All language subtitles for [SubtitleTools.com] Dont.Tell.a.Soul.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,100 --> 00:00:57,900 "QUÉ EXTRAÑAS CRIATURAS SON LOS HERMANOS" -Jane Austen 2 00:01:28,147 --> 00:01:30,525 ¡Es hora de jugar, mierdecilla! 3 00:01:30,549 --> 00:01:32,560 - ¡Vamonos! - ¿Ahora? 4 00:01:32,584 --> 00:01:34,919 ¡Ponte los zapatos! 5 00:01:40,993 --> 00:01:42,603 Aún no me has dicho... 6 00:01:42,627 --> 00:01:44,572 Matt, solo dime a dónde vamos. 7 00:01:44,596 --> 00:01:46,641 ¿Quieres darte prisa? 8 00:01:46,665 --> 00:01:49,934 Es como caminar con un jodido anciano. 9 00:02:09,956 --> 00:02:12,034 - ¿El lugar de la Sra. Dillard? - Sip. 10 00:02:12,058 --> 00:02:15,827 Matt, no podemos entrar ahí. ¿Estas loco? ¡Hay gases! 11 00:02:17,063 --> 00:02:19,540 - ¿De dónde sacaste eso? - Excedente del Ejército. 12 00:02:19,564 --> 00:02:21,467 Solo tenían uno. 13 00:02:22,500 --> 00:02:24,012 - ¿Sabes si funciona? - No lo sé. 14 00:02:24,036 --> 00:02:26,547 Por eso vas a entrar y yo vigilo. 15 00:02:26,571 --> 00:02:29,084 Matt, no voy a entrar en esa casa. 16 00:02:29,108 --> 00:02:30,886 Diez de los grandes. Piénsalo. 17 00:02:30,910 --> 00:02:33,554 Piense en lo que podría hacer por mamá. 18 00:02:33,578 --> 00:02:37,625 - ¿Porqué no vienes? - Soy el mayor. Hice el plan. 19 00:02:37,649 --> 00:02:39,917 Pagué por la máscara. Depende de ti. 20 00:02:41,921 --> 00:02:43,899 Pero si la gente se lo lleva todo cuando se van. 21 00:02:43,923 --> 00:02:46,134 ¡No cuando tienen 82 años! 22 00:02:46,158 --> 00:02:48,937 Mira, Tom Chowdee recibió servicio comunitario con gente mayor. 23 00:02:48,961 --> 00:02:51,095 Vio el dinero en efectivo. 24 00:02:51,964 --> 00:02:54,199 Ella tiene Alzheimer. 25 00:02:55,567 --> 00:02:58,512 Dormitorio del segundo piso, tocador de madera, cajón inferior. 26 00:02:58,536 --> 00:03:00,514 En una lata de dulces. 27 00:03:00,538 --> 00:03:02,117 Bueno, no sabía que habría gases. 28 00:03:02,141 --> 00:03:04,976 No eres una termita, Joey, estarás bien. 29 00:03:07,213 --> 00:03:09,914 Corta la carpa. Rompe una ventana. 30 00:04:09,108 --> 00:04:11,477 ¡Mierda! 31 00:04:18,084 --> 00:04:21,220 ¡Dámelo! 32 00:04:25,124 --> 00:04:27,992 - Vaya. - ¿Alguien nos vio? 33 00:04:28,160 --> 00:04:29,304 No. 34 00:04:29,328 --> 00:04:30,706 No. Vayámonos antes que ellos. 35 00:04:30,730 --> 00:04:32,274 Venga. ¡Vamonos! 36 00:04:32,298 --> 00:04:36,468 - Sabía que lo harías. - Seguro que lo hiciste. 37 00:04:40,572 --> 00:04:42,250 - Oye. - Correr. ¡Correr! 38 00:04:42,274 --> 00:04:45,177 ¡Oye! ¡Tu! ¡No! 39 00:04:45,745 --> 00:04:48,223 ¡Regresa aquí! ¡Oye! 40 00:04:48,247 --> 00:04:51,048 ¡Ven aquí! 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,619 ¡Detente! 42 00:05:03,029 --> 00:05:05,130 ¡No puedo seguir el ritmo! 43 00:05:24,750 --> 00:05:26,128 - Lo perdimos. - No. 44 00:05:26,152 --> 00:05:30,054 No, se cayó... se cayó como en un hoyo. 45 00:05:30,222 --> 00:05:32,067 Yo lo vi. 46 00:05:32,091 --> 00:05:34,970 - Dijiste que no tenían seguridad. - ¡No lo tienen! 47 00:05:34,994 --> 00:05:37,596 - Entonces, ¿cómo... - ¿Cómo lo sé? 48 00:05:39,999 --> 00:05:42,601 - ¿Dijiste un hoyo? - Si. 49 00:05:48,007 --> 00:05:49,985 No escucho a nadie pidiendo ayuda. 50 00:05:50,009 --> 00:05:52,377 Yo tampoco. 51 00:05:53,112 --> 00:05:55,414 Oh, mierda, perdí la máscara de gas. 52 00:05:56,982 --> 00:05:58,584 Me debes 30 dólares. 53 00:06:00,685 --> 00:06:01,930 ¿Y el hombre? 54 00:06:01,954 --> 00:06:03,999 Qué hacemos? 55 00:06:04,023 --> 00:06:06,903 Vayamos a casa y escondamos el dinero. No sabemos lo que vio. 56 00:06:29,248 --> 00:06:30,959 Comes demasiado lento. 57 00:06:30,983 --> 00:06:34,018 - Comes demasiado rápido. - Ahí le has dado. 58 00:06:36,822 --> 00:06:40,091 - Usa una servilleta. - Usaré tu camisa si quiero. 59 00:06:43,028 --> 00:06:45,268 - Entonces, ¿qué pasa con... - No. No lo hagas. 60 00:06:46,298 --> 00:06:48,333 No donde mamá pueda oír. 61 00:06:50,936 --> 00:06:52,948 Oye, mamá, puedes oírnos, ¿verdad? 62 00:06:52,972 --> 00:06:54,682 ¿Matt? Joey? 63 00:06:54,706 --> 00:06:58,075 ¿Puede alguno traerme un refresco de dieta? 64 00:07:08,821 --> 00:07:11,466 Una situación en desarrollo, no solo en el centro de Louisville. 65 00:07:11,490 --> 00:07:15,837 Pero entendemos que, por lo general, en los casos en que se dispara a un oficial, 66 00:07:15,861 --> 00:07:19,181 o existe la necesidad de llevar a las personas a atención de emergencia... 67 00:07:19,798 --> 00:07:21,300 Gracias, bebé. 68 00:07:23,335 --> 00:07:27,104 - ¿Tienes el día divertido? - Supongo. 69 00:07:31,310 --> 00:07:33,922 ¿Comiste ya? 70 00:07:33,946 --> 00:07:36,748 - Oh, sí. Macarrones con queso. - Si. 71 00:07:39,952 --> 00:07:42,197 Esta bien... 72 00:07:42,221 --> 00:07:45,257 Te cocinaré unos camarones cuando me sienta mejor. 73 00:07:45,424 --> 00:07:47,492 Quizás un bistec. 74 00:07:51,430 --> 00:07:53,942 Oh, que mundo. 75 00:07:53,966 --> 00:07:56,845 Y Smith. Sin embargo, según los registros judiciales, 76 00:07:56,869 --> 00:08:00,782 Smith presentó una denuncia por violencia doméstica contra Gardner a fines de mayo. 77 00:08:00,806 --> 00:08:03,967 El 6 de junio, el juez otorgó una orden de protección de emergencia... 78 00:08:20,326 --> 00:08:23,171 El tipo que nos perseguía. ¿El guardia? 79 00:08:23,195 --> 00:08:24,973 ¿Si? 80 00:08:24,997 --> 00:08:27,242 No estoy seguro de que esté bien. 81 00:08:27,266 --> 00:08:29,811 Estoy seguro de que cayó en un pozo o algo, algo profundo. 82 00:08:29,835 --> 00:08:31,813 - ¿Entonces? - ¿no deberíamos ir a ver cómo está? 83 00:08:31,837 --> 00:08:33,481 No podemos volver allí. 84 00:08:33,505 --> 00:08:36,184 Cuando la Sra. Dillard llegue a casa, verá que la robaron. 85 00:08:36,208 --> 00:08:38,310 Ella llamará a la policía. 86 00:08:40,045 --> 00:08:42,991 Sí, pero ¿y si está herido? 87 00:08:43,015 --> 00:08:44,392 Que se joda ese hombre. 88 00:08:44,416 --> 00:08:46,394 - Matt... - No, vamos, dilo conmigo. 89 00:08:46,418 --> 00:08:48,754 Di "Que se joda ese hombre". Cuenta de tres. 90 00:08:49,288 --> 00:08:52,591 Uno, dos y tres. 91 00:08:54,193 --> 00:08:55,861 Que se joda ese hombre. 92 00:08:56,562 --> 00:08:58,630 En tus sueños. 93 00:10:09,168 --> 00:10:11,369 ¿Hola? 94 00:10:14,940 --> 00:10:17,442 ¿Hay alguien ahí abajo? 95 00:10:22,047 --> 00:10:23,482 ¿Hola? 96 00:10:36,161 --> 00:10:37,996 ¿Hola? 97 00:10:39,932 --> 00:10:41,609 ¿Hola? 98 00:10:41,633 --> 00:10:44,212 ¡Oh, gracias a Dios! 99 00:10:44,236 --> 00:10:47,048 Pensé que estaba atrapado aquí. 100 00:10:47,072 --> 00:10:51,553 Perseguía a unos chicos y luego me caí. Creo que me rompí el tobillo. 101 00:10:51,577 --> 00:10:54,689 Suenas joven. Necesito ayuda. 102 00:10:54,713 --> 00:10:57,092 ¿Puedes... puedes decírselo a tus padres? 103 00:10:57,116 --> 00:11:00,362 Mi papá murió el año pasado y mi mamá está muy enferma, así que... 104 00:11:00,386 --> 00:11:03,855 - ¿Tienes un teléfono? - No. ¿Qué tan abajo estás? 105 00:11:04,456 --> 00:11:06,501 Yo no sé. Como 20 pies. 106 00:11:06,525 --> 00:11:09,427 Algo como eso. No puedo trepar. 107 00:11:10,262 --> 00:11:11,707 Mira, ¿no tienes teléfono? 108 00:11:11,731 --> 00:11:13,932 Ya me preguntaste eso. 109 00:11:15,701 --> 00:11:18,613 - ¿Cuantos años tienes? - Cumpliré 15 en tres meses. 110 00:11:18,637 --> 00:11:21,439 Bueno. ¿Cuál es tu nombre? 111 00:11:23,342 --> 00:11:24,876 Matt. 112 00:11:25,377 --> 00:11:27,389 Bueno. Escucha, Matt. 113 00:11:27,413 --> 00:11:29,725 Estoy atrapado, y no puedo salir por mi mismo, 114 00:11:29,749 --> 00:11:32,026 necesito que llames al 911. 115 00:11:32,050 --> 00:11:33,661 ¿Está bien? Si no puedes hacerlo, 116 00:11:33,685 --> 00:11:35,731 haz que lo haga tu mamá, ¿de acuerdo? 117 00:11:35,755 --> 00:11:37,599 ¿Cuál es su nombre? 118 00:11:37,623 --> 00:11:40,435 Hamby. H-A-M-B-Y. 119 00:11:40,459 --> 00:11:44,672 Dave Hamby, pero todo el mundo me llamaba Hamby 120 00:11:44,696 --> 00:11:48,510 desde la secundaria porque había otros tres Daves en la clase. 121 00:11:48,534 --> 00:11:53,114 Pero escucha, llamas al 911, ¿de acuerdo? 122 00:11:53,138 --> 00:11:55,250 Bueno. Llamaré. Quiero decir, haré que mi mamá llame. 123 00:11:55,274 --> 00:11:58,754 Bueno. Bueno. Bien, eso es genial. 124 00:11:58,778 --> 00:12:00,522 Eso es bueno. Muchas gracias. 125 00:12:00,546 --> 00:12:03,759 Esto es algo aterrador, ¿sabes? 126 00:12:03,783 --> 00:12:07,953 Si. voy a conseguirle ayuda, ¿de acuerdo? 127 00:12:08,454 --> 00:12:09,697 Bueno. Excelente. 128 00:12:09,721 --> 00:12:11,723 Excelente. Gracias. 129 00:12:12,324 --> 00:12:14,826 No iré a ninguna parte. 130 00:12:26,305 --> 00:12:29,451 Matt. El guardia, todavía está en ese hoyo. 131 00:12:29,475 --> 00:12:31,519 - Su nombre es Sr. Hamby. - Un nombre tonto. 132 00:12:31,543 --> 00:12:33,388 Está atascado y necesita nuestra ayuda. 133 00:12:33,412 --> 00:12:35,412 ¿Por qué? ¿Para que nos pueda arrestar? 134 00:12:36,181 --> 00:12:37,592 ¿No le dijiste quién eres? 135 00:12:37,616 --> 00:12:39,762 No. No le dejé que me viera. 136 00:12:39,786 --> 00:12:43,097 - Joder, me están matando. - Matt, no podemos dejarlo ahí. 137 00:12:43,121 --> 00:12:45,721 Alguien lo escuchará si grita lo suficientemente fuerte. 138 00:12:46,492 --> 00:12:50,171 Pero... 139 00:12:50,195 --> 00:12:52,340 - ¡Oh, joder! - Despierta. 140 00:12:52,364 --> 00:12:53,742 Que haces... 141 00:12:53,766 --> 00:12:57,579 Robamos 12,600 dólares de la Sra. Dillard. 142 00:12:57,603 --> 00:12:59,804 ¿Quieres que te arresten? 143 00:13:01,841 --> 00:13:04,509 Oh, hijo de puta, estoy muerto. 144 00:13:08,080 --> 00:13:09,848 Oye. 145 00:13:10,249 --> 00:13:12,694 Oye. No llores. 146 00:13:12,718 --> 00:13:15,820 Logramos el crimen perfecto. 147 00:13:16,588 --> 00:13:19,191 Si ese guardia te ve, se acabó. 148 00:13:22,361 --> 00:13:24,707 Tu eres quien entró en la casa de la Sra. Dillard. Yo no. 149 00:13:24,731 --> 00:13:28,099 - ¡Porque me lo dijiste! - Bueno, todavía lo hiciste. 150 00:13:28,500 --> 00:13:30,478 El robo es un delito grave. 151 00:13:30,502 --> 00:13:32,871 Los cargos son como un adulto. 152 00:13:34,239 --> 00:13:35,583 ¿Sabes que? 153 00:13:35,607 --> 00:13:37,820 Si no me ayudas a sacarlo de ese hoyo, 154 00:13:37,844 --> 00:13:40,845 ¡Le diré al Sr. Hamby exactamente quiénes somos! 155 00:13:44,550 --> 00:13:47,228 - ¡Detente! - ¡No, no lo harás! 156 00:13:47,252 --> 00:13:50,121 Necesitamos ese dinero para las facturas médicas de mamá. 157 00:13:51,891 --> 00:13:56,594 - ¡Matt, detente! - ¡Chicos! ¡No peleas en la casa! 158 00:13:57,162 --> 00:13:59,097 Solo estamos jugando, mamá. 159 00:14:01,233 --> 00:14:03,501 Te estremeciste. 160 00:14:06,672 --> 00:14:09,607 ¡No podemos dejar que muera, Matt! 161 00:14:10,509 --> 00:14:14,322 Si... si no me ayudas, 162 00:14:14,346 --> 00:14:16,581 voy a contarle todo a mamá. 163 00:14:19,919 --> 00:14:22,765 - No tienes cojones. - ¿Oh si? 164 00:14:22,789 --> 00:14:25,667 Eres el mayor, Matt. Ella sabe que me empujas. 165 00:14:25,691 --> 00:14:27,525 Te meterás en el mayor problema. 166 00:14:29,862 --> 00:14:32,030 Mierda. 167 00:14:32,497 --> 00:14:34,266 Así eres como una chica. 168 00:14:34,734 --> 00:14:37,612 Necesitamos ayudarlo. 169 00:14:37,636 --> 00:14:39,704 Podríamos llevarle un poco de agua. 170 00:14:41,406 --> 00:14:42,941 Bien. 171 00:14:46,411 --> 00:14:48,247 No le mostramos nuestras caras. 172 00:14:56,956 --> 00:14:58,934 Te inventaste todo esto, ¿no? 173 00:14:58,958 --> 00:15:00,668 Te lo digo, estaba en el hoyo. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,092 ¿Si? Será mejor que lo esté, porque si no... 175 00:15:03,963 --> 00:15:07,408 - ¡Oh, mierda! - ¿Ves? 176 00:15:07,432 --> 00:15:10,178 Oye. Sr. Hamby? Soy yo. 177 00:15:10,202 --> 00:15:12,904 Hola, has vuelto. ¿Trajiste a la policía? 178 00:15:13,740 --> 00:15:16,517 Están en camino. Mi mamá los llamó. 179 00:15:16,541 --> 00:15:18,177 Te traje un poco de agua. 180 00:15:22,381 --> 00:15:24,425 Lo siento, lo dejé caer! ¿Por qué harías eso? 181 00:15:24,449 --> 00:15:27,796 ¡Esta bien! Gracias. Lo tengo. 182 00:15:27,820 --> 00:15:31,299 Lo comprobamos. Él está bien. Vamonos. 183 00:15:31,323 --> 00:15:34,592 No esta bien. Todavía está atascado. Necesitamos decírselo a alguien. 184 00:15:35,795 --> 00:15:37,572 ¿Hay alguien ahí arriba contigo? 185 00:15:37,596 --> 00:15:39,540 No. Soy solo yo. 186 00:15:39,564 --> 00:15:42,510 Si. Acércate. 187 00:15:42,534 --> 00:15:45,748 - Quiero verte. - Si. Por supuesto. 188 00:15:45,772 --> 00:15:47,983 ¿Cómo me dijiste que te llamabas? ¿Matt? 189 00:15:48,007 --> 00:15:51,754 - ¿Le dijiste mi nombre? - ¡Simplemente se me salió! 190 00:15:51,778 --> 00:15:53,889 Puedo oírte hablando con alguien allá arriba. 191 00:15:53,913 --> 00:15:55,724 - Dije que estaba solo. - Pero no lo estas. 192 00:15:55,748 --> 00:15:57,982 Puedo oírte. Es otro chico. 193 00:16:01,620 --> 00:16:04,256 Sois los dos chicos a los que perseguía. 194 00:16:10,495 --> 00:16:12,931 Sí, hay alguien más aquí. 195 00:16:15,267 --> 00:16:18,370 Mi nombre es David Hamby y necesito tu ayuda. 196 00:16:20,605 --> 00:16:22,617 ¿Qué sois los dos, hermanos? 197 00:16:22,641 --> 00:16:24,318 ¿Qué es para ti? 198 00:16:24,342 --> 00:16:26,889 Mira, no voy a delatar. ¿Si? 199 00:16:26,913 --> 00:16:28,724 No me importa lo que estén haciendo. 200 00:16:28,748 --> 00:16:30,959 ¿Qué crees que estábamos haciendo? 201 00:16:30,983 --> 00:16:34,686 ¿Jugando a las chapas? Yo que sé. Diré lo que quieras. 202 00:16:36,555 --> 00:16:38,299 ¿Cómo sabemos que mantendrá su palabra? 203 00:16:38,323 --> 00:16:40,468 Mira, yo también fui niño una vez, ¿de acuerdo? 204 00:16:40,492 --> 00:16:42,128 Ya se como es. 205 00:16:43,395 --> 00:16:45,908 Déjame hablar con mi hermano. 206 00:16:45,932 --> 00:16:48,844 Oye. Podemos salvarlo. Podemos hacer esto. 207 00:16:48,868 --> 00:16:50,979 Te vio escabullirte de la casa de la Sra. Dillard. 208 00:16:51,003 --> 00:16:53,581 Veinte años de cárcel. Piénsalo. 209 00:16:53,605 --> 00:16:56,350 Vamos a decirle a mamá. Eso es muy grande. Ella sabrá qué hacer. 210 00:16:56,374 --> 00:16:57,886 No le diremos a mamá que robamos a la Sra. Dillard. 211 00:16:57,910 --> 00:16:59,687 - ¿Chicos? - ¡Cállate! 212 00:16:59,711 --> 00:17:01,322 Seguimos hablando. 213 00:17:01,346 --> 00:17:02,791 Hagamos una llamada anónima. 214 00:17:02,815 --> 00:17:04,927 Hay un teléfono público en Quigley en el 7-11. 215 00:17:04,951 --> 00:17:06,995 Sr. Hamby cantará como Piolín cuando esté a salvo. 216 00:17:07,019 --> 00:17:09,397 Pero Matt, conoce nuestras caras. 217 00:17:09,421 --> 00:17:11,834 Será peor si alguien más lo ayuda y nosotros no. 218 00:17:11,858 --> 00:17:14,602 Quizás nadie lo ayude. 219 00:17:14,626 --> 00:17:16,861 Eso también podría funcionar. 220 00:17:17,629 --> 00:17:19,440 ¡Muchachos, vamos, por favor! 221 00:17:19,464 --> 00:17:21,844 - ¡Dije que te calles! - ¡Me duele mucho! 222 00:17:21,868 --> 00:17:24,079 - ¡Maldita sea! ¡Cállate! - Matt, no le grites. 223 00:17:24,103 --> 00:17:26,815 ¿Qué tan difícil es traer a un adulto, mocosos estúpidos? 224 00:17:26,839 --> 00:17:29,908 - Te mostraré lo difícil que es. - ¡Matt, detente! 225 00:17:34,513 --> 00:17:37,625 - ¡Jesús, Matt! - ¡No! ¡No! 226 00:17:37,649 --> 00:17:42,363 ¡Maldita sea! ¡Vete a la mierda! 227 00:17:42,387 --> 00:17:44,789 Ahora estoy a cargo y dije ¡cállate! 228 00:17:45,457 --> 00:17:46,835 Estas loco? Ahora nos odiará. 229 00:17:46,859 --> 00:17:48,103 - Ya nos odiaba. - No. 230 00:17:48,127 --> 00:17:49,370 ¿Por qué harías eso? 231 00:17:49,394 --> 00:17:52,131 Porque funcionó. Escucha. 232 00:17:55,400 --> 00:17:58,270 Algunas personas solo entienden la mano dura. 233 00:18:00,039 --> 00:18:01,973 Es como siempre decía papá. 234 00:18:04,409 --> 00:18:06,420 Ese hombre es problema de otra persona. 235 00:18:06,444 --> 00:18:09,013 Ni mía, ni tuya tampoco. 236 00:18:12,785 --> 00:18:15,154 ¡Lo siento, Sr. Hamby! 237 00:18:55,928 --> 00:18:58,573 Hace frío afuera, cariño. 238 00:18:58,597 --> 00:19:02,811 - La televisión dice que a 6 grados. - Sí. 239 00:19:02,835 --> 00:19:06,070 ¿Me puedes traer un refresco de dieta? 240 00:19:06,571 --> 00:19:08,307 Claro, mamá. 241 00:19:11,043 --> 00:19:14,346 ¿Qué está mal, tenemos pocos? 242 00:19:15,815 --> 00:19:17,960 - No. - Oh, bien. 243 00:19:17,984 --> 00:19:20,729 ¿Podrías traerme un vaso con hielo también? 244 00:19:20,753 --> 00:19:23,222 Si. 245 00:19:28,526 --> 00:19:30,296 Qué mundo. 246 00:19:46,678 --> 00:19:48,813 Sr. Hamby? 247 00:19:49,148 --> 00:19:51,250 Soy yo. El bueno. 248 00:19:52,584 --> 00:19:55,987 Mi verdadero nombre es Joey. Matt es mi hermano. 249 00:19:57,622 --> 00:19:59,558 Te traje algo de comida. 250 00:20:01,861 --> 00:20:05,096 Sr. Hamby. ¿Está dormido? 251 00:20:11,703 --> 00:20:14,506 Tu hermano me orinó en la cara. 252 00:20:15,074 --> 00:20:18,109 Si, lo se. Lo siento. 253 00:20:20,212 --> 00:20:21,522 Le traje algo de comida. 254 00:20:21,546 --> 00:20:24,092 Traje un sándwich de mortadela, 255 00:20:24,116 --> 00:20:27,229 patatas fritas y un refresco. 256 00:20:27,253 --> 00:20:29,221 Bueno. Tíralo. 257 00:20:37,229 --> 00:20:39,864 ¿Tu hermano sabe que estás aquí? 258 00:20:41,267 --> 00:20:44,269 Si. No lo creo. 259 00:20:50,242 --> 00:20:53,155 Joey, ¿me vas a ayudar? 260 00:20:53,179 --> 00:20:55,880 Parece que tenemos un punto muerto aquí. 261 00:20:56,548 --> 00:20:59,061 Si. Sabes, 262 00:20:59,085 --> 00:21:00,963 mi hermano no confía en ti. 263 00:21:00,987 --> 00:21:02,931 Cree que nos vas a meter en problemas. 264 00:21:02,955 --> 00:21:08,203 Bueno, no tienes que hacer todo lo que dice tu hermano. 265 00:21:08,227 --> 00:21:10,638 - ¿Cuántos años tiene él? - Diecisiete. 266 00:21:10,662 --> 00:21:12,975 - ¿Y tienes qué, 15? - En tres meses. 267 00:21:12,999 --> 00:21:16,301 Bueno, tienes la edad suficiente para enfrentarte a él. 268 00:21:20,773 --> 00:21:22,674 Pareces un buen chico. 269 00:21:23,943 --> 00:21:26,554 ¿Vas a la iglesia, Joey? 270 00:21:26,578 --> 00:21:27,990 No todos los domingos. 271 00:21:28,014 --> 00:21:30,682 Pero crees en Dios, ¿verdad? 272 00:21:32,284 --> 00:21:36,164 - Si. - Sí, yo también. 273 00:21:36,188 --> 00:21:39,567 Por eso tienes que hacer lo correcto. 274 00:21:39,591 --> 00:21:42,227 Tienes que hacer lo cristiano. 275 00:21:43,661 --> 00:21:46,698 ¡Oh Dios! 276 00:21:48,300 --> 00:21:51,113 Oh, mi pierna duele algo horrible. 277 00:21:51,137 --> 00:21:53,737 Puedo conseguirte algunos de los analgésicos de mi mamá. 278 00:21:54,240 --> 00:21:56,575 No puedo quedarme aquí abajo para siempre. 279 00:21:57,109 --> 00:21:59,254 Lo sé. Yo solo... 280 00:21:59,278 --> 00:22:02,190 - Necesito algo de tiempo para pensar. - ¿Pensar en qué? 281 00:22:02,214 --> 00:22:06,651 No, debes hacerte cargo. Dar un paso al frente. 282 00:22:06,752 --> 00:22:08,986 Lo sé. Debería. 283 00:22:10,756 --> 00:22:14,959 ¿Le tienes más miedo a tu hermano que a Dios? 284 00:22:16,929 --> 00:22:19,107 Tenía miedo de mi hermano. 285 00:22:19,131 --> 00:22:22,010 Me tiró una pelota de baloncesto en la cara, me rompió la nariz. 286 00:22:22,034 --> 00:22:24,236 Eso suena como algo que Matt haría. 287 00:22:25,371 --> 00:22:27,082 ¿Tienes una hermana? 288 00:22:27,106 --> 00:22:31,086 No. Solo Matt y yo. ¿Usted? 289 00:22:31,110 --> 00:22:33,579 Tuve una. 290 00:22:34,146 --> 00:22:36,181 Murió en un accidente automovilístico. 291 00:22:38,951 --> 00:22:42,254 - ¿Amas a tu mamá, Joey? - Por supuesto. 292 00:22:42,822 --> 00:22:44,665 Si. 293 00:22:44,689 --> 00:22:46,658 Yo también amo a mi mamá. 294 00:22:47,993 --> 00:22:52,264 Pero, si me dejas morir aquí abajo 295 00:22:53,299 --> 00:22:54,943 como se sentirá ella 296 00:22:54,967 --> 00:22:57,012 Triste, supongo. 297 00:22:57,036 --> 00:22:59,003 Realmente triste. 298 00:23:00,940 --> 00:23:04,676 Ella estaría sola, excepto mi hermano 299 00:23:05,945 --> 00:23:09,080 y ya hemos determinado que es una especie de idiota. 300 00:23:12,084 --> 00:23:14,729 ¿Ves, Joey? Ayúdame. 301 00:23:14,753 --> 00:23:18,200 No dejes que ganen los idiotas. 302 00:23:18,224 --> 00:23:21,403 Al principio estaba tan asustado de ti. Cuando nos perseguías. 303 00:23:21,427 --> 00:23:24,239 Lo sé, yo también estaba asustado. 304 00:23:24,263 --> 00:23:28,267 - No pensé que hubiera nadie más alrededor. - Yo tampoco. 305 00:23:30,302 --> 00:23:34,749 Oye. Ya sabes, si no quieres llamar a un policía, 306 00:23:34,773 --> 00:23:37,442 ¿Hay otro adulto al que puedas llamar? 307 00:23:40,012 --> 00:23:43,024 O tal vez simplemente consigas una cuerda 308 00:23:43,048 --> 00:23:48,196 y yo podría subir, ya sabes, si la atas a un árbol. 309 00:23:48,220 --> 00:23:50,589 No creo que sea una buena idea. Aún no. 310 00:23:51,423 --> 00:23:54,393 - Sabes, tengo que irme. - ¡No! 311 00:23:54,493 --> 00:23:56,071 Quiero decir, espera. 312 00:23:56,095 --> 00:23:58,473 Por favor... 313 00:23:58,497 --> 00:24:01,209 - Me gusta hablar contigo. - Volveré esta noche. 314 00:24:01,233 --> 00:24:04,012 Te traeré la cena y unas... unas mantas. 315 00:24:04,036 --> 00:24:07,472 - Bueno. Llamá a alguien. - Lo haré. 316 00:24:08,374 --> 00:24:11,677 Joey? Joey? 317 00:24:13,913 --> 00:24:16,615 Joey! 318 00:24:25,357 --> 00:24:27,502 Creo que están quitando la carpa. 319 00:24:27,526 --> 00:24:31,506 Quiero ver si notan la ventana rota 320 00:24:31,530 --> 00:24:33,632 y si llaman a la policía. 321 00:24:36,001 --> 00:24:38,246 Supongo que lo dejarán por más tiempo. 322 00:24:38,270 --> 00:24:41,773 A veces lo hacen si la infestación es mala. 323 00:24:42,775 --> 00:24:46,545 ¿Matt? ¿Crees en Dios? 324 00:24:49,381 --> 00:24:51,826 Seguro que si. 325 00:24:51,850 --> 00:24:55,530 Dios y yo hicimos un trato justo después de que mataran a papá. 326 00:24:57,423 --> 00:25:00,759 Dios sigue su camino y yo el mío. 327 00:25:41,166 --> 00:25:43,545 - ¿Sr. Hamby? - ¡Joey! 328 00:25:43,569 --> 00:25:45,671 No pensé que volverías. 329 00:25:46,105 --> 00:25:47,639 Dije que lo haría. 330 00:25:48,107 --> 00:25:50,475 Aquí. Mira. 331 00:25:51,443 --> 00:25:53,311 Te traje algunas cosas. 332 00:26:05,591 --> 00:26:07,926 ¿Ya has llamado a alguien? 333 00:26:08,594 --> 00:26:10,505 Casi. 334 00:26:10,529 --> 00:26:14,399 Pero, mira. Te traje algo calentito. 335 00:26:15,401 --> 00:26:16,978 También te traje más comida. 336 00:26:17,002 --> 00:26:19,805 Y analgésicos para el tobillo. 337 00:26:23,075 --> 00:26:25,353 ¡Gracias! 338 00:26:25,377 --> 00:26:29,858 Tengo una forma de comunicarnos entre nosotros cuando no estoy aquí. 339 00:26:29,882 --> 00:26:32,484 - ¿Un móvil? - Algo mejor. 340 00:26:33,552 --> 00:26:35,063 Mi papá me lo dio. 341 00:26:35,087 --> 00:26:37,389 - ¿Lo coges? - Bueno. 342 00:26:39,925 --> 00:26:44,072 Tiene un alcance de 20 millas. Tiene un GPS completo y todo. 343 00:26:44,096 --> 00:26:45,573 Tengo el otro en mi habitación. 344 00:26:45,597 --> 00:26:48,476 - ¿Tu hermano lo sabe? - ¡No! 345 00:26:48,500 --> 00:26:50,145 De acuerdo, bien. No se lo le digas. 346 00:26:50,169 --> 00:26:51,579 No puedes llamarle. 347 00:26:51,603 --> 00:26:53,615 Tiene una frecuencia establecida, un canal, 348 00:26:53,639 --> 00:26:56,942 por lo que solo puedes hablar conmigo. Nadie más. 349 00:27:03,349 --> 00:27:06,451 Bueno, gracias por cuidarme tan bien, Joey. 350 00:27:07,052 --> 00:27:09,588 De nada. 351 00:27:16,495 --> 00:27:18,997 ¿Tiene esposa e hijos, Sr. Hamby? 352 00:27:21,166 --> 00:27:23,645 Solía tenerlo, Joey. 353 00:27:23,669 --> 00:27:25,246 ¿Que pasó? ¿Te divorciaste? 354 00:27:25,270 --> 00:27:28,573 Podrías decirlo. 355 00:27:29,641 --> 00:27:32,477 La vida da algunos giros raros. 356 00:27:35,447 --> 00:27:38,049 Me vas a rescatar al final. 357 00:27:38,450 --> 00:27:41,019 Ya verás. 358 00:27:41,520 --> 00:27:43,531 La bondad siempre gana. 359 00:27:43,555 --> 00:27:46,758 Si. Tal vez. 360 00:27:49,228 --> 00:27:52,464 Muy bien, tenga una buena noche, Sr. Hamby. 361 00:27:55,634 --> 00:27:58,303 Buenas noches, Joey. 362 00:28:15,187 --> 00:28:17,165 - ¿Dónde has estado? - En ninguna parte. 363 00:28:17,189 --> 00:28:20,492 ¿Cómo es ninguna parte en estos días? 364 00:28:23,595 --> 00:28:25,664 ¿Y por qué tienes una linterna? 365 00:28:26,532 --> 00:28:27,675 Buscaba sapos. 366 00:28:27,699 --> 00:28:29,411 ¿Oh si? ¿Encontraste alguno? 367 00:28:29,435 --> 00:28:31,112 - No. - Bueno. 368 00:28:31,136 --> 00:28:33,114 Porque no tienes un cubo 369 00:28:33,138 --> 00:28:34,773 para ponerlos, mentiroso. 370 00:28:35,541 --> 00:28:38,343 Estabas en el hoyo, ¿no? 371 00:28:39,746 --> 00:28:42,614 - Visitando a ese hombre. - No. 372 00:28:44,183 --> 00:28:46,484 Seguro que estabas. 373 00:28:47,619 --> 00:28:49,888 Tal vez vuelva a ir, ¿eh? 374 00:28:50,790 --> 00:28:53,301 Dejaré caer un par de cosas en su cabeza esta vez. 375 00:28:53,325 --> 00:28:55,527 Yo no estuve allí, lo juro. 376 00:28:58,530 --> 00:29:02,834 Si te arrestan, lo arruinarás todo. 377 00:29:07,206 --> 00:29:09,507 Necesitamos el dinero para mamá. 378 00:29:11,176 --> 00:29:13,455 Lo convertiré en giros postales. 379 00:29:13,479 --> 00:29:16,414 - Pagaré las deudas del hospital. - Lo sé. 380 00:29:18,617 --> 00:29:20,361 ¿Ya ni siquiera te preocupas por mamá? 381 00:29:20,385 --> 00:29:22,988 - ¿Cómo puedes decir eso? - ¡Diré lo que quiera! 382 00:29:25,257 --> 00:29:27,435 Soy el hombre de la casa desde que papá se fue. 383 00:29:27,459 --> 00:29:29,628 No lo olvides. 384 00:29:33,532 --> 00:29:36,568 - Llamame Papaito. - ¡Vete a la mierda, Matt! 385 00:30:00,726 --> 00:30:03,028 ¿Entra, Sr. Hamby? Cambio. 386 00:30:04,363 --> 00:30:06,842 Sr. Hamby, ¿me recibe? Cambio. 387 00:30:06,866 --> 00:30:10,144 - Recibo. - Oh, esto es genial. ¡Esto es genial! 388 00:30:10,168 --> 00:30:13,548 Está bien, estoy de vuelta en casa. ¿Estás bien? 389 00:30:13,572 --> 00:30:16,417 ¿Están ayudando las pastillas para el dolor? Cambio. 390 00:30:16,441 --> 00:30:18,620 Los analgésicos no pueden con una fractura de tobillo. 391 00:30:18,644 --> 00:30:21,846 Tienes que decir "cambio" o no cuenta. Cambio. 392 00:30:22,347 --> 00:30:24,860 - Cambio. - Está bien. 393 00:30:24,884 --> 00:30:27,262 Bueno, creo que toma dos cada seis horas. 394 00:30:27,286 --> 00:30:29,397 Pero más podría dañar tu hígado. 395 00:30:29,421 --> 00:30:32,267 Es bueno saberlo, Joey. Cambio. 396 00:30:32,291 --> 00:30:35,303 Muy bien, volveré por la mañana para traerte más cosas. Cambio. 397 00:30:35,327 --> 00:30:39,464 Tráeme algo impermeable, ¿de acuerdo? El saco de dormir ya está mojado. 398 00:30:41,266 --> 00:30:42,677 Y necesito papel higiénico. 399 00:30:42,701 --> 00:30:45,146 Cambio. 400 00:30:45,170 --> 00:30:50,886 Asombroso. Esto me recuerda la vez que fui de campamento con mi papá a Murfreesboro. 401 00:30:50,910 --> 00:30:53,722 Solíamos hablarnos así en las tiendas. 402 00:30:53,746 --> 00:30:55,456 Me iba a enseñar a cazar. 403 00:30:55,480 --> 00:30:58,516 - Cambio. - Bueno, eso es genial, Joey. 404 00:30:59,318 --> 00:31:01,663 Sí, mi papá solía llevarme a cazar. 405 00:31:01,687 --> 00:31:04,332 Me enseñó a vestirme y colgar un ciervo. 406 00:31:04,356 --> 00:31:07,168 Apuesto a que amabas mucho a tu papá. 407 00:31:07,192 --> 00:31:12,373 Si. Lo hice... cuando estaba sobrio. 408 00:31:12,397 --> 00:31:16,377 ¿Sabes que? Ambos seguimos olvidando 409 00:31:16,401 --> 00:31:20,248 - para decir "cambio". - Para decir "cambio". ¡Ups! 410 00:31:20,272 --> 00:31:23,384 Joey, ¿estás hablando con alguien? 411 00:31:23,408 --> 00:31:25,687 - Buenas noches, Sr. Hamby. - ¡Joey! Qué pasa... 412 00:31:25,711 --> 00:31:28,546 Cambio y fuera. 413 00:31:36,188 --> 00:31:39,624 Encontré eso para ti anoche. 414 00:31:42,494 --> 00:31:44,929 - Dios, eres repugnante. - Tú también. 415 00:31:46,198 --> 00:31:48,911 Sé que le estás trayendo comida a ese hombre. No lo niegues. 416 00:31:48,935 --> 00:31:52,737 Bueno. ¿Entonces? ¿Y si lo hago? 417 00:31:54,573 --> 00:31:56,651 - ¿Estás enamorado de él? - ¿Y tu? 418 00:31:56,675 --> 00:31:58,710 Hablas de él más que yo. 419 00:31:59,678 --> 00:32:02,390 Quiero ir contigo hoy cuando vayas a verlo. 420 00:32:02,414 --> 00:32:04,849 No puedo detenerte. 421 00:32:05,952 --> 00:32:08,663 Primero tenemos que hacer un recado juntos. 422 00:32:08,687 --> 00:32:10,655 Lo que digas, Matt. 423 00:32:12,524 --> 00:32:13,936 No te entiendo. ¿Por qué hemos vuelto? 424 00:32:13,960 --> 00:32:15,203 Necesito algo más de adentro. 425 00:32:15,227 --> 00:32:16,537 ¿En serio? 426 00:32:16,561 --> 00:32:17,672 Como una víbora en un saco. 427 00:32:17,696 --> 00:32:18,807 No tenemos la máscara. 428 00:32:18,831 --> 00:32:20,608 ¡No voy a volver a esa casa! 429 00:32:20,632 --> 00:32:22,443 Está bien, llorón. Entraré esta vez. 430 00:32:22,467 --> 00:32:24,980 Ya tenemos el dinero. ¡Deséame suerte! 431 00:32:25,004 --> 00:32:27,315 Matt. ¡Detente! 432 00:32:27,339 --> 00:32:30,742 ¿Qué estás pensando? ¡Nos van a atrapar! Detente. 433 00:32:31,443 --> 00:32:33,521 Estás loco. ¡Matt! 434 00:32:33,545 --> 00:32:35,314 ¡Venga! 435 00:32:38,617 --> 00:32:40,051 ¡Matt! 436 00:32:44,924 --> 00:32:49,404 ¡Matt! 437 00:32:49,428 --> 00:32:51,840 - Jesucristo. - Nada puede lastimarme. 438 00:32:51,864 --> 00:32:53,998 ¿No lo sabes a estas alturas? 439 00:32:56,435 --> 00:32:57,946 ¡No te entiendo, Matt! 440 00:32:57,970 --> 00:32:59,948 Todas estas piezas seguían flotando en mi cabeza, 441 00:32:59,972 --> 00:33:02,885 esperando convertirse en una idea. Mi cerebro se divierte así. 442 00:33:02,909 --> 00:33:04,987 ¿De qué hablas? 443 00:33:05,011 --> 00:33:09,257 - Mierda. ¡Oh Dios! ¡Detente! - ¡Atrápame si puedes, muchacho! 444 00:33:09,281 --> 00:33:13,051 Sr. Hamby! Sr. Hamby! 445 00:33:13,685 --> 00:33:15,954 Sr. Hamby, ¡cuidado! 446 00:33:19,357 --> 00:33:21,227 ¡Matt! 447 00:33:23,763 --> 00:33:26,097 ¡Aléjate de mí! 448 00:33:27,365 --> 00:33:28,811 Joey? 449 00:33:28,835 --> 00:33:31,579 - ¡El gas lo matará! - ¡Es lo mejor! 450 00:33:31,603 --> 00:33:35,073 Sé que vio lo que hicimos! 451 00:33:36,743 --> 00:33:39,077 Joey? 452 00:33:39,879 --> 00:33:41,790 Joey! 453 00:33:41,814 --> 00:33:43,959 - ¡Serás un asesino! - ¡Alguien tiene que hacer algo! 454 00:33:43,983 --> 00:33:45,060 Que esta pasando? 455 00:33:45,084 --> 00:33:46,962 ¡Eres un monstruo! 456 00:33:46,986 --> 00:33:48,953 ¡No lo hagas! 457 00:33:49,654 --> 00:33:51,257 ¡No lo hagas, por favor! 458 00:33:52,691 --> 00:33:54,792 Me lo agradecerás cuando esté hecho. 459 00:33:58,865 --> 00:34:00,932 Sr. Hamby! 460 00:34:01,968 --> 00:34:03,902 Sr. Hamby! 461 00:34:11,409 --> 00:34:14,712 Sr. Hamby! 462 00:34:24,489 --> 00:34:27,035 - Está terminado. Vamonos. - ¡No! Sr. Hamby! 463 00:34:27,059 --> 00:34:29,428 Está terminado. ¡Vamonos! 464 00:34:32,965 --> 00:34:34,475 Escúchame. 465 00:34:34,499 --> 00:34:36,945 Escucha. 466 00:34:36,969 --> 00:34:39,413 Si alguna vez vuelves aquí para ver cómo está... 467 00:34:39,437 --> 00:34:43,085 también te arrojaré por ese hoyo, ¿entiendes? 468 00:34:43,109 --> 00:34:47,823 Y también te mataré, justo por ese hoyo. 469 00:34:47,847 --> 00:34:51,559 Te echaré un poco de gasolina y te encenderé como una vela. 470 00:34:51,583 --> 00:34:53,885 ¡Bum! 471 00:34:54,719 --> 00:34:57,456 Nunca encontrarán tu cuerpo. 472 00:34:58,390 --> 00:35:01,726 Asiente una vez si entiendes. 473 00:35:07,834 --> 00:35:11,579 Soy fuerte como el hierro y el doble de malo. 474 00:35:11,603 --> 00:35:14,939 No le digas a nadie lo que viste aquí hoy. 475 00:35:15,908 --> 00:35:18,244 Estamos yendo a casa. 476 00:35:49,075 --> 00:35:52,211 Sr. Hamby? Cambio. 477 00:35:54,747 --> 00:35:58,049 Sr. Hamby? Cambio. 478 00:36:02,855 --> 00:36:05,524 Sr. Hamby. ¡Cambio! 479 00:36:12,798 --> 00:36:15,900 Sr. Hamby. Cambio. 480 00:36:17,937 --> 00:36:20,749 Sr. Hamby? Cambio. 481 00:36:20,773 --> 00:36:23,275 Sr. Hamby? 482 00:36:30,649 --> 00:36:33,962 Muchachos, hoy están callados. 483 00:36:33,986 --> 00:36:36,954 ¿No se llevan bien? 484 00:36:37,555 --> 00:36:39,057 No, estamos bien. 485 00:36:42,762 --> 00:36:45,673 - ¿Joey? - Estoy bien. 486 00:36:45,697 --> 00:36:47,599 Solo estoy cansado. 487 00:36:51,670 --> 00:36:54,173 Las noticias están de vuelta. 488 00:37:00,212 --> 00:37:03,624 Así que reservé una habitación en el Red Carpet Inn esta noche. 489 00:37:03,648 --> 00:37:06,251 Iré de fiesta con Tom Chowdee y algunas chicas. 490 00:37:09,055 --> 00:37:12,491 Puedes venir si quieres. Ofrenda de paz. 491 00:37:14,260 --> 00:37:15,270 Tom tiene cervezas. 492 00:37:15,294 --> 00:37:17,873 - Paso. - ¿Oh si? 493 00:37:17,897 --> 00:37:20,541 No quiero ir a ningún lado contigo nunca más. 494 00:37:20,565 --> 00:37:22,134 Bueno. 495 00:37:23,135 --> 00:37:25,537 No quería que vinieras de todos modos. 496 00:37:29,641 --> 00:37:32,054 - Limpia el suelo, marica. - Tal vez vaya. 497 00:37:32,078 --> 00:37:33,621 Especialmente si no quieres. 498 00:37:33,645 --> 00:37:36,582 La fiesta empieza a las nueve. 499 00:38:28,801 --> 00:38:30,178 - Hola, amigo. - ¿Qué pasa, Tom? 500 00:38:30,202 --> 00:38:32,580 - Sabes, Matt está arriba. - Está bien. 501 00:38:32,604 --> 00:38:35,884 - Oye, fuma un poco. - No, yo no... estoy bien. 502 00:38:35,908 --> 00:38:37,651 Hazlo. 503 00:38:37,675 --> 00:38:41,346 - ¿Esta es tu primera vez? - No. 504 00:38:47,186 --> 00:38:51,099 Oye, estás bien para mí, amigo. 505 00:38:51,123 --> 00:38:52,934 Buen trabajo en la casa de la Sra. Dillard. 506 00:38:52,958 --> 00:38:56,138 - Matt me lo contó todo. - ¿Lo hizo? 507 00:38:56,162 --> 00:39:00,342 Por supuesto que lo hizo. ¿Quién crees que paga esta fiesta? 508 00:39:00,366 --> 00:39:03,368 No soy yo. Estoy quebrado. 509 00:39:23,289 --> 00:39:25,056 ¡Viniste! 510 00:39:27,293 --> 00:39:29,561 Ahora bebe como un pez. 511 00:39:30,695 --> 00:39:31,907 ¿Quién paga todo esto? 512 00:39:31,931 --> 00:39:33,909 ¿A quién le importa? 513 00:39:33,933 --> 00:39:36,178 Lo estás pagando, no es así, ¿con el dinero que robamos? 514 00:39:36,202 --> 00:39:39,036 - ¿Para una fiesta estúpida? - No. 515 00:39:40,272 --> 00:39:41,883 Bueno, tal vez un poco. 516 00:39:41,907 --> 00:39:43,285 Dijiste que el dinero era para medicinas. 517 00:39:43,309 --> 00:39:45,120 Hay suficiente para todo. 518 00:39:45,144 --> 00:39:47,255 - No si lo desperdicias todo. - ¿Ahora tienes un MBA? 519 00:39:47,279 --> 00:39:50,292 - Le debíamos a Tom Chowdee la propina. - No se trata de Tom Chowdee. 520 00:39:50,316 --> 00:39:53,295 Se trata de chicas, marihuana, cerveza y tú. 521 00:39:53,319 --> 00:39:56,364 ¿Y hay algo malo en eso? 522 00:39:56,388 --> 00:40:00,035 Joey, la pasaremos de maravilla. 523 00:40:00,059 --> 00:40:03,205 - ¡Jesús! - No aquí, Joey. 524 00:40:03,229 --> 00:40:07,142 Dijiste que el dinero era para mamá. Nunca fue para mamá. 525 00:40:07,166 --> 00:40:09,368 Siempre fue para ti. 526 00:40:10,436 --> 00:40:12,247 ¡Eso no es justo! 527 00:40:12,271 --> 00:40:14,249 ¿Por qué tienes que quejarte y gemir? 528 00:40:14,273 --> 00:40:16,808 ¿No te gusta divertirte? 529 00:40:18,911 --> 00:40:21,246 Sabes donde encontrarme. 530 00:40:24,116 --> 00:40:26,761 Ella lo hace por 20 dólares. Yo te patrocinaré. 531 00:40:26,785 --> 00:40:28,897 - ¡Lárgate de mí! - ¿Qué te pasa, gay? 532 00:40:28,921 --> 00:40:33,358 Es genial. No lo diré. Papá estaría muy orgulloso de ti. 533 00:40:34,460 --> 00:40:37,439 Matt, eres un idiota y eres un mentiroso. 534 00:40:37,463 --> 00:40:40,775 Y vas a hacer que nos atrapen a los dos. Papá lamentaría tu existencia. 535 00:40:40,799 --> 00:40:43,211 Bueno, papá se fue, así que soy todo lo que te queda. 536 00:40:43,235 --> 00:40:45,737 Eres peor que nada. 537 00:40:51,410 --> 00:40:53,021 ¡Bien, escuchen todos! 538 00:40:53,045 --> 00:40:56,113 Música apagada. Música apagada 539 00:40:58,751 --> 00:41:01,296 De acuerdo, escuchen. Escuchen. 540 00:41:01,320 --> 00:41:04,466 Tengo algo que quiero decir y solo tomará un segundo. 541 00:41:04,490 --> 00:41:07,269 Este es mi hermano menor, Joey. 542 00:41:07,293 --> 00:41:09,304 Amo a mi hermano, ¿lo sabías? 543 00:41:09,328 --> 00:41:11,773 Ni siquiera estoy seguro de que él lo sepa, pero es cierto. 544 00:41:11,797 --> 00:41:13,308 ¿Pero adivinen qué, todos? 545 00:41:13,332 --> 00:41:16,178 Acabo de escuchar una historia que mi hermano 546 00:41:16,202 --> 00:41:18,446 le ha estado robando a los ancianos. 547 00:41:18,470 --> 00:41:21,640 ¿Qué piensan sobre eso? Un sucio ladrón. Mi propio hermano. 548 00:41:23,409 --> 00:41:26,188 - Matt, cállate. - Escuché que ha estado robando 549 00:41:26,212 --> 00:41:28,123 de ancianas que ni siquiera están en casa! 550 00:41:28,147 --> 00:41:31,359 Cállate, maldita sea. 551 00:41:31,383 --> 00:41:34,029 Mejor ponte a caminar. A nadie le gustan los ladrones. 552 00:41:34,053 --> 00:41:36,364 - ¡Ladronzuelo! - Será mejor que salgas de aquí. 553 00:41:36,388 --> 00:41:40,302 ¡Por qué no le mostramos lo que pensamos de los ladrones! 554 00:41:40,326 --> 00:41:43,462 Es más duro que eso. Puede tomar más que eso. 555 00:41:46,999 --> 00:41:48,376 ¡Matt mató a alguien! 556 00:41:48,400 --> 00:41:51,012 ¡Matt mató a un hombre! 557 00:41:51,036 --> 00:41:52,847 Y nadie lo sabe excepto yo. 558 00:41:52,871 --> 00:41:55,307 ¡Su nombre era Sr. Hamby! 559 00:41:55,441 --> 00:41:57,419 ¡David Hamby! 560 00:41:57,443 --> 00:41:59,921 Y Matt lo mató. 561 00:41:59,945 --> 00:42:01,813 Matt lo mató con gas venenoso. 562 00:42:03,949 --> 00:42:07,185 ¡Eso es gas venenoso! 563 00:42:08,520 --> 00:42:11,423 Lo digo en serio. Lo juro, lo vi. 564 00:42:12,157 --> 00:42:13,925 Yo lo vi. 565 00:42:37,116 --> 00:42:39,995 - Matt, ¿qué diablos? - ¿Por qué diablos dices eso de mí? 566 00:42:40,019 --> 00:42:42,821 ¿Eh? ¿Un asesino? 567 00:42:43,555 --> 00:42:46,434 No pedí que me pusieran a cargo. 568 00:42:46,458 --> 00:42:48,270 - Solo intento pasar un buen rato. - ¡No! 569 00:42:48,294 --> 00:42:50,238 ¡Estás intentando meterme en problemas! 570 00:42:50,262 --> 00:42:51,873 ¡Tratas de incriminarme por robar a la Sra. Dillard! 571 00:42:51,897 --> 00:42:54,509 ¡Eres un idiota tan ingrato! 572 00:42:54,533 --> 00:42:56,468 ¿No es así? 573 00:42:58,337 --> 00:43:00,849 - ¡Matt, detente! - Es bastante fácil lastimarse aquí. 574 00:43:00,873 --> 00:43:03,218 Debes tener cuidado al difundir rumores. 575 00:43:03,242 --> 00:43:05,802 ¡Tan pronto como llegue a casa, le contaré todo a mamá! 576 00:43:08,981 --> 00:43:11,459 No se lo vas a decir a mamá. 577 00:43:11,483 --> 00:43:13,361 Piensa en las consecuencias. 578 00:43:14,953 --> 00:43:17,989 Mamá es tan frágil y todo. 579 00:43:18,991 --> 00:43:21,526 A la gente débil le pasan cosas malas. 580 00:43:22,127 --> 00:43:24,563 Mira a papá. 581 00:43:26,665 --> 00:43:30,011 ¡Ah, joder! 582 00:43:30,035 --> 00:43:31,903 Levántate, Joe. 583 00:43:33,439 --> 00:43:35,984 Dije levántate. 584 00:43:36,008 --> 00:43:37,552 Mira lo que has hecho ahora, ¿eh? 585 00:43:39,411 --> 00:43:41,580 Deberías afrontarlo. 586 00:43:42,614 --> 00:43:45,417 Siempre estaré un paso por delante de ti. 587 00:44:06,538 --> 00:44:08,016 Joey, puedes... 588 00:44:08,040 --> 00:44:10,675 ¡Consigue tu propio refresco! 589 00:44:11,176 --> 00:44:14,012 Alguien está de mal humor. 590 00:44:18,117 --> 00:44:20,228 Ni siquiera te iba a pedir un refresco. 591 00:44:20,252 --> 00:44:22,597 Yo estaba... solo iba a decir, 592 00:44:22,621 --> 00:44:26,468 "¿Puedes venir y sentarte un rato?" Pero... 593 00:44:26,492 --> 00:44:29,528 tal vez necesites que te dejen solo. 594 00:44:46,645 --> 00:44:49,014 ¿Estás bien, cariño? 595 00:44:50,215 --> 00:44:51,883 Si. 596 00:44:53,352 --> 00:44:58,266 - Matt te está amargando otra vez, ¿no? - No. 597 00:44:58,290 --> 00:45:00,435 No ha sido el mismo desde que papá murió. 598 00:45:00,459 --> 00:45:03,862 Seguro que si mamá, pero ha empeorado. 599 00:45:07,032 --> 00:45:09,801 No tengo fuerzas para lidiar con él. 600 00:45:10,669 --> 00:45:13,438 No como debería hacerlo una madre. 601 00:45:14,039 --> 00:45:15,907 Eso está bien, mamá. 602 00:45:17,744 --> 00:45:20,745 Ya sabes, tan malo como era tu papá... 603 00:45:22,782 --> 00:45:25,984 algunos días desearía que todavía estuviera aquí. 604 00:45:41,099 --> 00:45:43,668 Lo siento, Joey. 605 00:45:46,472 --> 00:45:48,974 Lo sé, mamá. 606 00:45:51,310 --> 00:45:55,981 Si alguna vez necesitas hablar... 607 00:45:56,482 --> 00:45:58,193 aquí estoy, sabes. 608 00:45:58,217 --> 00:46:00,385 ¿Lo sabes, verdad? 609 00:46:00,586 --> 00:46:02,687 Si. 610 00:46:07,159 --> 00:46:09,427 Mira. 611 00:46:10,462 --> 00:46:15,043 - Un asesino anda suelto. - ¿Un asesino? 612 00:46:15,067 --> 00:46:17,145 Sí, han estado mostrando su rostro todo el día. 613 00:46:17,169 --> 00:46:21,717 Le disparó a su esposa e hijos en Raleigh. 614 00:46:21,741 --> 00:46:23,585 Lo vieron por aquí. 615 00:46:23,609 --> 00:46:26,945 "Armado y peligroso" es lo que dicen. 616 00:46:28,313 --> 00:46:30,325 No tiene la línea en la mandíbula de un asesino, 617 00:46:30,349 --> 00:46:34,186 pero nunca se sabe hasta que es demasiado tarde. 618 00:46:35,454 --> 00:46:38,666 Su nombre es Randy Michael Sadler. 619 00:46:38,690 --> 00:46:40,435 ¡Mierda! 620 00:46:40,459 --> 00:46:44,595 Le disparó a toda su familia. Les voló los sesos. 621 00:46:44,596 --> 00:46:47,442 Supongo que tuvo una crisis nerviosa 622 00:46:47,466 --> 00:46:49,801 como tiene la gente. 623 00:46:50,837 --> 00:46:52,570 ¿Bebé? 624 00:46:53,138 --> 00:46:54,415 - Mierda. - ¡Bebé! 625 00:46:54,439 --> 00:46:56,451 No estaba tratando de asustarte. 626 00:46:56,475 --> 00:46:58,520 Solo quiero mantenerte a salvo. 627 00:46:58,544 --> 00:47:02,981 ¡Mierda! Santo cielo. Santo cielo. Santa mierda. 628 00:47:04,449 --> 00:47:06,127 ¡Jesús! 629 00:47:06,151 --> 00:47:08,520 ¡Jesús! ¡Jesús! 630 00:47:17,764 --> 00:47:19,808 Joey. 631 00:47:19,832 --> 00:47:22,510 Joey. ¿Estás ahí? 632 00:47:22,534 --> 00:47:25,503 Cambio. 633 00:47:37,316 --> 00:47:39,227 Sr. Hamby? 634 00:47:39,251 --> 00:47:43,755 Olvidaste decir... "cambio". 635 00:47:46,224 --> 00:47:49,594 Está... estás vivo? 636 00:47:49,796 --> 00:47:51,372 Cambio. 637 00:47:51,396 --> 00:47:53,608 Tu hermano... 638 00:47:53,632 --> 00:47:57,211 ¿Fue eso... veneno? 639 00:47:57,235 --> 00:48:00,272 De la casa de termitas de la Sra. Dillard. 640 00:48:00,740 --> 00:48:03,585 Me duelen los pulmones... 641 00:48:03,609 --> 00:48:05,888 y mis ojos no están bien. 642 00:48:05,912 --> 00:48:07,756 Ha llegado el momento. 643 00:48:07,780 --> 00:48:09,948 Sácame de aquí. 644 00:48:10,582 --> 00:48:12,851 No más excusas. 645 00:48:13,485 --> 00:48:18,190 - ¿Sr. Hamby? - ¿Sí? 646 00:48:19,625 --> 00:48:21,926 Sé quién eres realmente. 647 00:48:26,799 --> 00:48:28,733 Joey... 648 00:48:29,701 --> 00:48:32,003 Ven a verme por la mañana. 649 00:49:05,004 --> 00:49:07,139 ¿Por qué sigues vivo? 650 00:49:12,945 --> 00:49:16,182 Dejaste esto cuando te perseguía. 651 00:49:20,485 --> 00:49:22,296 Me salvaste la vida. 652 00:49:22,320 --> 00:49:25,000 ¿Por qué nos perseguías? ¿Nos vas a lastimar? 653 00:49:25,024 --> 00:49:27,468 Te vi robando el lugar. 654 00:49:27,492 --> 00:49:29,961 Iba a tomar lo que robaste. 655 00:49:31,496 --> 00:49:33,641 Las cosas no salieron según lo planeado. 656 00:49:33,665 --> 00:49:36,935 Así que supongo que debería llamarte Randy de ahora en adelante. 657 00:49:38,805 --> 00:49:40,738 Oye, Joey. 658 00:49:42,674 --> 00:49:45,043 ¿Cómo murió tu papá? 659 00:49:45,477 --> 00:49:46,688 Nunca te lo pregunté. 660 00:49:46,712 --> 00:49:50,115 - Recibió un disparo. - ¿Disparo? 661 00:49:52,517 --> 00:49:55,363 Estaba borracho 662 00:49:55,387 --> 00:49:58,533 y se metió con la persona equivocada. 663 00:49:58,557 --> 00:50:01,737 De todas formas tenía cáncer. Cáncer de pulmón. 664 00:50:01,761 --> 00:50:03,828 Mi mamá también lo tiene. 665 00:50:04,797 --> 00:50:07,475 Un empate duro. 666 00:50:07,499 --> 00:50:09,878 Mis dos padres murieron en un accidente automovilístico. 667 00:50:09,902 --> 00:50:11,836 ¿Como tu hermana? 668 00:50:13,705 --> 00:50:15,740 Si. 669 00:50:16,909 --> 00:50:18,419 Como ella, Joey. 670 00:50:18,443 --> 00:50:20,778 Ni siquiera tuviste una hermana, ¿verdad? 671 00:50:25,550 --> 00:50:26,962 ¿Por qué nunca me dijiste tu nombre? 672 00:50:26,986 --> 00:50:29,754 La misma razón por la que no me dijiste el tuyo. 673 00:50:31,023 --> 00:50:33,225 Entonces, ¿es verdad? 674 00:50:35,594 --> 00:50:38,130 ¿Sabes qué dijeron de ti en las noticias? 675 00:50:39,698 --> 00:50:42,911 Bueno, probablemente 676 00:50:42,935 --> 00:50:44,880 un poco diferente de lo que dijeron. 677 00:50:44,904 --> 00:50:48,382 ¿Por qué quieres que llame a la policía? Hay una caza del hombre. 678 00:50:48,406 --> 00:50:50,675 Bueno, tal vez tenía un plan. 679 00:50:52,677 --> 00:50:55,813 Dijeron que tú... mataste a tu familia. 680 00:50:56,715 --> 00:51:00,461 Tu esposa y tus dos hijos, de ocho y diez años. 681 00:51:00,485 --> 00:51:02,898 Luego quemaste tu casa. 682 00:51:02,922 --> 00:51:05,033 ¿Qué piensas de eso, Joey? 683 00:51:05,057 --> 00:51:06,802 ¿Por qué llevabas puesto un traje de guardia de seguridad? 684 00:51:06,826 --> 00:51:10,605 Dicen que trabajas en una fábrica de neumáticos. 685 00:51:10,629 --> 00:51:13,075 ¿Qué hay sobre eso? 686 00:51:13,099 --> 00:51:14,910 Una fábrica de neumáticos. 687 00:51:14,934 --> 00:51:17,902 ¿Por qué no puedes darme una respuesta directa? 688 00:51:19,538 --> 00:51:23,475 Quizás me encontré con un guardia de seguridad y le robé la ropa. 689 00:51:24,376 --> 00:51:27,146 Los hombres desesperados hacen cosas desesperadas. 690 00:51:27,980 --> 00:51:30,726 Entonces, ¿todavía quieres que llame a la policía? 691 00:51:32,584 --> 00:51:36,255 Es un poco más desafiante ahora que estoy en todas las noticias. 692 00:51:37,589 --> 00:51:39,835 Pero si tuvieras que conseguirme una cuerda, 693 00:51:39,859 --> 00:51:42,670 Yo no diría que no. 694 00:51:42,694 --> 00:51:45,797 Átala en un árbol. Podría trepar. 695 00:51:46,698 --> 00:51:47,943 Sabes, podría delatarte. 696 00:51:47,967 --> 00:51:49,934 Apuesto a que hay una gran recompensa. 697 00:51:50,770 --> 00:51:53,004 Apuesto a que sí. 698 00:51:54,006 --> 00:51:56,908 Pero no vas a hacer eso, ¿verdad, Joey? 699 00:52:06,953 --> 00:52:09,053 Ahora, ve por esa cuerda. 700 00:52:09,922 --> 00:52:12,466 Hay una cuerda en el garaje. Puedo tenerlo. 701 00:52:12,490 --> 00:52:14,102 Buen hombre. 702 00:52:14,126 --> 00:52:17,840 Tráelo aquí rápido. Nos estamos quedando sin tiempo. 703 00:52:17,864 --> 00:52:19,864 Primero, tengo una pregunta. 704 00:52:20,465 --> 00:52:22,643 En realidad, es más un... 705 00:52:22,667 --> 00:52:24,012 un favor que una pregunta. 706 00:52:24,036 --> 00:52:26,949 - Dímelo. - Si te consigo esa cuerda 707 00:52:26,973 --> 00:52:29,807 y ayudarte... 708 00:52:33,045 --> 00:52:36,247 volverás a casa y castigarás a Matt por mí? 709 00:52:37,682 --> 00:52:40,252 - ¿Joey? - ¿Sí, Randy? 710 00:52:41,586 --> 00:52:43,888 Sería mi delicia. 711 00:52:51,898 --> 00:52:55,010 ¡Todo lo que haces es tomar pastillas y mirar TV todo el día! 712 00:52:55,034 --> 00:52:57,645 ¡No te molestas por cómo vivo! 713 00:52:57,669 --> 00:52:59,815 ¡Estoy preocupada por ti! 714 00:52:59,839 --> 00:53:02,617 El gerente de Red Carper Inn llamó y dijo... 715 00:53:02,641 --> 00:53:04,552 ¡Al diablo con ese tipo, está mintiendo! 716 00:53:04,576 --> 00:53:06,755 - Tú y Tom.. - ¡Nunca he estado en ese basurero! 717 00:53:06,779 --> 00:53:09,678 Hizo una fiesta y destrozó una habitación. 718 00:53:09,681 --> 00:53:11,226 ¡Mamá! 719 00:53:11,250 --> 00:53:14,096 Sube a tu habitación. Cierra la puerta. 720 00:53:14,120 --> 00:53:16,098 ¡Deja de hablar de mí como si no estoy aquí! 721 00:53:16,122 --> 00:53:18,100 También ha estado robando mis analgésicos. 722 00:53:18,124 --> 00:53:20,869 - ¡No, estás mintiendo! - ¡Matt, detente! 723 00:53:20,893 --> 00:53:23,071 - ¡No es mi TV! - ¡Matt, Matt, Matt! 724 00:53:23,095 --> 00:53:26,909 Está bien, estaba tomando tus analgésicos. Ese era yo, los estaba tomando. 725 00:53:26,933 --> 00:53:29,368 - ¿Qué? ¿Tu? - Fuí yo. 726 00:53:30,502 --> 00:53:32,781 ¿Tu? ¿Por qué? 727 00:53:32,805 --> 00:53:35,516 - Yo... estaba aburrido. - ¿Por qué? 728 00:53:35,540 --> 00:53:37,942 - Hora de rehabilitación. - ¡Cállate! 729 00:53:39,946 --> 00:53:43,215 Me siento tan impotente con los dos, muchachos. 730 00:53:43,648 --> 00:53:45,928 Bebé, ¿puedes... 731 00:53:45,952 --> 00:53:49,188 - ¿Me puedes traer un refresco de dieta? - Claro, mamá. 732 00:53:51,791 --> 00:53:54,025 Los dos me enferman. 733 00:53:54,526 --> 00:53:57,262 Bebé. ¡Mamá! Bebé. ¡Mamá! 734 00:53:57,997 --> 00:54:00,641 Que se joda ésto. 735 00:54:00,665 --> 00:54:02,867 Odio este lugar. 736 00:54:04,737 --> 00:54:07,082 Te traeré ese refresco, mamá. 737 00:54:07,106 --> 00:54:10,041 Te ayudaré a limpiar, ¿de acuerdo? 738 00:54:34,266 --> 00:54:39,003 - Aquí, Bebé. - Está bien, mamá. 739 00:55:22,748 --> 00:55:25,027 - ¿Eres tú, Joey? - Sí, tengo la cuerda. 740 00:55:25,051 --> 00:55:27,796 Bien. Buen hombre. 741 00:55:27,820 --> 00:55:29,231 Sí, esto puede llevar un tiempo. 742 00:55:29,255 --> 00:55:33,192 Eso está bien. Tómate tu tiempo y hazlo bien. 743 00:55:33,725 --> 00:55:35,669 Átalo alrededor del árbol más cercano. 744 00:55:35,693 --> 00:55:37,939 ¿Sabes cómo hacer un nudo de clavo? 745 00:55:37,963 --> 00:55:41,176 - Mi papá me enseñó. - Asegúrate de que esté apretado. 746 00:55:41,200 --> 00:55:44,012 Tiene que soportar todo mi peso. 747 00:55:44,036 --> 00:55:46,638 - Oh, aguantará. - Bueno. 748 00:55:55,881 --> 00:55:59,828 - Bien, aquí viene. - Está bien. Aquí vamos. 749 00:55:59,852 --> 00:56:03,988 Bueno. Venga. Poco más lejos. 750 00:56:04,957 --> 00:56:06,525 ¡La tengo! 751 00:56:08,660 --> 00:56:10,729 Está bien, Joey, retrocede. 752 00:56:27,346 --> 00:56:30,014 Levántame. Levántame. 753 00:56:44,263 --> 00:56:48,076 Consígueme una rama para hacer de bastón. 754 00:56:48,100 --> 00:56:51,637 De lo contrario, no soy bueno para caminar. 755 00:56:56,308 --> 00:56:58,777 Olvidé lo que era la libertad. 756 00:57:11,423 --> 00:57:14,226 Ayudame. 757 00:57:14,960 --> 00:57:17,229 Bueno. 758 00:57:20,065 --> 00:57:22,701 - ¿Estás bien? - Si. 759 00:57:32,311 --> 00:57:35,414 - Perdón por esto, Joey. - ¿Perdón por qué? 760 00:57:43,088 --> 00:57:46,835 ¿Randy? ¿Has tenido esa pistola en el hoyo todo el tiempo? 761 00:57:46,859 --> 00:57:49,528 No me sirvió de mucho en el hoyo. 762 00:57:50,296 --> 00:57:52,564 Historia diferente afuera. 763 00:57:54,200 --> 00:57:57,636 ¿Me vas a disparar? 764 00:58:02,241 --> 00:58:03,842 Nah. 765 00:58:08,847 --> 00:58:11,059 Mira. 766 00:58:11,083 --> 00:58:12,227 Tómalo. 767 00:58:12,251 --> 00:58:13,962 No lo quiero. No lo quiero. 768 00:58:13,986 --> 00:58:16,120 Puede que te guste el tacto. 769 00:58:18,424 --> 00:58:21,102 Ojalá tuviera dos. 770 00:58:21,126 --> 00:58:23,295 Te llevaría a cazar. 771 00:58:23,395 --> 00:58:25,464 Enseñarte. 772 00:58:25,931 --> 00:58:27,833 Como quería tu papá. 773 00:58:29,969 --> 00:58:31,737 Adelante, entonces. 774 00:58:33,005 --> 00:58:37,409 - ¿Está cargada? - Cargada. El seguro está desactivado, 775 00:58:38,177 --> 00:58:40,579 Podrías dispararle a un hombre. 776 00:58:47,353 --> 00:58:50,522 Se ve bien en ti. 777 00:59:00,966 --> 00:59:03,502 La policía te busca en cinco estados. 778 00:59:05,004 --> 00:59:07,172 Cinco estados, ¿eh? 779 00:59:07,306 --> 00:59:09,017 Eso es grande. 780 00:59:09,041 --> 00:59:12,822 ¿Le disparaste a tu familia y eso es todo lo que puedes decir? 781 00:59:12,911 --> 00:59:15,414 A veces... 782 00:59:17,283 --> 00:59:19,461 Eso no importa ahora. 783 00:59:19,485 --> 00:59:21,486 A mi me importa. 784 00:59:25,291 --> 00:59:27,626 Será mejor que me devuelvas esa pistola. 785 00:59:40,506 --> 00:59:42,741 Dime lo que ibas a decir. 786 00:59:44,510 --> 00:59:46,945 A veces... 787 00:59:49,248 --> 00:59:52,551 desearía poder retroceder en el tiempo. 788 00:59:54,019 --> 00:59:56,555 Antes de que la vida te golpeara las rodillas. 789 00:59:59,425 --> 01:00:03,995 - Debería dispararte ahora mismo. - Probablemente. 790 01:00:14,406 --> 01:00:16,007 Toma tu arma. 791 01:00:20,045 --> 01:00:22,490 Llévame a tu casa. 792 01:00:22,514 --> 01:00:25,283 Necesitaré dinero en efectivo y un coche. 793 01:00:26,418 --> 01:00:28,463 Y arreglaremos esa cuenta con tu hermano. 794 01:00:28,487 --> 01:00:31,366 Correcto. 795 01:00:31,390 --> 01:00:34,669 Pero solo asustarlo, ¿vale? No lo lastimes. 796 01:00:34,693 --> 01:00:36,728 Exactamente. 797 01:00:57,516 --> 01:01:00,995 Déjame hablar, ¿de acuerdo? Ella te vio en las noticias. 798 01:01:01,019 --> 01:01:03,288 Me parece justo. 799 01:01:04,456 --> 01:01:07,335 - Hola, mamá. - Bebé. 800 01:01:07,359 --> 01:01:10,595 - ¿Me puedes traer un refresco dietético? - Hoy no. 801 01:01:21,140 --> 01:01:22,484 Eres... 802 01:01:22,508 --> 01:01:25,487 usted es Randy Michael Sadler. 803 01:01:25,511 --> 01:01:28,613 - ¡De la TV! - No te preocupes. 804 01:01:29,148 --> 01:01:31,326 No voy a lastimarte. 805 01:01:31,350 --> 01:01:33,785 Ve a sentarte en el sofá junto a tu mamá. 806 01:01:35,587 --> 01:01:38,734 - Bebé... - Está bien, mamá. Esta bien. 807 01:01:38,758 --> 01:01:40,668 No nos va a hacer daño. 808 01:01:40,692 --> 01:01:43,571 - ¿Matt está en casa? - Oh no no. 809 01:01:43,595 --> 01:01:45,697 Está... está fuera. 810 01:01:51,771 --> 01:01:54,015 Coge lo que necesites y te vas. 811 01:01:54,039 --> 01:01:56,418 Simplemente no lastimes a mi chico. 812 01:01:56,442 --> 01:01:58,353 Tus chicos tienen algo de dinero. 813 01:01:58,377 --> 01:02:00,879 Y Joey dijo que hay un auto que puedo usar? 814 01:02:02,080 --> 01:02:04,983 En el... en el garaje. 815 01:02:05,651 --> 01:02:07,529 La vieja camioneta de su papá. 816 01:02:07,553 --> 01:02:11,032 Está bien. Saldré de aquí pronto. 817 01:02:11,056 --> 01:02:13,468 - Lamento esto, señora. - Usted que deberías estar... 818 01:02:13,492 --> 01:02:17,429 - ¿Tu mamá tiene un teléfono móvil? - No. 819 01:02:18,731 --> 01:02:21,967 Coge ese teléfono para que no llame a la policía. 820 01:02:22,735 --> 01:02:25,570 Consígueme ropa limpia y una toalla. 821 01:02:26,038 --> 01:02:27,783 Reúnete conmigo en el auto. 822 01:02:27,807 --> 01:02:30,809 - Claro, Randy. - ¿Estás de su lado? 823 01:02:32,211 --> 01:02:34,389 - Es complicado. - ¡Bebé! 824 01:02:34,413 --> 01:02:37,048 No te muevas porque podría dispararte. 825 01:02:38,250 --> 01:02:39,762 ¿Todavía quieres ese refresco? 826 01:02:39,786 --> 01:02:42,120 Ahora, no. 827 01:02:42,287 --> 01:02:44,556 Bueno. 828 01:02:46,358 --> 01:02:49,127 ¿Disculpe, oficial? 829 01:02:50,429 --> 01:02:53,709 - ¿Te perdiste, hijo? - No tuve tanta suerte. 830 01:02:53,733 --> 01:02:54,689 Trabajamos aquí. 831 01:02:54,713 --> 01:02:58,003 Quiero hablarte sobre el lugar de la Sra. Dillard. 832 01:02:59,071 --> 01:03:00,716 ¿Sabes algo sobre esa ventana rota? 833 01:03:00,740 --> 01:03:02,350 Claro que si. 834 01:03:02,374 --> 01:03:03,819 Y es más que una ventana rota. 835 01:03:03,843 --> 01:03:06,544 ¿Si? Oye, Crane. 836 01:03:08,280 --> 01:03:09,691 ¿Qué pasa? 837 01:03:09,715 --> 01:03:11,794 Vi a este chico el otro día colarse en esta casa, 838 01:03:11,818 --> 01:03:13,695 justo a través de la tienda de termitas. 839 01:03:13,719 --> 01:03:16,664 Salió con dinero en sus manos. 840 01:03:16,688 --> 01:03:19,424 Que chico ¿Sabes su nombre? 841 01:03:20,325 --> 01:03:22,494 Su nombre es Joey. 842 01:03:23,395 --> 01:03:25,997 Vive en mi casa. Él es... 843 01:03:27,399 --> 01:03:28,711 Bueno, es mi hermano pequeño. 844 01:03:28,735 --> 01:03:31,179 - ¿Es tu hermano pequeño? - Sí, señor. 845 01:03:31,203 --> 01:03:34,039 Vi lo que robó y fue mucho. 846 01:03:36,108 --> 01:03:37,652 Puedo llevarles al dinero si quieren. 847 01:03:37,676 --> 01:03:39,744 Pueden verlo ustedes mismos. 848 01:03:45,717 --> 01:03:48,429 ¿Nunca ha sido conducido desde que le dispararon a su papá? 849 01:03:48,453 --> 01:03:51,132 Mi madre tiene un coche, pero Matt nunca supo cómo. 850 01:03:51,156 --> 01:03:54,193 ¿Eh? Bueno, te diré una cosa. 851 01:03:54,861 --> 01:03:57,762 Seguro que a tu padre le encantaba ésta camioneta. 852 01:04:00,265 --> 01:04:04,068 - ¿Alguna vez te llevó a dar un paseo? - Si, algunas veces. 853 01:04:07,339 --> 01:04:09,841 - ¿Randy? - Sí. 854 01:04:13,880 --> 01:04:16,982 ¿Puedes... puedes llevarme contigo? 855 01:04:17,884 --> 01:04:20,219 A donde vayas? 856 01:04:21,653 --> 01:04:25,657 Si. Sabía que me ibas a preguntar eso. 857 01:04:28,293 --> 01:04:30,438 No pienso volver nunca aquí. 858 01:04:30,462 --> 01:04:32,775 Y además, 859 01:04:32,799 --> 01:04:35,867 no creo que tu mamá lo apruebe. 860 01:04:37,202 --> 01:04:39,514 Oh, seguro que lo haría. 861 01:04:39,538 --> 01:04:42,241 ¿Así que ahora soy el Flautista de Hamelín? 862 01:04:46,578 --> 01:04:48,523 Si no me llevas contigo, 863 01:04:48,547 --> 01:04:50,625 le diré a la policía todo lo que sé sobre ti. 864 01:04:50,649 --> 01:04:53,328 Todo. 865 01:04:53,352 --> 01:04:55,731 Chantaje, ¿eh? Di que no es así, Joe. 866 01:04:55,755 --> 01:04:59,258 - ¡No estoy mintiendo! - Lo sé. 867 01:05:03,830 --> 01:05:06,664 ¿Por qué no vienes a dar un paseo conmigo? 868 01:05:07,666 --> 01:05:10,411 ¿Y Matt? Lo prometiste. 869 01:05:10,435 --> 01:05:14,639 Si. Lo encontraremos por el camino. Venga. 870 01:05:16,642 --> 01:05:18,286 Solo aquí arriba. 871 01:05:18,310 --> 01:05:20,545 Es la casita blanca de la esquina. 872 01:05:22,849 --> 01:05:24,983 Oh, mierda, esa es la camioneta de mi papá. 873 01:05:26,218 --> 01:05:28,363 Oye, espera. Matt está en ese coche de policía. 874 01:05:28,387 --> 01:05:30,907 Matt está en la parte trasera de ese coche de policía. 875 01:05:32,257 --> 01:05:35,194 Qué hacemos? qué hacemos? 876 01:05:41,934 --> 01:05:45,670 Uh... me tienes. 877 01:05:49,842 --> 01:05:52,244 - Estaremos bien, Joey. - ¿Cómo? 878 01:05:56,448 --> 01:06:00,461 Pon tus dedos en tus oídos cuando empiece el tiroteo. 879 01:06:00,485 --> 01:06:03,832 ¿El tiroteo? ¡Es posible que la policía no sepa quién eres, Randy! 880 01:06:03,856 --> 01:06:07,268 - Espera espera espera. Tú, tú... - Quédate en el auto. 881 01:06:07,292 --> 01:06:09,727 Dedos en tus oídos. 882 01:06:15,735 --> 01:06:18,279 - Mierda. Es el Sr. Hamby del hoyo. - ¿El hoyo? 883 01:06:18,303 --> 01:06:20,281 Este chico no tiene ni un poco de sentido. 884 01:06:20,305 --> 01:06:23,808 - No, tu no entiendes. - Tengo que comprobarlo. 885 01:06:25,444 --> 01:06:27,823 - ¿Cómo está, oficial? - Puto coche. ¡Mierda! 886 01:06:27,847 --> 01:06:30,324 - ¡Déjame salir del coche ahora! - ¡Cálmate! 887 01:06:30,348 --> 01:06:32,326 - ¿Qué te pasa? - ¿Te puedo ayudar en algo? 888 01:06:32,350 --> 01:06:33,896 Me gustaría hacerle unas preguntas. 889 01:06:33,920 --> 01:06:36,264 - Oh si. - Tengo un chico atrás... 890 01:06:36,288 --> 01:06:37,956 ¡No! ¡Pistola! 891 01:06:41,961 --> 01:06:43,928 ¡Déjame salir de este puto coche! 892 01:06:46,298 --> 01:06:48,010 ¡No tenemos que hacer esto! 893 01:06:48,034 --> 01:06:50,202 ¡Hay chicos alrededor! 894 01:06:51,738 --> 01:06:53,681 - ¡Te reconozco! - Supuse que lo harías. 895 01:06:53,705 --> 01:06:56,107 ¡Baja el arma! ¡Tengo que llevarte! 896 01:07:00,445 --> 01:07:02,148 ¡Fuera de la calle! 897 01:07:03,983 --> 01:07:05,693 Randy, le disparaste a ese policía. 898 01:07:05,717 --> 01:07:09,888 Estará bien. Sólo tiene que conseguir un doctor. 899 01:07:11,556 --> 01:07:14,069 - ¡Ese es mi hermano en tu auto! - ¡Dije que regreses adentro! 900 01:07:14,093 --> 01:07:17,072 Escuchaste a la dama. Ese es un buen consejo. 901 01:07:17,096 --> 01:07:20,132 ¡Baja el arma o dispararé! 902 01:07:22,634 --> 01:07:25,446 - ¡Jesucristo, muévete! - ¡Espere! 903 01:07:25,470 --> 01:07:28,016 No te llevarás a Randy. ¿Está bien? ¡No lo vas a lastimar! 904 01:07:28,040 --> 01:07:30,276 Sal de la... 905 01:07:36,883 --> 01:07:38,317 ¡Quédate abajo! 906 01:07:40,685 --> 01:07:42,987 No valgo la pena. 907 01:07:43,089 --> 01:07:45,291 Prometido. 908 01:07:53,933 --> 01:07:56,000 ¿Randy? 909 01:08:00,773 --> 01:08:03,808 Si no estuvieras aquí, estarían muertos. 910 01:08:05,745 --> 01:08:07,845 Tómala. 911 01:08:11,616 --> 01:08:15,221 ¡Déjame salir de aquí! 912 01:08:17,422 --> 01:08:20,969 Déjame salir de este puto auto. Abre esta maldita puerta, Joey. 913 01:08:20,993 --> 01:08:24,296 ¡Abre la maldita puerta ahora mismo! 914 01:08:26,464 --> 01:08:30,712 Señora, voy a necesitar las llaves del coche. 915 01:08:30,736 --> 01:08:32,271 ¡Mierda! 916 01:08:34,673 --> 01:08:38,386 Muy bien, Matt, sube. 917 01:08:38,410 --> 01:08:41,513 Joey, toma esa cuerda, tírala al hoyo. 918 01:08:42,480 --> 01:08:44,425 ¡La policía te va a matar! 919 01:08:44,449 --> 01:08:47,085 No veo policías por aquí. ¿Tu si? 920 01:08:47,552 --> 01:08:50,155 Joey. Joey, mírame. 921 01:08:59,765 --> 01:09:01,009 ¡Bang! 922 01:09:01,033 --> 01:09:03,001 Te estremeciste. 923 01:09:11,177 --> 01:09:14,480 Ponte en marcha, Matt. Vamos. 924 01:09:16,514 --> 01:09:19,117 - ¿Cómo bajo? - Salta. 925 01:09:31,831 --> 01:09:34,032 ¡Mierda! 926 01:09:38,237 --> 01:09:41,906 ¡Mierda! 927 01:09:43,009 --> 01:09:46,145 ¡Odio tus agallas, Joey! 928 01:09:47,545 --> 01:09:50,114 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 929 01:09:50,682 --> 01:09:52,560 ¿Ahora? 930 01:09:52,584 --> 01:09:54,695 Ahora es tu gran oportunidad. 931 01:09:54,719 --> 01:09:58,233 - ¿Hacer que? - Para mostrar que las cosas han cambiado. 932 01:09:58,257 --> 01:10:00,168 Que ahora mandas en el gallinero. 933 01:10:00,192 --> 01:10:01,770 Mando en el gallinero? 934 01:10:01,794 --> 01:10:04,463 No me lo digas. Díselo. 935 01:10:07,867 --> 01:10:10,746 - Yo mando el gallinero, Matt. - ¡Como diablos lo haces! 936 01:10:10,770 --> 01:10:12,147 Vamos, más fuerte. 937 01:10:12,171 --> 01:10:13,749 ¡Pon algo de músculo detrás, Joey! 938 01:10:13,773 --> 01:10:17,219 - ¡Yo mando en el gallinero! - ¡Vete a la mierda! 939 01:10:17,243 --> 01:10:19,278 ¡Más fuerte! ¡Se está riendo de ti! 940 01:10:20,813 --> 01:10:22,690 ¡Yo mando el gallinero! 941 01:10:22,714 --> 01:10:24,692 ¡Mírate! ¡No eres nadie! 942 01:10:24,716 --> 01:10:27,229 ¡Eres tan tonto como un ladrillo y todo el mundo lo sabe! 943 01:10:27,253 --> 01:10:29,131 Estas muerto cuando salga de aquí. ¿Me oyes? 944 01:10:29,155 --> 01:10:30,866 Dile que las cosas son diferentes ahora. 945 01:10:30,890 --> 01:10:32,768 Ya no vas a comer su mierda. 946 01:10:32,792 --> 01:10:36,238 ¡Ya no es el jefe! ¡Que eres el hombre ahora! 947 01:10:36,262 --> 01:10:39,908 - ¡Soy el hombre ahora! - ¡Ahora eres el hombre! 948 01:10:39,932 --> 01:10:43,812 ¡Yo soy el jefe para ti! ¡Estás ahí abajo! ¡Estoy aquí arriba! ¿Está bien? 949 01:10:43,836 --> 01:10:46,472 ¡Yo soy el jefe! 950 01:10:55,948 --> 01:10:58,760 - Dámela. - Me gusta el tacto de esto. 951 01:10:58,784 --> 01:11:02,254 Si. Pensé que lo haría. 952 01:11:04,790 --> 01:11:07,024 Pero... 953 01:11:07,860 --> 01:11:09,994 Tengo malas noticias. 954 01:11:10,896 --> 01:11:12,240 ¿Qué? 955 01:11:12,264 --> 01:11:14,109 Solo hay un lugar al que puedes ir. 956 01:11:14,133 --> 01:11:16,568 ¿Dónde? 957 01:11:19,872 --> 01:11:22,884 ¿Abajo... ahí abajo? 958 01:11:22,908 --> 01:11:24,552 ¿Dónde más? 959 01:11:24,576 --> 01:11:28,012 ¡Envíalo hacia mí! ¡Sí, envíalo abajo! 960 01:11:28,981 --> 01:11:30,325 No puedo. No puedo bajar ahí. 961 01:11:30,349 --> 01:11:32,094 Me matará. 962 01:11:32,118 --> 01:11:34,930 Si. Eso es lo que pasa a veces. 963 01:11:34,954 --> 01:11:39,301 O aprendes a enfrentarte a él y luchar, 964 01:11:39,325 --> 01:11:41,236 enséñale a respetarte. 965 01:11:41,260 --> 01:11:44,039 Pero está muy cabreado. Me hiciste decir esas cosas. 966 01:11:44,063 --> 01:11:47,275 No. Esas cosas ya estaban dentro de ti. 967 01:11:47,299 --> 01:11:52,280 No puedo bajar ahí. No lo haré, no puedo, no hay manera. 968 01:11:52,304 --> 01:11:55,307 Bueno. Eso es justo. 969 01:12:00,279 --> 01:12:01,622 ¡Matt! ¡Matt! ¡Matt! 970 01:12:01,646 --> 01:12:04,516 ¡Matt! 971 01:12:48,828 --> 01:12:51,163 Usted. 972 01:12:58,437 --> 01:13:00,472 Suelte su arma. 973 01:13:12,118 --> 01:13:14,051 ¿Son todas? 974 01:13:23,462 --> 01:13:26,398 Como me encontraste? 975 01:13:34,140 --> 01:13:36,151 GPS. 976 01:13:36,175 --> 01:13:38,109 Mierda. 977 01:13:38,744 --> 01:13:41,179 Mejor que un móvil. 978 01:13:42,014 --> 01:13:43,291 Donde están mis chicos. 979 01:13:43,315 --> 01:13:45,026 Tuve que darles un descanso. 980 01:13:45,050 --> 01:13:48,163 Están en un hoyo no muy lejos de aquí. 981 01:13:48,187 --> 01:13:51,867 - Llévame allí. - No hay necesidad. 982 01:13:51,891 --> 01:13:54,593 Puedes oírlos. 983 01:13:55,361 --> 01:13:57,128 Escucha. 984 01:13:58,964 --> 01:14:01,042 ¡Levántate! 985 01:14:01,066 --> 01:14:04,312 ¡Vamos, dije levántate! ¡Lucha contra mí! 986 01:14:04,336 --> 01:14:06,605 ¡Lucha contra mí! 987 01:14:14,280 --> 01:14:16,348 Joey. 988 01:14:16,415 --> 01:14:18,059 Señor. 989 01:14:18,083 --> 01:14:22,097 Dicen que le disparó a su familia. 990 01:14:22,121 --> 01:14:24,222 Y le vi disparar a esos policías. 991 01:14:24,423 --> 01:14:26,658 No puedo dejarte ir. 992 01:14:28,994 --> 01:14:31,430 He conocido a hombres como usted. 993 01:14:31,931 --> 01:14:33,808 Hombres violentos. 994 01:14:33,832 --> 01:14:35,701 Mi esposo fue uno de ellos. 995 01:14:36,535 --> 01:14:39,915 Alguien le disparó, dice Joey. 996 01:14:39,939 --> 01:14:45,353 Alguien que se hartó de su forma de beber, 997 01:14:45,377 --> 01:14:48,180 que se cansó de ser golpeada, 998 01:14:48,781 --> 01:14:52,460 que tiene cáncer de pulmón 999 01:14:52,484 --> 01:14:56,288 del humo de su cigarrillo porque no dejaba de fumar. 1000 01:14:59,525 --> 01:15:01,793 ¡Mierda! 1001 01:15:02,394 --> 01:15:04,496 Joey? 1002 01:15:09,501 --> 01:15:11,803 Joey? 1003 01:15:13,072 --> 01:15:15,850 Joey, ¿estás bien? 1004 01:15:15,874 --> 01:15:18,410 No he estado ahí para mis chicos. 1005 01:15:19,945 --> 01:15:22,514 Pero estoy aquí ahora mismo. 1006 01:15:23,549 --> 01:15:26,318 ¿Algo que pueda decir para salir de esto? 1007 01:15:27,353 --> 01:15:29,688 Podríamos esperar a la policía. 1008 01:15:30,522 --> 01:15:34,593 No, simplemente lo alargarán. 1009 01:15:39,198 --> 01:15:42,834 No defraudes a esos chicos. ¿Si? 1010 01:16:18,437 --> 01:16:20,772 Joey? 1011 01:16:21,040 --> 01:16:22,517 Joey, Joey. 1012 01:16:22,541 --> 01:16:24,386 Joey! 1013 01:16:24,410 --> 01:16:26,855 ¿Estás bien, Joey? ¡Mierda! 1014 01:16:26,879 --> 01:16:28,323 Despierta, Joey. 1015 01:16:28,347 --> 01:16:31,683 Joey, despierta, por favor. Por favor, Joey. 1016 01:16:33,452 --> 01:16:36,755 Joey! Joey! 1017 01:16:38,324 --> 01:16:39,601 ¡Matt! 1018 01:16:39,625 --> 01:16:40,902 Por favor, Joey. 1019 01:16:40,926 --> 01:16:44,072 Joey, lo siento! ¡No! 1020 01:16:44,096 --> 01:16:46,508 ¡Despierta, Joey! 1021 01:16:46,532 --> 01:16:48,443 Joey. Joey. ¡No! 1022 01:16:48,467 --> 01:16:50,879 Joey. 1023 01:16:50,903 --> 01:16:55,373 Joey. 1024 01:16:56,542 --> 01:16:59,454 Estas bien. Estas bien. 1025 01:16:59,478 --> 01:17:01,947 ¡Estas bien! 1026 01:17:04,249 --> 01:17:06,952 Estas bien. 1027 01:17:07,586 --> 01:17:09,631 Lo siento mucho, Joey. 1028 01:17:09,655 --> 01:17:11,890 Lo siento mucho. 1029 01:17:13,092 --> 01:17:16,661 Hice tantas cosas malas. Lo siento, Joey. 1030 01:17:17,563 --> 01:17:19,240 Esta bien. 1031 01:17:19,264 --> 01:17:22,377 Tenías razón. Esto era demasiado grande para ti y para mí. 1032 01:17:22,401 --> 01:17:24,936 Solo quería encargarme de las cosas. 1033 01:17:26,138 --> 01:17:30,008 ¡No sabía cómo! Lo siento. 1034 01:17:31,110 --> 01:17:33,678 Eres todo lo que tengo. 1035 01:17:34,413 --> 01:17:36,715 ¡Matt! 1036 01:17:37,983 --> 01:17:40,352 ¿Dónde estás? 1037 01:17:41,120 --> 01:17:42,954 Joey! 1038 01:17:43,455 --> 01:17:45,367 - ¡Muchachos! - ¡Ma! 1039 01:17:45,391 --> 01:17:47,526 ¡Mamá! ¡Ma, ayuda! 1040 01:17:48,660 --> 01:17:51,539 ¡Ma, ayuda, estamos aquí abajo! 1041 01:17:51,563 --> 01:17:54,499 ¡Mamá! ¡Ma, ayuda! 1042 01:17:56,034 --> 01:17:57,612 ¡Ma, necesitamos ayuda! 1043 01:17:57,636 --> 01:18:00,949 - ¡Gracias a Dios! ¡Mis hijos! - ¡Ma! 1044 01:18:00,973 --> 01:18:03,508 - ¡Ma! - ¡Ma! 1045 01:18:10,349 --> 01:18:13,718 Oh, gracias a Dios. Están bien. 1046 01:18:46,100 --> 01:18:52,100 Subtítulos por HispaSub 75326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.