:15:05,510
Count Cheng’an, why are you stopping me?
271
00:15:09,750 --> 00:15:10,630
It seems like
272
00:15:10,870 --> 00:15:12,080
Jiang Luo has a back-up plan.
273
00:15:12,840 --> 00:15:15,200
Don’t worry, you got me.
274
00:15:15,550 --> 00:15:16,510
It’s okay.
275
00:16:04,550 --> 00:16:06,120
Tell me who sent you here!
276
00:16:14,550 --> 00:16:15,080
Luo,
277
00:16:16,960 --> 00:16:17,910
if you really like
278
00:16:17,910 --> 00:16:19,270
this golden bow,
279
00:16:19,390 --> 00:16:21,270
I can ask Father to give it to you.
280
00:16:22,200 --> 00:16:25,120
Jiang Luo! Didn’t you hear me?
281
00:16:26,840 --> 00:16:29,030
Father, I was over the line.
282
00:16:29,960 --> 00:16:32,750
Ban Hua, since you also enjoy archery,
283
00:16:33,550 --> 00:16:35,550
why don’t we have a real contest?
284
00:16:35,790 --> 00:16:36,440
How is it?
285
00:16:36,910 --> 00:16:39,510
What is this pig trying to do?
286
00:16:39,510 --> 00:16:40,790
Your Highness is stingy.
287
00:16:41,320 --> 00:16:43,030
Why do you keep trying to
compete with a woman?
288
00:16:43,320 --> 00:16:44,200
What did you say?
289
00:16:44,790 --> 00:16:45,390
Let me do it!
290
00:16:46,320 --> 00:16:48,150
Cousin Luo, don’t be angry.
He is drunk.
291
00:16:48,550 --> 00:16:49,200
Heng!
292
00:16:49,510 --> 00:16:50,510
-Get some tea here!
-Okay.
293
00:16:50,510 --> 00:16:53,150
No need! I’m not drunk.
294
00:16:53,510 --> 00:16:53,960
Well...
295
00:16:54,240 --> 00:16:55,910
Count Cheng’an, do you also
master archery?
296
00:16:57,080 --> 00:16:58,600
How did I never hear of it before?
297
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
At the archery range,
298
00:17:03,240 --> 00:17:04,920
how can I not draw the bow?
299
00:17:05,160 --> 00:17:07,880
I won’t compete with a drunkard.
300
00:17:08,240 --> 00:17:09,590
There is nothing to be
proud of even I win.
301
00:17:10,030 --> 00:17:11,510
Your Highness, that’s not true.
302
00:17:11,830 --> 00:17:12,920
Although I’m drunk,
303
00:17:13,440 --> 00:17:14,350
you might not
304
00:17:14,920 --> 00:17:16,680
necessarily win me.
305
00:17:19,030 --> 00:17:20,310
Arrogant.
306
00:17:20,790 --> 00:17:21,440
Someone!
307
00:17:40,270 --> 00:17:42,750
You’ll win as long as
you hit the target.
308
00:17:43,270 --> 00:17:44,680
But if you lose,
309
00:17:45,240 --> 00:17:48,350
don’t blame me for being
ten times hard on you.
310
00:17:48,550 --> 00:17:50,110
Your Highness, that’s insulting!
311
00:17:50,590 --> 00:17:51,400
No problem!
312
00:17:52,720 --> 00:17:55,790
Your Highness, don’t regret it.
313
00:17:58,440 --> 00:17:59,270
Notch!
314
00:18:21,460 --> 00:18:21,850
Well...
315
00:18:23,350 --> 00:18:25,070
Bravo, bravo!
316
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
Count Cheng’an shot the bow
317
00:18:27,200 --> 00:18:30,510
instead of the arrow,
that’s a masterstroke.
318
00:18:30,510 --> 00:18:31,550
Very impressive.
319
00:18:31,680 --> 00:18:33,550
It turns out that Count Cheng’an
doesn’t know archery.
320
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
Don’t you practice martial arts?
321
00:18:37,240 --> 00:18:38,000
Why did you play dumb?
322
00:18:39,160 --> 00:18:40,310
I didn’t.
323
00:18:40,720 --> 00:18:42,310
I really don’t know how to shoot arrows.
324
00:18:42,350 --> 00:18:44,160
Then why did you take the bow?
325
00:18:45,070 --> 00:18:46,240
Stop trying.
326
00:18:49,830 --> 00:18:50,480
Take the bow.
327
00:18:56,920 --> 00:18:57,750
Notch.
328
00:19:09,640 --> 00:19:10,680
Why did I take the bow?
329
00:19:12,110 --> 00:19:13,920
That’s because I hate to see
you being bullied.
330
00:19:23,550 --> 00:19:25,110
Feixian, what’s wrong?
331
00:19:29,350 --> 00:19:29,920
Nothing.
332
00:19:45,240 --> 00:19:46,000
She got it.
333
00:19:46,720 --> 00:19:49,000
I didn’t expect Hua to inherit
334
00:19:49,070 --> 00:19:51,000
your grandpa’s consummate archery.
335
00:19:51,000 --> 00:19:51,720
Father.
336
00:19:52,240 --> 00:19:53,640
I’m so excited.
337
00:19:56,550 --> 00:19:58,880
Thank you for your help.
338
00:19:59,550 --> 00:20:01,110
Who just said as long as
he hits the target,
339
00:20:01,240 --> 00:20:03,790
someone will repay it ten times?
340
00:20:05,310 --> 00:20:06,110
Cousin Luo.
341
00:20:06,960 --> 00:20:07,750
Hua.
342
00:20:09,310 --> 00:20:11,830
Hua, you are really heroic.
343
00:20:13,880 --> 00:20:14,790
Go back now.
344
00:20:22,350 --> 00:20:24,000
Watching your valiant gesture,
345
00:20:24,200 --> 00:20:25,680
I can’t help but remember
346
00:20:25,920 --> 00:20:28,400
my uncle, Old General Ban,
347
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
who fought dauntlessly
on the battlefield.
348
00:20:30,920 --> 00:20:33,400
He taught me archery when I was young.
349
00:20:34,640 --> 00:20:36,240
Now I am in a high position.
350
00:20:37,110 --> 00:20:38,400
But Old General Ban...
351
00:20:39,000 --> 00:20:41,480
Your Majesty, don’t be sad.
352
00:20:41,830 --> 00:20:44,070
Now you are knowledgeable and virtuous.
353
00:20:44,350 --> 00:20:45,780
Grandfather will be rejoiced
354
00:20:45,800 --> 00:20:47,440
to know what you have achieved today.
355
00:20:47,750 --> 00:20:48,880
I won’t feel peace
356
00:20:49,920 --> 00:20:51,000
if I don’t take good care of
357
00:20:51,310 --> 00:20:52,480
the descendants of the Ban family.
358
00:20:53,750 --> 00:20:55,240
Father, are you going to
359
00:20:55,240 --> 00:20:56,310
choose a husband for Hua?
360
00:20:58,880 --> 00:21:00,400
Count Cheng’an, what kind of man
do you think
361
00:21:00,440 --> 00:21:02,480
is good enough for Countess Ban?
362
00:21:03,480 --> 00:21:04,270
I.
363
00:21:07,550 --> 00:21:08,590
I dare not speculate
364
00:21:09,070 --> 00:21:10,030
His Majesty’s will.
365
00:21:12,920 --> 00:21:16,400
Marquis Jingting’s daughter
inherits the courage of General Ban.
366
00:21:17,310 --> 00:21:20,680
As my half-daughter,
she deserves to be a princess.
367
00:21:21,920 --> 00:21:23,000
The title is
368
00:21:24,000 --> 00:21:24,750
Fule.
369
00:21:25,790 --> 00:21:26,640
Thank you, Your Majesty!
370
00:21:35,270 --> 00:21:36,510
She is promoted again.
371
00:21:37,400 --> 00:21:38,640
Prepare the carriage.
I’ll go back to the palace.
372
00:22:00,550 --> 00:22:02,640
Your Majesty, calm down!
Luo is still young!
373
00:22:04,000 --> 00:22:06,030
Father, why do you hit me?
374
00:22:09,000 --> 00:22:10,510
I granted the bow at the autumn hunting.
375
00:22:11,000 --> 00:22:12,880
Don’t you know what it means?
376
00:22:15,310 --> 00:22:17,750
I granted the Crown Prince
a golden bow in public
377
00:22:19,270 --> 00:22:21,480
to let the ministers see
my expectations for the Crown Prince
378
00:22:21,480 --> 00:22:23,350
with their own eyes,
379
00:22:24,400 --> 00:22:26,310
to let the whole world know
380
00:22:27,030 --> 00:22:31,200
that the land of Daye will
belong to the Crown Prince!
381
00:22:32,160 --> 00:22:33,400
But you grabbed at the golden bow.
382
00:22:34,110 --> 00:22:35,510
What do you want to tell everyone?
383
00:22:37,640 --> 00:22:39,480
Father, you took me wrong.
384
00:22:39,480 --> 00:22:40,440
I didn’t take you wrong!
385
00:22:40,440 --> 00:22:41,000
Father.
386
00:22:43,550 --> 00:22:47,510
I know better than anyone
about your intention.
387
00:22:53,550 --> 00:22:58,000
The Crown Prince will always be
the Crown Prince.
388
00:23:00,400 --> 00:23:00,880
Father.
389
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
Luo was just naughty.
390
00:23:03,400 --> 00:23:04,920
Did I allow you to speak?
391
00:23:15,510 --> 00:23:17,480
Go to kneel in front of
the Crown Prince’s Hall,
392
00:23:18,440 --> 00:23:20,110
until noon tomorrow!
393
00:23:39,110 --> 00:23:40,310
One day,
394
00:23:41,030 --> 00:23:43,960
I will make you all kneel at my feet.
395
00:23:44,750 --> 00:23:45,510
Young Master.
396
00:23:45,750 --> 00:23:47,550
You don’t even touch any alcohol.
397
00:23:47,920 --> 00:23:49,240
Why did you drink so much today?
398
00:23:49,240 --> 00:23:50,750
Du Jiu, don’t waggle.
399
00:23:50,750 --> 00:23:52,240
It makes me dizzy.
400
00:23:53,240 --> 00:23:54,000
Fortunately,
401
00:23:54,310 --> 00:23:55,640
you sent the message in time.
402
00:23:55,920 --> 00:23:58,070
Otherwise, the Palace
would be turned upside down.
403
00:24:00,240 --> 00:24:01,030
Unfortunately,
404
00:24:01,440 --> 00:24:03,200
the three secret agents
committed suicide with poison.
405
00:24:03,270 --> 00:24:04,400
We have no one else to ask.
406
00:24:05,480 --> 00:24:07,550
Although we didn’t
get any useful information,
407
00:24:07,830 --> 00:24:09,590
His Majesty must be aware of something
408
00:24:09,590 --> 00:24:10,960
based on what the Second Prince
did today.
409
00:24:11,310 --> 00:24:12,270
Let His Majesty
410
00:24:12,550 --> 00:24:14,550
handle his family affairs on his own.
411
00:24:15,110 --> 00:24:18,030
I’m afraid that the Second Prince
will make a move again.
412
00:24:18,830 --> 00:24:19,960
What will happen...
413
00:24:20,720 --> 00:24:22,160
Let’s worry about it later.
414
00:24:22,680 --> 00:24:23,830
Don’t waggle.
415
00:24:28,550 --> 00:24:29,680
I’m so exhausted.
416
00:24:32,350 --> 00:24:33,350
Rocky.
417
00:24:33,830 --> 00:24:35,160
Massage my shoulders.
418
00:24:35,480 --> 00:24:36,680
Okay, Your Grace.
419
00:24:49,070 --> 00:24:50,000
What’s wrong?
420
00:24:54,160 --> 00:24:54,960
You...
421
00:24:54,960 --> 00:24:56,550
Do a manicure for me.
422
00:24:56,960 --> 00:24:57,880
All right.
423
00:25:04,750 --> 00:25:06,510
Don’t be afraid.
What’s the harm to lose?
424
00:25:07,110 --> 00:25:09,830
I want to share
the consequence with you.
425
00:25:10,200 --> 00:25:12,160
Even to lose, I will lose with you.
426
00:25:12,350 --> 00:25:13,480
Why did I take the bow?
427
00:25:14,160 --> 00:25:16,200
That’s because I hate to see
you being bullied.
428
00:25:17,750 --> 00:25:19,070
What’s wrong again?
429
00:25:21,160 --> 00:25:22,590
Son of a ghost! Son of a ghost!
430
00:25:22,720 --> 00:25:23,590
A ghost?
431
00:25:23,590 --> 00:25:24,550
But... There is no ghost.
432
00:25:24,550 --> 00:25:25,160
It’s fine.
433
00:25:25,680 --> 00:25:27,160
Maybe I just need to
apply some cucumbers.
434
00:25:28,270 --> 00:25:30,270
Apply...Cucumber?
435
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
All right.
436
00:25:52,270 --> 00:25:53,440
What’s wrong, Your Grace?
437
00:25:53,640 --> 00:25:55,000
Don’t scare me!
438
00:25:56,510 --> 00:25:57,720
Forget it. No cucumbers.
439
00:25:58,510 --> 00:25:59,550
I’ll go to sleep.
440
00:26:00,030 --> 00:26:00,750
But...
441
00:26:01,640 --> 00:26:04,270
Your Grace! This is...
442
00:26:06,480 --> 00:26:07,920
What’s happening?
443
00:26:08,020 --> 00:26:09,100
Black dress
444
00:26:19,030 --> 00:26:21,160
Your Grace, are you...
445
00:26:21,240 --> 00:26:22,590
Are you acting as a gentlewoman?
446
00:26:24,460 --> 00:26:25,900
Black dress
447
00:26:26,440 --> 00:26:28,880
Your Grace,
did you have that dream again?
448
00:26:31,830 --> 00:26:32,720
This time
449
00:26:33,440 --> 00:26:35,400
I dreamed of something different.
450
00:26:43,510 --> 00:26:44,270
Come here.
451
00:26:45,640 --> 00:26:46,400
Look.
452
00:26:48,350 --> 00:26:52,030
I dreamed that the man in the
black dress had a scar on his chest.
453
00:26:52,440 --> 00:26:54,270
It looks like a sword wound.
454
00:26:54,510 --> 00:26:57,590
But it also looks like something else.
455
00:26:58,440 --> 00:26:59,920
It’s just a scar.
456
00:27:00,070 --> 00:27:01,270
There is no name for it.
457
00:27:01,350 --> 00:27:02,790
How do we know who he is?
458
00:27:02,920 --> 00:27:05,400
This is an important clue, okay?
459
00:27:05,510 --> 00:27:07,270
Everyone has a black dress.
460
00:27:07,310 --> 00:27:10,310
But a scar on the chest is unusual.
461
00:27:12,030 --> 00:27:15,310
It’s hard to see it
in such a hidden place.
462
00:27:16,590 --> 00:27:17,590
Then how do we find it?
463
00:27:17,590 --> 00:27:19,110
Easy, strip off the clothes.
464
00:27:20,440 --> 00:27:21,960
There are so many men in this capital.
465
00:27:22,070 --> 00:27:23,350
Can you strip them all?
466
00:27:23,750 --> 00:27:26,440
The men who are capable
to usurp the throne
467
00:27:26,550 --> 00:27:28,350
in the capital are numbered.
468
00:27:28,590 --> 00:27:29,160
We can
469
00:27:29,720 --> 00:27:30,590
strip one man a day.
470
00:27:30,590 --> 00:27:31,400
Strip one man a day?
471
00:27:31,400 --> 00:27:33,640
In all weathers
and regardless of any trouble.
472
00:27:33,830 --> 00:27:34,680
I believe one day
473
00:27:34,960 --> 00:27:37,680
we can check all the men.
474
00:27:38,350 --> 00:27:41,440
Your Grace, this is improper.
475
00:27:41,480 --> 00:27:43,510
From the existing men,
476
00:27:43,640 --> 00:27:46,590
the bastard Jiang Luo bears the brunt.
477
00:27:47,200 --> 00:27:48,720
Let’s start with him.
478
00:27:49,790 --> 00:27:50,510
Your Grace.
479
00:27:50,590 --> 00:27:52,510
You can’t stop suspecting Count Rong
480
00:27:52,750 --> 00:27:54,480
just because you like him.
481
00:27:56,030 --> 00:27:57,270
What?
482
00:27:57,830 --> 00:27:59,880
I’m thinking with my brain, okay?
483
00:28:00,110 --> 00:28:01,310
Rong Xia can’t shoot arrows at all
484
00:28:01,310 --> 00:28:02,720
at the autumn hunting that day.
485
00:28:03,680 --> 00:28:04,830
So what?
486
00:28:04,880 --> 00:28:05,920
But the man in the black dress...
487
00:28:13,030 --> 00:28:13,750
Your Grace.
488
00:28:14,160 --> 00:28:15,830
What does archery have anything to do
489
00:28:15,830 --> 00:28:17,110
with the man in the black dress?
490
00:28:18,020 --> 00:28:19,100
It... It’s irrelevant.
491
00:28:19,300 --> 00:28:20,620
Anyway, it’s not Rong Xia.
492
00:28:20,740 --> 00:28:21,620
You two,
493
00:28:21,620 --> 00:28:22,580
think about
494
00:28:23,220 --> 00:28:24,500
how to strip the clothes
495
00:28:24,500 --> 00:28:25,420
of Jiang Luo.
496
00:28:26,220 --> 00:28:28,420
The Second Prince doesn’t
get along well with you.
497
00:28:28,700 --> 00:28:30,260
Not to mention
stripping off his clothes,
498
00:28:30,580 --> 00:28:32,020
I’m afraid it’s hard
to get close to him.
499
00:28:34,430 --> 00:28:35,220
I got it.
500
00:28:36,260 --> 00:28:37,860
Let’s do it at
Grandma’s birthday banquet.
501
00:28:39,060 --> 00:28:40,500
At my place,
502
00:28:40,900 --> 00:28:43,900
I’m sure there is no way for him
503
00:28:44,020 --> 00:28:45,500
to run away from me.
504
00:28:45,780 --> 00:28:47,900
I’ll strip him naked.
505
00:28:48,020 --> 00:28:50,140
But... But...
506
00:28:50,500 --> 00:28:54,180
You humiliated the Second Prince
at the autumn hunting last time.
507
00:28:54,700 --> 00:28:55,980
As for the birthday banquet,
508
00:28:56,020 --> 00:28:58,900
it would be nice
if he doesn’t send a coffin.
509
00:28:59,180 --> 00:29:00,460
How can he show up?
510
00:29:01,100 --> 00:29:01,860
Don’t worry.
511
00:29:02,660 --> 00:29:03,860
He will show up.
512
00:29:15,060 --> 00:29:15,780
Luo.
513
00:29:16,340 --> 00:29:17,500
You knelt here all night?
514
00:29:27,100 --> 00:29:28,420
Just go back.
515
00:29:28,580 --> 00:29:30,020
I will talk to Father.
516
00:29:30,780 --> 00:29:31,540
Hurry up!
517
00:29:32,020 --> 00:29:34,020
Go away! Don’t touch me!
518
00:29:37,820 --> 00:29:39,860
Who allow you to touch me
with your hands?
519
00:29:40,700 --> 00:29:41,660
Such a short road,
520
00:29:42,020 --> 00:29:44,420
I can kneel my way back if I have to!
521
00:29:44,740 --> 00:29:45,420
Luo.
522
00:29:46,300 --> 00:29:47,420
Why don’t you come inside
523
00:29:47,660 --> 00:29:48,740
and warm yourself up with a cup of tea?
524
00:29:50,060 --> 00:29:52,580
Spare me your false courtesies,
my good brother.
525
00:29:52,700 --> 00:29:55,220
You were only born
a year earlier than me.
526
00:29:55,380 --> 00:29:57,140
Don’t try to give orders to me.
527
00:29:57,500 --> 00:29:58,940
It’s impossible.
528
00:29:59,260 --> 00:30:02,220
You want to laugh at me?
You don’t deserve it!
529
00:30:07,540 --> 00:30:09,540
Luo, your legs...
530
00:30:09,980 --> 00:30:10,780
What legs?
531
00:30:12,140 --> 00:30:13,260
Watch carefully.
532
00:30:13,460 --> 00:30:15,380
This is how a royal man walks!
533
00:30:27,780 --> 00:30:28,340
Luo.
534
00:30:29,180 --> 00:30:30,140
Take care.
535
00:30:32,700 --> 00:30:33,460
Father,
536
00:30:33,940 --> 00:30:36,020
Great-aunt’s birthday feast
is such a big event.
537
00:30:36,620 --> 00:30:38,660
I’m afraid I’m too insufficient
538
00:30:39,100 --> 00:30:40,500
to take over such a major task.
539
00:30:42,100 --> 00:30:43,300
You are the Crown Prince.
540
00:30:44,860 --> 00:30:47,300
If you can’t handle such a little event,
541
00:30:47,980 --> 00:30:49,820
how would that make
the ministers think of you?
542
00:30:50,820 --> 00:30:52,860
I didn’t mean that.
543
00:30:53,300 --> 00:30:54,260
Do you know
544
00:30:54,780 --> 00:30:57,340
why I value you so much
as the Crown Prince?
545
00:30:59,220 --> 00:31:00,820
I was also the Crown Prince.
546
00:31:01,060 --> 00:31:02,260
I’m the eldest son.
547
00:31:02,500 --> 00:31:03,180
However,
548
00:31:03,900 --> 00:31:05,900
my father didn’t think much of me.
549
00:31:06,500 --> 00:31:09,100
He even tried to abolish me
550
00:31:09,420 --> 00:31:11,460
and make a new crown prince.
551
00:31:11,980 --> 00:31:14,060
If it wasn’t for my aunt to protect me,
552
00:31:15,500 --> 00:31:17,460
I wouldn’t sit on
the throne to this day.
553
00:31:17,900 --> 00:31:20,940
You are also the eldest son,
the Crown Prince.
554
00:31:21,820 --> 00:31:23,340
Everything I arranged for you
555
00:31:24,140 --> 00:31:27,380
is to clear the way for your future.
556
00:31:28,020 --> 00:31:28,980
Do you understand it?
557
00:31:29,980 --> 00:31:30,660
Father.
558
00:31:32,220 --> 00:31:33,380
I know my mistake.
559
00:31:33,820 --> 00:31:35,420
The chance you have now
560
00:31:35,940 --> 00:31:38,940
is something I dared not to imagine
when I was the Crown Prince.
561
00:31:39,460 --> 00:31:41,060
You don’t even know how precious it is.
562
00:31:41,860 --> 00:31:43,660
I hate the most to see you
563
00:31:43,900 --> 00:31:46,460
becoming a spoiled
and good-for-nothing prince.
564
00:31:47,220 --> 00:31:50,700
You will understand my heart one day.
565
00:31:51,180 --> 00:31:53,540
I will try my best to arrange
566
00:31:53,620 --> 00:31:55,420
Great-aunt’s birthday banquet
as you wish.
567
00:31:55,780 --> 00:31:57,820
Princess Ban presents herself!
568
00:31:59,940 --> 00:32:01,740
Greeting to Your Majesty.
569
00:32:02,660 --> 00:32:04,820
Hua, why do you want to see me today?
570
00:32:04,820 --> 00:32:06,060
Of course it’s because
I miss Your Majesty.
571
00:32:06,260 --> 00:32:07,620
You are still that sweet.
572
00:32:08,500 --> 00:32:10,540
Go ahead, what’s the matter?
573
00:32:12,220 --> 00:32:14,540
It’s Grandma’s birthday next month.
574
00:32:14,980 --> 00:32:16,500
I want to hold it myself
575
00:32:16,620 --> 00:32:18,140
to please Grandma.
576
00:32:19,140 --> 00:32:20,300
That’s thoughtful of you.
577
00:32:20,740 --> 00:32:22,900
I was just discussing about
578
00:32:23,260 --> 00:32:24,860
her birthday feast
with the Crown Prince.
579
00:32:25,940 --> 00:32:26,860
Whatever concerns Aunt
580
00:32:26,940 --> 00:32:28,860
is the top priority for me.
581
00:32:29,540 --> 00:32:31,020
I hope she can
582
00:32:31,380 --> 00:32:33,300
have an enjoyable birthday banquet.
583
00:32:33,780 --> 00:32:34,580
Wang De.
584
00:32:35,060 --> 00:32:35,900
Yes.
585
00:32:35,900 --> 00:32:36,740
Pass on my verbal message.
586
00:32:37,300 --> 00:32:40,860
The Ministry of Internal Affairs
will pay for the birthday banquet.
587
00:32:41,180 --> 00:32:43,300
The Crown Prince
is in full charge of it.
588
00:32:43,580 --> 00:32:44,220
Yes.
589
00:32:44,220 --> 00:32:45,100
Father.
590
00:32:45,140 --> 00:32:46,060
I see.
591
00:32:46,100 --> 00:32:48,300
I will let Rong Xia help you.
592
00:32:48,620 --> 00:32:49,460
Are you satisfied?
593
00:32:50,060 --> 00:32:50,580
Yes.
594
00:32:50,900 --> 00:32:51,340
No!
595
00:32:55,420 --> 00:32:57,940
Actually, for such a small event,
596
00:32:58,100 --> 00:32:59,900
I can do it myself.
597
00:33:00,140 --> 00:33:01,700
There is no need to
bother Count Cheng’an.
598
00:33:02,580 --> 00:33:04,260
Will Count Cheng’an be bothered
599
00:33:04,860 --> 00:33:06,620
to do the work I give him?
600
00:33:07,460 --> 00:33:08,340
Besides,
601
00:33:08,900 --> 00:33:09,660
wasn’t there chemistry
602
00:33:10,100 --> 00:33:11,780
between you at the autumn hunting?
603
00:33:12,140 --> 00:33:13,300
No chemistry.
604
00:33:13,420 --> 00:33:15,460
All right, I know it.
605
00:33:16,340 --> 00:33:19,100
You were that close
when you shot the arrow.
606
00:33:19,380 --> 00:33:20,500
How can you say there is no chemistry?
607
00:33:21,180 --> 00:33:23,140
I understand
608
00:33:23,140 --> 00:33:24,100
your mind as a girl.
609
00:33:24,580 --> 00:33:27,060
Anyway, I can rest assured
with Rong Xia taking care of it.
610
00:33:27,300 --> 00:33:28,980
That’s it.
611
00:33:29,460 --> 00:33:31,460
Wang De, summon Rong Xia to the Palace.
612
00:33:32,060 --> 00:33:32,860
Yes.
613
00:33:34,500 --> 00:33:37,540
Oh no. With Rong Xiao
the sly fox by my side,
614
00:33:38,340 --> 00:33:41,460
I don’t think I can strip off
the Second Prince’s clothes.
615
00:33:47,100 --> 00:33:49,700
How is it going with the Tiger Tally?
616
00:33:49,820 --> 00:33:53,060
There has been no progress
since Shen Yu failed.
617
00:33:53,940 --> 00:33:54,740
Your Excellency.
618
00:33:54,860 --> 00:33:56,660
We have all these people in our mansion,
619
00:33:57,580 --> 00:34:00,300
and you still achieved nothing
after such a long time?
620
00:34:00,820 --> 00:34:01,900
Please forgive us.
621
00:34:02,100 --> 00:34:03,540
If it weren’t for Count Cheng’an
622
00:34:03,540 --> 00:34:05,300
stepping in the marriage
of Princess Ban,
623
00:34:05,700 --> 00:34:08,220
we would have found
some clues about the Tiger Tally.
624
00:34:10,140 --> 00:34:11,700
Did Rong Xia do it
625
00:34:13,220 --> 00:34:14,540
for Princess Ban,
626
00:34:16,020 --> 00:34:17,660
or for the Tiger Tally?
627
00:34:18,860 --> 00:34:19,700
Master.
628
00:34:21,980 --> 00:34:23,620
Master, there is a message
from the Palace
629
00:34:23,700 --> 00:34:26,740
that His Majesty is going to hold
a birthday banquet for Princess Royal.
630
00:34:27,180 --> 00:34:30,580
The Crown Prince will be
in full charge of it.
631
00:34:35,140 --> 00:34:35,980
Good.
632
00:34:38,700 --> 00:34:40,420
Good. That’s great.
633
00:34:41,740 --> 00:34:44,100
Get the deployment map of
Mansion of Peace and Longevity now.
634
00:34:45,060 --> 00:34:47,180
When His Majesty leaves the Palace,
635
00:34:48,900 --> 00:34:51,260
we can replace the guards
of Princess Royal’s mansion
636
00:34:51,340 --> 00:34:52,740
with our people.
637
00:34:53,380 --> 00:34:54,900
Then we can search every corner
638
00:34:54,900 --> 00:34:56,300
of the Princess Royal’s mansion.
639
00:34:56,700 --> 00:34:59,380
I don’t believe we won’t
find the Tiger Tally.
640
00:35:09,660 --> 00:35:10,620
Your Highness, don’t worry.
641
00:35:11,100 --> 00:35:12,140
I have received the decree.
642
00:35:12,500 --> 00:35:14,700
I will do my best to handle it well.
643
00:35:15,580 --> 00:35:16,620
Don’t do your best.
644
00:35:17,060 --> 00:35:18,300
Just be casual about it.
645
00:35:18,780 --> 00:35:20,300
It’s our family’s affair anyway.
646
00:35:20,660 --> 00:35:21,700
How can we bother...
647
00:35:23,020 --> 00:35:23,820
Bother...
648
00:35:38,300 --> 00:35:39,420
Hua, that’s not true.
649
00:35:39,740 --> 00:35:41,260
Just because it’s
Grandma’s birthday banquet,
650
00:35:41,580 --> 00:35:42,900
we can’t make any mistakes.
651
00:35:43,140 --> 00:35:45,300
We need the help
of Count Cheng’an even more.
652
00:35:46,540 --> 00:35:48,580
Since it’s a task His majesty gave me,
653
00:35:48,980 --> 00:35:50,900
I won’t fail His Majesty.
654
00:35:51,620 --> 00:35:53,940
Princess, you and I
should share everything
655
00:35:53,940 --> 00:35:55,380
and have a good discussion about it.
656
00:35:58,100 --> 00:36:00,500
Princess? Princess?
657
00:36:06,780 --> 00:36:08,980
It suddenly occurs to me
658
00:36:08,980 --> 00:36:10,140
that I have something to do at home.
659
00:36:10,900 --> 00:36:11,980
I should leave now.
660
00:36:16,700 --> 00:36:17,660
Why don’t we...
661
00:36:18,380 --> 00:36:19,940
How about I pick you up at your mansion?
662
00:36:20,020 --> 00:36:20,980
No need!
663
00:36:39,140 --> 00:36:40,900
Isn’t this Princess Ban?
664
00:36:42,980 --> 00:36:43,900
Get out of my way.
665
00:36:44,340 --> 00:36:46,820
I’m just standing here.
666
00:36:47,300 --> 00:36:48,260
Is there any place
667
00:36:48,260 --> 00:36:50,180
I can’t go in the Palace?
668
00:36:54,220 --> 00:36:54,860
You...!
669
00:37:00,340 --> 00:37:01,820
You hit people
whenever you are unhappy.
670
00:37:01,820 --> 00:37:03,740
You are not like a woman at all.
671
00:37:04,780 --> 00:37:06,020
If your grandfather was alive
672
00:37:06,140 --> 00:37:07,140
and seeing you like this,
673
00:37:07,220 --> 00:37:08,220
he would be pissed off to death again.
674
00:37:10,260 --> 00:37:11,060
Say it again.
675
00:37:12,180 --> 00:37:13,380
Think about what happened
on the shooting range.
676
00:37:13,660 --> 00:37:15,220
Do you want to feel
677
00:37:15,220 --> 00:37:16,420
the style of the Ban family again?
678
00:37:16,460 --> 00:37:17,180
No need.
679
00:37:17,620 --> 00:37:19,620
Your bravery and toughness
680
00:37:19,660 --> 00:37:21,940
have made all men feel inadequate
681
00:37:21,940 --> 00:37:22,980
and too scared to come near you.
682
00:37:27,500 --> 00:37:29,740
I’m saying you were dumped many times
683
00:37:30,140 --> 00:37:31,300
and you won’t get married for life.
684
00:37:33,140 --> 00:37:35,500
The Emperor and the Empress are normal.
685
00:37:35,900 --> 00:37:37,620
How did they give birth to
such a blockhead?
686
00:37:38,100 --> 00:37:39,380
If we are not in the Palace,
687
00:37:39,780 --> 00:37:41,100
I will definitely blow his head off.
688
00:37:46,740 --> 00:37:47,620
The man in the black dress?
689
00:37:54,940 --> 00:37:56,140
Why are you staring at me?
690
00:37:57,300 --> 00:38:00,220
Ban Hua, let me make it
clear for you today.
691
00:38:00,420 --> 00:38:01,340
Setting yourself against me
692
00:38:01,500 --> 00:38:02,940
will do no good for you.
693
00:38:03,500 --> 00:38:04,900
What happened at the autumn hunting,
694
00:38:05,100 --> 00:38:06,380
I’ll just let it go.
695
00:38:06,820 --> 00:38:08,740
As long as you be a good girl,
696
00:38:08,740 --> 00:38:09,620
and when you meet me...
697
00:38:12,100 --> 00:38:13,100
Ban Hua, what are you doing?
698
00:38:13,420 --> 00:38:14,980
Are you trying to molest me?
699
00:38:15,420 --> 00:38:16,460
I will call for help.
700
00:38:17,140 --> 00:38:18,020
Go ahead.
701
00:38:18,700 --> 00:38:20,580
Not a soul will come to your rescue.
702
00:38:21,140 --> 00:38:21,980
Your Highness, forget it.
703
00:38:21,980 --> 00:38:23,020
Princess, get off him.
704
00:38:24,620 --> 00:38:25,460
Get off me!
705
00:38:27,620 --> 00:38:29,860
How would I be hit by a woman?
706
00:38:32,700 --> 00:38:33,660
Ban Hua, what are you doing?
707
00:38:33,660 --> 00:38:34,820
What should we do?
708
00:38:34,860 --> 00:38:35,700
I will call for help!
709
00:38:35,700 --> 00:38:36,900
-What can we do?
-Help!
710
00:38:36,900 --> 00:38:38,460
We can’t afford to offend any of them.
711
00:38:38,700 --> 00:38:39,500
Wait!
712
00:38:40,620 --> 00:38:41,420
Get off me!
713
00:38:43,580 --> 00:38:44,460
You... Come here!
714
00:38:44,460 --> 00:38:45,500
You’re crazy, Ban Hua!
715
00:38:46,580 --> 00:38:46,980
Stop!
716
00:38:46,980 --> 00:38:47,820
-Your Highness!
-Ban Hua!
717
00:38:50,620 --> 00:38:51,420
You are a pervert!
718
00:38:54,340 --> 00:38:55,060
Where are you going?
719
00:38:55,060 --> 00:38:55,780
Your Highness!
720
00:38:56,100 --> 00:38:57,580
Get down! Get down!
721
00:38:57,580 --> 00:38:59,740
Ban Hua, why are you
pulling down my pants? Stop it!
722
00:39:01,020 --> 00:39:02,260
Cousin Luo, get down.
723
00:39:02,300 --> 00:39:03,220
Let’s have a good chat.
724
00:39:03,220 --> 00:39:04,660
You rascal, get off me!
725
00:39:04,900 --> 00:39:05,620
Stop.
726
00:39:09,300 --> 00:39:10,620
Princess, don’t be rude.
727
00:39:11,380 --> 00:39:12,020
Count Cheng’an.
728
00:39:12,020 --> 00:39:13,300
Get her out of here now.
729
00:39:13,620 --> 00:39:14,700
Are you crazy?
730
00:39:15,020 --> 00:39:16,820
How dare you strip my clothes
in the Palace?
731
00:39:16,900 --> 00:39:18,020
Are you tired of living?
732
00:39:18,980 --> 00:39:20,980
You molested me first.
That’s why I beat you.
733
00:39:21,220 --> 00:39:22,860
I’ll just beat you a rascal!
734
00:39:23,180 --> 00:39:23,900
I...!
735
00:39:23,940 --> 00:39:25,180
Go to dress His Highness now!
736
00:39:25,460 --> 00:39:26,500
If it gets out,
737
00:39:26,500 --> 00:39:27,860
how will the people comment on this?
738
00:39:27,980 --> 00:39:29,900
They will say that Prince Luo
is inferior to the Crown Prince,
739
00:39:29,900 --> 00:39:31,220
Prince Luo has bad manners,
740
00:39:31,220 --> 00:39:32,620
Prince Luo is disgraceful,
741
00:39:32,780 --> 00:39:34,140
Prince Luo is overwhelmed by his work!
742
00:39:35,300 --> 00:39:36,420
What are you waiting for?
743
00:39:38,220 --> 00:39:39,620
Your Highness, come down.
744
00:39:39,620 --> 00:39:40,460
Go... Go away!
745
00:39:41,780 --> 00:39:43,940
Ban Hua, you dare to
offend a prince today.
746
00:39:44,020 --> 00:39:45,420
I will not let you get away
with it this time!
747
00:39:46,820 --> 00:39:48,260
Your Highness, you are right.
748
00:39:49,060 --> 00:39:50,700
Count Cheng’an, are you drunk again?
749
00:39:51,100 --> 00:39:52,300
I just don’t know
750
00:39:52,580 --> 00:39:54,220
what Princess Ban did.
751
00:39:54,260 --> 00:39:55,940
Why do you have to pick on her
752
00:39:56,020 --> 00:39:57,540
and force her to make such a move?
753
00:39:59,020 --> 00:40:00,500
I pick on her?
754
00:40:02,340 --> 00:40:03,700
Ban Hua!
755
00:40:06,780 --> 00:40:09,700
Count Cheng’an, you still know
that I am the Second Prince.
756
00:40:09,700 --> 00:40:10,420
What you said
757
00:40:10,420 --> 00:40:11,940
is chipping away at my prestige!
758
00:40:13,820 --> 00:40:14,540
Jiang Luo.
759
00:40:16,700 --> 00:40:18,180
As the saying goes,
760
00:40:18,980 --> 00:40:22,180
the minister would rather die
than see his monarch humiliated.
761
00:40:22,380 --> 00:40:25,260
Even if I made a huge mistake,
762
00:40:25,460 --> 00:40:27,860
you shouldn’t insult my grandfather.
763
00:40:28,940 --> 00:40:31,820
I’m just a weak girl.
764
00:40:31,820 --> 00:40:32,700
I can’t beat you.
765
00:40:32,940 --> 00:40:35,660
But I won’t take such an insult.
766
00:40:35,700 --> 00:40:36,660
So, you must go to His Majesty
767
00:40:36,660 --> 00:40:38,500
and let him judge who is right!
768
00:40:39,260 --> 00:40:39,820
Get down!
769
00:40:39,820 --> 00:40:40,580
Ban Hua!
770
00:40:41,020 --> 00:40:41,700
Princess.
771
00:40:44,700 --> 00:40:46,820
Justice rules in the Palace.
772
00:40:46,940 --> 00:40:49,020
His Majesty will decide
who is right and who is wrong.
773
00:40:49,220 --> 00:40:50,100
In this case,
774
00:40:51,140 --> 00:40:52,100
please, Your Highness.
775
00:40:55,780 --> 00:40:57,420
You two have a rapport today, do you?
776
00:40:57,660 --> 00:40:59,260
All right, let’s do it.
777
00:40:59,540 --> 00:41:01,020
Ban Hua, you beat a prince in public.
778
00:41:01,020 --> 00:41:02,340
My father won’t forgive you this time!
779
00:41:02,340 --> 00:41:02,900
Get off me!
780
00:41:03,460 --> 00:41:05,140
Ban Hua, what have you
been eating since you were born?
781
00:41:05,140 --> 00:41:06,220
You are stronger than a cow.
782
00:41:06,300 --> 00:41:08,100
You claimed to be a weak woman,
aren’t you ashamed?
783
00:41:08,100 --> 00:41:09,700
That’s because you are
weaker than a woman!
784
00:41:10,380 --> 00:41:10,900
Let’s go!
785
00:41:10,900 --> 00:41:11,780
Wait, my pants!
786
00:41:11,820 --> 00:41:12,980
Let me put on my pants!
787
00:41:15,100 --> 00:41:15,500
Let’s go!
788
00:41:15,820 --> 00:41:16,660
Get off me!
789
00:41:18,340 --> 00:41:18,900
Wait!
790
00:41:21,260 --> 00:41:23,540
What’s wrong? Now you know
your mistakes?
791
00:41:23,700 --> 00:41:24,580
It’s too late!
792
00:41:33,140 --> 00:41:33,660
Take it.
793
00:41:36,614 --> 00:41:55,614
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
794
00:41:56,540 --> 00:41:59,460
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
795
00:42:00,180 --> 00:42:02,900
♪Make jasmine tea in the room♪
796
00:42:03,900 --> 00:42:06,460
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
797
00:42:06,460 --> 00:42:10,660
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
798
00:42:11,300 --> 00:42:14,500
♪Crimson clouds flew into the house♪
799
00:42:14,780 --> 00:42:18,060
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
800
00:42:18,060 --> 00:42:19,820
♪The rain pours down in a sunny day♪
801
00:42:20,060 --> 00:42:22,180
♪Wash out all the attachments♪
802
00:42:22,420 --> 00:42:25,540
♪Faith is like a flower♪
803
00:42:26,980 --> 00:42:30,420
♪We promised to live a free life♪
804
00:42:30,620 --> 00:42:34,420
♪Flick away the dust with fingers♪
805
00:42:34,420 --> 00:42:38,060
♪Only want to live
a carefree life with her♪
806
00:42:38,300 --> 00:42:41,540
♪Travel around the world
in the younger days♪
807
00:42:41,780 --> 00:42:45,140
♪Nothing is impossible in the dream♪
808
00:42:45,460 --> 00:42:49,300
♪Go to the end of the world together♪
809
00:42:49,660 --> 00:42:52,780
♪The fleeting life is just a moment♪
810
00:42:53,100 --> 00:42:57,340
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
811
00:42:58,340 --> 00:43:01,820
♪We promised to live a free life♪
812
00:43:02,100 --> 00:43:06,100
♪Flick away the dust with fingers♪
813
00:43:06,100 --> 00:43:09,660
♪Only want to live
a carefree life with her♪
814
00:43:09,660 --> 00:43:12,940
♪Travel around the world
in the younger days♪
815
00:43:12,940 --> 00:43:16,580
♪Nothing is impossible in the dream♪
816
00:43:16,820 --> 00:43:20,820
♪Go to the end of the world together♪
817
00:43:20,820 --> 00:43:24,380
♪The fleeting life is just a moment♪
818
00:43:24,380 --> 00:43:28,940
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
55681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.