All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Knight Olivia - 2 (Himekishi Olivia) [892F858C] (FRE GER).fre_KnY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
L'empire des Elfes Noirs, Kelthura, déclara la guerre au Royaume
de Garland dans une perspective de conquĂȘte.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Les Royaumes de Garland et de Marshall tombĂšrent,
ensuite tout le Continent de Midgard fut conquis.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
L'Empire s'attaqua ensuite au Royaume de Lindegard
situé sur le continent de Mitras.
4
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
Cependant, le royaume de Lindegard, fondé par le Roi Ashbell,
était une nation qui fut forgée dans la guerre.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Olivia, puissante mage-guerriÚre pratiquement considérée
comme reine, réalisa quelques coups d'éclat...
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
... qui redonnĂšrent force et moral aux troupes et mirent
l'armée de Kelthura en difficulté.
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
Mais Kelthura avait CĂ©cil, un redoutable guerrier Ă la tĂȘte de leur QuatriĂšme Division.
8
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
CĂ©cil, de par sa ruse et son intelligence, parvint Ă briser l'alliance
Ă©tablie entre Lindegard et Elfinrine, Pays des Elfes.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Kelthura et Elfinrine signÚrent un traité de
non-agression entre-eux.
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
L'armée de Lindegard, la plus puissante du continent, allait devoir affronter une armée d'hommes et d'elfes menés par Cécil.
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Puis, six mois aprÚs le début de la guerre, le Royaume de Lindegard
se rendit finalement, mettant fin à 423 années de gloire.
12
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Olivia proposa sa vie en otage en Ă©change des
5 000 captifs de la guerre, ce que CĂ©cil accepta.
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Il lui demanda de se soumettre Ă toutes ses exigences,
chose qu'elle dut accepter...
14
00:00:38,270 --> 00:00:46,780
Himekishi Olivia
15
00:00:38,270 --> 00:00:46,780
Vous est présenté par
16
00:00:38,270 --> 00:00:46,780
Kisu no Yume
17
00:00:40,940 --> 00:00:46,780
Jamais je n'aimerai un personnage aussi vil ! J'endurerai ces humiliations !
18
00:00:56,120 --> 00:00:58,820
Vous n'avez plus rien à craindre désormais, Princesse Thérésa.
19
00:00:59,700 --> 00:01:03,180
Je me suis occupé des personnes qui vous détenaient.
20
00:01:04,110 --> 00:01:06,120
J'avais si peur !
21
00:01:06,700 --> 00:01:08,430
Vous avez su tenir bon.
22
00:01:08,640 --> 00:01:11,850
Comme le ferait la digne princesse des Elfes Noirs.
23
00:01:12,600 --> 00:01:14,240
Bien, rentrons.
24
00:01:14,240 --> 00:01:15,880
Oui.
25
00:01:16,700 --> 00:01:18,200
CĂ©cil !
26
00:01:18,560 --> 00:01:20,940
Voyons, Princesse, ce ne sont pas des maniĂšres.
27
00:01:22,820 --> 00:01:26,920
Je t'avais dit de m'appeler Thérésa
lorsqu'on est entre nous !
28
00:01:27,100 --> 00:01:28,440
Bien, j'ai compris.
29
00:01:28,940 --> 00:01:29,760
Thérésa.
30
00:01:33,100 --> 00:01:34,410
Pourquoi ?
31
00:01:34,530 --> 00:01:36,600
Pourtant j'ai dit que j'Ă©tais d'accord !
32
00:01:36,980 --> 00:01:39,520
Nous sommes Ă Kelthura, et je suis un humain.
33
00:01:39,520 --> 00:01:41,900
Je ne peux pas devenir un garde du palais, Thérésa.
34
00:01:41,960 --> 00:01:43,520
C'est ridicule !
35
00:01:43,590 --> 00:01:47,020
Tu es celui qui m'a toujours protégée,
36
00:01:47,120 --> 00:01:50,060
alors tu devrais continuer Ă veiller sur moi !
37
00:01:50,140 --> 00:01:52,320
C'est comme ça, ce sont les rÚglements de l'armée.
38
00:01:53,400 --> 00:01:54,730
Je comprends.
39
00:01:56,110 --> 00:02:00,660
Si tu ne peux pas ĂȘtre un garde,
alors je vais rejoindre l'armée !
40
00:02:00,960 --> 00:02:05,080
Ainsi, je pourrais faire de toi mon subordonné,
et tu seras toujours à mes cÎtés !
41
00:02:06,320 --> 00:02:09,160
Tu as encore été promu, Cécil ?!
42
00:02:09,800 --> 00:02:13,480
Si ça continue, je ne pourrai jamais ĂȘtre ta supĂ©rieure !
43
00:02:13,640 --> 00:02:15,760
Ralentis un peu, veux-tu ?
44
00:02:16,040 --> 00:02:17,480
Réfléchis un peu.
45
00:02:17,860 --> 00:02:21,210
C'est rare pour un humain d'avoir de telles opportunités.
46
00:02:21,600 --> 00:02:27,060
Ăcoute. J'ai dĂ©cidĂ© de faire de toi mon subordonnĂ© afin que tu me serves toute la vie.
47
00:02:27,060 --> 00:02:28,870
Alors, ne compte pas t'en aller n'importe oĂč !
48
00:02:29,160 --> 00:02:32,600
Je t'interdis de quitter Kelthura !
49
00:02:35,780 --> 00:02:36,960
CĂ©cil !
50
00:02:38,160 --> 00:02:40,800
Princesse Thérésa, quelle surprise !
51
00:02:41,440 --> 00:02:44,650
Ou devrais-je dire, Lieutenant de la Seconde Division.
52
00:02:44,840 --> 00:02:47,200
Que me vaut l'honneur de vous ĂȘtre dĂ©placĂ©e aussi loin ?
53
00:02:47,280 --> 00:02:49,320
Tu joues mal la comédie, Cécil.
54
00:02:49,580 --> 00:02:51,720
Ăpargne-moi ce semblant de courtoisie.
55
00:02:51,940 --> 00:02:55,260
Alors, pourquoi es-tu ici, Thérésa ?
56
00:02:55,470 --> 00:02:56,780
C'est pourtant Ă©vident !
57
00:02:56,940 --> 00:02:59,770
Je suis venue garder un Ćil sur toi !
58
00:03:00,000 --> 00:03:04,940
Il semblerait que tu aies fait des choses
vi... vicieuses Ă tes captives.
59
00:03:05,210 --> 00:03:06,680
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
60
00:03:07,010 --> 00:03:10,310
C'est chose courante chez les commandants.
61
00:03:10,430 --> 00:03:13,680
C'est notre récompense en contrepartie de la faible paye.
62
00:03:13,820 --> 00:03:15,130
Tu ne peux pas !
63
00:03:15,210 --> 00:03:18,460
Je me fiche des autres, toi, je ne te le permets pas !
64
00:03:18,530 --> 00:03:20,360
Je ne comprends rien Ă ce que tu dis.
65
00:03:20,700 --> 00:03:22,560
Quoi qu'il en soit, c'est non !
66
00:03:22,670 --> 00:03:26,280
J'irai rapporter ça à mon pÚre...
Je veux dire à Sa Majesté !
67
00:03:26,560 --> 00:03:29,980
Tu seras alors renvoyé chez toi.
68
00:03:30,200 --> 00:03:32,080
Tu ferais mieux de faire tes bagages !
69
00:03:33,570 --> 00:03:35,580
Serait-ce parce qu'elle est aussi une femme ?
70
00:03:35,710 --> 00:03:39,720
Elle me prenait toujours la tĂȘte
lorsqu'on parlait d'autres femmes.
71
00:03:40,000 --> 00:03:45,310
Ou bien on l'a envoyée pour me mettre
des bĂątons dans les roues ?
72
00:03:45,960 --> 00:03:48,850
En tout cas, je ne peux pas la laisser interférer.
73
00:03:49,630 --> 00:03:51,510
Vais-je le faire ?
74
00:03:52,100 --> 00:03:52,940
Thérésa.
75
00:03:53,260 --> 00:03:55,030
Qu... Qu'est-ce qu'il y a ?
76
00:03:55,230 --> 00:03:58,080
Tu veux t'excuser ou t'expliquer ?
77
00:03:58,140 --> 00:04:02,240
Non, je voudrais juste te poser quelques questions,
78
00:04:02,940 --> 00:04:04,030
Thérésa.
79
00:04:08,100 --> 00:04:11,040
Laisse-moi entendre les réponses de ton corps.
80
00:04:31,860 --> 00:04:37,000
La petite pleurnicheuse est devenue
une belle jeune femme, Thérésa.
81
00:04:38,810 --> 00:04:40,410
Personne ne viendra t'aider.
82
00:04:40,740 --> 00:04:44,310
J'ai déjà ordonné à tes subordonnés de rentrer.
83
00:04:45,770 --> 00:04:49,780
J'ai utilisé cette Bague de
Marionnettiste pour te contrĂŽler.
84
00:04:53,620 --> 00:04:57,320
Ne fronce pas les sourcils,
ça gùche ton joli visage.
85
00:05:00,040 --> 00:05:01,310
Patiente un peu.
86
00:05:01,400 --> 00:05:04,460
Faisons avancer les investigations...
87
00:05:04,890 --> 00:05:07,960
Tu vas répondre à toutes mes questions,
88
00:05:08,200 --> 00:05:10,720
et ce, directement avec ton corps.
89
00:05:15,680 --> 00:05:19,500
Le mieux pour interroger une captive, c'est l'humiliation.
90
00:05:27,540 --> 00:05:31,050
Si tu ne veux pas que j'aille plus loin,
tu ferais mieux de me répondre.
91
00:05:31,480 --> 00:05:35,800
Qui t'a envoyée ici, prÚs de la frontiÚre,
et quel est ton but ?
92
00:05:37,890 --> 00:05:39,050
Enflure !
93
00:05:39,280 --> 00:05:42,320
Ne crois pas t'en sortir aprÚs ça !
94
00:05:43,570 --> 00:05:44,640
Je vois.
95
00:05:44,880 --> 00:05:49,080
Tu ne parleras pas Ă moins d'en ressentir plus, pas vrai ?
96
00:05:49,200 --> 00:05:50,170
Dans ce cas...
97
00:05:52,030 --> 00:05:57,530
Je sais déjà tout, car je l'avais interrogée lorsqu'elle était
sous l'emprise de la Bague de Marionnettiste.
98
00:05:57,980 --> 00:06:01,210
Je n'aurais jamais cru qu'elle serait amoureuse de moi...
99
00:06:01,340 --> 00:06:05,140
Pas Ă©tonnant qu'elle s'Ă©nervait lorsqu'on
parlait d'autres femmes.
100
00:06:05,420 --> 00:06:10,640
Sachant cela, je pourrais faire d'elle un des mes pions.
101
00:06:14,420 --> 00:06:18,440
Voici une potion qui rendra ta poitrine
aussi sensible qu'un clitoris.
102
00:06:28,020 --> 00:06:32,520
Il y a aussi un effet secondaire, qui te fera gicler
du lait une fois que l'orgasme aura été atteint.
103
00:06:33,260 --> 00:06:35,370
Ce doit ĂȘtre bon, maintenant.
104
00:06:45,820 --> 00:06:48,340
Qu'en dis-tu ? C'est agréable, non ?
105
00:06:51,600 --> 00:06:56,140
Donc, tu dis que tu n'es pas excitée par ce que je fais ?
106
00:06:57,500 --> 00:07:02,520
Tu devrais ĂȘtre plus honnĂȘte avec toi-mĂȘme, sinon
celui que tu aimes ne te prĂȘtera pas d'attention.
107
00:07:09,490 --> 00:07:15,180
Le lait qui jaillit ainsi est le témoin de ton plaisir,
mĂȘme si tu prĂ©tends le contraire.
108
00:07:17,000 --> 00:07:21,360
Il semblerait que tu sois complÚtement troublée
par cette premiÚre giclée de lait.
109
00:07:22,160 --> 00:07:26,020
Mais, une stimulation plus intense t'attend.
110
00:07:26,490 --> 00:07:28,680
En as-tu conscience, Thérésa ?
111
00:07:30,020 --> 00:07:35,960
Sais-tu pourquoi on interdit Ă une elfe
d'avoir des relations avec un humain ?
112
00:07:36,460 --> 00:07:37,580
Eh bien...
113
00:07:37,880 --> 00:07:41,640
Une fois qu'elle a eu un rapport avec un humain,
114
00:07:41,980 --> 00:07:45,520
plus aucun elfe mĂąle ne sera en mesure de la satisfaire !
115
00:07:50,950 --> 00:07:52,010
Comment c'est ?
116
00:07:52,320 --> 00:07:57,300
Qu'est-ce que ça fait de voir ta noble virginité
d'elfe prise par un misérable humain ?
117
00:08:00,280 --> 00:08:02,940
Je pense qu'il t'en faut plus pour te faire une idée.
118
00:08:08,120 --> 00:08:09,150
C'est douloureux ?
119
00:08:09,530 --> 00:08:11,190
Ăa ira mieux, tu verras.
120
00:08:11,440 --> 00:08:17,420
D'ailleurs, aprÚs avoir goûté à ce plaisir,
la femelle elfe en devient esclave.
121
00:08:18,810 --> 00:08:20,500
Thérésa Kelthura,
122
00:08:20,760 --> 00:08:23,600
la fiĂšre princesse des Elfes Noirs.
123
00:08:23,730 --> 00:08:25,280
Qu'es-tu donc maintenant ?
124
00:08:25,900 --> 00:08:28,750
Une captive avec un regard rebelle...
125
00:08:29,050 --> 00:08:31,920
Je crois qu'un interrogatoire plus musclé s'impose !
126
00:08:40,110 --> 00:08:44,110
Aurais-tu déjà succombé au plaisir avec un humain ?
127
00:08:44,180 --> 00:08:46,790
Tu n'as ni l'élégance, ni la dignité d'une Elfe Noire.
128
00:08:48,350 --> 00:08:51,540
Tu aimes tant que ça la queue d'un humain ?
129
00:08:53,020 --> 00:08:54,840
Quelle princesse vicieuse !
130
00:08:54,920 --> 00:09:00,840
On devrait dire au peuple de Kelthura que tu es une princesse
indécente qui aime se faire violer par des humains !
131
00:09:02,750 --> 00:09:05,980
Tu veux me faire croire que tu ne prends
pas de plaisir en étant aussi mouillée ?
132
00:09:09,320 --> 00:09:11,960
Tu as beau le nier, mais je sais tout.
133
00:09:14,580 --> 00:09:16,920
Allez, avoue-le honnĂȘtement !
134
00:09:16,980 --> 00:09:19,980
Dis que tu aimes coucher avec un humain !
135
00:09:23,130 --> 00:09:24,840
Alors, tu ne me laisses pas le choix.
136
00:09:25,350 --> 00:09:27,110
Je vais jouir à l'intérieur.
137
00:09:27,700 --> 00:09:28,430
Comment ?
138
00:09:28,570 --> 00:09:30,710
Tu souhaites tant que ça que j'éjacule dedans ?
139
00:09:30,790 --> 00:09:32,910
Tu te resserres tout d'un coup.
140
00:09:35,360 --> 00:09:38,080
Porte l'enfant d'un humain,
141
00:09:38,430 --> 00:09:40,280
Princesse des Elfes !
142
00:09:55,860 --> 00:09:58,050
Tu as bien joui, ça c'est sûr.
143
00:09:58,220 --> 00:10:00,240
Je savais que tu y prendrais du plaisir.
144
00:10:02,420 --> 00:10:07,870
Ma premiÚre expérience avec Cécil dont
j'ai toujours rĂȘvĂ© a Ă©tĂ© si brutale.
145
00:10:08,030 --> 00:10:09,040
C'est horrible.
146
00:10:13,220 --> 00:10:14,100
Alors ?
147
00:10:14,140 --> 00:10:19,420
Qu'est-ce que ça fait d'avoir eu pour ta premiÚre expérience
un humain qui a été jusqu'à éjaculer en toi ?
148
00:10:19,720 --> 00:10:21,670
Sale monstre !
149
00:10:21,730 --> 00:10:25,940
Ne crois pas pouvoir t'en tirer aprĂšs
m'avoir fait subir ça, Cécil !
150
00:10:26,880 --> 00:10:28,800
Je vois qu'on est tĂȘtue.
151
00:10:28,990 --> 00:10:32,140
Et si je continuais l'interrogatoire en
changeant ton comportement ?
152
00:10:32,900 --> 00:10:40,100
Si tu crois pouvoir me contrĂŽler avec... ce genre de...
153
00:10:48,190 --> 00:10:49,610
C'est injuste !
154
00:10:50,280 --> 00:10:54,210
Tu as fait de la princesse Thérésa une vilaine fille...
155
00:10:55,970 --> 00:10:59,740
C'est toi qui voulais que je te prenne comme ça, non ?
156
00:11:00,080 --> 00:11:03,950
Tu disais vouloir ressentir ce que ça faisait d'ĂȘtre violĂ©e par un misĂ©rable humain.
157
00:11:04,200 --> 00:11:06,220
Qui genre de perverse es-tu ?
158
00:11:07,260 --> 00:11:11,750
Mais ta queue d'humain est si bonne, CĂ©cil !
159
00:11:11,970 --> 00:11:15,280
Mon vagin qui a été pénétré et élargi...
160
00:11:15,360 --> 00:11:17,920
... ne peut plus ĂȘtre satisfait par des queues d'elfes !
161
00:11:18,270 --> 00:11:21,780
C'est faux, ce n'est pas ce que je pense !
162
00:11:22,750 --> 00:11:25,870
Je suis une noble et fiĂšre princesse guerriĂšre !
163
00:11:25,990 --> 00:11:27,500
Pas une perverse !
164
00:11:29,440 --> 00:11:31,020
La queue de CĂ©cil...
165
00:11:31,120 --> 00:11:33,040
Une queue humaine !
166
00:11:33,920 --> 00:11:37,440
Mon vagin veut que tu le prennes encore plus !
167
00:11:40,420 --> 00:11:44,180
Je suis une princesse, mais je me fais prendre
par-derriĂšre comme une chienne !
168
00:11:45,280 --> 00:11:48,110
Je suis devenue une vicelarde !
169
00:11:48,730 --> 00:11:53,180
Jamais je ne prendrais du plaisir
Ă copuler comme un animal...
170
00:11:54,680 --> 00:11:58,160
Si mon peuple me voyait ainsi, alors...
171
00:11:59,320 --> 00:12:03,030
Tu aimes te faire violer dans une position
qui montre ton anus ?
172
00:12:03,100 --> 00:12:04,500
Tu en tires du plaisir ?
173
00:12:04,990 --> 00:12:06,080
Oui !
174
00:12:06,240 --> 00:12:12,800
C'est tellement plus excitant lorsque tu me prends
par-derriĂšre en regardant mon anus !
175
00:12:14,720 --> 00:12:17,780
CĂ©cil ! CĂ©cil !
176
00:12:28,400 --> 00:12:31,030
Oh, non... on s'est embrassés...
177
00:12:31,690 --> 00:12:34,400
Je suis contente d'avoir eu
mon premier baiser avec lui...
178
00:12:34,950 --> 00:12:36,690
Mais pas de cette façon...
179
00:12:39,820 --> 00:12:42,730
Je vais craquer...
180
00:12:42,830 --> 00:12:46,170
Je t'aime ! Je t'aime tellement, CĂ©cil !
181
00:12:46,330 --> 00:12:47,660
N-Non !
182
00:12:47,870 --> 00:12:49,910
J'aime CĂ©cil, mais...
183
00:12:50,030 --> 00:12:53,480
AprĂšs m'avoir fait ça... mĂȘme si c'est agrĂ©able...
184
00:12:57,600 --> 00:12:58,700
Oh, non...
185
00:12:59,020 --> 00:13:03,400
Je ne peux plus me passer de ta queue !
186
00:13:04,080 --> 00:13:05,630
Je ferai tout ce que tu veux...
187
00:13:05,730 --> 00:13:08,280
Je pourrais mĂȘme porter ton enfant !
188
00:13:08,740 --> 00:13:11,480
Non ! Je ne peux pas le laisser faire ça !
189
00:13:11,480 --> 00:13:13,640
Je ne peux laisser faire ça, je suis une princesse !
190
00:13:13,830 --> 00:13:17,280
Je serai mĂȘme ta toilette Ă sperme !
191
00:13:17,810 --> 00:13:21,220
Alors, continue Ă me fourrer avec ta queue !
192
00:13:21,250 --> 00:13:24,740
Non ! Ce n'est pas moi !
193
00:13:26,140 --> 00:13:26,700
Ăa arrive !
194
00:13:26,700 --> 00:13:29,620
La semence de CĂ©cil arrive !
195
00:13:30,510 --> 00:13:31,740
Je vais ĂȘtre enceinte !
196
00:13:31,910 --> 00:13:34,880
Je vais porter l'enfant de CĂ©cil !
197
00:13:35,200 --> 00:13:36,730
Non, pas ça !
198
00:13:37,110 --> 00:13:40,040
MĂȘme si c'est CĂ©cil, ça ne doit pas se produire !
199
00:13:53,070 --> 00:13:56,140
CĂ©cil... je t'aime...
200
00:13:57,060 --> 00:13:59,840
Non... c'est faux...
201
00:14:01,470 --> 00:14:04,800
Je déteste... le Cécil qui m'a fait ça...
202
00:14:06,080 --> 00:14:08,450
Je le déteste et pourtant...
203
00:14:17,580 --> 00:14:19,320
Cela doit faire une semaine.
204
00:14:19,660 --> 00:14:22,080
Le dressage de Thérésa se déroule à merveille.
205
00:14:22,760 --> 00:14:24,420
De mĂȘme pour Olivia...
206
00:14:24,450 --> 00:14:26,130
Tu ne comprends rien !
207
00:14:30,290 --> 00:14:32,810
Seigneur Calvart...
208
00:14:34,360 --> 00:14:36,380
Veuillez m'excuser.
209
00:14:37,880 --> 00:14:39,170
Sophia ?!
210
00:14:39,450 --> 00:14:41,240
Non, c'est impossible.
211
00:14:43,530 --> 00:14:46,170
Elle est morte il y a quinze ans.
212
00:14:49,060 --> 00:14:52,620
Et puis, elle est bien trop jeune.
213
00:14:52,860 --> 00:14:54,570
Et c'est une Elfe.
214
00:14:55,040 --> 00:14:57,880
La ressemblance est frappante.
215
00:14:58,900 --> 00:15:00,480
Je... Je suis lĂ ...
216
00:15:05,160 --> 00:15:07,240
Vous ĂȘtes en retard, Olivia.
217
00:15:14,900 --> 00:15:16,740
Vous vous ĂȘtes bien amĂ©liorĂ©e.
218
00:15:16,740 --> 00:15:18,620
Vous apprenez vite.
219
00:15:18,750 --> 00:15:20,940
Vous ĂȘtes excellente, princesse Olivia.
220
00:15:22,900 --> 00:15:26,090
Ces paroles ne me rendront pas heureuse !
221
00:15:26,380 --> 00:15:28,540
DĂ©pĂȘchez-vous de terminer...
222
00:15:28,540 --> 00:15:33,160
Alors, au lieu de vous déconcentrer pour rien,
hĂątez-vous de me faire jouir.
223
00:15:50,240 --> 00:15:51,280
Ăa vient.
224
00:15:58,110 --> 00:15:59,430
Avalez-le avec gratitude.
225
00:15:59,820 --> 00:16:02,320
J'ai joui pour votre bien.
226
00:16:08,240 --> 00:16:10,790
Parfait, je vois que vous avez tout avalé.
227
00:16:13,340 --> 00:16:14,510
OĂč croyez-vous aller ?
228
00:16:14,940 --> 00:16:17,690
Je vous ai déjà servi avec ma bouche, non ?!
229
00:16:17,780 --> 00:16:20,410
Vous avez cru me satisfaire rien qu'avec ça ?
230
00:16:20,850 --> 00:16:25,470
Si vous voulez sauver votre peuple,
vous devrez me rendre d'autres services.
231
00:16:37,000 --> 00:16:41,440
Vous avez enfin appris Ă vous servir
correctement de votre Ă©norme poitrine.
232
00:16:42,320 --> 00:16:45,790
Utiliser ma poitrine pour de telles choses...
233
00:16:46,240 --> 00:16:48,550
Passons au service suivant.
234
00:16:48,940 --> 00:16:50,620
Mettez ce bracelet.
235
00:16:53,440 --> 00:16:56,610
Qu'attendez-vous de moi en me faisant porter ce maillot ?
236
00:17:06,680 --> 00:17:08,720
Qu'est-ce qui s'est passé ?
237
00:17:09,070 --> 00:17:11,120
C'est le Bracelet de Jouvence.
238
00:17:12,140 --> 00:17:16,740
Il ramĂšne votre corps Ă l'Ăąge oĂč vous
débordiez d'énergie vitale.
239
00:17:17,350 --> 00:17:19,800
Un tel objet magique existe... ?
240
00:17:21,500 --> 00:17:23,220
Non !
241
00:17:23,620 --> 00:17:25,970
ArrĂȘtez ! Pas ça...
242
00:17:26,250 --> 00:17:31,600
Vous auriez ces seins aguicheurs depuis
la naissance, Princesse Olivia ?
243
00:17:31,890 --> 00:17:34,580
Bien sûr que non, pervers !
244
00:17:34,810 --> 00:17:38,270
Vous comptez me violer sous cette forme ?!
245
00:17:38,300 --> 00:17:40,620
J'ai besoin de varier mes plaisirs.
246
00:17:40,910 --> 00:17:43,680
Je veux goûter aux diverses saveurs de la princesse.
247
00:17:46,920 --> 00:17:51,590
Son corps a rapetissé, mais sa
sensibilitĂ© est restĂ©e la mĂȘme ?
248
00:17:51,760 --> 00:17:53,440
Je sens que je vais m'amuser.
249
00:17:58,280 --> 00:17:59,490
Non, pas lĂ !
250
00:17:59,550 --> 00:18:01,840
Ne me léchez pas à cet endroit !
251
00:18:04,550 --> 00:18:07,750
Quelle forte odeur pour une jeune fille !
252
00:18:07,780 --> 00:18:09,050
Non !
253
00:18:09,390 --> 00:18:10,820
Sale pervers !
254
00:18:10,950 --> 00:18:12,950
Un jour, je vous tuerai !
255
00:18:13,530 --> 00:18:19,740
Si vous recevez ma semence pendant que vous débordez
d'énergie vitale, soyez sûre de tomber enceinte.
256
00:18:19,920 --> 00:18:21,510
Non, arrĂȘtez !
257
00:18:21,620 --> 00:18:24,620
Je ne veux pas de votre enfant !
258
00:18:24,620 --> 00:18:27,800
- Dans ce cas, testons cette pilule.
259
00:18:26,680 --> 00:18:27,800
- Non !
260
00:18:31,960 --> 00:18:32,720
Qu'est-ce que c'est ?
261
00:18:32,910 --> 00:18:35,340
Je sens quelque chose de froid au fond de moi...
262
00:18:35,760 --> 00:18:36,610
Qu'est-ce que c'est ?!
263
00:18:36,610 --> 00:18:38,140
Qu'avez-vous mis ?!
264
00:18:38,330 --> 00:18:40,990
Une pilule contraceptive efficace Ă 100%.
265
00:18:43,100 --> 00:18:44,300
Non, pas ça !
266
00:18:44,420 --> 00:18:46,880
C'est trop gros pour pouvoir entrer !
267
00:18:46,910 --> 00:18:49,160
Mon vagin va se déchirer !
268
00:18:49,680 --> 00:18:52,480
S'il se déchire, je le soignerai avec la magie.
269
00:18:52,510 --> 00:18:55,520
Non ! Elle était déjà énorme sous ma forme normale,
270
00:18:55,520 --> 00:18:57,770
alors si vous me pénétrez maintenant, je...
271
00:19:00,290 --> 00:19:01,770
Non !
272
00:19:06,220 --> 00:19:08,780
Hein ? MĂȘme l'hymen s'est rĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ?
273
00:19:09,320 --> 00:19:12,110
M'offrir deux fois votre virginité...
274
00:19:12,110 --> 00:19:14,320
Vous ĂȘtes trĂšs dĂ©vouĂ©e pour un dĂ©fouloir sexuel.
275
00:19:14,330 --> 00:19:15,790
Ăa fait mal !
276
00:19:16,010 --> 00:19:17,680
Mon corps se déchire...
277
00:19:17,680 --> 00:19:20,000
Retirez votre sexe !
278
00:19:20,800 --> 00:19:23,140
Un défouloir sexuel n'a pas son mot à dire.
279
00:19:23,880 --> 00:19:25,060
Ăa fait mal !
280
00:19:26,220 --> 00:19:30,190
Le vagin est peu profond, je peux sentir l'entrée de l'utérus.
281
00:19:30,350 --> 00:19:32,530
Ma queue n'entre pas complĂštement.
282
00:19:33,300 --> 00:19:35,860
J'y repense, le contraceptif de tout Ă l'heure...
283
00:19:36,090 --> 00:19:38,320
La contrepartie pour vous protéger d'une grossesse...
284
00:19:38,320 --> 00:19:41,680
... est qu'il agit sur le sperme et
augmente largement son volume.
285
00:19:44,010 --> 00:19:47,040
C'est étroit et bien serré, magnifique.
286
00:19:47,100 --> 00:19:48,640
Je vais jouir.
287
00:19:48,710 --> 00:19:51,020
Vous ne tomberez pas enceinte,
donc ne vous inquiétez pas.
288
00:19:51,130 --> 00:19:52,650
Non !
289
00:20:02,220 --> 00:20:06,740
Bien que ce soit l'effet du contraceptif,
vous avez le ventre sacrément gonflé.
290
00:20:12,100 --> 00:20:14,920
J'ai vais rendre votre poitrine plus sensible aussi.
291
00:20:29,110 --> 00:20:30,760
Ma poitrine...
292
00:20:30,960 --> 00:20:33,040
Elle brûle !
293
00:20:34,850 --> 00:20:37,100
Pourquoi est-ce que du lait en sort ?!
294
00:20:37,390 --> 00:20:38,610
C'est impossible...
295
00:20:38,800 --> 00:20:39,870
Ne vous en faites pas.
296
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
C'est l'effet secondaire de l'aphrodisiaque.
297
00:20:42,330 --> 00:20:44,990
Mais vous avez vraiment l'air enceinte maintenant.
298
00:20:45,560 --> 00:20:47,470
Non !
299
00:20:49,770 --> 00:20:52,380
Oh, je peux aller tout au fond.
300
00:20:56,530 --> 00:20:57,810
Quelle sensation !
301
00:20:57,940 --> 00:21:00,530
C'est comme si je violais une femme enceinte.
302
00:21:18,210 --> 00:21:21,620
Vous ne tomberez pas enceinte, alors je pourrai
jouir en vous autant qu'il me plaira.
303
00:21:22,700 --> 00:21:24,260
Non... arrĂȘtez...
304
00:21:24,330 --> 00:21:27,090
Ăa fait mal... Ăa va me dĂ©chirer...
305
00:21:30,900 --> 00:21:31,840
Je vais mourir...
306
00:21:32,190 --> 00:21:33,900
Je vais mourir...
307
00:21:37,640 --> 00:21:40,780
Non !
308
00:21:40,920 --> 00:21:41,840
Non...
309
00:21:41,840 --> 00:21:45,800
Mon ventre est déjà rempli,
et pourtant il gonfle encore...
310
00:21:45,800 --> 00:21:49,110
Mon utérus va exploser !
311
00:21:49,880 --> 00:21:53,600
Ăa va se rompre !
312
00:22:11,160 --> 00:22:13,240
Le bracelet ne fait donc plus effet ?
313
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
Il faudra y apporter quelques améliorations.
314
00:22:16,560 --> 00:22:20,020
Oh, c'est ainsi qu'il emprisonne le sperme ?
315
00:22:20,110 --> 00:22:22,410
C'est comme si vous pondiez des Ćufs.
316
00:22:22,780 --> 00:22:26,060
Un jour, je vous ferai vraiment porter mon enfant.
317
00:22:26,480 --> 00:22:30,970
Violer une princesse qui a un gros ventre
pourrait ĂȘtre trĂšs divertissant.
318
00:24:48,820 --> 00:24:49,560
Entrez.
319
00:24:49,790 --> 00:24:51,560
Veuillez m'excuser.
320
00:24:51,680 --> 00:24:52,300
Euh...
321
00:24:52,590 --> 00:24:54,400
Euh... alors...
322
00:24:55,120 --> 00:24:58,460
Je me présente, je suis Laura Elfinrine...
323
00:24:58,940 --> 00:25:02,840
En signe d'amitié entre nos deux pays,
324
00:25:03,020 --> 00:25:06,090
j'ai Ă©tĂ© envoyĂ©e pour ĂȘtre votre Ă©pouse,
Seigneur CĂ©cil Calvart.
325
00:25:06,170 --> 00:25:08,910
Bien que je sois la cadette...
326
00:25:09,000 --> 00:25:12,640
Prenez bien soin de moi, je vous prie...
26565