All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Knight Olivia - 1 (Himekishi Olivia) [7ABFAAA3] (FRE GER).fre_KnY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,600 L'Empire des Elfes Noirs, Kelthura, dĂ©clara la guerre au Royaume de Garland dans une perspective de conquĂȘte. 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,600 Les Royaumes de Garland et de Marshall tombĂšrent, ensuite tout le Continent de Midgard fut conquis. 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,100 L'Empire s'attaqua ensuite au Royaume de Lindegard situĂ© sur le continent de Mitras. 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,600 Cependant, le royaume de Lindegard, fondĂ© par le Roi Ashbell, Ă©tait une nation qui fut forgĂ©e dans la guerre. 5 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 Olivia, puissante mage-guerriĂšre pratiquement considĂ©rĂ©e comme reine, rĂ©alisa quelques coups d'Ă©clat... 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,100 ... qui redonnĂšrent force et moral aux troupes et mirent l'armĂ©e de Kelthura en difficultĂ©. 7 00:00:18,100 --> 00:00:21,100 Mais Kelthura avait CĂ©cil, un redoutable guerrier Ă  la tĂȘte de leur QuatriĂšme Division. 8 00:00:21,100 --> 00:00:23,600 CĂ©cil, de par sa ruse et son intelligence, parvint Ă  briser l'alliance Ă©tablie entre Lindegard et Elfinrine, Pays des Elfes. 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,600 Kelthura et Elfinrine signĂšrent un traitĂ© de non-agression entre eux. 10 00:00:25,600 --> 00:00:28,600 L'armĂ©e de Lindegard, la plus puissante du continent, allait devoir affronter une armĂ©e d'hommes et d'elfes menĂ©s par CĂ©cil. 11 00:00:28,600 --> 00:00:31,600 Puis, six mois aprĂšs le dĂ©but de la guerre, le Royaume de Lindegard se rendit finalement, mettant fin Ă  423 annĂ©es de gloire. 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,600 Olivia proposa sa vie en otage en Ă©change des 5 000 captifs de guerre, ce que CĂ©cil accepta. 13 00:00:34,600 --> 00:00:37,100 Il lui demanda de se soumettre Ă  toutes ses exigences, chose qu'elle dut accepter... 14 00:00:38,870 --> 00:00:47,380 Himekishi Olivia 15 00:00:38,870 --> 00:00:47,380 Vous est prĂ©sentĂ© par 16 00:00:38,870 --> 00:00:47,380 Kisu no Yume 17 00:00:41,540 --> 00:00:47,380 Sale monstre ! MĂȘme si mon corps est souillĂ©, jamais je ne serai tienne ! 18 00:00:48,670 --> 00:00:53,270 Royaume d'Elfinrine, alliĂ© de l'Empire Kelthura 19 00:00:53,440 --> 00:00:56,750 ChĂąteau d'Elfinrine 20 00:00:55,470 --> 00:00:56,380 Ne te fiche pas de moi ! 21 00:00:58,120 --> 00:01:00,320 Tu es celui qui a tuĂ© Bruno ! 22 00:01:00,950 --> 00:01:03,010 Comment pourrais-je devenir ta maĂźtresse ?! 23 00:01:03,270 --> 00:01:06,400 Pas une maĂźtresse, mais un exutoire sexuel. 24 00:01:07,590 --> 00:01:08,410 C'est rĂ©pugnant... 25 00:01:08,890 --> 00:01:12,110 Je prĂ©fĂ©rerais mourir plutĂŽt que d'ĂȘtre souillĂ©e par toi ! 26 00:01:12,950 --> 00:01:16,640 HĂ©las, l'Empire n'exĂ©cute pas les femmes. 27 00:01:16,980 --> 00:01:18,720 Et donc, comme chĂątiment, 28 00:01:19,000 --> 00:01:22,180 les captives devront intensĂ©ment coucher. 29 00:01:22,410 --> 00:01:23,270 Comment ça ? 30 00:01:25,840 --> 00:01:29,200 Ce que je te propose est moins pire que de se faire violer constamment... 31 00:01:29,200 --> 00:01:31,550 ... par les guerriers qui reviennent du champ de bataille. 32 00:01:31,980 --> 00:01:33,460 Tue... Tue-moi ! 33 00:01:33,900 --> 00:01:37,720 Si c'est pour ĂȘtre une prostituĂ©e de Kelthura, 34 00:01:37,910 --> 00:01:39,720 je prĂ©fĂ©re qu'on m'exĂ©cute ! 35 00:01:40,030 --> 00:01:42,210 Tu hais Kelthura Ă  ce point ? 36 00:01:43,020 --> 00:01:43,920 Évidemment ! 37 00:01:44,240 --> 00:01:47,100 C'est toi qui as tuĂ© mon fiancĂ© ! 38 00:01:47,410 --> 00:01:48,520 Comme tu veux. 39 00:01:48,790 --> 00:01:51,040 Alors, voici ce qui t'attend... 40 00:01:55,490 --> 00:01:58,750 Je te prĂ©sente l'Ă©lite de nos troupes. 41 00:01:59,610 --> 00:02:00,470 Des orques ? 42 00:02:00,850 --> 00:02:03,520 Nous avons modifiĂ© une espĂšce d'orques Ă  l'aide de la magie. 43 00:02:03,950 --> 00:02:06,600 Ils sont redoutables au combat, Ă  n'en pas douter, 44 00:02:06,600 --> 00:02:08,320 mais le plus surprenant, vois-tu... 45 00:02:09,010 --> 00:02:13,180 C'est qu'ils peuvent procrĂ©er avec les humaines. 46 00:02:14,440 --> 00:02:18,290 Il faut bien compenser nos pertes de guerre. 47 00:02:18,740 --> 00:02:24,060 Pour la prospĂ©ritĂ© de l'Empire, tu vas devoir nous faire plein de petits. 48 00:02:24,340 --> 00:02:26,530 Non... Dites-moi que ce n'est pas vrai... 49 00:02:27,240 --> 00:02:28,320 Sois-en reconnaissante, 50 00:02:28,610 --> 00:02:31,950 les enfants d'une criminelle pourront servir l'Empire en bons soldats, 51 00:02:32,210 --> 00:02:33,550 bien qu'ils soient des orques. 52 00:02:33,810 --> 00:02:35,120 Non ! 53 00:02:35,510 --> 00:02:36,520 N'approchez pas ! 54 00:02:40,550 --> 00:02:43,030 Les gars, voici votre nouvelle Ă©pouse. 55 00:02:43,300 --> 00:02:45,010 Donnez-lui beaucoup d'amour. 56 00:02:46,830 --> 00:02:48,300 Ne... m'approchez pas... 57 00:02:48,860 --> 00:02:50,120 Non ! 58 00:02:52,750 --> 00:02:55,750 Tu disais que Bruno Ă©tait ton fiancĂ©, c'est ça ? 59 00:02:56,210 --> 00:02:58,550 Il a Ă©tĂ© griĂšvement blessĂ© dans la bataille, mais il a survĂ©cu. 60 00:03:01,010 --> 00:03:02,950 Une fois qu'il sera rĂ©tabli, je te laisserai aller le voir. 61 00:03:03,320 --> 00:03:05,270 Mais d'ici lĂ , 62 00:03:05,470 --> 00:03:10,410 en bonne Ă©pouse d'orques, tu porteras dĂ©jĂ  un enfant de leur race... 63 00:03:12,000 --> 00:03:12,870 Non... 64 00:03:34,460 --> 00:03:36,040 Non... arrĂȘtez... 65 00:03:37,660 --> 00:03:40,810 Par pitiĂ© ! Je suis encore vierge ! 66 00:03:41,210 --> 00:03:43,910 Je ne veux pas que ma premiĂšre fois se passe avec un orque ! 67 00:03:45,200 --> 00:03:47,760 Ça ne rentrera pas, arrĂȘte ! 68 00:03:48,420 --> 00:03:49,950 Au secours ! 69 00:03:50,640 --> 00:03:53,240 Bruno ! Bruno ! 70 00:04:00,440 --> 00:04:01,810 Je vais me dĂ©chirer... 71 00:04:02,540 --> 00:04:03,910 ArrĂȘte ! 72 00:04:05,230 --> 00:04:07,180 Au... Au secours... 73 00:04:09,840 --> 00:04:11,750 Je vais mourir... 74 00:04:42,520 --> 00:04:44,230 Il a joui Ă  l'intĂ©rieur... 75 00:04:45,240 --> 00:04:46,530 Non... non... 76 00:04:47,500 --> 00:04:49,550 Je ne veux pas de ça ! 77 00:04:50,640 --> 00:04:51,700 N... Non... 78 00:04:52,550 --> 00:04:54,040 Ça suffit maintenant ! 79 00:04:55,640 --> 00:04:56,550 Non ! 80 00:05:09,900 --> 00:05:12,010 Qu'en dites-vous, Princesse Olivia ? 81 00:05:12,400 --> 00:05:14,040 C'est abominable ! 82 00:05:14,240 --> 00:05:15,410 EspĂšce de monstre ! 83 00:05:15,950 --> 00:05:17,740 Vous blĂąmez la mauvaise personne. 84 00:05:18,570 --> 00:05:21,400 VoilĂ  ce qui arrive lorsque l'on dĂ©fie notre armĂ©e... 85 00:05:21,900 --> 00:05:24,660 ... malgrĂ© le fait que vous Ă©tiez dĂ©jĂ  notre otage. 86 00:05:24,660 --> 00:05:26,550 Ceci est tout bonnement justifiĂ©. 87 00:05:31,410 --> 00:05:32,270 Non... 88 00:05:34,840 --> 00:05:36,380 Non, ça suffit ! 89 00:05:36,630 --> 00:05:41,780 Qui est Ă  blĂąmer ici, si ce n'est vous et vos dĂ©cisions stupides. 90 00:05:44,310 --> 00:05:45,580 RĂ©flĂ©chissez bien. 91 00:05:46,750 --> 00:05:51,150 Pourquoi croyez-vous que j'ai acceptĂ© d'Ă©changer ces 5 000 vies contre la vĂŽtre ? 92 00:05:52,120 --> 00:05:54,260 C'est parce que vous dirigez ce royaume. 93 00:05:55,300 --> 00:05:57,810 Pensez Ă  votre situation en ce moment. 94 00:06:00,950 --> 00:06:06,070 Comme je l'ai dĂ©jĂ  dit, ce collier est un artefact qui scelle vos pouvoirs magiques. 95 00:06:06,800 --> 00:06:12,410 Si vous tentez d'utiliser votre magie, celle-ci se retournera contre vous et stimulera vos dĂ©sirs sexuels. 96 00:06:12,720 --> 00:06:15,810 Et pourtant, vous avez continuĂ© Ă  utiliser de puissantes techniques... 97 00:06:16,080 --> 00:06:18,040 Votre corps est dĂ©jĂ  bien excitĂ©, n'est-ce pas ? 98 00:06:18,350 --> 00:06:20,580 Je ne peux accepter une telle humiliation ! 99 00:06:21,010 --> 00:06:22,210 Tuez-moi tout de suite ! 100 00:06:22,210 --> 00:06:24,700 Tuez-moi Ă  la place des 5 000 captifs ! 101 00:06:24,950 --> 00:06:28,900 Comme je l'ai dit, le chĂątiment ici, est de coucher intensĂ©ment. 102 00:06:29,560 --> 00:06:32,500 Et je vais faire travailler intensĂ©ment ce corps gĂ©nĂ©reux. 103 00:06:33,270 --> 00:06:36,070 Non, arrĂȘtez ! Ne me touchez pas ! 104 00:06:37,080 --> 00:06:38,200 Non ! 105 00:06:41,130 --> 00:06:43,160 Pour une princesse guerriĂšre, 106 00:06:43,670 --> 00:06:46,900 vous avez une silhouette trĂšs fĂ©minine. 107 00:06:47,290 --> 00:06:50,100 Ne me touchez pas avec vos sales pattes ! 108 00:06:51,420 --> 00:06:55,150 Je m'y attendais, le choc en retour magique vous a mis en chaleur. 109 00:06:55,440 --> 00:06:56,950 C'est faux ! 110 00:06:57,290 --> 00:06:59,950 Donc, il est naturel pour vous d'ĂȘtre excitĂ©e ainsi ? 111 00:07:00,320 --> 00:07:01,530 Ce n'est pas... 112 00:07:01,820 --> 00:07:02,870 ArrĂȘtez ! 113 00:07:03,810 --> 00:07:08,200 Vous faites subir cela Ă  une femme sans dĂ©fense, et vous vous dites commandant d'une division ? 114 00:07:08,550 --> 00:07:09,900 N'avez-vous pas honte ? 115 00:07:10,250 --> 00:07:11,860 Pas du tout. 116 00:07:11,860 --> 00:07:13,700 J'y prends mĂȘme du plaisir. 117 00:07:14,070 --> 00:07:15,240 Pervers ! 118 00:07:15,240 --> 00:07:16,550 Vous n'ĂȘtes qu'un vil pervers ! 119 00:07:16,680 --> 00:07:18,850 Vous devriez avoir honte ! 120 00:07:19,220 --> 00:07:22,880 Et vous donc ? Vous avez dĂ©jĂ  les tĂ©tons qui pointent. 121 00:07:23,180 --> 00:07:24,550 N'ĂȘtes-vous pas embarrassĂ©e ? 122 00:07:25,590 --> 00:07:28,440 Voir une dame qui ne s'est jamais masturbĂ©e auparavant... 123 00:07:28,440 --> 00:07:32,070 ... mouiller ainsi rien qu'en se faisant tripoter par un homme... 124 00:07:32,710 --> 00:07:35,880 Ne serait-ce pas vous la plus indĂ©cente et la plus perverse ? 125 00:07:36,120 --> 00:07:38,460 C'est faux... Ce n'est pas... 126 00:07:39,010 --> 00:07:40,010 Non ! 127 00:07:40,200 --> 00:07:42,840 Je vais calmer vos ardeurs... 128 00:07:44,040 --> 00:07:45,240 Non, arrĂȘtez ! 129 00:07:46,290 --> 00:07:47,960 Qu'est-ce que c'est... ? 130 00:07:48,120 --> 00:07:49,810 Je n'ai jamais connu de telles sensations avant. 131 00:07:49,990 --> 00:07:52,870 Pourquoi est-ce que je ressens du plaisir lorsqu'il me caresse ? 132 00:07:53,210 --> 00:07:56,200 Alors qu'il n'est qu'un individu dĂ©testable... 133 00:07:58,610 --> 00:08:00,550 Pourquoi ne puis-je rĂ©sister... ? 134 00:08:02,640 --> 00:08:04,900 C'est pourtant un ĂȘtre vil et dĂ©moniaque... 135 00:08:05,320 --> 00:08:08,040 Pourquoi mon corps refuse-t-il de m'obĂ©ir ? 136 00:08:09,470 --> 00:08:12,310 Les mains d'un homme me caressent les seins... 137 00:08:13,030 --> 00:08:14,080 J'ai pourtant refusĂ©... 138 00:08:14,180 --> 00:08:16,870 Je n'ai jamais laissĂ© personne les toucher ! 139 00:08:18,520 --> 00:08:22,380 Pourquoi je ressens des frĂ©missements au ventre lorsque mes seins sont caressĂ©s ? 140 00:08:23,210 --> 00:08:25,490 Non... quelque chose va se passer ! 141 00:08:25,570 --> 00:08:27,620 Les sensations sont trop fortes... 142 00:08:33,610 --> 00:08:35,500 Quoi ? Non ! 143 00:08:35,750 --> 00:08:37,750 Ça ne s'arrĂȘte pas ! 144 00:08:38,820 --> 00:08:40,580 C'est la premiĂšre fois que vous jouissez ? 145 00:08:41,030 --> 00:08:43,100 C'est ce que l'on appelle un orgasme. 146 00:08:43,350 --> 00:08:44,680 Un orgasme ? 147 00:08:45,240 --> 00:08:46,210 J'ai joui ? 148 00:08:46,490 --> 00:08:48,950 Le plaisir est tel que votre corps est en extase, 149 00:08:49,580 --> 00:08:52,980 et il dĂ©sire un homme si fort qu'il en devient incontrĂŽlable. 150 00:08:53,380 --> 00:08:54,800 Cela ne se peut pas ! 151 00:08:54,800 --> 00:08:57,120 Je suis une princesse aprĂšs tout... 152 00:08:57,320 --> 00:08:58,920 Une telle indĂ©cence est... 153 00:08:59,180 --> 00:09:02,900 Bien, il est temps de donner votre gage de soumission. 154 00:09:02,980 --> 00:09:04,010 SĂ»rement pas ! 155 00:09:04,150 --> 00:09:06,980 Vous voulez sauver les captifs, non ? 156 00:09:07,250 --> 00:09:10,790 Ou bien vous prĂ©fĂ©reriez que je les donne en pĂąture aux orques ? 157 00:09:11,040 --> 00:09:12,320 Non... 158 00:09:12,600 --> 00:09:14,360 Alors, honorez votre serment. 159 00:09:14,840 --> 00:09:18,170 ProtĂ©gez votre peuple, en bonne princesse. 160 00:09:20,500 --> 00:09:23,760 Moi, Olivia Lindegard, 161 00:09:23,970 --> 00:09:31,240 je jure Ă  mon maĂźtre, CĂ©cil Calbat, d'ĂȘtre son exutoire sexuel personnel. 162 00:09:32,640 --> 00:09:38,350 Utilisez n'importe lequel de mes orifices oĂč et quand vous le souhaitez. 163 00:09:38,800 --> 00:09:40,560 Le contrat est maintenant scellĂ©. 164 00:09:52,650 --> 00:09:55,890 C'est horrible... c'Ă©tait mon premier baiser... 165 00:09:56,220 --> 00:09:58,980 Allez, Ă©cartez les jambes. 166 00:09:59,510 --> 00:10:01,750 Pas une chose aussi embarrassante... 167 00:10:02,240 --> 00:10:04,920 Vous auriez dĂ©jĂ  oubliĂ© le serment que vous venez de faire ? 168 00:10:05,520 --> 00:10:08,210 Si vous brisez le contrat, je ne pourrai garantir la vie des captifs... 169 00:10:08,470 --> 00:10:09,440 TrĂšs bien ! 170 00:10:11,000 --> 00:10:13,750 Ouvrir vos jambes ainsi devant un homme... 171 00:10:14,400 --> 00:10:17,640 Vous ne montreriez pas cela Ă  votre peuple, n'est-ce pas ? 172 00:10:18,520 --> 00:10:20,610 Tu dois le supporter, Olivia ! 173 00:10:21,010 --> 00:10:24,270 Pour le bien des captifs, cette humiliation n'est rien... 174 00:10:26,300 --> 00:10:28,070 Non, pas lĂ  ! 175 00:10:28,810 --> 00:10:31,110 Cet endroit est en palpitation, n'est-ce pas ? 176 00:10:31,290 --> 00:10:32,590 Cela ne se peut pas... 177 00:10:32,950 --> 00:10:34,550 Non... pas ça ! 178 00:10:36,580 --> 00:10:37,950 Non... Non ! 179 00:10:38,200 --> 00:10:39,350 Gardez vos mains Ă  distance ! 180 00:10:39,640 --> 00:10:41,070 Non ! Ne regardez pas ! 181 00:10:42,520 --> 00:10:44,750 La couleur et la forme sont magnifiques. 182 00:10:45,160 --> 00:10:47,560 Les vagins royaux sont vraiment diffĂ©rents. 183 00:10:47,690 --> 00:10:49,860 Ne dites des choses aussi embarrassantes... 184 00:10:52,550 --> 00:10:55,640 ArrĂȘtez, c'est sale ici... 185 00:10:56,580 --> 00:10:57,600 Qu'est-ce que... 186 00:10:57,740 --> 00:11:02,270 Alors qu'il me fait des choses dĂ©goĂ»tantes, mon corps n'oppose aucune rĂ©sistance ! 187 00:11:02,920 --> 00:11:06,520 Je ne veux pas, et pourtant cette sensation revient encore ! 188 00:11:07,480 --> 00:11:10,850 Non... Si ça continue, je vais... 189 00:11:19,560 --> 00:11:21,760 Ne faites pas ça, s'il vous plaĂźt ! 190 00:11:21,960 --> 00:11:26,670 Je dois rĂ©server ma virginitĂ© pour celui qui sera mon roi ! 191 00:11:27,220 --> 00:11:29,610 Vous ĂȘtes encore dans vos rĂȘves ? 192 00:11:29,980 --> 00:11:31,850 Vous vous ĂȘtes vendue pour votre royaume. 193 00:11:32,050 --> 00:11:33,280 Cette partie fait partie du marchĂ©. 194 00:11:33,500 --> 00:11:36,720 Alors, laissez-moi le faire d'abord avec quelqu'un que j'aime... 195 00:11:38,350 --> 00:11:42,240 Vous voulez que d'autres captives aient des enfants d'orques en elles ? 196 00:11:42,980 --> 00:11:44,100 C'est... 197 00:11:45,810 --> 00:11:49,480 Si vous voulez les sauver, implorez-moi en disant ce qui est Ă©crit lĂ . 198 00:11:49,570 --> 00:11:52,020 Je ne pourrais jamais dire des choses aussi humiliantes ! 199 00:11:52,250 --> 00:11:53,910 Auriez-vous oubliĂ© votre devoir de princesse ? 200 00:11:55,990 --> 00:12:01,110 Veuillez prendre la virginitĂ© royale que j'ai protĂ©gĂ©e jusqu'Ă  prĂ©sent... 201 00:12:01,490 --> 00:12:04,310 ... Ă  l'aide de votre sexe, MaĂźtre... 202 00:12:04,720 --> 00:12:07,410 ... et faites de moi une femme. 203 00:12:07,690 --> 00:12:09,870 C'est une requĂȘte de princesse... 204 00:12:10,400 --> 00:12:12,610 ... que je ne peux refuser. 205 00:12:14,240 --> 00:12:15,580 Ça fait mal ! 206 00:12:16,030 --> 00:12:17,860 C'est donc cela, la douleur d'une dĂ©floration ? 207 00:12:18,170 --> 00:12:21,900 Souvenez-vous de cet instant, voici le sexe qui a fait de vous une femme. 208 00:12:22,360 --> 00:12:25,540 C'est la queue que vous servirez toute votre vie ! 209 00:12:26,240 --> 00:12:27,470 Ça fait mal ! 210 00:12:27,740 --> 00:12:29,360 Ne bougez plus... 211 00:12:30,230 --> 00:12:31,470 Qu'est-ce qui se passe ? 212 00:12:32,470 --> 00:12:36,610 Bien que je souffre, je sens cette chaleur qui grandit en moi... 213 00:12:37,560 --> 00:12:40,530 Lors d'une premiĂšre fois, si le corps est dĂ©jĂ  bien excitĂ©, 214 00:12:41,000 --> 00:12:43,860 la douleur s'en ira rapidement. 215 00:12:44,160 --> 00:12:46,610 Je me fais violer par un homme que je hais... 216 00:12:47,070 --> 00:12:49,950 Et Ă  chaque fois qu'il l'enfonce, ma tĂȘte se vide ! 217 00:12:50,380 --> 00:12:51,540 Je ne veux pas... 218 00:12:51,920 --> 00:12:54,030 Pourtant mon corps... 219 00:12:55,440 --> 00:12:57,950 Non, arrĂȘtez... 220 00:12:58,830 --> 00:13:00,100 Par pitiĂ© ! 221 00:13:00,420 --> 00:13:01,810 Qu'osez-vous dire ? 222 00:13:02,190 --> 00:13:06,310 Votre travail est de me servir ainsi tous les jours dĂ©sormais. 223 00:13:07,100 --> 00:13:09,100 Non, je ne veux pas ! 224 00:13:09,430 --> 00:13:12,560 Si je subis de telles humiliations tous les jours, 225 00:13:12,640 --> 00:13:14,940 Je ne pourrai pas le supporter ! 226 00:13:15,430 --> 00:13:17,100 Je perdrai la raison ! 227 00:13:17,410 --> 00:13:22,170 Il est temps de remplir ce corps indĂ©cent de ma semence. 228 00:13:22,270 --> 00:13:23,020 Quoi ? 229 00:13:23,110 --> 00:13:26,170 Si vous faites ça, je tomberai enceinte ! 230 00:13:26,310 --> 00:13:27,900 Qui s'en soucie ? 231 00:13:28,220 --> 00:13:31,410 Non ! Tout mais pas ça ! 232 00:13:32,070 --> 00:13:35,700 Je ne pourrais m'absoudre Ă  porter l'enfant d'un ennemi ! 233 00:13:35,700 --> 00:13:38,700 Alors, portez-le, et montrez-le Ă  votre peuple ! 234 00:13:39,040 --> 00:13:43,690 Vous leur direz que par leur faute, vous avez dĂ» forniquer et que vous ĂȘtes tombĂ©e enceinte. 235 00:13:43,690 --> 00:13:47,640 Non, je ne veux pas ! 236 00:13:48,530 --> 00:13:52,870 Par pitiĂ©, je ferai tout ce que vous voudrez ! Mais ne faites pas ça ! 237 00:13:53,460 --> 00:13:54,530 Portez mon enfant ! 238 00:13:56,470 --> 00:13:58,030 Non ! 239 00:13:58,230 --> 00:14:00,010 Non, c'est en train de sortir... 240 00:14:02,400 --> 00:14:06,260 Ce monstre a osĂ© Ă©jaculer en moi... 241 00:14:06,580 --> 00:14:08,370 Je vais tomber enceinte ! 242 00:14:11,510 --> 00:14:13,600 Quelle est cette sensation ? 243 00:14:13,790 --> 00:14:16,700 J'ai beau lutter, mais pourtant ce plaisir envahit tout mon corps ! 244 00:14:17,070 --> 00:14:21,070 Non... le plaisir est si intense que j'en perds la raison ! 245 00:14:25,330 --> 00:14:28,130 Comment trouvez-vous le plaisir procurĂ© par le sceau ? 246 00:14:28,430 --> 00:14:30,390 Ça va au-delĂ  de vos attentes, n'est-ce pas ? 247 00:14:30,870 --> 00:14:32,500 Qu'est-ce que c'est ? 248 00:14:32,580 --> 00:14:35,600 Par ma semence, je vous ai marquĂ©e d'un sceau scellant notre contrat. 249 00:14:35,810 --> 00:14:41,700 DĂ©sormais, votre corps aura un orgasme Ă  chaque fois que j'Ă©jaculerai Ă  l'intĂ©rieur. 250 00:14:42,400 --> 00:14:47,090 Et puis aussi, si votre corps ne reçoit pas ma semence quotidiennement, une malĂ©diction va s'activer. 251 00:14:47,220 --> 00:14:53,240 Vous serez prise d'une envie incontrĂŽlable et vous voudrez coucher avec n'importe quel homme. 252 00:14:54,020 --> 00:14:55,450 Ordure ! 253 00:14:55,650 --> 00:14:56,840 Jamais je ne vous le pardonnerai ! 254 00:14:56,950 --> 00:15:01,470 Vous remplirez votre fonction de dĂ©fouloir sexuel demain Ă©galement. 255 00:15:11,540 --> 00:15:14,630 Parfait, mettez-y tout votre cƓur. 256 00:15:17,380 --> 00:15:20,540 Cette ceinture de chastetĂ© est directement liĂ©e Ă  mon appĂ©tit sexuel. 257 00:15:20,940 --> 00:15:25,810 Elle vous informe de la qualitĂ© de vos services envers moi. 258 00:15:31,280 --> 00:15:32,130 Ça vient ! 259 00:15:32,580 --> 00:15:34,800 Ne laissez rien sortir si vous ne voulez pas ĂȘtre maudite. 260 00:15:47,440 --> 00:15:48,870 Ce n'est que le commencement. 261 00:15:49,640 --> 00:15:54,560 Je vais vous dresser pour que vous puissiez jouir d'une fellation sans que j'aie Ă  Ă©jaculer. 262 00:15:56,300 --> 00:15:57,150 Non ! 263 00:15:58,980 --> 00:16:01,950 PitiĂ© ! Pas dans un tel endroit ! 264 00:16:03,570 --> 00:16:05,780 Quelqu'un pourrait nous voir ! 265 00:16:06,720 --> 00:16:09,720 J'ai dressĂ© une barriĂšre, vous pouvez gĂ©mir autant que vous voulez. 266 00:16:10,030 --> 00:16:12,810 J'en suis incapable... 267 00:16:16,430 --> 00:16:18,630 Voici pour vous, Olivia ! 268 00:16:18,780 --> 00:16:20,010 Pas Ă  l'intĂ©rieur ! 269 00:16:20,250 --> 00:16:22,390 Je vais vraiment tomber enceinte ! 270 00:16:22,600 --> 00:16:25,010 PitiĂ©, tout mais pas ça ! 271 00:16:28,210 --> 00:16:30,710 Savourez toute ma semence ! 272 00:16:36,100 --> 00:16:36,840 Non... 273 00:16:37,330 --> 00:16:38,730 Il a recommencĂ©... 274 00:16:39,120 --> 00:16:41,440 À ce train-lĂ , je vais vraiment... 275 00:16:42,180 --> 00:16:43,380 Non... 276 00:16:46,520 --> 00:16:47,980 Pas lĂ ... 277 00:16:52,520 --> 00:16:55,550 Si vous persistez sur ces points... 278 00:16:57,500 --> 00:16:58,480 Encore... 279 00:16:58,640 --> 00:17:00,500 J'Ă©tais sur le point de... 280 00:17:01,240 --> 00:17:03,210 Laissez-moi jouir, je vous en supplie ! 281 00:17:03,410 --> 00:17:06,680 Si ça continue, je vais devenir folle. 282 00:17:06,900 --> 00:17:09,240 Comme chĂątiment pour avoir refusĂ© de me servir, 283 00:17:09,240 --> 00:17:11,280 vous serez continuellement stimulĂ©e durant trois jours. 284 00:17:11,380 --> 00:17:15,280 Nous avons convenu que si vous arriviez Ă  tenir, aucun mal ne sera fait aux captifs, je me trompe ? 285 00:17:15,510 --> 00:17:17,040 Nous ne sommes qu'au deuxiĂšme jour. 286 00:17:17,330 --> 00:17:20,840 Mais j'ai Ă©tĂ© proche de l'orgasme depuis ce matin... 287 00:17:21,160 --> 00:17:24,210 Si je vous avais laissĂ© jouir ce matin, 288 00:17:24,210 --> 00:17:26,420 je pense que vous ne voudriez plus jouir aprĂšs. 289 00:17:26,610 --> 00:17:29,170 Alors, je ne vais pas vous laisser jouir de toute la journĂ©e. 290 00:17:29,700 --> 00:17:31,240 Oh, non... 291 00:17:32,240 --> 00:17:33,200 Ça recommence ! 292 00:17:33,300 --> 00:17:35,720 Si vous ne tenez pas jusqu'Ă  demain soir, 293 00:17:36,130 --> 00:17:38,400 je pense que j'irai trancher la tĂȘte de dix captifs. 294 00:17:38,980 --> 00:17:40,210 Ne faites pas ça ! 295 00:17:41,680 --> 00:17:46,350 Je suis encore sur le point de jouir, et les sensations sont plus fortes Ă  chaque fois . 296 00:17:47,560 --> 00:17:48,980 Je vais jouir... 297 00:17:51,510 --> 00:17:53,730 Pourquoi est-ce que ça s'arrĂȘte ? 298 00:17:55,770 --> 00:17:57,810 Oh non, ça recommence... 299 00:17:58,100 --> 00:18:02,690 Elle se sert de sa magie inconsciemment, ce qui active l'artefact... 300 00:18:03,120 --> 00:18:06,260 De plus, ça fait deux jours qu'elle n'a plus reçu de ma semence. 301 00:18:06,900 --> 00:18:09,200 MĂȘme Olivia devrait ĂȘtre Ă  son extrĂȘme limite. 302 00:18:09,490 --> 00:18:12,070 Non ! Laissez-moi jouir ! 303 00:18:12,080 --> 00:18:14,810 Si vous me servez correctement, je vous ferai jouir. 304 00:18:15,120 --> 00:18:16,860 Et les captifs ne mourront pas. 305 00:18:17,290 --> 00:18:21,140 Si vous Ă©jaculez encore Ă  l'intĂ©rieur, je tomberai sĂ»rement enceinte... 306 00:18:21,570 --> 00:18:24,810 En tant que princesse, je refuse de porter l'enfant d'un ennemi... 307 00:18:25,880 --> 00:18:28,900 Non, ça suffit ! ArrĂȘtez-les ! 308 00:18:29,940 --> 00:18:34,070 Si vous refusez de me servir, alors vous resterez ainsi jusqu'Ă  demain soir. 309 00:18:34,300 --> 00:18:35,670 Attendez ! 310 00:18:38,150 --> 00:18:40,410 Non ! Pas ça ! 311 00:18:40,700 --> 00:18:44,670 Ne stimulez plus cet endroit... arrĂȘtez ! 312 00:18:46,830 --> 00:18:49,210 Laissez-moi jouir... 313 00:18:49,210 --> 00:18:51,840 S'il vous plaĂźt ! Ayez pitiĂ© ! 314 00:18:53,500 --> 00:18:55,510 Je ne le vous pardonnerai jamais... 315 00:18:55,660 --> 00:18:59,550 Jamais de la vie ! 316 00:19:00,720 --> 00:19:02,180 Oh oui... 317 00:19:03,480 --> 00:19:04,650 Encore ? 318 00:19:04,730 --> 00:19:07,310 Ne vous arrĂȘtez pas... 319 00:19:09,500 --> 00:19:11,240 Non ! 320 00:19:11,440 --> 00:19:12,840 Non ! 321 00:19:13,320 --> 00:19:16,350 C'est trop intense... 322 00:19:16,920 --> 00:19:18,950 Ça vient... 323 00:19:22,800 --> 00:19:24,200 Oh non... 324 00:19:24,200 --> 00:19:27,520 Je ne veux plus de ses sensations ! 325 00:19:29,490 --> 00:19:32,750 Oh non... je vais jouir... 326 00:19:32,960 --> 00:19:35,640 Laissez-moi maintenant... 327 00:19:35,780 --> 00:19:38,480 Je ferai ce que vous voudrez... 328 00:19:38,980 --> 00:19:41,900 J'ai dit que je ferai ce que vous voudrez ! 329 00:19:42,450 --> 00:19:43,720 Je vais mourir ! 330 00:19:44,080 --> 00:19:45,700 Tuez-moi ! 331 00:19:45,940 --> 00:19:48,240 Je vais mourir, alors tuez-moi ! 332 00:19:52,450 --> 00:19:54,370 Vous avez bien tenu, Olivia. 333 00:19:55,250 --> 00:19:58,230 Comme promis, j'Ă©pargne la vie des captifs. 334 00:20:01,400 --> 00:20:04,080 Et si vous repreniez du service ce soir ? 335 00:20:04,580 --> 00:20:07,570 Mais... je viens tout juste de... 336 00:20:07,850 --> 00:20:09,240 Ne vous mĂ©prenez pas. 337 00:20:09,490 --> 00:20:12,630 Ce que vous avez subi durant trois jours Ă©tait le chĂątiment pour ne pas m'avoir servi. 338 00:20:12,900 --> 00:20:14,550 Le service d'aujourd'hui n'a aucun rapport. 339 00:20:14,950 --> 00:20:17,240 Ou prĂ©fĂ©reriez-vous encore subir le mĂȘme chĂątiment ? 340 00:20:17,670 --> 00:20:18,990 Non... 341 00:20:19,430 --> 00:20:21,980 Je n'ai pas dormi pendant trois jours... 342 00:20:22,070 --> 00:20:24,280 Non... je ne pourrais plus tenir... 343 00:20:24,580 --> 00:20:29,320 GoĂ»tons au vilain trou de la princesse que j'ai dĂ©laissĂ© durant trois jours. 344 00:20:29,720 --> 00:20:34,180 Non, je vais jouir si vous me pĂ©nĂ©trez maintenant... 345 00:20:34,530 --> 00:20:36,520 Mais vous vouliez jouir, je me trompe ? 346 00:20:37,060 --> 00:20:39,120 Non, arrĂȘtez... 347 00:20:39,240 --> 00:20:42,170 Je ne veux pas jouir avec quelqu'un comme vous... 348 00:20:44,550 --> 00:20:46,210 Je jouis ! 349 00:20:47,950 --> 00:20:49,210 J'ai joui. 350 00:20:49,910 --> 00:20:51,070 Pourtant, je ne veux pas... 351 00:20:51,220 --> 00:20:53,210 Et avec le sexe d'un ennemi... 352 00:20:53,720 --> 00:20:55,550 Oh, non... 353 00:20:56,780 --> 00:20:58,980 Ça suffit maintenant... 354 00:21:04,440 --> 00:21:08,610 Oh, non... je jouis encore... 355 00:21:09,750 --> 00:21:11,640 C'est contre ma volontĂ©... 356 00:21:14,130 --> 00:21:16,600 Je vous en supplie, j'ai dĂ©jĂ  joui... 357 00:21:17,010 --> 00:21:18,410 Alors... 358 00:21:19,500 --> 00:21:21,270 Bien que vous disiez cela, 359 00:21:21,460 --> 00:21:25,320 votre utĂ©rus veut m'aspirer tout au fond de lui. 360 00:21:26,480 --> 00:21:29,440 Non, ça ne rentrera pas... 361 00:21:36,070 --> 00:21:37,240 Je vais jouir... 362 00:21:37,630 --> 00:21:39,240 Je vais encore jouir... 363 00:21:39,560 --> 00:21:42,900 ArrĂȘtez... ArrĂȘtez de me faire jouir ! 364 00:21:44,100 --> 00:21:45,030 Qu'est-ce que c'est ? 365 00:21:45,350 --> 00:21:47,870 C'est si bon que j'en perds la raison ! 366 00:21:48,550 --> 00:21:51,820 Pourtant, je veux tellement le tuer ! 367 00:21:52,840 --> 00:21:55,950 C'est si bon que je pourrais en mourir ! 368 00:21:56,500 --> 00:22:00,870 Non... je vais... je vais mourir... 369 00:22:02,710 --> 00:22:06,600 Je suis une princesse, je ne devrais pas ressentir de plaisir en me faisant violer par lui... 370 00:22:06,870 --> 00:22:11,500 Mais les sensations sont si intenses que mon corps jouit ! 371 00:22:13,310 --> 00:22:15,870 Il est temps de vous remplir de ma semence. 372 00:22:16,210 --> 00:22:19,470 Non ! Pas Ă  l'intĂ©rieur ! 373 00:22:21,000 --> 00:22:25,100 Il entre jusque dans l'utĂ©rus pour dĂ©verser sa semence ! 374 00:22:25,100 --> 00:22:28,900 Je vais vraiment tomber enceinte ! 375 00:22:29,480 --> 00:22:31,730 Portez mon enfant, Olivia ! 376 00:22:37,580 --> 00:22:38,750 Non... 377 00:22:38,940 --> 00:22:40,530 Il a encore joui ! 378 00:22:40,710 --> 00:22:46,150 Il m'inonde de sa semence comme s'il voulait que je tombe enceinte ! 379 00:22:52,300 --> 00:22:54,380 Je ne veux pas que ça arrive ! 380 00:22:54,520 --> 00:22:59,300 Mais je suis si excitĂ©e que mon corps jouit tout seul. 381 00:23:02,100 --> 00:23:05,070 Non... 382 00:23:06,230 --> 00:23:08,000 Qu'on vienne arrĂȘter ça ! 383 00:23:08,060 --> 00:23:11,710 Sauvez-moi ou je vais devenir folle ! 384 00:23:12,050 --> 00:23:15,870 Sinon, je pourrais plus ĂȘtre digne en tant que princesse... 385 00:23:16,150 --> 00:23:19,620 Je vais porter l'enfant de cette ordure... 386 00:23:22,230 --> 00:23:23,790 La nuit est encore longue. 387 00:23:24,260 --> 00:23:26,950 Je vais m'assurer de vous faire jouir jusqu'au matin. 388 00:23:27,500 --> 00:23:28,330 Ne vous inquiĂ©tez pas, 389 00:23:28,740 --> 00:23:31,610 si vous vous effondrez, je vous soignerai avec ma magie et je continuerai. 390 00:23:32,000 --> 00:23:34,240 Laissez-vous aller autant qu'il vous plaira. 391 00:25:10,150 --> 00:25:16,040 Je crois que je ne vais pas pouvoir jouir de ses services matinaux aprĂšs l'avoir violĂ©e toute la nuit 392 00:25:16,120 --> 00:25:21,550 Mais maintenant, elle devrait avoir l'habitude de quĂ©mander pour jouir. Je vais donc passer au niveau supĂ©rieur... 393 00:25:21,610 --> 00:25:23,150 ThĂ©rĂ©sa : CĂ©cil ! 394 00:25:23,610 --> 00:25:24,520 CĂ©cil : Hum ? 395 00:25:24,640 --> 00:25:29,920 CĂ©cil : Oh, ne serait-ce pas ThĂ©rĂ©sa... \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOu devrais-je dire le Lieutenant de la Seconde Division ? 396 00:25:30,270 --> 00:25:34,270 CĂ©cil : Que me vaut l'honneur de vous ĂȘtre \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdĂ©placĂ©e aussi loin ? 31663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.