All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,300 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,940 --> 00:00:24,300 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,860 --> 00:00:28,660 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,460 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,260 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,340 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:44,380 --> 00:00:47,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:52,780 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:52,780 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,780 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,460 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:04,140 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,940 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:13,700 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,420 --> 00:01:17,900 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,420 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,060 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,860 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:24,860 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,860 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:40,860 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:45,940 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:46,340 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:49,980 --> 00:01:53,340 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,860 --> 00:01:58,900 Episode 6 36 00:01:59,680 --> 00:02:00,150 What... 37 00:02:00,920 --> 00:02:02,430 What’s so urgent? 38 00:02:03,510 --> 00:02:04,120 Come on. 39 00:02:09,190 --> 00:02:10,000 I’ve found the evidence. 40 00:02:11,190 --> 00:02:14,080 She is Wang who has been engaged with Shen Yu. 41 00:02:20,430 --> 00:02:21,840 Shen Yu, you bastard! 42 00:02:22,360 --> 00:02:23,710 How will you explain about this? 43 00:02:30,120 --> 00:02:31,560 This is going to be interesting. 44 00:02:35,520 --> 00:02:36,360 Go and take a look at the fan. 45 00:02:36,430 --> 00:02:37,000 Okay. 46 00:02:43,360 --> 00:02:44,520 Which one do you like, Miss Li? 47 00:02:45,800 --> 00:02:46,960 None of them 48 00:02:47,280 --> 00:02:48,360 is better than the one 49 00:02:48,360 --> 00:02:49,680 you gave me. 50 00:02:51,800 --> 00:02:54,470 I didn’t expect you to carry it with you. 51 00:02:55,150 --> 00:02:56,560 It was a gift from you, 52 00:02:56,870 --> 00:02:58,310 of course I would carry it with me. 53 00:03:10,430 --> 00:03:11,190 Shen Yu! 54 00:03:16,280 --> 00:03:17,560 Baroness, don’t get me wrong. 55 00:03:17,710 --> 00:03:18,360 This fan was just a casual gift 56 00:03:18,360 --> 00:03:20,080 I gave her at the banquet yesterday. 57 00:03:20,360 --> 00:03:21,280 It doesn’t mean anything. 58 00:03:21,360 --> 00:03:22,430 Who cares about your fan? 59 00:03:23,400 --> 00:03:24,190 Right now, 60 00:03:24,590 --> 00:03:25,800 you are still talking about the fan. 61 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 I think you are just a social climber 62 00:03:28,520 --> 00:03:29,870 and a fickle scumbag! 63 00:03:30,520 --> 00:03:32,080 Baroness Ban, that’s not true. 64 00:03:32,590 --> 00:03:35,310 You and Shen Yu are not officially married. 65 00:03:35,470 --> 00:03:36,470 Strictly speaking, 66 00:03:36,470 --> 00:03:38,400 you two don’t have any relationship now. 67 00:03:38,680 --> 00:03:41,400 What’s wrong with me taking this fan? 68 00:03:41,750 --> 00:03:42,520 Who are you? 69 00:03:43,360 --> 00:03:44,400 You don’t have a say here. 70 00:03:45,240 --> 00:03:46,870 This fan is a gift for me. 71 00:03:46,870 --> 00:03:48,080 Of course it concerns me! 72 00:03:49,030 --> 00:03:50,360 You can’t be thinking 73 00:03:50,680 --> 00:03:51,960 that I’m jealous of you. 74 00:03:53,910 --> 00:03:54,710 That’s ridiculous. 75 00:03:55,190 --> 00:03:56,630 You are no match for me. 76 00:03:56,630 --> 00:03:57,280 You...! 77 00:03:57,870 --> 00:03:59,190 What do you mean? 78 00:03:59,310 --> 00:04:01,310 I mean you don’t have a say here.. 79 00:04:01,310 --> 00:04:02,470 Just get out of here. 80 00:04:02,910 --> 00:04:04,310 Miss Li! Miss Li! Miss Li! 81 00:04:04,310 --> 00:04:04,930 It’s my fault. 82 00:04:04,930 --> 00:04:05,980 -Shen Yu. -It’s my fault. 83 00:04:09,240 --> 00:04:10,280 I brought her here. 84 00:04:10,680 --> 00:04:11,750 What else do you have to say? 85 00:04:13,750 --> 00:04:14,750 Who is this person? 86 00:04:15,240 --> 00:04:16,160 You don’t know her? 87 00:04:18,750 --> 00:04:20,390 Let me make an introduction. 88 00:04:21,120 --> 00:04:22,190 This girl’s surname is Wang. 89 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 She is from your homeland. 90 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 She knows you since childhood. 91 00:04:25,600 --> 00:04:28,390 Now you should know who she is. 92 00:04:31,720 --> 00:04:32,920 What do you mean, Baroness Ban? 93 00:04:33,830 --> 00:04:35,160 I don’t understand. 94 00:04:35,310 --> 00:04:37,190 I really don’t know this person. 95 00:04:39,120 --> 00:04:39,750 Shen Yu! 96 00:04:40,120 --> 00:04:41,950 Damn you, a betrayer! 97 00:04:42,950 --> 00:04:45,920 Who raised the money for you to take the examination in the capital? 98 00:04:46,680 --> 00:04:47,600 I thought 99 00:04:47,870 --> 00:04:49,360 that if I served your parents for you, 100 00:04:49,600 --> 00:04:52,120 you would take me to the capital when you returned home with high honors. 101 00:04:52,870 --> 00:04:54,000 But now you ranked third 102 00:04:54,270 --> 00:04:57,000 in the examination and you just abandoned me! 103 00:04:57,000 --> 00:04:57,510 I... 104 00:04:57,830 --> 00:05:00,270 You are an unfaithful betrayer! 105 00:05:02,270 --> 00:05:04,800 Shen Yu, you are cruel and unscrupulous! 106 00:05:04,950 --> 00:05:06,160 What else do you want to say? 107 00:05:06,160 --> 00:05:08,390 She... She is not Wang at all! 108 00:05:10,430 --> 00:05:11,950 Baroness, let me explain. 109 00:05:12,160 --> 00:05:15,310 There was a Wang who aided me to take the examination in the capital. 110 00:05:15,360 --> 00:05:17,070 But we didn’t get married. 111 00:05:17,510 --> 00:05:19,510 And... That was just the order of my parents, 112 00:05:19,510 --> 00:05:20,480 and the words of the matchmaker. 113 00:05:20,480 --> 00:05:22,160 I don’t have any feelings for her. 114 00:05:22,480 --> 00:05:24,830 You are the only one I love. 115 00:05:27,120 --> 00:05:28,600 That’s her conspiracy. 116 00:05:29,160 --> 00:05:31,390 Shen Yu, how can you say you don’t know me? 117 00:05:31,560 --> 00:05:32,750 I... Stop it! 118 00:05:34,750 --> 00:05:35,360 Shen Yu. 119 00:05:36,390 --> 00:05:37,720 You are still lying now. 120 00:05:38,120 --> 00:05:40,000 I’m the only one you love? 121 00:05:41,040 --> 00:05:42,510 You make me sick. 122 00:05:43,270 --> 00:05:45,190 Baroness Ban, what do you want? 123 00:05:45,720 --> 00:05:46,480 -Didn’t you hear it? -Miss Li. 124 00:05:46,480 --> 00:05:47,310 Miss Li. 125 00:05:47,310 --> 00:05:48,630 He is a scumbag. 126 00:05:49,120 --> 00:05:50,560 Man struggles upwards. 127 00:05:50,560 --> 00:05:53,040 This means that Shen Yu is aspirant. 128 00:05:53,040 --> 00:05:53,750 Aspirant? 129 00:05:55,600 --> 00:05:56,800 I think you do 130 00:05:56,800 --> 00:05:57,750 get carried away by him. 131 00:05:58,430 --> 00:05:59,800 He is already engaged. 132 00:06:00,240 --> 00:06:00,950 Do you want 133 00:06:01,360 --> 00:06:02,680 to be his concubine? 134 00:06:03,160 --> 00:06:04,600 I don’t! 135 00:06:06,270 --> 00:06:07,430 Let me make you sober! 136 00:06:07,480 --> 00:06:08,190 How dare you? 137 00:06:08,270 --> 00:06:10,630 You dare to insult an imperial officer in public! 138 00:06:11,070 --> 00:06:13,000 You are holding His Majesty in contempt! 139 00:06:13,240 --> 00:06:15,000 There is such a scumbag in Daye. 140 00:06:15,270 --> 00:06:17,830 Today I’ll teach this scumbag a lesson 141 00:06:17,830 --> 00:06:19,630 for His Majesty! 142 00:06:21,680 --> 00:06:24,430 The Ban family treated you well. We lent you books and gave you clothes. 143 00:06:24,430 --> 00:06:26,870 But you deceived us. 144 00:06:27,270 --> 00:06:29,750 This whipping is to ask you where your conscience is! 145 00:06:29,750 --> 00:06:30,950 Baroness Ban, listen to me. 146 00:06:31,160 --> 00:06:32,120 Don’t hit me. 147 00:06:32,120 --> 00:06:33,270 Let’s talk. 148 00:06:33,270 --> 00:06:34,040 It will do no good to both of us 149 00:06:34,040 --> 00:06:35,510 if you make a big scene out of it. 150 00:06:36,040 --> 00:06:36,920 Really? 151 00:06:37,360 --> 00:06:38,270 I’d like to see 152 00:06:38,870 --> 00:06:40,830 who can do harm to me. 153 00:06:41,480 --> 00:06:44,040 Baroness Ban, are you really crazy? 154 00:06:44,310 --> 00:06:45,120 Count Cheng’an! 155 00:06:45,160 --> 00:06:46,510 Just stop Baroness ban. 156 00:06:51,920 --> 00:06:53,720 These two whippings are for Wang 157 00:06:54,160 --> 00:06:55,240 to punish you, 158 00:06:55,240 --> 00:06:56,750 an unfaithful and ungrateful man! 159 00:06:56,750 --> 00:06:58,240 That’s enough! Stop! 160 00:06:58,750 --> 00:06:59,600 You are right. 161 00:06:59,870 --> 00:07:01,360 I am ungrateful. 162 00:07:01,510 --> 00:07:02,800 I coveted your beauty! 163 00:07:02,830 --> 00:07:04,000 That’s why I made a proposal! 164 00:07:04,630 --> 00:07:05,390 Why? 165 00:07:05,430 --> 00:07:06,630 Because except for your good-looking face, 166 00:07:06,800 --> 00:07:07,750 you have nothing left! 167 00:07:08,600 --> 00:07:10,480 No, you still have money. 168 00:07:10,920 --> 00:07:13,000 You are a totally 169 00:07:13,310 --> 00:07:14,430 vulgar 170 00:07:14,560 --> 00:07:16,630 and extravagant tigress! 171 00:07:21,510 --> 00:07:23,360 You finally dare to admit it. 172 00:07:23,560 --> 00:07:25,310 Yes, and I haven’t finished. 173 00:07:25,750 --> 00:07:27,040 You are not only a tigress, 174 00:07:27,040 --> 00:07:28,360 but also bring bad luck to your husband! 175 00:07:28,560 --> 00:07:29,600 Do you forget 176 00:07:29,600 --> 00:07:30,480 how Xie Qilin become blind? 177 00:07:30,750 --> 00:07:32,920 You’re a tigress that brings bad luck to your husband. 178 00:07:34,040 --> 00:07:34,600 Today, 179 00:07:35,800 --> 00:07:37,160 I am going to break off our engagement. 180 00:07:37,950 --> 00:07:39,070 I am going to break off our engagement! 181 00:07:41,430 --> 00:07:42,510 Damn you! 182 00:07:54,240 --> 00:07:56,480 How dare you smash my father’s jade pendant 183 00:07:58,240 --> 00:07:59,920 and break off the engagement with me? 184 00:08:03,950 --> 00:08:05,480 You, break off the engagement? 185 00:08:06,000 --> 00:08:08,510 I’m the one breaking off with you. 186 00:08:08,680 --> 00:08:09,720 Go ahead. Do it. 187 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Shen Yu. 188 00:08:14,270 --> 00:08:15,920 If I don’t kill you today, 189 00:08:15,920 --> 00:08:17,120 I won’t be a member from the Ban family anymore! 190 00:08:17,630 --> 00:08:19,070 Don’t hit me! 191 00:08:19,240 --> 00:08:21,680 Help! She is murdering her husband! 192 00:08:21,720 --> 00:08:23,920 She is murdering her husband! Help! 193 00:08:24,240 --> 00:08:25,390 She is murdering her husband! 194 00:08:25,720 --> 00:08:27,750 -She is murdering her husband! -Baroness. 195 00:08:27,750 --> 00:08:28,750 -Calm down. -Help! 196 00:08:29,070 --> 00:08:30,390 You don’t help me, 197 00:08:30,920 --> 00:08:32,510 and you stop me from teaching this bastard a lesson! 198 00:08:32,510 --> 00:08:34,240 Mr. Shi, you just came in time. 199 00:08:34,240 --> 00:08:36,360 Someone is going to be killed if you come later! 200 00:08:36,360 --> 00:08:38,320 Mr. Shi, Baroness Ban tried to kill me in public. 201 00:08:38,440 --> 00:08:39,440 Arrest her! 202 00:08:39,440 --> 00:08:39,870 I...! 203 00:08:39,870 --> 00:08:40,390 Baroness Ban. 204 00:08:44,960 --> 00:08:46,390 Watch your mouth. 205 00:08:47,790 --> 00:08:50,030 She whipped an imperial officer in public. 206 00:08:50,200 --> 00:08:51,960 Mr. Shi, are you going to cover for Baroness Ban? 207 00:08:52,670 --> 00:08:54,360 Shen Yu is right. 208 00:08:54,550 --> 00:08:56,870 If you don’t take Baroness Ban to the government today, 209 00:08:57,030 --> 00:08:58,910 is there any justice in Daye? 210 00:08:58,910 --> 00:09:00,840 Yeah! Is there any justice in Daye? 211 00:09:00,840 --> 00:09:01,790 That’s right! 212 00:09:02,080 --> 00:09:03,320 How can you say that? 213 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 You’re a betrayer! 214 00:09:05,000 --> 00:09:05,720 Exactly. 215 00:09:15,270 --> 00:09:17,320 Baroness Ban, it’s troublesome. 216 00:09:17,630 --> 00:09:19,240 Please go back to the government with me. 217 00:09:19,480 --> 00:09:20,360 No! 218 00:09:21,270 --> 00:09:22,870 If His Majesty wants to hold someone accountable, 219 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 I will explain to him. 220 00:09:24,750 --> 00:09:26,200 I’m the one who hit him. 221 00:09:26,480 --> 00:09:28,240 I won’t let others be implicated! 222 00:09:29,960 --> 00:09:30,790 Everyone knows 223 00:09:31,440 --> 00:09:33,240 that Shen Yu cheated on their engagement. 224 00:09:33,510 --> 00:09:36,150 If anyone should be arrested, shouldn’t it be Shen Yu? 225 00:09:36,840 --> 00:09:37,910 No, Count. 226 00:09:37,910 --> 00:09:40,030 That’s right. The betrayer should be arrested! 227 00:09:40,390 --> 00:09:41,440 Baroness Ban, well done. 228 00:09:41,440 --> 00:09:43,480 See if he dares to be unfaithful again. 229 00:09:43,480 --> 00:09:44,000 You...! 230 00:09:44,000 --> 00:09:44,630 Exactly. Yeah. 231 00:09:44,630 --> 00:09:45,270 Mr. Shi. 232 00:09:46,550 --> 00:09:49,120 I will ask His Majesty to judge what happened today. 233 00:09:53,870 --> 00:09:55,390 Baroness, let’s go. 234 00:10:00,270 --> 00:10:01,150 Mr. Shi! 235 00:10:01,790 --> 00:10:03,440 Did you just let her go? 236 00:10:09,550 --> 00:10:11,630 She left. 237 00:10:11,630 --> 00:10:12,720 What a pity! 238 00:10:12,910 --> 00:10:15,150 She should beat him to death. 239 00:10:15,200 --> 00:10:15,840 Beat him to death. 240 00:10:16,000 --> 00:10:17,910 Baroness Ban is so unlucky. 241 00:10:18,030 --> 00:10:20,480 Why did she always meet bad men? 242 00:10:20,630 --> 00:10:22,240 No, it’s not her fault. 243 00:10:22,550 --> 00:10:24,670 All men are jackasses. 244 00:10:24,840 --> 00:10:26,360 Yeah, they are all jackasses. 245 00:10:26,480 --> 00:10:27,120 Jackasses. 246 00:10:27,120 --> 00:10:27,910 Jackasses. 247 00:10:31,270 --> 00:10:33,080 Baroness, let me 248 00:10:33,270 --> 00:10:34,480 send you home. 249 00:10:34,790 --> 00:10:35,320 No need. 250 00:10:35,840 --> 00:10:37,670 I have feet and I know the way. 251 00:10:39,150 --> 00:10:39,910 I just… 252 00:10:40,320 --> 00:10:42,030 I just promised Mr. Shi 253 00:10:42,550 --> 00:10:44,150 that I’d send you home safely. 254 00:10:44,480 --> 00:10:46,120 If you escaped halfway, 255 00:10:46,360 --> 00:10:48,440 it would be hard for me to explain to Mr. Shi. 256 00:10:49,600 --> 00:10:50,480 Why would I escape? 257 00:10:51,630 --> 00:10:52,390 That’s ridiculous! 258 00:10:57,870 --> 00:10:59,440 Since you are willing to be a groom, 259 00:10:59,510 --> 00:11:00,480 you can lead the horse. 260 00:11:03,750 --> 00:11:06,670 Actually, this is Shen Yu’s fault. 261 00:11:07,200 --> 00:11:08,670 You don’t need to feel sad about this. 262 00:11:09,480 --> 00:11:11,440 I’m not sad at all. 263 00:11:12,120 --> 00:11:12,960 What’s more, 264 00:11:13,240 --> 00:11:14,480 even if I’m sad, does it have anything to do with you? 265 00:11:16,120 --> 00:11:18,360 You broke my engagement again and again. 266 00:11:18,750 --> 00:11:20,240 What’s your intention? 267 00:11:23,670 --> 00:11:24,360 Young Master. 268 00:11:24,790 --> 00:11:25,510 When our people went to look 269 00:11:25,510 --> 00:11:26,790 for Shen Yu’s fiancée, 270 00:11:26,840 --> 00:11:27,960 she was already missing. 271 00:11:28,440 --> 00:11:29,870 After we inquired many people, 272 00:11:30,360 --> 00:11:31,840 we found that she was taken away by the secret guards of the Shi family. 273 00:11:33,870 --> 00:11:35,000 It seems 274 00:11:35,550 --> 00:11:36,550 that Shen Yu 275 00:11:36,550 --> 00:11:38,390 is indeed a pawn of Minister Shi. 276 00:11:38,840 --> 00:11:40,720 What should we do next? 277 00:11:41,480 --> 00:11:43,150 Should we tell the Ban family the truth? 278 00:11:43,510 --> 00:11:44,200 No need. 279 00:11:44,440 --> 00:11:45,750 It concerns His Majesty and the Tiger Tally. 280 00:11:46,960 --> 00:11:48,240 The less people know, the better. 281 00:11:48,870 --> 00:11:49,630 Yes. 282 00:11:51,080 --> 00:11:53,390 You can’t even answer such a simple question. 283 00:11:54,030 --> 00:11:54,790 Sure enough, 284 00:11:55,030 --> 00:11:56,480 we have nothing to say. 285 00:11:56,960 --> 00:11:58,030 I don’t have any ill intention. 286 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 I just care about you. 287 00:12:04,320 --> 00:12:06,000 We are neither relatives nor friends. 288 00:12:06,030 --> 00:12:07,550 You racked your brains 289 00:12:07,550 --> 00:12:09,440 and made all these efforts to care about me. 290 00:12:09,960 --> 00:12:10,910 I can’t take 291 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 such care. 292 00:12:13,480 --> 00:12:15,080 That’s too... 293 00:12:15,080 --> 00:12:16,600 Do you really think I’m stupid? 294 00:12:17,750 --> 00:12:19,080 The person you brought 295 00:12:19,150 --> 00:12:21,150 is not Shen Yu’s fiancée at all! 296 00:12:28,720 --> 00:12:30,870 So… You knew it all. 297 00:12:31,120 --> 00:12:32,000 Then why did you...? 298 00:12:32,150 --> 00:12:33,630 You got a fake one. 299 00:12:33,870 --> 00:12:34,790 If Shen Yu was an honest person, 300 00:12:34,790 --> 00:12:35,870 he wouldn’t fall for it. 301 00:12:36,550 --> 00:12:37,870 But he admitted it. 302 00:12:38,360 --> 00:12:39,440 That surprised me. 303 00:12:40,150 --> 00:12:41,360 But you, Count Cheng’an. 304 00:12:42,080 --> 00:12:43,270 What’s your 305 00:12:44,120 --> 00:12:45,120 calculated plan for? 306 00:12:46,000 --> 00:12:47,120 I want to know it now. 307 00:12:48,750 --> 00:12:50,150 We have known each other for a long time. 308 00:12:50,150 --> 00:12:51,550 I have already taken you as… 309 00:12:55,270 --> 00:12:56,080 As a friend. 310 00:12:57,390 --> 00:12:59,320 What’s wrong with a friend caring about another friend? 311 00:12:59,870 --> 00:13:00,910 A friend? 312 00:13:02,000 --> 00:13:03,870 That’s from a model for all scholars? 313 00:13:03,870 --> 00:13:05,030 He is too bad at talking. 314 00:13:05,030 --> 00:13:05,630 Exactly. 315 00:13:07,670 --> 00:13:09,510 There is nothing wrong with what Young Master said. 316 00:13:10,000 --> 00:13:11,480 I don’t know if there is anything wrong. 317 00:13:11,550 --> 00:13:12,510 But I know 318 00:13:12,670 --> 00:13:14,360 Baroness is going to snap. 319 00:13:16,670 --> 00:13:17,630 Count Cheng’an. 320 00:13:18,840 --> 00:13:20,320 What’s that explanation? 321 00:13:20,670 --> 00:13:22,440 It’s obvious that you are ruining my engagement. 322 00:13:22,600 --> 00:13:24,390 Now you tell me 323 00:13:24,390 --> 00:13:26,000 that you only take me as a friend! 324 00:13:26,120 --> 00:13:27,150 Baroness, calm down. 325 00:13:27,240 --> 00:13:28,240 Let me explain. 326 00:13:28,960 --> 00:13:30,750 I didn’t handle it properly about Wang. 327 00:13:31,360 --> 00:13:32,270 But it was urgent. 328 00:13:32,550 --> 00:13:33,270 Wang was taken away intentionally 329 00:13:33,270 --> 00:13:34,600 by someone. 330 00:13:35,240 --> 00:13:36,750 I had to take the risk. 331 00:13:37,000 --> 00:13:37,960 I hope you can understand me. 332 00:13:38,030 --> 00:13:39,000 You still lied to me! 333 00:13:39,440 --> 00:13:40,910 And you’re worse than Shen Yu! 334 00:13:41,200 --> 00:13:41,870 I was... 335 00:13:44,240 --> 00:13:45,840 I was also thinking for you. 336 00:13:47,480 --> 00:13:49,550 Or, did you want to marry Shen Yu 337 00:13:49,670 --> 00:13:50,840 even he deceived you? 338 00:13:51,910 --> 00:13:53,600 I’ll marry your whole family! 339 00:13:53,720 --> 00:13:54,910 There is only me in my family! 340 00:13:59,240 --> 00:14:01,080 Was that a swearing? 341 00:14:01,870 --> 00:14:03,030 I don’t want to waste time talking to you. 342 00:14:03,480 --> 00:14:04,440 Let me ask you again. 343 00:14:05,360 --> 00:14:06,600 Are you afraid of me being cheated 344 00:14:07,200 --> 00:14:08,480 or me getting married? 345 00:14:13,390 --> 00:14:14,360 Good question. 346 00:14:14,630 --> 00:14:16,000 This is a deadly question. 347 00:14:16,480 --> 00:14:17,510 It’s easy. 348 00:14:17,550 --> 00:14:18,750 Of course he is afraid of her being cheated. 349 00:14:20,670 --> 00:14:21,720 Although I’m not that clever, 350 00:14:21,960 --> 00:14:24,320 I’m sure this is not the right answer. 351 00:14:25,240 --> 00:14:25,870 Exactly. 352 00:14:28,480 --> 00:14:30,550 Forget it. I can’t get anything from you. 353 00:14:30,960 --> 00:14:32,630 I’d better ask the God. 354 00:14:33,840 --> 00:14:34,390 Let’s go. 355 00:14:38,000 --> 00:14:39,510 Are you made of wood? 356 00:14:42,630 --> 00:14:44,120 She is talking about your Young Master. 357 00:14:46,750 --> 00:14:47,510 Ban Heng! 358 00:14:48,120 --> 00:14:48,840 Come and lead the horse! 359 00:14:48,960 --> 00:14:49,720 Coming! 360 00:14:56,360 --> 00:14:57,030 Let’s go. 361 00:14:57,030 --> 00:14:57,600 Hua. 362 00:15:00,030 --> 00:15:00,790 Be good. 363 00:15:01,600 --> 00:15:03,120 Am I afraid of her being cheated 364 00:15:04,440 --> 00:15:05,720 or her getting married? 365 00:15:07,240 --> 00:15:10,080 Baroness Ban, in fact... 366 00:15:20,840 --> 00:15:22,030 I don’t want to waste time talking to you. 367 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Let me ask you again. 368 00:15:24,030 --> 00:15:25,240 Are you afraid of me being cheated 369 00:15:25,910 --> 00:15:27,030 or me getting married? 370 00:15:31,030 --> 00:15:32,240 Young Master 371 00:15:32,670 --> 00:15:34,200 has been reading this page for more than two hours. 372 00:15:38,360 --> 00:15:39,240 Woman 373 00:15:40,120 --> 00:15:42,270 is the hardest book in the world. 374 00:15:43,200 --> 00:15:44,630 Mr. Rong, hush up. 375 00:15:45,000 --> 00:15:46,960 Young Master won’t fall in love with Baroness Ban. 376 00:15:48,000 --> 00:15:48,790 Jiu. 377 00:15:49,870 --> 00:15:52,480 Feelings are not something you can control. 378 00:15:54,360 --> 00:15:56,150 Come on, open the door. Let me in. 379 00:16:06,840 --> 00:16:08,870 Young Master, it’s cold now. 380 00:16:08,870 --> 00:16:09,720 Have some ginseng tea. 381 00:16:10,670 --> 00:16:13,150 I saw that you were lost in thought. 382 00:16:13,550 --> 00:16:14,670 Do you have something on mind? 383 00:16:16,670 --> 00:16:17,390 There is nothing. 384 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 That’s good. 385 00:16:19,960 --> 00:16:22,750 If it wasn’t for your help, 386 00:16:23,910 --> 00:16:25,480 Baroness Ban would be deceived by Shen Yu, 387 00:16:25,870 --> 00:16:27,390 and it would be hard for you to meet again. 388 00:16:31,240 --> 00:16:32,030 Young Master. 389 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 I get along well with that kid. 390 00:16:34,790 --> 00:16:35,960 Why don’t you find some time 391 00:16:36,320 --> 00:16:37,790 to invite her here for dinner? 392 00:16:41,910 --> 00:16:42,630 No need. 393 00:16:45,510 --> 00:16:46,550 I don’t think Baroness Ban 394 00:16:47,320 --> 00:16:48,550 will come here again. 395 00:16:51,150 --> 00:16:51,960 That’s outrageous! 396 00:16:53,440 --> 00:16:54,750 I’ve been planning this for so long! 397 00:16:55,150 --> 00:16:57,270 Now it was all ruined by a few whippings of Baroness Ban? 398 00:16:59,320 --> 00:17:00,390 That Shen Yu 399 00:17:00,670 --> 00:17:02,910 is indeed good for nothing! 400 00:17:04,440 --> 00:17:07,000 It’s my fault for not keeping an eye on him. 401 00:17:07,240 --> 00:17:08,830 He is still from the countryside. 402 00:17:08,920 --> 00:17:10,720 He doesn’t know how important it is. 403 00:17:10,920 --> 00:17:11,680 Never mind. 404 00:17:12,310 --> 00:17:15,070 Now we’ve lost Shen Yu as our contact. 405 00:17:17,110 --> 00:17:20,480 How to look for the Tiger Tally now? 406 00:17:21,070 --> 00:17:22,110 Do you have any idea? 407 00:17:22,270 --> 00:17:26,350 It’s too important. We need to give it further thought. 408 00:17:26,790 --> 00:17:28,480 His Majesty has lost his patience! 409 00:17:29,000 --> 00:17:29,640 Sir. 410 00:17:29,960 --> 00:17:32,200 Why don’t you tell on the Ban family 411 00:17:32,830 --> 00:17:34,200 to His Majesty in court tomorrow 412 00:17:34,440 --> 00:17:36,480 about Baroness Ban whipping Shen Yu in public? 413 00:17:37,720 --> 00:17:39,030 Shen Yu cheated on her first. 414 00:17:39,640 --> 00:17:42,110 It’s understandable that Baroness Ban 415 00:17:42,550 --> 00:17:43,590 was mad at him and taught him a lesson. 416 00:17:44,270 --> 00:17:46,880 Let’s not do such things. 417 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 Young Master, you’re back. 418 00:17:52,960 --> 00:17:55,240 Jin has a point. 419 00:17:55,830 --> 00:17:56,720 Mr. Wu. 420 00:17:56,920 --> 00:17:58,920 Things like kicking a person when he is down, 421 00:17:59,270 --> 00:18:00,590 someone else will do it. 422 00:18:01,270 --> 00:18:04,310 Let’s just wait and see. 423 00:18:06,270 --> 00:18:07,030 Mr. Sun. 424 00:18:07,160 --> 00:18:10,000 The memorial to the throne you wrote is not profound enough. 425 00:18:10,680 --> 00:18:11,720 His Majesty won’t feel like he is on the scene 426 00:18:11,720 --> 00:18:13,720 after he hears it. 427 00:18:14,030 --> 00:18:16,590 And he won’t feel the anger about Baroness Ban holding him in contempt 428 00:18:16,830 --> 00:18:19,550 and whipping an imperial officer in public. 429 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 You should change it. 430 00:18:20,880 --> 00:18:21,480 All right. 431 00:18:21,480 --> 00:18:22,640 Make it more profound. 432 00:18:22,750 --> 00:18:23,440 Okay. 433 00:18:29,960 --> 00:18:31,030 Mr. Li. 434 00:18:31,030 --> 00:18:31,590 Yeah. 435 00:18:31,590 --> 00:18:34,480 Your memorial to the throne is not sensational enough. 436 00:18:35,550 --> 00:18:36,750 It’s too dull. 437 00:18:36,880 --> 00:18:38,310 It sounds like it has nothing to do with you. 438 00:18:38,480 --> 00:18:40,750 Well, imagine 439 00:18:40,750 --> 00:18:42,160 that your son was beaten half to death. 440 00:18:42,310 --> 00:18:44,160 Now he is lying in bed. 441 00:18:44,270 --> 00:18:46,960 You are going to write a memorial to the throne to His Majesty 442 00:18:47,070 --> 00:18:48,510 to seek justice for your son. 443 00:18:49,070 --> 00:18:50,720 You must write it in a tearful tone. 444 00:18:51,350 --> 00:18:53,880 That makes it profound and sensational. 445 00:18:54,030 --> 00:18:55,240 But, Your Grace, I... 446 00:18:55,240 --> 00:18:56,590 I don’t have a son. Do you forget it? 447 00:18:57,310 --> 00:18:58,790 It’s not a problem that you don’t have a son. 448 00:18:58,790 --> 00:18:59,550 Do you have parents? 449 00:18:59,750 --> 00:19:01,070 Just imagine that happening to your parents! 450 00:19:01,160 --> 00:19:01,920 Yeah. 451 00:19:02,830 --> 00:19:04,030 I’ll try my best. 452 00:19:04,240 --> 00:19:05,160 Mr. Song. 453 00:19:05,270 --> 00:19:07,240 Yours should be perfect, right? 454 00:19:13,070 --> 00:19:13,960 Mr. Song. 455 00:19:15,590 --> 00:19:16,640 I remember 456 00:19:17,240 --> 00:19:19,960 you were among the top ten talents in the imperial examination. 457 00:19:20,200 --> 00:19:21,920 Yeah. 458 00:19:21,920 --> 00:19:23,680 Why are there so many wrong words 459 00:19:24,200 --> 00:19:25,510 in such a short memorial to the throne? 460 00:19:27,720 --> 00:19:28,400 Seems like 461 00:19:28,590 --> 00:19:30,000 the rumor that Mr. Song bought a position for himself 462 00:19:30,000 --> 00:19:31,240 is not groundless. 463 00:19:31,240 --> 00:19:32,510 Yeah. 464 00:19:32,790 --> 00:19:35,110 Your Grace, why don’t you show us 465 00:19:35,110 --> 00:19:37,480 how to write it in a profound and sensational way, 466 00:19:37,480 --> 00:19:39,720 and strike a blow at the Ban family? 467 00:19:40,030 --> 00:19:41,030 Yeah. 468 00:19:45,680 --> 00:19:46,130 Okay! 469 00:19:46,140 --> 00:19:56,180 Memorial to the throne Please punish Baroness Ban for whipping people 470 00:19:56,310 --> 00:19:57,160 It’s excellent. 471 00:19:57,160 --> 00:19:58,750 Your Grace is good at writing. 472 00:19:58,750 --> 00:20:00,240 Your words are fascinating. 473 00:20:00,830 --> 00:20:01,790 More than that. 474 00:20:01,790 --> 00:20:04,160 Your Grace explained the profound truth in simple language. 475 00:20:04,750 --> 00:20:06,200 I’m so inferior to you. 476 00:20:06,680 --> 00:20:08,400 We are all depending on you. 477 00:20:08,830 --> 00:20:12,640 When you make a move, we are all lost in admiration. 478 00:20:12,640 --> 00:20:13,590 Yeah, exactly. 479 00:20:13,590 --> 00:20:15,510 You are excellent. 480 00:20:15,680 --> 00:20:17,000 Well, Mr. Song, 481 00:20:17,270 --> 00:20:18,680 your skill of flattering 482 00:20:18,830 --> 00:20:22,160 is much better than your writing. 483 00:20:24,200 --> 00:20:25,160 Everyone. 484 00:20:25,830 --> 00:20:27,590 I’ll rely on you 485 00:20:27,720 --> 00:20:29,240 to solve our Xie family’s issue with the Ban family. 486 00:20:29,270 --> 00:20:30,110 We are here for you. 487 00:20:30,110 --> 00:20:33,000 You must help our Xie family get justice. 488 00:20:33,440 --> 00:20:34,270 Sure. 489 00:20:34,270 --> 00:20:36,830 My daughter was just 490 00:20:37,000 --> 00:20:38,200 engaged to the Second Prince. 491 00:20:38,680 --> 00:20:41,440 There are many things I need to prepare. 492 00:20:41,480 --> 00:20:43,240 Your Grace, you are so polite. 493 00:20:43,830 --> 00:20:46,270 Now the wedding of the Second Prince and your daughter 494 00:20:46,270 --> 00:20:47,110 is the most important thing. 495 00:20:47,270 --> 00:20:49,480 Don’t worry about the Ban family. 496 00:20:49,550 --> 00:20:50,880 Just leave it to us. 497 00:20:51,070 --> 00:20:51,750 Yeah. 498 00:20:51,960 --> 00:20:53,480 After your daughter marries into the royal family, 499 00:20:53,640 --> 00:20:56,000 we hope Your Grace can help us. 500 00:20:56,240 --> 00:20:57,830 Yes, thank you, Your Grace. 501 00:21:03,960 --> 00:21:05,830 Why are these memorials to the throne all telling on Hua? 502 00:21:09,920 --> 00:21:12,400 What do the commoners think? 503 00:21:15,510 --> 00:21:16,510 Your Majesty. 504 00:21:16,750 --> 00:21:18,480 There are different opinions. 505 00:21:18,830 --> 00:21:21,030 But most people sympathize with Baroness Ban. 506 00:21:21,510 --> 00:21:24,160 After all, Shen Yu cheated on her first. 507 00:21:32,790 --> 00:21:33,880 Your Majesty. 508 00:21:34,400 --> 00:21:37,030 Ban Hua was made a baroness by Your Majesty. 509 00:21:37,160 --> 00:21:38,550 She received a lot of your grace. 510 00:21:38,830 --> 00:21:39,920 She is not grateful, 511 00:21:40,160 --> 00:21:41,310 instead, she whipped an imperial officer 512 00:21:41,310 --> 00:21:43,790 made by Your Majesty 513 00:21:43,880 --> 00:21:45,000 in public. 514 00:21:45,400 --> 00:21:48,310 The people out there all think... 515 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 Think what? 516 00:21:51,270 --> 00:21:54,200 You Majesty, I dare not say. 517 00:21:55,550 --> 00:21:57,790 Go ahead, I won’t punish you. 518 00:22:00,240 --> 00:22:02,000 They think that Daye 519 00:22:02,270 --> 00:22:03,720 is ruled by the Ban family now. 520 00:22:04,550 --> 00:22:06,720 Mr. Song, you can drink alcohol as you want, 521 00:22:07,350 --> 00:22:08,590 but you can’t talk nonsense! 522 00:22:10,070 --> 00:22:12,590 That’s just how the commoners think about it. 523 00:22:12,920 --> 00:22:14,310 Why are you nervous about it? 524 00:22:14,480 --> 00:22:15,680 Count Xie is right. 525 00:22:16,720 --> 00:22:17,510 Your Majesty. 526 00:22:18,200 --> 00:22:22,030 Please stop the spread of rumors outside. 527 00:22:22,550 --> 00:22:24,000 That’s ridiculous. 528 00:22:24,400 --> 00:22:25,070 Your Majesty. 529 00:22:25,160 --> 00:22:27,830 This is not the only trouble Ban Hua made. 530 00:22:28,270 --> 00:22:29,480 If you keep tolerating her, 531 00:22:29,480 --> 00:22:31,270 your prestige will be lost. 532 00:22:32,640 --> 00:22:33,440 Your Majesty. 533 00:22:33,830 --> 00:22:34,830 In my opinion, 534 00:22:35,400 --> 00:22:37,790 it was not that Baroness Ban whipped an imperial officer. 535 00:22:38,160 --> 00:22:40,830 It was a woman who was cheated beating a ruthless man. 536 00:22:41,880 --> 00:22:43,590 Shen Yu was engaged before. 537 00:22:44,070 --> 00:22:45,640 But he coveted the wealth of the Ban family. 538 00:22:45,960 --> 00:22:47,240 He abandoned his dutiful wife 539 00:22:47,550 --> 00:22:48,550 and tried to marry Baroness Ban. 540 00:22:49,070 --> 00:22:50,160 From this point of view, 541 00:22:50,310 --> 00:22:51,550 he is an immoral person. 542 00:22:52,030 --> 00:22:53,720 Baroness Ban did nothing wrong. 543 00:22:53,720 --> 00:22:55,400 Count Cheng’an tried to excuse her with fancy words. 544 00:22:55,640 --> 00:22:56,830 But it can’t change the fact 545 00:22:56,830 --> 00:22:59,830 that Ban Hua whipped an imperial officer in public! 546 00:22:59,960 --> 00:23:03,000 Baroness Ban is rude and extravagant. 547 00:23:03,270 --> 00:23:04,920 Count Cheng’an, you defend her like this. 548 00:23:05,480 --> 00:23:06,310 Could it be 549 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 that you two have affairs? 550 00:23:09,790 --> 00:23:11,510 Your Grace, Mr. Song. 551 00:23:12,680 --> 00:23:14,350 You two insist that Baroness Ban should be punished. 552 00:23:14,750 --> 00:23:15,640 Are you trying 553 00:23:15,680 --> 00:23:17,790 to cover for an immoral person? 554 00:23:18,400 --> 00:23:19,590 Well, Count Cheng’an. 555 00:23:20,110 --> 00:23:22,110 His Grace and Mr. Song 556 00:23:22,160 --> 00:23:23,830 are aiming at facts, not people. 557 00:23:23,830 --> 00:23:26,400 Baroness Ban happened to be involved in it. 558 00:23:27,030 --> 00:23:28,790 If it was someone else, 559 00:23:29,270 --> 00:23:31,830 these two ministers will still vigorously offer their advice. 560 00:23:31,960 --> 00:23:34,880 Count Xie, I know your intention. 561 00:23:34,880 --> 00:23:35,590 What’s my intention? 562 00:23:35,590 --> 00:23:37,590 You are seeking personal revenge in the name of public interests. 563 00:23:37,720 --> 00:23:39,680 You did it for your blind son. 564 00:23:39,960 --> 00:23:40,720 You lost the money and your son is blind! 565 00:23:40,720 --> 00:23:42,070 That’s why you try to hurt Hua! 566 00:23:42,070 --> 00:23:43,000 Well, Marquis Jingting. 567 00:23:43,000 --> 00:23:44,270 What do you mean by that? 568 00:23:44,270 --> 00:23:45,400 My son is blind. 569 00:23:45,400 --> 00:23:46,440 You keep mentioning it all the time. 570 00:23:46,440 --> 00:23:48,350 What do you mean? 571 00:23:48,350 --> 00:23:50,510 What do I mean? You know what I mean! 572 00:23:50,510 --> 00:23:51,830 I don’t know what you mean! 573 00:23:51,830 --> 00:23:52,790 Listen! 574 00:23:52,790 --> 00:23:53,350 -You...! -You...! 575 00:23:58,590 --> 00:23:59,270 Your Majesty. 576 00:23:59,270 --> 00:24:01,200 I think Shen Yu... 577 00:24:01,200 --> 00:24:03,960 Your Majesty, let alone other things, 578 00:24:04,750 --> 00:24:06,680 the fact that Shen Yu cheated on her 579 00:24:07,240 --> 00:24:09,830 shows the immorality of his behavior. 580 00:24:09,830 --> 00:24:12,310 I think he should be heavily punished. 581 00:24:15,030 --> 00:24:15,790 However, 582 00:24:16,030 --> 00:24:18,590 Ban Hua whipped the imperial officer. 583 00:24:19,110 --> 00:24:21,160 Your Majesty, I heard 584 00:24:21,440 --> 00:24:23,030 that Mr. Shi was there when it happened. 585 00:24:24,160 --> 00:24:25,310 Minister Yan, you misunderstood. 586 00:24:26,030 --> 00:24:28,240 When Shi Jin arrived there, 587 00:24:28,400 --> 00:24:29,590 it was already over. 588 00:24:31,960 --> 00:24:35,000 Shi Jin, since you were at the scene, 589 00:24:35,880 --> 00:24:37,070 tell me your opinion. 590 00:24:38,830 --> 00:24:39,590 Your Majesty. 591 00:24:40,070 --> 00:24:41,440 Although I arrived late, 592 00:24:41,790 --> 00:24:43,070 I also investigated this matter. 593 00:24:43,400 --> 00:24:44,590 According to the people at the scene, 594 00:24:44,790 --> 00:24:46,000 Shen Yu did cheat on her first. 595 00:24:46,550 --> 00:24:48,110 Then Baroness Ban whipped him. 596 00:24:48,270 --> 00:24:49,510 And Baroness Ban said she would teach that scumbag 597 00:24:49,510 --> 00:24:51,510 a lesson for Your Majesty when she whipped him. 598 00:24:52,030 --> 00:24:54,440 It shows Baroness Ban’s respect for Your Majesty. 599 00:24:54,640 --> 00:24:57,000 She also felt angry for Your Majesty to be blinded by Shen Yu. 600 00:24:58,350 --> 00:24:59,510 Therefore, I think 601 00:24:59,750 --> 00:25:02,240 Baroness Ban has no disrespect to Your Majesty. 602 00:25:02,750 --> 00:25:04,160 Mr. Shi has a point. 603 00:25:04,480 --> 00:25:06,110 Your Majesty, I think 604 00:25:06,310 --> 00:25:07,720 Shen Yu should be punished. 605 00:25:07,790 --> 00:25:09,550 If people like Shen Yu take position in court, 606 00:25:09,590 --> 00:25:11,000 I’m afraid it might hurt the foundation of Daye, 607 00:25:11,160 --> 00:25:13,160 and lose the support of the people. 608 00:25:14,070 --> 00:25:17,750 Your Majesty, Shen Yu deserves a heavy penalty! 609 00:25:18,030 --> 00:25:19,200 But Baroness Ban 610 00:25:19,200 --> 00:25:21,030 shouldn’t get away with it easily! 611 00:25:22,590 --> 00:25:23,310 Yes. 612 00:25:24,110 --> 00:25:24,790 He has a point. 613 00:25:26,960 --> 00:25:28,240 In the morning court, 614 00:25:29,000 --> 00:25:30,680 they were either asking me to punish Hua 615 00:25:30,920 --> 00:25:32,510 or asking me to forgive Hua. 616 00:25:33,350 --> 00:25:34,720 In the court of Daye, 617 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 isn’t there anything more important 618 00:25:35,880 --> 00:25:36,790 than that? 619 00:25:37,400 --> 00:25:38,510 By the grace of Your Majesty, 620 00:25:38,880 --> 00:25:41,790 Daye is prosperous and people are at peace. 621 00:25:43,720 --> 00:25:45,750 Princess Royal presents herself! 622 00:25:47,000 --> 00:25:48,350 Why is she here again? 623 00:25:58,310 --> 00:25:59,920 Aunt, why are you here? 624 00:26:00,920 --> 00:26:03,000 I deserve a death penalty! 625 00:26:03,000 --> 00:26:04,720 -Please punish me. -Don’t. 626 00:26:05,160 --> 00:26:06,350 Aunt, don’t do that. 627 00:26:06,350 --> 00:26:07,640 Please stand up. 628 00:26:08,310 --> 00:26:09,960 I neglected to discipline my child 629 00:26:10,590 --> 00:26:13,030 and caused many troubles to the court of Daye. 630 00:26:13,070 --> 00:26:16,110 Your Majesty, please give me a death penalty now! 631 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 Aunt. 632 00:26:17,350 --> 00:26:17,880 You... 633 00:26:17,880 --> 00:26:20,070 You mustn’t say such absurd things. 634 00:26:20,400 --> 00:26:22,680 I can’t live without you. 635 00:26:25,550 --> 00:26:27,480 No matter how I cherish her, 636 00:26:28,310 --> 00:26:30,310 I can’t put you in a difficult position. 637 00:26:31,160 --> 00:26:33,200 I can only blame my husband for his early death. 638 00:26:33,920 --> 00:26:36,750 I neglected to discipline my children 639 00:26:37,160 --> 00:26:40,110 and caused trouble for Your Majesty again and again. 640 00:26:40,110 --> 00:26:42,790 Aunt, just listen to me. 641 00:26:43,550 --> 00:26:46,640 No matter it’s Hua’s fault or not, 642 00:26:47,000 --> 00:26:50,030 what I care about the most is our relationship. 643 00:26:50,960 --> 00:26:52,510 Your Majesty, you are affectionate. 644 00:26:53,830 --> 00:26:56,200 But the people out there are realistic. 645 00:26:57,200 --> 00:26:59,270 Hua whipped an imperial officer in public. 646 00:26:59,270 --> 00:27:00,790 It’s disrespect to Your Majesty. 647 00:27:00,790 --> 00:27:03,750 This crime is serious enough to get her beheaded! 648 00:27:03,960 --> 00:27:05,480 Aunt, it’s not that serious. 649 00:27:06,270 --> 00:27:09,550 I watched Hua grow up. 650 00:27:09,960 --> 00:27:10,880 I’ve been... 651 00:27:12,030 --> 00:27:14,830 I’ve been fond of her. 652 00:27:14,960 --> 00:27:16,750 Once Hua got something interesting, 653 00:27:16,830 --> 00:27:18,720 she would show it to me. 654 00:27:19,030 --> 00:27:21,480 I would never believe 655 00:27:21,480 --> 00:27:22,830 that Hua would be disrespectful to me. 656 00:27:23,510 --> 00:27:26,400 Hua is so lucky 657 00:27:26,830 --> 00:27:30,160 to have Your Majesty’s love. 658 00:27:31,240 --> 00:27:34,550 I will handle it. 659 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 Don’t worry, Aunt. 660 00:27:37,640 --> 00:27:40,070 Thank you, Your Majesty. 661 00:27:40,640 --> 00:27:42,000 Why do you cry again? 662 00:27:56,960 --> 00:27:58,000 Take care, Aunt. 663 00:28:04,480 --> 00:28:07,030 Are you still in the mood to give yourself a facial? 664 00:28:08,510 --> 00:28:10,750 It’s a fact that I whipped him. Whatever will be, will be. 665 00:28:11,000 --> 00:28:13,070 Even to be punished, I’ll still be beautiful. 666 00:28:13,750 --> 00:28:14,790 Are you sure about that? 667 00:28:15,680 --> 00:28:17,400 The celestial prison is dark and stuffy. 668 00:28:18,070 --> 00:28:19,240 The food is poor there. 669 00:28:19,480 --> 00:28:21,030 And you will eat there, sleep there, shit there and die there. 670 00:28:21,030 --> 00:28:22,160 You can’t even take 671 00:28:22,160 --> 00:28:23,030 your favorite clothes and jewelry. 672 00:28:23,550 --> 00:28:24,880 Are you sure you can stand it? 673 00:28:25,680 --> 00:28:27,240 His Majesty has always loved me. 674 00:28:28,160 --> 00:28:29,680 He won’t put me in celestial prison. 675 00:28:30,270 --> 00:28:31,000 He will lock me 676 00:28:31,240 --> 00:28:32,680 in the room at most. 677 00:28:32,720 --> 00:28:33,510 Don’t worry. 678 00:28:33,720 --> 00:28:35,110 You are too optimistic. 679 00:28:35,830 --> 00:28:36,550 Well, 680 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 the mind of the emperor is unfathomable as the sea. 681 00:28:40,240 --> 00:28:41,270 Your fate is unpredictable. 682 00:28:41,960 --> 00:28:46,510 Here is the imperial edict! Baroness Ban, come to receive it! 683 00:28:51,110 --> 00:28:52,070 Baroness Ban. 684 00:28:52,270 --> 00:28:52,960 Yes. 685 00:28:54,830 --> 00:28:55,920 Your face... 686 00:28:56,680 --> 00:28:58,720 These are cucumber slices. 687 00:28:58,880 --> 00:29:01,030 Put it on your face, and it can enhance your beauty. 688 00:29:01,960 --> 00:29:03,830 Really? Does it really work? 689 00:29:04,920 --> 00:29:05,830 Yes. It’s excellent. 690 00:29:06,350 --> 00:29:07,350 Tell me about it now. 691 00:29:07,590 --> 00:29:08,920 Let’s get down to business first. 692 00:29:08,920 --> 00:29:10,000 I’ll ask someone to send you 693 00:29:10,000 --> 00:29:11,720 a box of it later. 694 00:29:11,920 --> 00:29:13,550 Thank you. 695 00:29:15,160 --> 00:29:16,550 Baroness Ban, please receive the imperial edict. 696 00:29:18,680 --> 00:29:21,440 By the grace of God, here is the announcement of His Majesty: 697 00:29:21,750 --> 00:29:25,590 Shen Yu coveted power and cheated on his marriage contract. 698 00:29:25,960 --> 00:29:28,550 He is removed from his position and will never be hired again. 699 00:29:28,750 --> 00:29:32,720 Baroness Ban is honest and righteous, innocent and elegant. 700 00:29:32,830 --> 00:29:35,720 She enforced justice on behalf of the God and made a contribution. 701 00:29:36,030 --> 00:29:38,200 Now she is made as a countess 702 00:29:39,750 --> 00:29:42,110 with the corvee and tax of seven hundred households. 703 00:29:42,400 --> 00:29:43,510 Respect this. 704 00:29:45,110 --> 00:29:46,160 Thank you for your grace! 705 00:29:51,160 --> 00:29:52,640 Congratulations, Countess Ban. 706 00:29:52,640 --> 00:29:54,350 I’ll leave now. 707 00:30:01,960 --> 00:30:03,550 Innocent and elegant? 708 00:30:05,310 --> 00:30:06,200 The minister who wrote the imperial edict 709 00:30:07,270 --> 00:30:08,640 is getting better 710 00:30:08,640 --> 00:30:10,000 at telling lies. 711 00:30:13,310 --> 00:30:13,920 Go on. 712 00:30:20,350 --> 00:30:21,070 This is... 713 00:30:21,350 --> 00:30:21,920 What? 714 00:30:22,400 --> 00:30:24,200 His Majesty is that partial to her? 715 00:30:24,880 --> 00:30:27,400 His Majesty ordered to remove Shen Yu from his position. 716 00:30:27,640 --> 00:30:28,510 What drugs did the Ban family 717 00:30:28,510 --> 00:30:30,110 feed His Majesty? 718 00:30:30,680 --> 00:30:32,350 Not only did he not punish Ban Hua, 719 00:30:32,550 --> 00:30:33,880 he even gave her a reward. 720 00:30:34,240 --> 00:30:36,310 Father, why don’t we get someone to ask about it? 721 00:30:36,510 --> 00:30:39,000 What’s their secret to fawn upon His Majesty? 722 00:30:39,550 --> 00:30:41,030 Stop bothering the Ban family. 723 00:30:41,030 --> 00:30:42,240 We can’t get anything good from it. 724 00:30:42,240 --> 00:30:43,030 Stop talking! 725 00:30:43,750 --> 00:30:45,270 You are the most useless person in our family! 726 00:30:45,270 --> 00:30:46,030 Do you know that? 727 00:30:46,400 --> 00:30:49,030 If you didn’t change your confession in the last minute, 728 00:30:49,200 --> 00:30:50,270 how could the Ban family become like this now? 729 00:30:50,270 --> 00:30:51,790 They would’ve been over a long time ago! 730 00:30:51,920 --> 00:30:54,160 Can’t you still see it? 731 00:30:54,350 --> 00:30:55,790 With the Princess Royal behind them, 732 00:30:55,790 --> 00:30:57,790 nothing will happen to the Ban family. 733 00:30:57,790 --> 00:31:00,160 No matter what you do, it will all be in vain. 734 00:31:00,160 --> 00:31:02,000 You! You’re pissing me off! 735 00:31:02,440 --> 00:31:03,350 If you keep pissing me off, 736 00:31:03,440 --> 00:31:04,880 the other eye of yours will also be blind! 737 00:31:04,880 --> 00:31:05,480 Blind? 738 00:31:05,480 --> 00:31:07,160 Qilin, stop. 739 00:31:07,480 --> 00:31:08,960 I’m telling the truth! 740 00:31:09,070 --> 00:31:10,440 You want me to deceive myself? 741 00:31:10,640 --> 00:31:12,000 I might as well be totally blind! 742 00:31:12,240 --> 00:31:12,830 You...! 743 00:31:12,830 --> 00:31:14,030 Get back here! He is…! 744 00:31:14,030 --> 00:31:15,880 Father, calm down. 745 00:31:16,030 --> 00:31:17,400 Qilin is right. 746 00:31:17,680 --> 00:31:18,830 With the Princess Royal being there, 747 00:31:19,030 --> 00:31:21,510 His Majesty can’t do anything to the Ban family. 748 00:31:21,640 --> 00:31:22,680 Don’t be mad at it. 749 00:31:24,350 --> 00:31:25,480 It’s upsetting. 750 00:31:27,000 --> 00:31:27,960 Strangely enough, 751 00:31:28,070 --> 00:31:31,310 the Shi family never meddled in the affairs in court. 752 00:31:31,720 --> 00:31:34,550 This time he took the side of the Ban family. 753 00:31:35,960 --> 00:31:36,750 There must be 754 00:31:39,270 --> 00:31:40,830 something strange about it. 755 00:31:52,350 --> 00:31:53,920 Jin, have some rest. 756 00:31:59,200 --> 00:32:01,960 I heard that you spoke up for Countess Ban 757 00:32:02,160 --> 00:32:03,590 and made the ministers speechless. 758 00:32:04,200 --> 00:32:04,920 It’s not a big deal. 759 00:32:05,680 --> 00:32:06,880 I was telling the truth. 760 00:32:08,070 --> 00:32:10,510 Speaking of that, the Ban family is really lucky. 761 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 They got good out of misfortune again and again. 762 00:32:12,240 --> 00:32:13,550 They are really lucky. 763 00:32:14,160 --> 00:32:15,160 Countess Ban got herself in trouble twice 764 00:32:15,160 --> 00:32:16,510 because of her engagement. 765 00:32:17,750 --> 00:32:18,920 Fortunately, Countess Ban is straightforward. 766 00:32:19,510 --> 00:32:20,830 If it was some other ordinary woman, 767 00:32:21,550 --> 00:32:23,000 she wouldn’t know how to deal with it. 768 00:32:24,830 --> 00:32:28,790 You seem to admire Countess Ban a lot. 769 00:32:29,960 --> 00:32:31,110 Why do you say that? 770 00:32:31,880 --> 00:32:33,440 As a military commander, 771 00:32:33,510 --> 00:32:35,640 you’ve been admiring Old General Ban since you were young. 772 00:32:36,200 --> 00:32:39,350 Although Countess Ban is not literate, she is good at riding and shooting. 773 00:32:39,720 --> 00:32:40,960 And she is good-looking. 774 00:32:41,720 --> 00:32:42,750 Therefore, I guess 775 00:32:43,550 --> 00:32:45,400 you would appreciate a girl like her. 776 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Why do you start to guess this kind of stuff? 777 00:32:53,160 --> 00:32:53,880 It reminds me. 778 00:32:54,550 --> 00:32:56,550 Is there any man you fall for? 779 00:32:58,590 --> 00:33:01,160 I like painting, doing calligraphy and reading poetry most of the time. 780 00:33:01,440 --> 00:33:03,590 I don’t have the time to pay attention to any man. 781 00:33:05,550 --> 00:33:06,350 That’s true. 782 00:33:06,720 --> 00:33:08,030 Except for Count Cheng’an, 783 00:33:09,200 --> 00:33:10,750 there seems to be no one 784 00:33:12,110 --> 00:33:13,310 who is good enough for you. 785 00:33:19,440 --> 00:33:20,310 Mingyue House Get out! 786 00:33:20,310 --> 00:33:21,030 Mingyue House Don’t touch me! 787 00:33:21,030 --> 00:33:22,110 Mingyue House 788 00:33:22,110 --> 00:33:23,200 Mingyue House A man like you 789 00:33:23,270 --> 00:33:25,400 doesn’t deserve to be our customer! 790 00:33:27,070 --> 00:33:27,920 Where are my new clothes? 791 00:33:28,400 --> 00:33:29,310 New clothes? 792 00:33:29,550 --> 00:33:31,400 They were used to pay for the room. 793 00:33:31,640 --> 00:33:33,240 Those are personal items given to me by the Ban family. 794 00:33:33,240 --> 00:33:34,400 How can you take them? 795 00:33:34,830 --> 00:33:36,830 Your clothes? In your dream! 796 00:33:36,830 --> 00:33:38,640 Get out! Don’t affect our business! 797 00:33:38,830 --> 00:33:39,680 What is that attitude? 798 00:33:39,960 --> 00:33:41,440 I ranked third in the examination! 799 00:33:42,070 --> 00:33:43,510 Who cares what you ranked? 800 00:33:43,920 --> 00:33:45,960 I think you are just a joke! 801 00:33:46,400 --> 00:33:47,830 He is just a joke! 802 00:33:48,680 --> 00:33:49,680 Yeah. 803 00:33:52,270 --> 00:33:53,240 Wait. 804 00:33:54,000 --> 00:33:55,510 I will make great achievement 805 00:33:55,550 --> 00:33:58,480 and make all of you kneel down to beg me! 806 00:33:59,310 --> 00:33:59,830 I...! 807 00:34:01,070 --> 00:34:01,880 Sisters! 808 00:34:01,880 --> 00:34:03,270 Let’s teach this unfaithful man a lesson! 809 00:34:03,310 --> 00:34:05,030 Hit him! Hit him! 810 00:34:06,070 --> 00:34:06,790 Hit him! 811 00:34:08,590 --> 00:34:09,070 Get out! 812 00:34:11,280 --> 00:34:11,840 Hit him! 813 00:34:11,840 --> 00:34:13,070 Hit him! Hit him to death! 814 00:34:13,510 --> 00:34:14,710 Hit him! 815 00:34:17,400 --> 00:34:18,550 Hit him! 816 00:34:18,550 --> 00:34:19,710 Hit him! 817 00:34:19,710 --> 00:34:20,320 Hit him! 818 00:34:20,320 --> 00:34:22,360 Miss Li! Help! 819 00:34:30,500 --> 00:34:31,840 Go on! Hit him! 820 00:34:31,840 --> 00:34:33,730 Hit him! Hit Him! 821 00:34:35,510 --> 00:34:36,710 Mercy! 822 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Who shot that arrow at me? 823 00:34:56,190 --> 00:34:58,590 Who was that man in a black coat in my dream? 824 00:35:01,150 --> 00:35:03,190 Where did you get the talisman? 825 00:35:03,480 --> 00:35:04,510 It’s messy. 826 00:35:04,840 --> 00:35:05,510 Get out. 827 00:35:06,960 --> 00:35:07,670 Hua. 828 00:35:08,590 --> 00:35:11,000 Did you dream that you became a countess? 829 00:35:13,440 --> 00:35:16,230 Hua, could it be that you forgot it? 830 00:35:16,920 --> 00:35:18,670 It’s impossible. I’ve remembered everything. 831 00:35:19,030 --> 00:35:20,150 Is it possible 832 00:35:20,150 --> 00:35:23,440 that what you dreamed about are just coincidences? 833 00:35:25,400 --> 00:35:27,000 Our mansion will not be confiscated at all, 834 00:35:27,230 --> 00:35:28,230 and there will be no rebellion? 835 00:35:29,400 --> 00:35:31,280 But it’s hard to tell the time 836 00:35:31,440 --> 00:35:32,550 when those things happen. 837 00:35:33,000 --> 00:35:34,760 Maybe it hasn’t happened yet. 838 00:35:36,030 --> 00:35:37,230 Then I shouldn’t ask you 839 00:35:37,230 --> 00:35:39,360 which cock will win in the cockfighting a few days later. 840 00:35:40,400 --> 00:35:42,320 Do you have any serious question? 841 00:35:42,590 --> 00:35:45,070 You never took it seriously. Focus on what we are talking about. 842 00:35:46,110 --> 00:35:48,030 However, I’ve thought about it. 843 00:35:48,480 --> 00:35:49,960 What happened in the dream 844 00:35:50,190 --> 00:35:53,110 may not be impossible to change in reality. 845 00:35:57,960 --> 00:35:59,550 It’s a warning for us to be careful. 846 00:36:02,190 --> 00:36:03,280 Anyway, 847 00:36:03,440 --> 00:36:04,880 there is one thing for sure. 848 00:36:05,190 --> 00:36:07,030 Shen Yu is not the man in black. 849 00:36:07,510 --> 00:36:08,150 Yes. 850 00:36:08,440 --> 00:36:10,320 If it’s not Shen Yu, 851 00:36:10,440 --> 00:36:12,840 and not the blind Xie Qilin, 852 00:36:12,840 --> 00:36:15,760 then who is the man in black? 853 00:36:16,840 --> 00:36:20,550 I think the most likely person is the Second Prince. 854 00:36:22,400 --> 00:36:23,590 Dear, you have a point. 855 00:36:24,480 --> 00:36:25,320 That won’t be good. 856 00:36:26,000 --> 00:36:28,510 If the Second Prince marries Xie Wanyu, 857 00:36:28,510 --> 00:36:30,670 she will revenge the Xie family 858 00:36:30,710 --> 00:36:32,190 on us and hurt us. 859 00:36:33,440 --> 00:36:36,920 Hua, if the Second Prince becomes the new emperor, 860 00:36:37,480 --> 00:36:39,710 won’t that make Xie Wanyu the empress? 861 00:36:39,710 --> 00:36:40,670 Yeah. 862 00:36:41,590 --> 00:36:43,840 That silly girl is so lucky. 863 00:36:44,110 --> 00:36:45,480 What are you talking about? 864 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 Is the emphasis on Xie Wanyu? 865 00:36:48,840 --> 00:36:49,480 Yeah. 866 00:36:50,630 --> 00:36:51,800 Let me think about it. 867 00:37:00,110 --> 00:37:00,840 No! 868 00:37:02,320 --> 00:37:04,710 Hua, do I have to do this? 869 00:37:05,230 --> 00:37:08,320 I’m taking... Taking precautions. 870 00:37:08,480 --> 00:37:09,880 What precautions? 871 00:37:09,880 --> 00:37:10,630 Anyway, 872 00:37:10,630 --> 00:37:12,360 you are idle all day long and have nothing serious to do. 873 00:37:12,510 --> 00:37:14,630 If something happens to our family, 874 00:37:14,710 --> 00:37:16,000 with one more person practicing martial arts, 875 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 we will have one more advantage. 876 00:37:21,550 --> 00:37:23,400 I can’t! Hua! 877 00:37:23,800 --> 00:37:24,920 For men, 878 00:37:25,400 --> 00:37:27,150 you would rather die than say 879 00:37:27,590 --> 00:37:28,590 you can’t. 880 00:37:29,000 --> 00:37:31,110 You are too weak! Higher. 881 00:37:34,760 --> 00:37:35,760 No, Hua! 882 00:37:36,800 --> 00:37:39,320 Hua, I think you should 883 00:37:39,320 --> 00:37:40,710 make peace with Count Cheng’an. 884 00:37:40,920 --> 00:37:42,190 After all, he still spoke up for you 885 00:37:42,190 --> 00:37:43,480 in court. 886 00:37:43,710 --> 00:37:45,030 That’s his mouth. 887 00:37:45,190 --> 00:37:46,480 What he said has nothing to do with me. 888 00:37:46,590 --> 00:37:47,670 I didn’t beg him. 889 00:37:48,880 --> 00:37:50,190 Your hands! Don’t try to be lazy! 890 00:37:50,190 --> 00:37:51,360 No, no, I’m not. 891 00:37:53,550 --> 00:37:54,360 I mean, 892 00:37:55,000 --> 00:37:57,150 I think you made a big deal out of it this time. 893 00:37:57,150 --> 00:37:58,630 You are not as generous as before. 894 00:37:59,960 --> 00:38:01,360 That’s not the point. 895 00:38:01,630 --> 00:38:02,670 The point is, 896 00:38:03,150 --> 00:38:05,360 I think Count Cheng’an might be the man in black. 897 00:38:05,630 --> 00:38:07,280 Perhaps he likes to wear black clothes. 898 00:38:07,280 --> 00:38:08,960 You can’t just accuse him for that. 899 00:38:09,840 --> 00:38:11,070 Who would look for a cat 900 00:38:11,070 --> 00:38:13,840 in a black coat at night? 901 00:38:14,510 --> 00:38:16,110 We didn’t hear a meow 902 00:38:16,110 --> 00:38:17,480 when we buried the treasure. 903 00:38:17,630 --> 00:38:19,360 Yeah, I didn’t hear it. 904 00:38:20,230 --> 00:38:21,840 He did it in a spooky manner. 905 00:38:22,150 --> 00:38:23,840 There must be something weird about it. 906 00:38:28,590 --> 00:38:29,360 Baroness. 907 00:38:29,920 --> 00:38:30,710 Countess. 908 00:38:30,880 --> 00:38:32,960 Long time no see. You must be here to see Young Master. 909 00:38:33,320 --> 00:38:34,110 I’ll get him for you. 910 00:38:34,110 --> 00:38:34,710 No need. 911 00:38:35,400 --> 00:38:38,030 I just pass by and want to check on you. 912 00:38:38,440 --> 00:38:39,960 Your fish... 913 00:38:41,440 --> 00:38:42,480 I passed by the fish market. 914 00:38:42,840 --> 00:38:44,550 So I bought it for the cat. 915 00:38:45,710 --> 00:38:46,360 Cat? 916 00:38:47,190 --> 00:38:48,320 Haven’t you 917 00:38:48,960 --> 00:38:50,960 found the cat? 918 00:38:51,920 --> 00:38:53,480 Countess, why are you here? 919 00:38:56,590 --> 00:38:57,800 You found it. 920 00:38:58,510 --> 00:39:01,000 Mr. Du, is there a name for this cat? 921 00:39:01,230 --> 00:39:03,320 Your Grace, this cat is called Huahua. 922 00:39:04,000 --> 00:39:06,880 Huahua? It’s a special name. 923 00:39:07,400 --> 00:39:08,280 How long have you had this cat? 924 00:39:08,360 --> 00:39:09,000 Yesterday morning... 925 00:39:09,000 --> 00:39:10,190 We found it yesterday morning. 926 00:39:12,440 --> 00:39:13,550 You found it yesterday? 927 00:39:15,230 --> 00:39:17,510 It was wandering for days. It must be hungry now. 928 00:39:18,320 --> 00:39:19,070 Give it this. 929 00:39:20,760 --> 00:39:22,920 Your Grace, Young Master will be back in a minute. 930 00:39:23,110 --> 00:39:25,070 Why don’t you come inside and have some tea? 931 00:39:25,230 --> 00:39:26,000 No need. 932 00:39:26,320 --> 00:39:28,550 I only came here to see the cat. 933 00:39:29,000 --> 00:39:30,150 I’ll visit him another day. 934 00:39:34,030 --> 00:39:34,710 Jiu. 935 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 Why did Young Master buy a cat? 936 00:39:38,000 --> 00:39:40,150 He knew Countess Ban would come to see the cat. 937 00:39:40,670 --> 00:39:42,280 Anyway, she has been here 938 00:39:42,320 --> 00:39:43,230 and seen the cat. 939 00:39:52,150 --> 00:39:55,510 Countess, why don’t you wear 940 00:39:55,670 --> 00:39:57,190 the green dress with this set of jewelry? 941 00:39:57,550 --> 00:39:58,360 How is it? 942 00:40:00,360 --> 00:40:01,320 Rocky. 943 00:40:01,880 --> 00:40:04,590 I found that your taste has gone really bad recently. 944 00:40:05,030 --> 00:40:06,710 This was popular in last month. 945 00:40:07,880 --> 00:40:08,480 Madam. 946 00:40:08,480 --> 00:40:09,190 Mother. 947 00:40:09,800 --> 00:40:10,590 Hua. 948 00:40:11,800 --> 00:40:12,550 I think 949 00:40:13,230 --> 00:40:15,590 you should pass the autumn hunting. 950 00:40:16,280 --> 00:40:17,550 I’ve been worried 951 00:40:17,960 --> 00:40:19,800 since you had that dream. 952 00:40:20,190 --> 00:40:22,440 You may get hurt on the hunting ground. 953 00:40:22,800 --> 00:40:25,030 What if something happens to you? 954 00:40:25,190 --> 00:40:27,320 Mother, there is nothing to worry about. 955 00:40:28,230 --> 00:40:29,920 It’s painful 956 00:40:29,920 --> 00:40:31,320 to live a cowardly life. 957 00:40:31,880 --> 00:40:33,190 Instead of being scared all the time, 958 00:40:33,320 --> 00:40:34,800 it’s better to live the way we want. 959 00:40:35,190 --> 00:40:38,070 Besides, there are a lot of guards garrisoning the imperial hunting ground. 960 00:40:38,550 --> 00:40:40,510 It’s nothing wrong to be careful. 961 00:40:42,030 --> 00:40:42,800 This is 962 00:40:42,800 --> 00:40:44,710 a protective talisman I got for you at Guanyin Temple. 963 00:40:45,070 --> 00:40:47,150 Remember to carry it with you. 964 00:40:47,440 --> 00:40:48,360 Rest assured. 965 00:40:48,550 --> 00:40:50,360 There are very few who can take me down. 966 00:40:50,710 --> 00:40:51,590 Silly girl. 967 00:40:59,500 --> 00:41:03,060 Empress Jiang Zhang, Crown Prince of Daye 968 00:41:13,590 --> 00:41:15,110 Finished! 969 00:41:26,510 --> 00:41:27,190 Countess. 970 00:41:29,000 --> 00:41:30,030 Please accept this. 971 00:41:33,190 --> 00:41:34,800 Wood. Carved patterns. 972 00:41:35,360 --> 00:41:36,360 This bow looks nice. 973 00:41:37,480 --> 00:41:38,440 I’m glad you like it. 974 00:41:40,110 --> 00:41:41,480 Okay, I’ll take it. 975 00:41:41,550 --> 00:41:42,360 Thank you, Mr. Shi. 976 00:41:42,710 --> 00:41:44,070 Well, let’s have a competition 977 00:41:44,190 --> 00:41:45,030 on the hunting ground later. 978 00:41:50,710 --> 00:41:52,840 The hunting begins! 979 00:42:47,710 --> 00:42:48,440 Get over here. 980 00:42:49,320 --> 00:42:50,480 Listen carefully. 981 00:43:00,550 --> 00:43:01,280 Otherwise, 982 00:43:01,670 --> 00:43:03,000 you will all die. 983 00:43:03,000 --> 00:43:03,760 Yes! 984 00:43:07,480 --> 00:43:08,110 Who is that? 985 00:43:09,800 --> 00:43:10,360 Get that person! 986 00:43:26,510 --> 00:43:27,030 Let’s go! 987 00:43:36,880 --> 00:43:37,800 Search carefully. 988 00:43:38,110 --> 00:43:38,840 Yes. 989 00:43:48,280 --> 00:43:50,510 Count Cheng’an. You practice martial arts? 990 00:43:51,480 --> 00:43:53,510 They are here somewhere. Hurry up and find them! 991 00:43:54,000 --> 00:43:54,710 Yes! 992 00:44:20,734 --> 00:44:40,734 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 993 00:44:43,460 --> 00:44:46,380 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 994 00:44:47,100 --> 00:44:49,820 ♪Make jasmine tea in the room♪ 995 00:44:50,820 --> 00:44:53,380 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 996 00:44:53,380 --> 00:44:57,580 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 997 00:44:58,220 --> 00:45:01,420 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 998 00:45:01,700 --> 00:45:04,980 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 999 00:45:04,980 --> 00:45:06,740 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 1000 00:45:06,980 --> 00:45:09,100 ♪Wash out all the attachments♪ 1001 00:45:09,340 --> 00:45:12,460 ♪Faith is like a flower♪ 1002 00:45:13,900 --> 00:45:17,340 ♪We promised to live a free life♪ 1003 00:45:17,540 --> 00:45:21,340 ♪Flick away the dust with fingers♪ 1004 00:45:21,340 --> 00:45:24,980 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 1005 00:45:25,220 --> 00:45:28,460 ♪Travel around the world in the younger days♪ 1006 00:45:28,700 --> 00:45:32,060 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 1007 00:45:32,380 --> 00:45:36,220 ♪Go to the end of the world together♪ 1008 00:45:36,580 --> 00:45:39,700 ♪The fleeting life is just a moment♪ 1009 00:45:40,020 --> 00:45:44,260 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 1010 00:45:45,260 --> 00:45:48,740 ♪We promised to live a free life♪ 1011 00:45:49,020 --> 00:45:53,020 ♪Flick away the dust with fingers♪ 1012 00:45:53,020 --> 00:45:56,580 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 1013 00:45:56,580 --> 00:45:59,860 ♪Travel around the world in the younger days♪ 1014 00:45:59,860 --> 00:46:03,500 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 1015 00:46:03,740 --> 00:46:07,740 ♪Go to the end of the world together♪ 1016 00:46:07,740 --> 00:46:11,300 ♪The fleeting life is just a moment♪ 1017 00:46:11,300 --> 00:46:15,860 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 69732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.