Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,300
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,860 --> 00:00:28,660
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
♪This love will last forever♪
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,460
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,260
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,340
♪You play a melodious song♪
9
00:00:44,380 --> 00:00:47,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:48,860 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:52,780
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,780
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,460 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:13,700
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,420 --> 00:01:17,900
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,060 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,860
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,860
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:40,860 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:45,940
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:46,340 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:49,980 --> 00:01:53,340
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,860 --> 00:01:58,900
Episode 6
36
00:01:59,680 --> 00:02:00,150
What...
37
00:02:00,920 --> 00:02:02,430
What’s so urgent?
38
00:02:03,510 --> 00:02:04,120
Come on.
39
00:02:09,190 --> 00:02:10,000
I’ve found the evidence.
40
00:02:11,190 --> 00:02:14,080
She is Wang who has been
engaged with Shen Yu.
41
00:02:20,430 --> 00:02:21,840
Shen Yu, you bastard!
42
00:02:22,360 --> 00:02:23,710
How will you explain about this?
43
00:02:30,120 --> 00:02:31,560
This is going to be interesting.
44
00:02:35,520 --> 00:02:36,360
Go and take a look at the fan.
45
00:02:36,430 --> 00:02:37,000
Okay.
46
00:02:43,360 --> 00:02:44,520
Which one do you like, Miss Li?
47
00:02:45,800 --> 00:02:46,960
None of them
48
00:02:47,280 --> 00:02:48,360
is better than the one
49
00:02:48,360 --> 00:02:49,680
you gave me.
50
00:02:51,800 --> 00:02:54,470
I didn’t expect you
to carry it with you.
51
00:02:55,150 --> 00:02:56,560
It was a gift from you,
52
00:02:56,870 --> 00:02:58,310
of course I would carry it with me.
53
00:03:10,430 --> 00:03:11,190
Shen Yu!
54
00:03:16,280 --> 00:03:17,560
Baroness, don’t get me wrong.
55
00:03:17,710 --> 00:03:18,360
This fan was just a casual gift
56
00:03:18,360 --> 00:03:20,080
I gave her at the banquet yesterday.
57
00:03:20,360 --> 00:03:21,280
It doesn’t mean anything.
58
00:03:21,360 --> 00:03:22,430
Who cares about your fan?
59
00:03:23,400 --> 00:03:24,190
Right now,
60
00:03:24,590 --> 00:03:25,800
you are still talking about the fan.
61
00:03:26,400 --> 00:03:28,520
I think you are just a social climber
62
00:03:28,520 --> 00:03:29,870
and a fickle scumbag!
63
00:03:30,520 --> 00:03:32,080
Baroness Ban, that’s not true.
64
00:03:32,590 --> 00:03:35,310
You and Shen Yu
are not officially married.
65
00:03:35,470 --> 00:03:36,470
Strictly speaking,
66
00:03:36,470 --> 00:03:38,400
you two don’t have
any relationship now.
67
00:03:38,680 --> 00:03:41,400
What’s wrong with me
taking this fan?
68
00:03:41,750 --> 00:03:42,520
Who are you?
69
00:03:43,360 --> 00:03:44,400
You don’t have a say here.
70
00:03:45,240 --> 00:03:46,870
This fan is a gift for me.
71
00:03:46,870 --> 00:03:48,080
Of course it concerns me!
72
00:03:49,030 --> 00:03:50,360
You can’t be thinking
73
00:03:50,680 --> 00:03:51,960
that I’m jealous of you.
74
00:03:53,910 --> 00:03:54,710
That’s ridiculous.
75
00:03:55,190 --> 00:03:56,630
You are no match for me.
76
00:03:56,630 --> 00:03:57,280
You...!
77
00:03:57,870 --> 00:03:59,190
What do you mean?
78
00:03:59,310 --> 00:04:01,310
I mean you don’t have a say here..
79
00:04:01,310 --> 00:04:02,470
Just get out of here.
80
00:04:02,910 --> 00:04:04,310
Miss Li! Miss Li! Miss Li!
81
00:04:04,310 --> 00:04:04,930
It’s my fault.
82
00:04:04,930 --> 00:04:05,980
-Shen Yu.
-It’s my fault.
83
00:04:09,240 --> 00:04:10,280
I brought her here.
84
00:04:10,680 --> 00:04:11,750
What else do you have to say?
85
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
Who is this person?
86
00:04:15,240 --> 00:04:16,160
You don’t know her?
87
00:04:18,750 --> 00:04:20,390
Let me make an introduction.
88
00:04:21,120 --> 00:04:22,190
This girl’s surname is Wang.
89
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
She is from your homeland.
90
00:04:23,680 --> 00:04:24,920
She knows you since childhood.
91
00:04:25,600 --> 00:04:28,390
Now you should know who she is.
92
00:04:31,720 --> 00:04:32,920
What do you mean, Baroness Ban?
93
00:04:33,830 --> 00:04:35,160
I don’t understand.
94
00:04:35,310 --> 00:04:37,190
I really don’t know this person.
95
00:04:39,120 --> 00:04:39,750
Shen Yu!
96
00:04:40,120 --> 00:04:41,950
Damn you, a betrayer!
97
00:04:42,950 --> 00:04:45,920
Who raised the money for you
to take the examination in the capital?
98
00:04:46,680 --> 00:04:47,600
I thought
99
00:04:47,870 --> 00:04:49,360
that if I served your parents for you,
100
00:04:49,600 --> 00:04:52,120
you would take me to the capital
when you returned home with high honors.
101
00:04:52,870 --> 00:04:54,000
But now you ranked third
102
00:04:54,270 --> 00:04:57,000
in the examination
and you just abandoned me!
103
00:04:57,000 --> 00:04:57,510
I...
104
00:04:57,830 --> 00:05:00,270
You are an unfaithful betrayer!
105
00:05:02,270 --> 00:05:04,800
Shen Yu, you are
cruel and unscrupulous!
106
00:05:04,950 --> 00:05:06,160
What else do you want to say?
107
00:05:06,160 --> 00:05:08,390
She... She is not Wang at all!
108
00:05:10,430 --> 00:05:11,950
Baroness, let me explain.
109
00:05:12,160 --> 00:05:15,310
There was a Wang who aided me
to take the examination in the capital.
110
00:05:15,360 --> 00:05:17,070
But we didn’t get married.
111
00:05:17,510 --> 00:05:19,510
And... That was just the order
of my parents,
112
00:05:19,510 --> 00:05:20,480
and the words of the matchmaker.
113
00:05:20,480 --> 00:05:22,160
I don’t have any feelings for her.
114
00:05:22,480 --> 00:05:24,830
You are the only one I love.
115
00:05:27,120 --> 00:05:28,600
That’s her conspiracy.
116
00:05:29,160 --> 00:05:31,390
Shen Yu, how can you say
you don’t know me?
117
00:05:31,560 --> 00:05:32,750
I... Stop it!
118
00:05:34,750 --> 00:05:35,360
Shen Yu.
119
00:05:36,390 --> 00:05:37,720
You are still lying now.
120
00:05:38,120 --> 00:05:40,000
I’m the only one you love?
121
00:05:41,040 --> 00:05:42,510
You make me sick.
122
00:05:43,270 --> 00:05:45,190
Baroness Ban, what do you want?
123
00:05:45,720 --> 00:05:46,480
-Didn’t you hear it?
-Miss Li.
124
00:05:46,480 --> 00:05:47,310
Miss Li.
125
00:05:47,310 --> 00:05:48,630
He is a scumbag.
126
00:05:49,120 --> 00:05:50,560
Man struggles upwards.
127
00:05:50,560 --> 00:05:53,040
This means that Shen Yu is aspirant.
128
00:05:53,040 --> 00:05:53,750
Aspirant?
129
00:05:55,600 --> 00:05:56,800
I think you do
130
00:05:56,800 --> 00:05:57,750
get carried away by him.
131
00:05:58,430 --> 00:05:59,800
He is already engaged.
132
00:06:00,240 --> 00:06:00,950
Do you want
133
00:06:01,360 --> 00:06:02,680
to be his concubine?
134
00:06:03,160 --> 00:06:04,600
I don’t!
135
00:06:06,270 --> 00:06:07,430
Let me make you sober!
136
00:06:07,480 --> 00:06:08,190
How dare you?
137
00:06:08,270 --> 00:06:10,630
You dare to insult
an imperial officer in public!
138
00:06:11,070 --> 00:06:13,000
You are holding His Majesty in contempt!
139
00:06:13,240 --> 00:06:15,000
There is such a scumbag in Daye.
140
00:06:15,270 --> 00:06:17,830
Today I’ll teach this scumbag a lesson
141
00:06:17,830 --> 00:06:19,630
for His Majesty!
142
00:06:21,680 --> 00:06:24,430
The Ban family treated you well.
We lent you books and gave you clothes.
143
00:06:24,430 --> 00:06:26,870
But you deceived us.
144
00:06:27,270 --> 00:06:29,750
This whipping is to ask you
where your conscience is!
145
00:06:29,750 --> 00:06:30,950
Baroness Ban, listen to me.
146
00:06:31,160 --> 00:06:32,120
Don’t hit me.
147
00:06:32,120 --> 00:06:33,270
Let’s talk.
148
00:06:33,270 --> 00:06:34,040
It will do no good to both of us
149
00:06:34,040 --> 00:06:35,510
if you make a big scene out of it.
150
00:06:36,040 --> 00:06:36,920
Really?
151
00:06:37,360 --> 00:06:38,270
I’d like to see
152
00:06:38,870 --> 00:06:40,830
who can do harm to me.
153
00:06:41,480 --> 00:06:44,040
Baroness Ban, are you really crazy?
154
00:06:44,310 --> 00:06:45,120
Count Cheng’an!
155
00:06:45,160 --> 00:06:46,510
Just stop Baroness ban.
156
00:06:51,920 --> 00:06:53,720
These two whippings are for Wang
157
00:06:54,160 --> 00:06:55,240
to punish you,
158
00:06:55,240 --> 00:06:56,750
an unfaithful and ungrateful man!
159
00:06:56,750 --> 00:06:58,240
That’s enough! Stop!
160
00:06:58,750 --> 00:06:59,600
You are right.
161
00:06:59,870 --> 00:07:01,360
I am ungrateful.
162
00:07:01,510 --> 00:07:02,800
I coveted your beauty!
163
00:07:02,830 --> 00:07:04,000
That’s why I made a proposal!
164
00:07:04,630 --> 00:07:05,390
Why?
165
00:07:05,430 --> 00:07:06,630
Because except
for your good-looking face,
166
00:07:06,800 --> 00:07:07,750
you have nothing left!
167
00:07:08,600 --> 00:07:10,480
No, you still have money.
168
00:07:10,920 --> 00:07:13,000
You are a totally
169
00:07:13,310 --> 00:07:14,430
vulgar
170
00:07:14,560 --> 00:07:16,630
and extravagant tigress!
171
00:07:21,510 --> 00:07:23,360
You finally dare to admit it.
172
00:07:23,560 --> 00:07:25,310
Yes, and I haven’t finished.
173
00:07:25,750 --> 00:07:27,040
You are not only a tigress,
174
00:07:27,040 --> 00:07:28,360
but also bring bad luck to your husband!
175
00:07:28,560 --> 00:07:29,600
Do you forget
176
00:07:29,600 --> 00:07:30,480
how Xie Qilin become blind?
177
00:07:30,750 --> 00:07:32,920
You’re a tigress that brings
bad luck to your husband.
178
00:07:34,040 --> 00:07:34,600
Today,
179
00:07:35,800 --> 00:07:37,160
I am going to break off our engagement.
180
00:07:37,950 --> 00:07:39,070
I am going to break off our engagement!
181
00:07:41,430 --> 00:07:42,510
Damn you!
182
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
How dare you smash
my father’s jade pendant
183
00:07:58,240 --> 00:07:59,920
and break off
the engagement with me?
184
00:08:03,950 --> 00:08:05,480
You, break off the engagement?
185
00:08:06,000 --> 00:08:08,510
I’m the one breaking off with you.
186
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
Go ahead. Do it.
187
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Shen Yu.
188
00:08:14,270 --> 00:08:15,920
If I don’t kill you today,
189
00:08:15,920 --> 00:08:17,120
I won’t be a member
from the Ban family anymore!
190
00:08:17,630 --> 00:08:19,070
Don’t hit me!
191
00:08:19,240 --> 00:08:21,680
Help! She is murdering her husband!
192
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
She is murdering her husband! Help!
193
00:08:24,240 --> 00:08:25,390
She is murdering her husband!
194
00:08:25,720 --> 00:08:27,750
-She is murdering her husband!
-Baroness.
195
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
-Calm down.
-Help!
196
00:08:29,070 --> 00:08:30,390
You don’t help me,
197
00:08:30,920 --> 00:08:32,510
and you stop me
from teaching this bastard a lesson!
198
00:08:32,510 --> 00:08:34,240
Mr. Shi, you just came in time.
199
00:08:34,240 --> 00:08:36,360
Someone is going to be killed
if you come later!
200
00:08:36,360 --> 00:08:38,320
Mr. Shi, Baroness Ban
tried to kill me in public.
201
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
Arrest her!
202
00:08:39,440 --> 00:08:39,870
I...!
203
00:08:39,870 --> 00:08:40,390
Baroness Ban.
204
00:08:44,960 --> 00:08:46,390
Watch your mouth.
205
00:08:47,790 --> 00:08:50,030
She whipped
an imperial officer in public.
206
00:08:50,200 --> 00:08:51,960
Mr. Shi, are you going
to cover for Baroness Ban?
207
00:08:52,670 --> 00:08:54,360
Shen Yu is right.
208
00:08:54,550 --> 00:08:56,870
If you don’t take Baroness Ban
to the government today,
209
00:08:57,030 --> 00:08:58,910
is there any justice in Daye?
210
00:08:58,910 --> 00:09:00,840
Yeah! Is there any justice in Daye?
211
00:09:00,840 --> 00:09:01,790
That’s right!
212
00:09:02,080 --> 00:09:03,320
How can you say that?
213
00:09:03,320 --> 00:09:05,000
You’re a betrayer!
214
00:09:05,000 --> 00:09:05,720
Exactly.
215
00:09:15,270 --> 00:09:17,320
Baroness Ban, it’s troublesome.
216
00:09:17,630 --> 00:09:19,240
Please go back to the government
with me.
217
00:09:19,480 --> 00:09:20,360
No!
218
00:09:21,270 --> 00:09:22,870
If His Majesty wants
to hold someone accountable,
219
00:09:23,080 --> 00:09:24,200
I will explain to him.
220
00:09:24,750 --> 00:09:26,200
I’m the one who hit him.
221
00:09:26,480 --> 00:09:28,240
I won’t let others be implicated!
222
00:09:29,960 --> 00:09:30,790
Everyone knows
223
00:09:31,440 --> 00:09:33,240
that Shen Yu cheated
on their engagement.
224
00:09:33,510 --> 00:09:36,150
If anyone should be arrested,
shouldn’t it be Shen Yu?
225
00:09:36,840 --> 00:09:37,910
No, Count.
226
00:09:37,910 --> 00:09:40,030
That’s right. The betrayer
should be arrested!
227
00:09:40,390 --> 00:09:41,440
Baroness Ban, well done.
228
00:09:41,440 --> 00:09:43,480
See if he dares to be unfaithful again.
229
00:09:43,480 --> 00:09:44,000
You...!
230
00:09:44,000 --> 00:09:44,630
Exactly. Yeah.
231
00:09:44,630 --> 00:09:45,270
Mr. Shi.
232
00:09:46,550 --> 00:09:49,120
I will ask His Majesty
to judge what happened today.
233
00:09:53,870 --> 00:09:55,390
Baroness, let’s go.
234
00:10:00,270 --> 00:10:01,150
Mr. Shi!
235
00:10:01,790 --> 00:10:03,440
Did you just let her go?
236
00:10:09,550 --> 00:10:11,630
She left.
237
00:10:11,630 --> 00:10:12,720
What a pity!
238
00:10:12,910 --> 00:10:15,150
She should beat him to death.
239
00:10:15,200 --> 00:10:15,840
Beat him to death.
240
00:10:16,000 --> 00:10:17,910
Baroness Ban is so unlucky.
241
00:10:18,030 --> 00:10:20,480
Why did she always meet bad men?
242
00:10:20,630 --> 00:10:22,240
No, it’s not her fault.
243
00:10:22,550 --> 00:10:24,670
All men are jackasses.
244
00:10:24,840 --> 00:10:26,360
Yeah, they are all jackasses.
245
00:10:26,480 --> 00:10:27,120
Jackasses.
246
00:10:27,120 --> 00:10:27,910
Jackasses.
247
00:10:31,270 --> 00:10:33,080
Baroness, let me
248
00:10:33,270 --> 00:10:34,480
send you home.
249
00:10:34,790 --> 00:10:35,320
No need.
250
00:10:35,840 --> 00:10:37,670
I have feet and I know the way.
251
00:10:39,150 --> 00:10:39,910
I just…
252
00:10:40,320 --> 00:10:42,030
I just promised Mr. Shi
253
00:10:42,550 --> 00:10:44,150
that I’d send you home safely.
254
00:10:44,480 --> 00:10:46,120
If you escaped halfway,
255
00:10:46,360 --> 00:10:48,440
it would be hard for me
to explain to Mr. Shi.
256
00:10:49,600 --> 00:10:50,480
Why would I escape?
257
00:10:51,630 --> 00:10:52,390
That’s ridiculous!
258
00:10:57,870 --> 00:10:59,440
Since you are willing to be a groom,
259
00:10:59,510 --> 00:11:00,480
you can lead the horse.
260
00:11:03,750 --> 00:11:06,670
Actually, this is Shen Yu’s fault.
261
00:11:07,200 --> 00:11:08,670
You don’t need to feel sad about this.
262
00:11:09,480 --> 00:11:11,440
I’m not sad at all.
263
00:11:12,120 --> 00:11:12,960
What’s more,
264
00:11:13,240 --> 00:11:14,480
even if I’m sad, does it have anything
to do with you?
265
00:11:16,120 --> 00:11:18,360
You broke my engagement
again and again.
266
00:11:18,750 --> 00:11:20,240
What’s your intention?
267
00:11:23,670 --> 00:11:24,360
Young Master.
268
00:11:24,790 --> 00:11:25,510
When our people went to look
269
00:11:25,510 --> 00:11:26,790
for Shen Yu’s fiancée,
270
00:11:26,840 --> 00:11:27,960
she was already missing.
271
00:11:28,440 --> 00:11:29,870
After we inquired many people,
272
00:11:30,360 --> 00:11:31,840
we found that she was taken away
by the secret guards of the Shi family.
273
00:11:33,870 --> 00:11:35,000
It seems
274
00:11:35,550 --> 00:11:36,550
that Shen Yu
275
00:11:36,550 --> 00:11:38,390
is indeed a pawn of Minister Shi.
276
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
What should we do next?
277
00:11:41,480 --> 00:11:43,150
Should we tell the Ban family the truth?
278
00:11:43,510 --> 00:11:44,200
No need.
279
00:11:44,440 --> 00:11:45,750
It concerns His Majesty
and the Tiger Tally.
280
00:11:46,960 --> 00:11:48,240
The less people know, the better.
281
00:11:48,870 --> 00:11:49,630
Yes.
282
00:11:51,080 --> 00:11:53,390
You can’t even answer
such a simple question.
283
00:11:54,030 --> 00:11:54,790
Sure enough,
284
00:11:55,030 --> 00:11:56,480
we have nothing to say.
285
00:11:56,960 --> 00:11:58,030
I don’t have any ill intention.
286
00:11:59,240 --> 00:12:00,840
I just care about you.
287
00:12:04,320 --> 00:12:06,000
We are neither relatives nor friends.
288
00:12:06,030 --> 00:12:07,550
You racked your brains
289
00:12:07,550 --> 00:12:09,440
and made all these efforts
to care about me.
290
00:12:09,960 --> 00:12:10,910
I can’t take
291
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
such care.
292
00:12:13,480 --> 00:12:15,080
That’s too...
293
00:12:15,080 --> 00:12:16,600
Do you really think I’m stupid?
294
00:12:17,750 --> 00:12:19,080
The person you brought
295
00:12:19,150 --> 00:12:21,150
is not Shen Yu’s fiancée at all!
296
00:12:28,720 --> 00:12:30,870
So… You knew it all.
297
00:12:31,120 --> 00:12:32,000
Then why did you...?
298
00:12:32,150 --> 00:12:33,630
You got a fake one.
299
00:12:33,870 --> 00:12:34,790
If Shen Yu was an honest person,
300
00:12:34,790 --> 00:12:35,870
he wouldn’t fall for it.
301
00:12:36,550 --> 00:12:37,870
But he admitted it.
302
00:12:38,360 --> 00:12:39,440
That surprised me.
303
00:12:40,150 --> 00:12:41,360
But you, Count Cheng’an.
304
00:12:42,080 --> 00:12:43,270
What’s your
305
00:12:44,120 --> 00:12:45,120
calculated plan for?
306
00:12:46,000 --> 00:12:47,120
I want to know it now.
307
00:12:48,750 --> 00:12:50,150
We have known each other
for a long time.
308
00:12:50,150 --> 00:12:51,550
I have already taken you as…
309
00:12:55,270 --> 00:12:56,080
As a friend.
310
00:12:57,390 --> 00:12:59,320
What’s wrong with a friend
caring about another friend?
311
00:12:59,870 --> 00:13:00,910
A friend?
312
00:13:02,000 --> 00:13:03,870
That’s from a model for all scholars?
313
00:13:03,870 --> 00:13:05,030
He is too bad at talking.
314
00:13:05,030 --> 00:13:05,630
Exactly.
315
00:13:07,670 --> 00:13:09,510
There is nothing wrong
with what Young Master said.
316
00:13:10,000 --> 00:13:11,480
I don’t know if
there is anything wrong.
317
00:13:11,550 --> 00:13:12,510
But I know
318
00:13:12,670 --> 00:13:14,360
Baroness is going to snap.
319
00:13:16,670 --> 00:13:17,630
Count Cheng’an.
320
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
What’s that explanation?
321
00:13:20,670 --> 00:13:22,440
It’s obvious that you are
ruining my engagement.
322
00:13:22,600 --> 00:13:24,390
Now you tell me
323
00:13:24,390 --> 00:13:26,000
that you only take me as a friend!
324
00:13:26,120 --> 00:13:27,150
Baroness, calm down.
325
00:13:27,240 --> 00:13:28,240
Let me explain.
326
00:13:28,960 --> 00:13:30,750
I didn’t handle it properly about Wang.
327
00:13:31,360 --> 00:13:32,270
But it was urgent.
328
00:13:32,550 --> 00:13:33,270
Wang was taken away intentionally
329
00:13:33,270 --> 00:13:34,600
by someone.
330
00:13:35,240 --> 00:13:36,750
I had to take the risk.
331
00:13:37,000 --> 00:13:37,960
I hope you can understand me.
332
00:13:38,030 --> 00:13:39,000
You still lied to me!
333
00:13:39,440 --> 00:13:40,910
And you’re worse than Shen Yu!
334
00:13:41,200 --> 00:13:41,870
I was...
335
00:13:44,240 --> 00:13:45,840
I was also thinking for you.
336
00:13:47,480 --> 00:13:49,550
Or, did you want to marry Shen Yu
337
00:13:49,670 --> 00:13:50,840
even he deceived you?
338
00:13:51,910 --> 00:13:53,600
I’ll marry your whole family!
339
00:13:53,720 --> 00:13:54,910
There is only me in my family!
340
00:13:59,240 --> 00:14:01,080
Was that a swearing?
341
00:14:01,870 --> 00:14:03,030
I don’t want to waste time
talking to you.
342
00:14:03,480 --> 00:14:04,440
Let me ask you again.
343
00:14:05,360 --> 00:14:06,600
Are you afraid of me being cheated
344
00:14:07,200 --> 00:14:08,480
or me getting married?
345
00:14:13,390 --> 00:14:14,360
Good question.
346
00:14:14,630 --> 00:14:16,000
This is a deadly question.
347
00:14:16,480 --> 00:14:17,510
It’s easy.
348
00:14:17,550 --> 00:14:18,750
Of course he is afraid of her
being cheated.
349
00:14:20,670 --> 00:14:21,720
Although I’m not that clever,
350
00:14:21,960 --> 00:14:24,320
I’m sure this is not the right answer.
351
00:14:25,240 --> 00:14:25,870
Exactly.
352
00:14:28,480 --> 00:14:30,550
Forget it. I can’t get anything
from you.
353
00:14:30,960 --> 00:14:32,630
I’d better ask the God.
354
00:14:33,840 --> 00:14:34,390
Let’s go.
355
00:14:38,000 --> 00:14:39,510
Are you made of wood?
356
00:14:42,630 --> 00:14:44,120
She is talking about your Young Master.
357
00:14:46,750 --> 00:14:47,510
Ban Heng!
358
00:14:48,120 --> 00:14:48,840
Come and lead the horse!
359
00:14:48,960 --> 00:14:49,720
Coming!
360
00:14:56,360 --> 00:14:57,030
Let’s go.
361
00:14:57,030 --> 00:14:57,600
Hua.
362
00:15:00,030 --> 00:15:00,790
Be good.
363
00:15:01,600 --> 00:15:03,120
Am I afraid of her being cheated
364
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
or her getting married?
365
00:15:07,240 --> 00:15:10,080
Baroness Ban, in fact...
366
00:15:20,840 --> 00:15:22,030
I don’t want to waste time
talking to you.
367
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Let me ask you again.
368
00:15:24,030 --> 00:15:25,240
Are you afraid of me being cheated
369
00:15:25,910 --> 00:15:27,030
or me getting married?
370
00:15:31,030 --> 00:15:32,240
Young Master
371
00:15:32,670 --> 00:15:34,200
has been reading this page
for more than two hours.
372
00:15:38,360 --> 00:15:39,240
Woman
373
00:15:40,120 --> 00:15:42,270
is the hardest book in the world.
374
00:15:43,200 --> 00:15:44,630
Mr. Rong, hush up.
375
00:15:45,000 --> 00:15:46,960
Young Master won’t
fall in love with Baroness Ban.
376
00:15:48,000 --> 00:15:48,790
Jiu.
377
00:15:49,870 --> 00:15:52,480
Feelings are not something
you can control.
378
00:15:54,360 --> 00:15:56,150
Come on, open the door. Let me in.
379
00:16:06,840 --> 00:16:08,870
Young Master, it’s cold now.
380
00:16:08,870 --> 00:16:09,720
Have some ginseng tea.
381
00:16:10,670 --> 00:16:13,150
I saw that you were lost in thought.
382
00:16:13,550 --> 00:16:14,670
Do you have something on mind?
383
00:16:16,670 --> 00:16:17,390
There is nothing.
384
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
That’s good.
385
00:16:19,960 --> 00:16:22,750
If it wasn’t for your help,
386
00:16:23,910 --> 00:16:25,480
Baroness Ban would be
deceived by Shen Yu,
387
00:16:25,870 --> 00:16:27,390
and it would be hard for you
to meet again.
388
00:16:31,240 --> 00:16:32,030
Young Master.
389
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
I get along well with that kid.
390
00:16:34,790 --> 00:16:35,960
Why don’t you find some time
391
00:16:36,320 --> 00:16:37,790
to invite her here for dinner?
392
00:16:41,910 --> 00:16:42,630
No need.
393
00:16:45,510 --> 00:16:46,550
I don’t think Baroness Ban
394
00:16:47,320 --> 00:16:48,550
will come here again.
395
00:16:51,150 --> 00:16:51,960
That’s outrageous!
396
00:16:53,440 --> 00:16:54,750
I’ve been planning this for so long!
397
00:16:55,150 --> 00:16:57,270
Now it was all ruined
by a few whippings of Baroness Ban?
398
00:16:59,320 --> 00:17:00,390
That Shen Yu
399
00:17:00,670 --> 00:17:02,910
is indeed good for nothing!
400
00:17:04,440 --> 00:17:07,000
It’s my fault for not
keeping an eye on him.
401
00:17:07,240 --> 00:17:08,830
He is still from the countryside.
402
00:17:08,920 --> 00:17:10,720
He doesn’t know how important it is.
403
00:17:10,920 --> 00:17:11,680
Never mind.
404
00:17:12,310 --> 00:17:15,070
Now we’ve lost Shen Yu as our contact.
405
00:17:17,110 --> 00:17:20,480
How to look for the Tiger Tally now?
406
00:17:21,070 --> 00:17:22,110
Do you have any idea?
407
00:17:22,270 --> 00:17:26,350
It’s too important. We need
to give it further thought.
408
00:17:26,790 --> 00:17:28,480
His Majesty has lost his patience!
409
00:17:29,000 --> 00:17:29,640
Sir.
410
00:17:29,960 --> 00:17:32,200
Why don’t you tell on the Ban family
411
00:17:32,830 --> 00:17:34,200
to His Majesty in court tomorrow
412
00:17:34,440 --> 00:17:36,480
about Baroness Ban
whipping Shen Yu in public?
413
00:17:37,720 --> 00:17:39,030
Shen Yu cheated on her first.
414
00:17:39,640 --> 00:17:42,110
It’s understandable that Baroness Ban
415
00:17:42,550 --> 00:17:43,590
was mad at him and taught him a lesson.
416
00:17:44,270 --> 00:17:46,880
Let’s not do such things.
417
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
Young Master, you’re back.
418
00:17:52,960 --> 00:17:55,240
Jin has a point.
419
00:17:55,830 --> 00:17:56,720
Mr. Wu.
420
00:17:56,920 --> 00:17:58,920
Things like kicking a person
when he is down,
421
00:17:59,270 --> 00:18:00,590
someone else will do it.
422
00:18:01,270 --> 00:18:04,310
Let’s just wait and see.
423
00:18:06,270 --> 00:18:07,030
Mr. Sun.
424
00:18:07,160 --> 00:18:10,000
The memorial to the throne you wrote
is not profound enough.
425
00:18:10,680 --> 00:18:11,720
His Majesty won’t feel like
he is on the scene
426
00:18:11,720 --> 00:18:13,720
after he hears it.
427
00:18:14,030 --> 00:18:16,590
And he won’t feel the anger about
Baroness Ban holding him in contempt
428
00:18:16,830 --> 00:18:19,550
and whipping an imperial officer
in public.
429
00:18:19,880 --> 00:18:20,880
You should change it.
430
00:18:20,880 --> 00:18:21,480
All right.
431
00:18:21,480 --> 00:18:22,640
Make it more profound.
432
00:18:22,750 --> 00:18:23,440
Okay.
433
00:18:29,960 --> 00:18:31,030
Mr. Li.
434
00:18:31,030 --> 00:18:31,590
Yeah.
435
00:18:31,590 --> 00:18:34,480
Your memorial to the throne
is not sensational enough.
436
00:18:35,550 --> 00:18:36,750
It’s too dull.
437
00:18:36,880 --> 00:18:38,310
It sounds like it has
nothing to do with you.
438
00:18:38,480 --> 00:18:40,750
Well, imagine
439
00:18:40,750 --> 00:18:42,160
that your son was beaten half to death.
440
00:18:42,310 --> 00:18:44,160
Now he is lying in bed.
441
00:18:44,270 --> 00:18:46,960
You are going to write
a memorial to the throne to His Majesty
442
00:18:47,070 --> 00:18:48,510
to seek justice for your son.
443
00:18:49,070 --> 00:18:50,720
You must write it in a tearful tone.
444
00:18:51,350 --> 00:18:53,880
That makes it profound and sensational.
445
00:18:54,030 --> 00:18:55,240
But, Your Grace, I...
446
00:18:55,240 --> 00:18:56,590
I don’t have a son. Do you forget it?
447
00:18:57,310 --> 00:18:58,790
It’s not a problem
that you don’t have a son.
448
00:18:58,790 --> 00:18:59,550
Do you have parents?
449
00:18:59,750 --> 00:19:01,070
Just imagine that happening
to your parents!
450
00:19:01,160 --> 00:19:01,920
Yeah.
451
00:19:02,830 --> 00:19:04,030
I’ll try my best.
452
00:19:04,240 --> 00:19:05,160
Mr. Song.
453
00:19:05,270 --> 00:19:07,240
Yours should be perfect, right?
454
00:19:13,070 --> 00:19:13,960
Mr. Song.
455
00:19:15,590 --> 00:19:16,640
I remember
456
00:19:17,240 --> 00:19:19,960
you were among the top ten talents
in the imperial examination.
457
00:19:20,200 --> 00:19:21,920
Yeah.
458
00:19:21,920 --> 00:19:23,680
Why are there so many wrong words
459
00:19:24,200 --> 00:19:25,510
in such a short memorial to the throne?
460
00:19:27,720 --> 00:19:28,400
Seems like
461
00:19:28,590 --> 00:19:30,000
the rumor that Mr. Song
bought a position for himself
462
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
is not groundless.
463
00:19:31,240 --> 00:19:32,510
Yeah.
464
00:19:32,790 --> 00:19:35,110
Your Grace, why don’t you show us
465
00:19:35,110 --> 00:19:37,480
how to write it
in a profound and sensational way,
466
00:19:37,480 --> 00:19:39,720
and strike a blow at the Ban family?
467
00:19:40,030 --> 00:19:41,030
Yeah.
468
00:19:45,680 --> 00:19:46,130
Okay!
469
00:19:46,140 --> 00:19:56,180
Memorial to the throne Please punish
Baroness Ban for whipping people
470
00:19:56,310 --> 00:19:57,160
It’s excellent.
471
00:19:57,160 --> 00:19:58,750
Your Grace is good at writing.
472
00:19:58,750 --> 00:20:00,240
Your words are fascinating.
473
00:20:00,830 --> 00:20:01,790
More than that.
474
00:20:01,790 --> 00:20:04,160
Your Grace explained
the profound truth in simple language.
475
00:20:04,750 --> 00:20:06,200
I’m so inferior to you.
476
00:20:06,680 --> 00:20:08,400
We are all depending on you.
477
00:20:08,830 --> 00:20:12,640
When you make a move,
we are all lost in admiration.
478
00:20:12,640 --> 00:20:13,590
Yeah, exactly.
479
00:20:13,590 --> 00:20:15,510
You are excellent.
480
00:20:15,680 --> 00:20:17,000
Well, Mr. Song,
481
00:20:17,270 --> 00:20:18,680
your skill of flattering
482
00:20:18,830 --> 00:20:22,160
is much better than your writing.
483
00:20:24,200 --> 00:20:25,160
Everyone.
484
00:20:25,830 --> 00:20:27,590
I’ll rely on you
485
00:20:27,720 --> 00:20:29,240
to solve our Xie family’s issue
with the Ban family.
486
00:20:29,270 --> 00:20:30,110
We are here for you.
487
00:20:30,110 --> 00:20:33,000
You must help
our Xie family get justice.
488
00:20:33,440 --> 00:20:34,270
Sure.
489
00:20:34,270 --> 00:20:36,830
My daughter was just
490
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
engaged to the Second Prince.
491
00:20:38,680 --> 00:20:41,440
There are many things I need to prepare.
492
00:20:41,480 --> 00:20:43,240
Your Grace, you are so polite.
493
00:20:43,830 --> 00:20:46,270
Now the wedding of
the Second Prince and your daughter
494
00:20:46,270 --> 00:20:47,110
is the most important thing.
495
00:20:47,270 --> 00:20:49,480
Don’t worry about the Ban family.
496
00:20:49,550 --> 00:20:50,880
Just leave it to us.
497
00:20:51,070 --> 00:20:51,750
Yeah.
498
00:20:51,960 --> 00:20:53,480
After your daughter
marries into the royal family,
499
00:20:53,640 --> 00:20:56,000
we hope Your Grace can help us.
500
00:20:56,240 --> 00:20:57,830
Yes, thank you, Your Grace.
501
00:21:03,960 --> 00:21:05,830
Why are these memorials to the throne
all telling on Hua?
502
00:21:09,920 --> 00:21:12,400
What do the commoners think?
503
00:21:15,510 --> 00:21:16,510
Your Majesty.
504
00:21:16,750 --> 00:21:18,480
There are different opinions.
505
00:21:18,830 --> 00:21:21,030
But most people
sympathize with Baroness Ban.
506
00:21:21,510 --> 00:21:24,160
After all, Shen Yu cheated on her first.
507
00:21:32,790 --> 00:21:33,880
Your Majesty.
508
00:21:34,400 --> 00:21:37,030
Ban Hua was made
a baroness by Your Majesty.
509
00:21:37,160 --> 00:21:38,550
She received a lot of your grace.
510
00:21:38,830 --> 00:21:39,920
She is not grateful,
511
00:21:40,160 --> 00:21:41,310
instead, she whipped an imperial officer
512
00:21:41,310 --> 00:21:43,790
made by Your Majesty
513
00:21:43,880 --> 00:21:45,000
in public.
514
00:21:45,400 --> 00:21:48,310
The people out there all think...
515
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Think what?
516
00:21:51,270 --> 00:21:54,200
You Majesty, I dare not say.
517
00:21:55,550 --> 00:21:57,790
Go ahead, I won’t punish you.
518
00:22:00,240 --> 00:22:02,000
They think that Daye
519
00:22:02,270 --> 00:22:03,720
is ruled by the Ban family now.
520
00:22:04,550 --> 00:22:06,720
Mr. Song, you can drink alcohol
as you want,
521
00:22:07,350 --> 00:22:08,590
but you can’t talk nonsense!
522
00:22:10,070 --> 00:22:12,590
That’s just how the commoners
think about it.
523
00:22:12,920 --> 00:22:14,310
Why are you nervous about it?
524
00:22:14,480 --> 00:22:15,680
Count Xie is right.
525
00:22:16,720 --> 00:22:17,510
Your Majesty.
526
00:22:18,200 --> 00:22:22,030
Please stop the spread
of rumors outside.
527
00:22:22,550 --> 00:22:24,000
That’s ridiculous.
528
00:22:24,400 --> 00:22:25,070
Your Majesty.
529
00:22:25,160 --> 00:22:27,830
This is not the only trouble
Ban Hua made.
530
00:22:28,270 --> 00:22:29,480
If you keep tolerating her,
531
00:22:29,480 --> 00:22:31,270
your prestige will be lost.
532
00:22:32,640 --> 00:22:33,440
Your Majesty.
533
00:22:33,830 --> 00:22:34,830
In my opinion,
534
00:22:35,400 --> 00:22:37,790
it was not that Baroness Ban
whipped an imperial officer.
535
00:22:38,160 --> 00:22:40,830
It was a woman who was cheated
beating a ruthless man.
536
00:22:41,880 --> 00:22:43,590
Shen Yu was engaged before.
537
00:22:44,070 --> 00:22:45,640
But he coveted the wealth
of the Ban family.
538
00:22:45,960 --> 00:22:47,240
He abandoned his dutiful wife
539
00:22:47,550 --> 00:22:48,550
and tried to marry Baroness Ban.
540
00:22:49,070 --> 00:22:50,160
From this point of view,
541
00:22:50,310 --> 00:22:51,550
he is an immoral person.
542
00:22:52,030 --> 00:22:53,720
Baroness Ban did nothing wrong.
543
00:22:53,720 --> 00:22:55,400
Count Cheng’an tried to excuse her
with fancy words.
544
00:22:55,640 --> 00:22:56,830
But it can’t change the fact
545
00:22:56,830 --> 00:22:59,830
that Ban Hua whipped
an imperial officer in public!
546
00:22:59,960 --> 00:23:03,000
Baroness Ban is rude and extravagant.
547
00:23:03,270 --> 00:23:04,920
Count Cheng’an,
you defend her like this.
548
00:23:05,480 --> 00:23:06,310
Could it be
549
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
that you two have affairs?
550
00:23:09,790 --> 00:23:11,510
Your Grace, Mr. Song.
551
00:23:12,680 --> 00:23:14,350
You two insist that Baroness Ban
should be punished.
552
00:23:14,750 --> 00:23:15,640
Are you trying
553
00:23:15,680 --> 00:23:17,790
to cover for an immoral person?
554
00:23:18,400 --> 00:23:19,590
Well, Count Cheng’an.
555
00:23:20,110 --> 00:23:22,110
His Grace and Mr. Song
556
00:23:22,160 --> 00:23:23,830
are aiming at facts, not people.
557
00:23:23,830 --> 00:23:26,400
Baroness Ban happened to be
involved in it.
558
00:23:27,030 --> 00:23:28,790
If it was someone else,
559
00:23:29,270 --> 00:23:31,830
these two ministers will still
vigorously offer their advice.
560
00:23:31,960 --> 00:23:34,880
Count Xie, I know your intention.
561
00:23:34,880 --> 00:23:35,590
What’s my intention?
562
00:23:35,590 --> 00:23:37,590
You are seeking personal revenge
in the name of public interests.
563
00:23:37,720 --> 00:23:39,680
You did it for your blind son.
564
00:23:39,960 --> 00:23:40,720
You lost the money
and your son is blind!
565
00:23:40,720 --> 00:23:42,070
That’s why you try to hurt Hua!
566
00:23:42,070 --> 00:23:43,000
Well, Marquis Jingting.
567
00:23:43,000 --> 00:23:44,270
What do you mean by that?
568
00:23:44,270 --> 00:23:45,400
My son is blind.
569
00:23:45,400 --> 00:23:46,440
You keep mentioning it all the time.
570
00:23:46,440 --> 00:23:48,350
What do you mean?
571
00:23:48,350 --> 00:23:50,510
What do I mean?
You know what I mean!
572
00:23:50,510 --> 00:23:51,830
I don’t know what you mean!
573
00:23:51,830 --> 00:23:52,790
Listen!
574
00:23:52,790 --> 00:23:53,350
-You...!
-You...!
575
00:23:58,590 --> 00:23:59,270
Your Majesty.
576
00:23:59,270 --> 00:24:01,200
I think Shen Yu...
577
00:24:01,200 --> 00:24:03,960
Your Majesty, let alone other things,
578
00:24:04,750 --> 00:24:06,680
the fact that Shen Yu cheated on her
579
00:24:07,240 --> 00:24:09,830
shows the immorality of his behavior.
580
00:24:09,830 --> 00:24:12,310
I think he should be heavily punished.
581
00:24:15,030 --> 00:24:15,790
However,
582
00:24:16,030 --> 00:24:18,590
Ban Hua whipped the imperial officer.
583
00:24:19,110 --> 00:24:21,160
Your Majesty, I heard
584
00:24:21,440 --> 00:24:23,030
that Mr. Shi was there when it happened.
585
00:24:24,160 --> 00:24:25,310
Minister Yan, you misunderstood.
586
00:24:26,030 --> 00:24:28,240
When Shi Jin arrived there,
587
00:24:28,400 --> 00:24:29,590
it was already over.
588
00:24:31,960 --> 00:24:35,000
Shi Jin, since you were at the scene,
589
00:24:35,880 --> 00:24:37,070
tell me your opinion.
590
00:24:38,830 --> 00:24:39,590
Your Majesty.
591
00:24:40,070 --> 00:24:41,440
Although I arrived late,
592
00:24:41,790 --> 00:24:43,070
I also investigated this matter.
593
00:24:43,400 --> 00:24:44,590
According to the people at the scene,
594
00:24:44,790 --> 00:24:46,000
Shen Yu did cheat on her first.
595
00:24:46,550 --> 00:24:48,110
Then Baroness Ban whipped him.
596
00:24:48,270 --> 00:24:49,510
And Baroness Ban said
she would teach that scumbag
597
00:24:49,510 --> 00:24:51,510
a lesson for Your Majesty
when she whipped him.
598
00:24:52,030 --> 00:24:54,440
It shows Baroness Ban’s
respect for Your Majesty.
599
00:24:54,640 --> 00:24:57,000
She also felt angry for Your Majesty
to be blinded by Shen Yu.
600
00:24:58,350 --> 00:24:59,510
Therefore, I think
601
00:24:59,750 --> 00:25:02,240
Baroness Ban has no disrespect
to Your Majesty.
602
00:25:02,750 --> 00:25:04,160
Mr. Shi has a point.
603
00:25:04,480 --> 00:25:06,110
Your Majesty, I think
604
00:25:06,310 --> 00:25:07,720
Shen Yu should be punished.
605
00:25:07,790 --> 00:25:09,550
If people like Shen Yu
take position in court,
606
00:25:09,590 --> 00:25:11,000
I’m afraid it might
hurt the foundation of Daye,
607
00:25:11,160 --> 00:25:13,160
and lose the support of the people.
608
00:25:14,070 --> 00:25:17,750
Your Majesty, Shen Yu
deserves a heavy penalty!
609
00:25:18,030 --> 00:25:19,200
But Baroness Ban
610
00:25:19,200 --> 00:25:21,030
shouldn’t get away with it easily!
611
00:25:22,590 --> 00:25:23,310
Yes.
612
00:25:24,110 --> 00:25:24,790
He has a point.
613
00:25:26,960 --> 00:25:28,240
In the morning court,
614
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
they were either asking me
to punish Hua
615
00:25:30,920 --> 00:25:32,510
or asking me to forgive Hua.
616
00:25:33,350 --> 00:25:34,720
In the court of Daye,
617
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
isn’t there anything more important
618
00:25:35,880 --> 00:25:36,790
than that?
619
00:25:37,400 --> 00:25:38,510
By the grace of Your Majesty,
620
00:25:38,880 --> 00:25:41,790
Daye is prosperous
and people are at peace.
621
00:25:43,720 --> 00:25:45,750
Princess Royal presents herself!
622
00:25:47,000 --> 00:25:48,350
Why is she here again?
623
00:25:58,310 --> 00:25:59,920
Aunt, why are you here?
624
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
I deserve a death penalty!
625
00:26:03,000 --> 00:26:04,720
-Please punish me.
-Don’t.
626
00:26:05,160 --> 00:26:06,350
Aunt, don’t do that.
627
00:26:06,350 --> 00:26:07,640
Please stand up.
628
00:26:08,310 --> 00:26:09,960
I neglected to discipline my child
629
00:26:10,590 --> 00:26:13,030
and caused many troubles
to the court of Daye.
630
00:26:13,070 --> 00:26:16,110
Your Majesty, please give me
a death penalty now!
631
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
Aunt.
632
00:26:17,350 --> 00:26:17,880
You...
633
00:26:17,880 --> 00:26:20,070
You mustn’t say such absurd things.
634
00:26:20,400 --> 00:26:22,680
I can’t live without you.
635
00:26:25,550 --> 00:26:27,480
No matter how I cherish her,
636
00:26:28,310 --> 00:26:30,310
I can’t put you in a difficult position.
637
00:26:31,160 --> 00:26:33,200
I can only blame my husband
for his early death.
638
00:26:33,920 --> 00:26:36,750
I neglected to discipline my children
639
00:26:37,160 --> 00:26:40,110
and caused trouble
for Your Majesty again and again.
640
00:26:40,110 --> 00:26:42,790
Aunt, just listen to me.
641
00:26:43,550 --> 00:26:46,640
No matter it’s Hua’s fault or not,
642
00:26:47,000 --> 00:26:50,030
what I care about the most
is our relationship.
643
00:26:50,960 --> 00:26:52,510
Your Majesty, you are affectionate.
644
00:26:53,830 --> 00:26:56,200
But the people out there are realistic.
645
00:26:57,200 --> 00:26:59,270
Hua whipped an imperial officer
in public.
646
00:26:59,270 --> 00:27:00,790
It’s disrespect to Your Majesty.
647
00:27:00,790 --> 00:27:03,750
This crime is serious enough
to get her beheaded!
648
00:27:03,960 --> 00:27:05,480
Aunt, it’s not that serious.
649
00:27:06,270 --> 00:27:09,550
I watched Hua grow up.
650
00:27:09,960 --> 00:27:10,880
I’ve been...
651
00:27:12,030 --> 00:27:14,830
I’ve been fond of her.
652
00:27:14,960 --> 00:27:16,750
Once Hua got something interesting,
653
00:27:16,830 --> 00:27:18,720
she would show it to me.
654
00:27:19,030 --> 00:27:21,480
I would never believe
655
00:27:21,480 --> 00:27:22,830
that Hua would be disrespectful to me.
656
00:27:23,510 --> 00:27:26,400
Hua is so lucky
657
00:27:26,830 --> 00:27:30,160
to have Your Majesty’s love.
658
00:27:31,240 --> 00:27:34,550
I will handle it.
659
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Don’t worry, Aunt.
660
00:27:37,640 --> 00:27:40,070
Thank you, Your Majesty.
661
00:27:40,640 --> 00:27:42,000
Why do you cry again?
662
00:27:56,960 --> 00:27:58,000
Take care, Aunt.
663
00:28:04,480 --> 00:28:07,030
Are you still in the mood
to give yourself a facial?
664
00:28:08,510 --> 00:28:10,750
It’s a fact that I whipped him.
Whatever will be, will be.
665
00:28:11,000 --> 00:28:13,070
Even to be punished,
I’ll still be beautiful.
666
00:28:13,750 --> 00:28:14,790
Are you sure about that?
667
00:28:15,680 --> 00:28:17,400
The celestial prison is dark and stuffy.
668
00:28:18,070 --> 00:28:19,240
The food is poor there.
669
00:28:19,480 --> 00:28:21,030
And you will eat there, sleep there,
shit there and die there.
670
00:28:21,030 --> 00:28:22,160
You can’t even take
671
00:28:22,160 --> 00:28:23,030
your favorite clothes and jewelry.
672
00:28:23,550 --> 00:28:24,880
Are you sure you can stand it?
673
00:28:25,680 --> 00:28:27,240
His Majesty has always loved me.
674
00:28:28,160 --> 00:28:29,680
He won’t put me in celestial prison.
675
00:28:30,270 --> 00:28:31,000
He will lock me
676
00:28:31,240 --> 00:28:32,680
in the room at most.
677
00:28:32,720 --> 00:28:33,510
Don’t worry.
678
00:28:33,720 --> 00:28:35,110
You are too optimistic.
679
00:28:35,830 --> 00:28:36,550
Well,
680
00:28:37,240 --> 00:28:39,680
the mind of the emperor is
unfathomable as the sea.
681
00:28:40,240 --> 00:28:41,270
Your fate is unpredictable.
682
00:28:41,960 --> 00:28:46,510
Here is the imperial edict!
Baroness Ban, come to receive it!
683
00:28:51,110 --> 00:28:52,070
Baroness Ban.
684
00:28:52,270 --> 00:28:52,960
Yes.
685
00:28:54,830 --> 00:28:55,920
Your face...
686
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
These are cucumber slices.
687
00:28:58,880 --> 00:29:01,030
Put it on your face,
and it can enhance your beauty.
688
00:29:01,960 --> 00:29:03,830
Really? Does it really work?
689
00:29:04,920 --> 00:29:05,830
Yes. It’s excellent.
690
00:29:06,350 --> 00:29:07,350
Tell me about it now.
691
00:29:07,590 --> 00:29:08,920
Let’s get down to business first.
692
00:29:08,920 --> 00:29:10,000
I’ll ask someone to send you
693
00:29:10,000 --> 00:29:11,720
a box of it later.
694
00:29:11,920 --> 00:29:13,550
Thank you.
695
00:29:15,160 --> 00:29:16,550
Baroness Ban,
please receive the imperial edict.
696
00:29:18,680 --> 00:29:21,440
By the grace of God, here is
the announcement of His Majesty:
697
00:29:21,750 --> 00:29:25,590
Shen Yu coveted power
and cheated on his marriage contract.
698
00:29:25,960 --> 00:29:28,550
He is removed from his position
and will never be hired again.
699
00:29:28,750 --> 00:29:32,720
Baroness Ban is honest and righteous,
innocent and elegant.
700
00:29:32,830 --> 00:29:35,720
She enforced justice on behalf
of the God and made a contribution.
701
00:29:36,030 --> 00:29:38,200
Now she is made as a countess
702
00:29:39,750 --> 00:29:42,110
with the corvee and tax
of seven hundred households.
703
00:29:42,400 --> 00:29:43,510
Respect this.
704
00:29:45,110 --> 00:29:46,160
Thank you for your grace!
705
00:29:51,160 --> 00:29:52,640
Congratulations, Countess Ban.
706
00:29:52,640 --> 00:29:54,350
I’ll leave now.
707
00:30:01,960 --> 00:30:03,550
Innocent and elegant?
708
00:30:05,310 --> 00:30:06,200
The minister
who wrote the imperial edict
709
00:30:07,270 --> 00:30:08,640
is getting better
710
00:30:08,640 --> 00:30:10,000
at telling lies.
711
00:30:13,310 --> 00:30:13,920
Go on.
712
00:30:20,350 --> 00:30:21,070
This is...
713
00:30:21,350 --> 00:30:21,920
What?
714
00:30:22,400 --> 00:30:24,200
His Majesty is that partial to her?
715
00:30:24,880 --> 00:30:27,400
His Majesty ordered to remove
Shen Yu from his position.
716
00:30:27,640 --> 00:30:28,510
What drugs did the Ban family
717
00:30:28,510 --> 00:30:30,110
feed His Majesty?
718
00:30:30,680 --> 00:30:32,350
Not only did he not punish Ban Hua,
719
00:30:32,550 --> 00:30:33,880
he even gave her a reward.
720
00:30:34,240 --> 00:30:36,310
Father, why don’t we get someone
to ask about it?
721
00:30:36,510 --> 00:30:39,000
What’s their secret
to fawn upon His Majesty?
722
00:30:39,550 --> 00:30:41,030
Stop bothering the Ban family.
723
00:30:41,030 --> 00:30:42,240
We can’t get anything good from it.
724
00:30:42,240 --> 00:30:43,030
Stop talking!
725
00:30:43,750 --> 00:30:45,270
You are the most useless person
in our family!
726
00:30:45,270 --> 00:30:46,030
Do you know that?
727
00:30:46,400 --> 00:30:49,030
If you didn’t change your confession
in the last minute,
728
00:30:49,200 --> 00:30:50,270
how could the Ban family
become like this now?
729
00:30:50,270 --> 00:30:51,790
They would’ve been over a long time ago!
730
00:30:51,920 --> 00:30:54,160
Can’t you still see it?
731
00:30:54,350 --> 00:30:55,790
With the Princess Royal behind them,
732
00:30:55,790 --> 00:30:57,790
nothing will happen to the Ban family.
733
00:30:57,790 --> 00:31:00,160
No matter what you do,
it will all be in vain.
734
00:31:00,160 --> 00:31:02,000
You! You’re pissing me off!
735
00:31:02,440 --> 00:31:03,350
If you keep pissing me off,
736
00:31:03,440 --> 00:31:04,880
the other eye of yours
will also be blind!
737
00:31:04,880 --> 00:31:05,480
Blind?
738
00:31:05,480 --> 00:31:07,160
Qilin, stop.
739
00:31:07,480 --> 00:31:08,960
I’m telling the truth!
740
00:31:09,070 --> 00:31:10,440
You want me to deceive myself?
741
00:31:10,640 --> 00:31:12,000
I might as well be totally blind!
742
00:31:12,240 --> 00:31:12,830
You...!
743
00:31:12,830 --> 00:31:14,030
Get back here! He is…!
744
00:31:14,030 --> 00:31:15,880
Father, calm down.
745
00:31:16,030 --> 00:31:17,400
Qilin is right.
746
00:31:17,680 --> 00:31:18,830
With the Princess Royal being there,
747
00:31:19,030 --> 00:31:21,510
His Majesty can’t do anything
to the Ban family.
748
00:31:21,640 --> 00:31:22,680
Don’t be mad at it.
749
00:31:24,350 --> 00:31:25,480
It’s upsetting.
750
00:31:27,000 --> 00:31:27,960
Strangely enough,
751
00:31:28,070 --> 00:31:31,310
the Shi family never meddled
in the affairs in court.
752
00:31:31,720 --> 00:31:34,550
This time he took the side
of the Ban family.
753
00:31:35,960 --> 00:31:36,750
There must be
754
00:31:39,270 --> 00:31:40,830
something strange about it.
755
00:31:52,350 --> 00:31:53,920
Jin, have some rest.
756
00:31:59,200 --> 00:32:01,960
I heard that you spoke up
for Countess Ban
757
00:32:02,160 --> 00:32:03,590
and made the ministers speechless.
758
00:32:04,200 --> 00:32:04,920
It’s not a big deal.
759
00:32:05,680 --> 00:32:06,880
I was telling the truth.
760
00:32:08,070 --> 00:32:10,510
Speaking of that,
the Ban family is really lucky.
761
00:32:10,680 --> 00:32:12,200
They got good out of misfortune
again and again.
762
00:32:12,240 --> 00:32:13,550
They are really lucky.
763
00:32:14,160 --> 00:32:15,160
Countess Ban got herself
in trouble twice
764
00:32:15,160 --> 00:32:16,510
because of her engagement.
765
00:32:17,750 --> 00:32:18,920
Fortunately, Countess Ban
is straightforward.
766
00:32:19,510 --> 00:32:20,830
If it was some other ordinary woman,
767
00:32:21,550 --> 00:32:23,000
she wouldn’t know how to deal with it.
768
00:32:24,830 --> 00:32:28,790
You seem to admire
Countess Ban a lot.
769
00:32:29,960 --> 00:32:31,110
Why do you say that?
770
00:32:31,880 --> 00:32:33,440
As a military commander,
771
00:32:33,510 --> 00:32:35,640
you’ve been admiring
Old General Ban since you were young.
772
00:32:36,200 --> 00:32:39,350
Although Countess Ban is not literate,
she is good at riding and shooting.
773
00:32:39,720 --> 00:32:40,960
And she is good-looking.
774
00:32:41,720 --> 00:32:42,750
Therefore, I guess
775
00:32:43,550 --> 00:32:45,400
you would appreciate a girl like her.
776
00:32:48,640 --> 00:32:51,000
Why do you start
to guess this kind of stuff?
777
00:32:53,160 --> 00:32:53,880
It reminds me.
778
00:32:54,550 --> 00:32:56,550
Is there any man you fall for?
779
00:32:58,590 --> 00:33:01,160
I like painting, doing calligraphy
and reading poetry most of the time.
780
00:33:01,440 --> 00:33:03,590
I don’t have the time to pay attention
to any man.
781
00:33:05,550 --> 00:33:06,350
That’s true.
782
00:33:06,720 --> 00:33:08,030
Except for Count Cheng’an,
783
00:33:09,200 --> 00:33:10,750
there seems to be no one
784
00:33:12,110 --> 00:33:13,310
who is good enough for you.
785
00:33:19,440 --> 00:33:20,310
Mingyue House
Get out!
786
00:33:20,310 --> 00:33:21,030
Mingyue House
Don’t touch me!
787
00:33:21,030 --> 00:33:22,110
Mingyue House
788
00:33:22,110 --> 00:33:23,200
Mingyue House
A man like you
789
00:33:23,270 --> 00:33:25,400
doesn’t deserve to be our customer!
790
00:33:27,070 --> 00:33:27,920
Where are my new clothes?
791
00:33:28,400 --> 00:33:29,310
New clothes?
792
00:33:29,550 --> 00:33:31,400
They were used to pay for the room.
793
00:33:31,640 --> 00:33:33,240
Those are personal items
given to me by the Ban family.
794
00:33:33,240 --> 00:33:34,400
How can you take them?
795
00:33:34,830 --> 00:33:36,830
Your clothes? In your dream!
796
00:33:36,830 --> 00:33:38,640
Get out! Don’t affect our business!
797
00:33:38,830 --> 00:33:39,680
What is that attitude?
798
00:33:39,960 --> 00:33:41,440
I ranked third in the examination!
799
00:33:42,070 --> 00:33:43,510
Who cares what you ranked?
800
00:33:43,920 --> 00:33:45,960
I think you are just a joke!
801
00:33:46,400 --> 00:33:47,830
He is just a joke!
802
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
Yeah.
803
00:33:52,270 --> 00:33:53,240
Wait.
804
00:33:54,000 --> 00:33:55,510
I will make great achievement
805
00:33:55,550 --> 00:33:58,480
and make all of you
kneel down to beg me!
806
00:33:59,310 --> 00:33:59,830
I...!
807
00:34:01,070 --> 00:34:01,880
Sisters!
808
00:34:01,880 --> 00:34:03,270
Let’s teach this unfaithful man
a lesson!
809
00:34:03,310 --> 00:34:05,030
Hit him! Hit him!
810
00:34:06,070 --> 00:34:06,790
Hit him!
811
00:34:08,590 --> 00:34:09,070
Get out!
812
00:34:11,280 --> 00:34:11,840
Hit him!
813
00:34:11,840 --> 00:34:13,070
Hit him! Hit him to death!
814
00:34:13,510 --> 00:34:14,710
Hit him!
815
00:34:17,400 --> 00:34:18,550
Hit him!
816
00:34:18,550 --> 00:34:19,710
Hit him!
817
00:34:19,710 --> 00:34:20,320
Hit him!
818
00:34:20,320 --> 00:34:22,360
Miss Li! Help!
819
00:34:30,500 --> 00:34:31,840
Go on! Hit him!
820
00:34:31,840 --> 00:34:33,730
Hit him! Hit Him!
821
00:34:35,510 --> 00:34:36,710
Mercy!
822
00:34:52,320 --> 00:34:54,320
Who shot that arrow at me?
823
00:34:56,190 --> 00:34:58,590
Who was that man in a black coat
in my dream?
824
00:35:01,150 --> 00:35:03,190
Where did you get the talisman?
825
00:35:03,480 --> 00:35:04,510
It’s messy.
826
00:35:04,840 --> 00:35:05,510
Get out.
827
00:35:06,960 --> 00:35:07,670
Hua.
828
00:35:08,590 --> 00:35:11,000
Did you dream that you
became a countess?
829
00:35:13,440 --> 00:35:16,230
Hua, could it be that you forgot it?
830
00:35:16,920 --> 00:35:18,670
It’s impossible.
I’ve remembered everything.
831
00:35:19,030 --> 00:35:20,150
Is it possible
832
00:35:20,150 --> 00:35:23,440
that what you dreamed about
are just coincidences?
833
00:35:25,400 --> 00:35:27,000
Our mansion
will not be confiscated at all,
834
00:35:27,230 --> 00:35:28,230
and there will be no rebellion?
835
00:35:29,400 --> 00:35:31,280
But it’s hard to tell the time
836
00:35:31,440 --> 00:35:32,550
when those things happen.
837
00:35:33,000 --> 00:35:34,760
Maybe it hasn’t happened yet.
838
00:35:36,030 --> 00:35:37,230
Then I shouldn’t ask you
839
00:35:37,230 --> 00:35:39,360
which cock will win
in the cockfighting a few days later.
840
00:35:40,400 --> 00:35:42,320
Do you have any serious question?
841
00:35:42,590 --> 00:35:45,070
You never took it seriously.
Focus on what we are talking about.
842
00:35:46,110 --> 00:35:48,030
However, I’ve thought about it.
843
00:35:48,480 --> 00:35:49,960
What happened in the dream
844
00:35:50,190 --> 00:35:53,110
may not be impossible
to change in reality.
845
00:35:57,960 --> 00:35:59,550
It’s a warning for us to be careful.
846
00:36:02,190 --> 00:36:03,280
Anyway,
847
00:36:03,440 --> 00:36:04,880
there is one thing for sure.
848
00:36:05,190 --> 00:36:07,030
Shen Yu is not the man in black.
849
00:36:07,510 --> 00:36:08,150
Yes.
850
00:36:08,440 --> 00:36:10,320
If it’s not Shen Yu,
851
00:36:10,440 --> 00:36:12,840
and not the blind Xie Qilin,
852
00:36:12,840 --> 00:36:15,760
then who is the man in black?
853
00:36:16,840 --> 00:36:20,550
I think the most likely person
is the Second Prince.
854
00:36:22,400 --> 00:36:23,590
Dear, you have a point.
855
00:36:24,480 --> 00:36:25,320
That won’t be good.
856
00:36:26,000 --> 00:36:28,510
If the Second Prince marries Xie Wanyu,
857
00:36:28,510 --> 00:36:30,670
she will revenge the Xie family
858
00:36:30,710 --> 00:36:32,190
on us and hurt us.
859
00:36:33,440 --> 00:36:36,920
Hua, if the Second Prince
becomes the new emperor,
860
00:36:37,480 --> 00:36:39,710
won’t that make Xie Wanyu the empress?
861
00:36:39,710 --> 00:36:40,670
Yeah.
862
00:36:41,590 --> 00:36:43,840
That silly girl is so lucky.
863
00:36:44,110 --> 00:36:45,480
What are you talking about?
864
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
Is the emphasis on Xie Wanyu?
865
00:36:48,840 --> 00:36:49,480
Yeah.
866
00:36:50,630 --> 00:36:51,800
Let me think about it.
867
00:37:00,110 --> 00:37:00,840
No!
868
00:37:02,320 --> 00:37:04,710
Hua, do I have to do this?
869
00:37:05,230 --> 00:37:08,320
I’m taking... Taking precautions.
870
00:37:08,480 --> 00:37:09,880
What precautions?
871
00:37:09,880 --> 00:37:10,630
Anyway,
872
00:37:10,630 --> 00:37:12,360
you are idle all day long
and have nothing serious to do.
873
00:37:12,510 --> 00:37:14,630
If something happens to our family,
874
00:37:14,710 --> 00:37:16,000
with one more person
practicing martial arts,
875
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
we will have one more advantage.
876
00:37:21,550 --> 00:37:23,400
I can’t! Hua!
877
00:37:23,800 --> 00:37:24,920
For men,
878
00:37:25,400 --> 00:37:27,150
you would rather die than say
879
00:37:27,590 --> 00:37:28,590
you can’t.
880
00:37:29,000 --> 00:37:31,110
You are too weak! Higher.
881
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
No, Hua!
882
00:37:36,800 --> 00:37:39,320
Hua, I think you should
883
00:37:39,320 --> 00:37:40,710
make peace with Count Cheng’an.
884
00:37:40,920 --> 00:37:42,190
After all, he still spoke up for you
885
00:37:42,190 --> 00:37:43,480
in court.
886
00:37:43,710 --> 00:37:45,030
That’s his mouth.
887
00:37:45,190 --> 00:37:46,480
What he said has nothing to do with me.
888
00:37:46,590 --> 00:37:47,670
I didn’t beg him.
889
00:37:48,880 --> 00:37:50,190
Your hands! Don’t try to be lazy!
890
00:37:50,190 --> 00:37:51,360
No, no, I’m not.
891
00:37:53,550 --> 00:37:54,360
I mean,
892
00:37:55,000 --> 00:37:57,150
I think you made a big deal
out of it this time.
893
00:37:57,150 --> 00:37:58,630
You are not as generous as before.
894
00:37:59,960 --> 00:38:01,360
That’s not the point.
895
00:38:01,630 --> 00:38:02,670
The point is,
896
00:38:03,150 --> 00:38:05,360
I think Count Cheng’an might be
the man in black.
897
00:38:05,630 --> 00:38:07,280
Perhaps he likes to wear black clothes.
898
00:38:07,280 --> 00:38:08,960
You can’t just accuse him for that.
899
00:38:09,840 --> 00:38:11,070
Who would look for a cat
900
00:38:11,070 --> 00:38:13,840
in a black coat at night?
901
00:38:14,510 --> 00:38:16,110
We didn’t hear a meow
902
00:38:16,110 --> 00:38:17,480
when we buried the treasure.
903
00:38:17,630 --> 00:38:19,360
Yeah, I didn’t hear it.
904
00:38:20,230 --> 00:38:21,840
He did it in a spooky manner.
905
00:38:22,150 --> 00:38:23,840
There must be something weird about it.
906
00:38:28,590 --> 00:38:29,360
Baroness.
907
00:38:29,920 --> 00:38:30,710
Countess.
908
00:38:30,880 --> 00:38:32,960
Long time no see.
You must be here to see Young Master.
909
00:38:33,320 --> 00:38:34,110
I’ll get him for you.
910
00:38:34,110 --> 00:38:34,710
No need.
911
00:38:35,400 --> 00:38:38,030
I just pass by
and want to check on you.
912
00:38:38,440 --> 00:38:39,960
Your fish...
913
00:38:41,440 --> 00:38:42,480
I passed by the fish market.
914
00:38:42,840 --> 00:38:44,550
So I bought it for the cat.
915
00:38:45,710 --> 00:38:46,360
Cat?
916
00:38:47,190 --> 00:38:48,320
Haven’t you
917
00:38:48,960 --> 00:38:50,960
found the cat?
918
00:38:51,920 --> 00:38:53,480
Countess, why are you here?
919
00:38:56,590 --> 00:38:57,800
You found it.
920
00:38:58,510 --> 00:39:01,000
Mr. Du, is there a name for this cat?
921
00:39:01,230 --> 00:39:03,320
Your Grace, this cat is called Huahua.
922
00:39:04,000 --> 00:39:06,880
Huahua? It’s a special name.
923
00:39:07,400 --> 00:39:08,280
How long have you had this cat?
924
00:39:08,360 --> 00:39:09,000
Yesterday morning...
925
00:39:09,000 --> 00:39:10,190
We found it yesterday morning.
926
00:39:12,440 --> 00:39:13,550
You found it yesterday?
927
00:39:15,230 --> 00:39:17,510
It was wandering for days.
It must be hungry now.
928
00:39:18,320 --> 00:39:19,070
Give it this.
929
00:39:20,760 --> 00:39:22,920
Your Grace, Young Master
will be back in a minute.
930
00:39:23,110 --> 00:39:25,070
Why don’t you come inside
and have some tea?
931
00:39:25,230 --> 00:39:26,000
No need.
932
00:39:26,320 --> 00:39:28,550
I only came here to see the cat.
933
00:39:29,000 --> 00:39:30,150
I’ll visit him another day.
934
00:39:34,030 --> 00:39:34,710
Jiu.
935
00:39:35,800 --> 00:39:37,280
Why did Young Master buy a cat?
936
00:39:38,000 --> 00:39:40,150
He knew Countess Ban
would come to see the cat.
937
00:39:40,670 --> 00:39:42,280
Anyway, she has been here
938
00:39:42,320 --> 00:39:43,230
and seen the cat.
939
00:39:52,150 --> 00:39:55,510
Countess, why don’t you wear
940
00:39:55,670 --> 00:39:57,190
the green dress
with this set of jewelry?
941
00:39:57,550 --> 00:39:58,360
How is it?
942
00:40:00,360 --> 00:40:01,320
Rocky.
943
00:40:01,880 --> 00:40:04,590
I found that your taste
has gone really bad recently.
944
00:40:05,030 --> 00:40:06,710
This was popular in last month.
945
00:40:07,880 --> 00:40:08,480
Madam.
946
00:40:08,480 --> 00:40:09,190
Mother.
947
00:40:09,800 --> 00:40:10,590
Hua.
948
00:40:11,800 --> 00:40:12,550
I think
949
00:40:13,230 --> 00:40:15,590
you should pass the autumn hunting.
950
00:40:16,280 --> 00:40:17,550
I’ve been worried
951
00:40:17,960 --> 00:40:19,800
since you had that dream.
952
00:40:20,190 --> 00:40:22,440
You may get hurt on the hunting ground.
953
00:40:22,800 --> 00:40:25,030
What if something happens to you?
954
00:40:25,190 --> 00:40:27,320
Mother, there is nothing to worry about.
955
00:40:28,230 --> 00:40:29,920
It’s painful
956
00:40:29,920 --> 00:40:31,320
to live a cowardly life.
957
00:40:31,880 --> 00:40:33,190
Instead of being scared all the time,
958
00:40:33,320 --> 00:40:34,800
it’s better to live the way we want.
959
00:40:35,190 --> 00:40:38,070
Besides, there are a lot of guards
garrisoning the imperial hunting ground.
960
00:40:38,550 --> 00:40:40,510
It’s nothing wrong to be careful.
961
00:40:42,030 --> 00:40:42,800
This is
962
00:40:42,800 --> 00:40:44,710
a protective talisman
I got for you at Guanyin Temple.
963
00:40:45,070 --> 00:40:47,150
Remember to carry it with you.
964
00:40:47,440 --> 00:40:48,360
Rest assured.
965
00:40:48,550 --> 00:40:50,360
There are very few who can take me down.
966
00:40:50,710 --> 00:40:51,590
Silly girl.
967
00:40:59,500 --> 00:41:03,060
EmpressJiang Zhang, Crown Prince of Daye
968
00:41:13,590 --> 00:41:15,110
Finished!
969
00:41:26,510 --> 00:41:27,190
Countess.
970
00:41:29,000 --> 00:41:30,030
Please accept this.
971
00:41:33,190 --> 00:41:34,800
Wood. Carved patterns.
972
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
This bow looks nice.
973
00:41:37,480 --> 00:41:38,440
I’m glad you like it.
974
00:41:40,110 --> 00:41:41,480
Okay, I’ll take it.
975
00:41:41,550 --> 00:41:42,360
Thank you, Mr. Shi.
976
00:41:42,710 --> 00:41:44,070
Well, let’s have a competition
977
00:41:44,190 --> 00:41:45,030
on the hunting ground later.
978
00:41:50,710 --> 00:41:52,840
The hunting begins!
979
00:42:47,710 --> 00:42:48,440
Get over here.
980
00:42:49,320 --> 00:42:50,480
Listen carefully.
981
00:43:00,550 --> 00:43:01,280
Otherwise,
982
00:43:01,670 --> 00:43:03,000
you will all die.
983
00:43:03,000 --> 00:43:03,760
Yes!
984
00:43:07,480 --> 00:43:08,110
Who is that?
985
00:43:09,800 --> 00:43:10,360
Get that person!
986
00:43:26,510 --> 00:43:27,030
Let’s go!
987
00:43:36,880 --> 00:43:37,800
Search carefully.
988
00:43:38,110 --> 00:43:38,840
Yes.
989
00:43:48,280 --> 00:43:50,510
Count Cheng’an.
You practice martial arts?
990
00:43:51,480 --> 00:43:53,510
They are here somewhere.
Hurry up and find them!
991
00:43:54,000 --> 00:43:54,710
Yes!
992
00:44:20,734 --> 00:44:40,734
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
993
00:44:43,460 --> 00:44:46,380
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
994
00:44:47,100 --> 00:44:49,820
♪Make jasmine tea in the room♪
995
00:44:50,820 --> 00:44:53,380
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
996
00:44:53,380 --> 00:44:57,580
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
997
00:44:58,220 --> 00:45:01,420
♪Crimson clouds flew into the house♪
998
00:45:01,700 --> 00:45:04,980
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
999
00:45:04,980 --> 00:45:06,740
♪The rain pours down in a sunny day♪
1000
00:45:06,980 --> 00:45:09,100
♪Wash out all the attachments♪
1001
00:45:09,340 --> 00:45:12,460
♪Faith is like a flower♪
1002
00:45:13,900 --> 00:45:17,340
♪We promised to live a free life♪
1003
00:45:17,540 --> 00:45:21,340
♪Flick away the dust with fingers♪
1004
00:45:21,340 --> 00:45:24,980
♪Only want to live
a carefree life with her♪
1005
00:45:25,220 --> 00:45:28,460
♪Travel around the world
in the younger days♪
1006
00:45:28,700 --> 00:45:32,060
♪Nothing is impossible in the dream♪
1007
00:45:32,380 --> 00:45:36,220
♪Go to the end of the world together♪
1008
00:45:36,580 --> 00:45:39,700
♪The fleeting life is just a moment♪
1009
00:45:40,020 --> 00:45:44,260
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
1010
00:45:45,260 --> 00:45:48,740
♪We promised to live a free life♪
1011
00:45:49,020 --> 00:45:53,020
♪Flick away the dust with fingers♪
1012
00:45:53,020 --> 00:45:56,580
♪Only want to live
a carefree life with her♪
1013
00:45:56,580 --> 00:45:59,860
♪Travel around the world
in the younger days♪
1014
00:45:59,860 --> 00:46:03,500
♪Nothing is impossible in the dream♪
1015
00:46:03,740 --> 00:46:07,740
♪Go to the end of the world together♪
1016
00:46:07,740 --> 00:46:11,300
♪The fleeting life is just a moment♪
1017
00:46:11,300 --> 00:46:15,860
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
69732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.