All language subtitles for [English] Awaken E15 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,156 --> 00:00:24,586 EPISODE 15 2 00:00:36,895 --> 00:00:38,136 Long time no see, 3 00:00:39,905 --> 00:00:40,975 my son. 4 00:01:16,406 --> 00:01:20,546 When you think it's all over is when it really begins. 5 00:01:20,775 --> 00:01:23,745 We can't change anything. 6 00:01:44,706 --> 00:01:46,005 What's going on? 7 00:01:46,835 --> 00:01:48,775 The anesthetic is completely useless. 8 00:01:51,305 --> 00:01:53,076 Maybe it's because I've been shot with one before. 9 00:01:59,585 --> 00:02:01,555 Next time, you'd better prepare one that's a lot stronger. 10 00:02:02,255 --> 00:02:04,986 Thank you for raising me to be a great test subject, Mother. 11 00:02:05,986 --> 00:02:07,156 What's going on? 12 00:02:07,656 --> 00:02:09,525 He must be immune to it... 13 00:02:09,595 --> 00:02:11,365 because he was already given anesthetics once. 14 00:02:11,865 --> 00:02:14,196 But I had no idea it'd be useless already. 15 00:02:16,595 --> 00:02:18,036 What are you doing? Go get him! 16 00:02:38,655 --> 00:02:41,095 Take another step from there, 17 00:02:41,155 --> 00:02:44,766 and you'll see a horrific scene that will be unforgettable. 18 00:02:46,426 --> 00:02:48,395 Don't just stand there. Get him! 19 00:03:01,416 --> 00:03:04,615 I'll repay you for your cooperation with a nice position. 20 00:03:06,585 --> 00:03:08,555 What am I doing? 21 00:03:08,555 --> 00:03:11,226 Should I turn the car around? 22 00:03:21,166 --> 00:03:22,435 Oh my gosh. 23 00:03:24,166 --> 00:03:26,065 Jung Woo? What are you doing in here? 24 00:03:26,136 --> 00:03:27,706 How have you been, sir? 25 00:03:28,335 --> 00:03:29,506 I've missed you. 26 00:03:30,976 --> 00:03:32,775 You freak. 27 00:03:35,645 --> 00:03:38,585 You should keep running. Why are you here? 28 00:03:38,645 --> 00:03:40,115 I understand what happened in the coroner's office 29 00:03:40,185 --> 00:03:42,516 It was understandable given your position. 30 00:03:44,525 --> 00:03:47,995 Hey. Well... I had no choice. 31 00:03:50,226 --> 00:03:51,296 Jung Woo. 32 00:03:52,766 --> 00:03:54,266 Are you really the killer? 33 00:03:54,335 --> 00:03:56,595 What changes if I'm not? 34 00:03:57,766 --> 00:04:01,775 I'm losing my mind here. What's going on? 35 00:04:01,805 --> 00:04:03,506 Oh Jung Hwan, the chief secretary from the Blue House. 36 00:04:03,506 --> 00:04:05,206 The one who is bugging you. 37 00:04:05,275 --> 00:04:06,275 How do you know that? 38 00:04:06,345 --> 00:04:09,446 He is scheming something big. 39 00:04:10,546 --> 00:04:11,786 What? 40 00:04:12,245 --> 00:04:14,215 Something that must never happen. 41 00:04:14,256 --> 00:04:16,916 We have to stop him. Please help me. 42 00:04:23,796 --> 00:04:25,195 What did you say earlier? 43 00:04:26,426 --> 00:04:29,796 You said when you think it's over is when it really begins. 44 00:04:31,036 --> 00:04:33,236 You must be confused. 45 00:04:33,305 --> 00:04:36,606 Do you know how much our foundation spends on cops? 46 00:04:36,676 --> 00:04:39,875 Nothing will change just because a few cops from our payroll... 47 00:04:39,945 --> 00:04:41,375 show up here. 48 00:04:41,445 --> 00:04:43,945 What about me? And Lieutenant Gong? 49 00:04:44,445 --> 00:04:46,086 And our Special Team? 50 00:04:46,745 --> 00:04:48,815 Just because you have some higher ups in your back pocket, 51 00:04:48,885 --> 00:04:52,486 you think all 120,000 officers are your puppets, right? 52 00:04:54,055 --> 00:04:55,255 Give me a break. 53 00:05:10,705 --> 00:05:13,146 Darn it. I have two kids who still have to go to college. 54 00:05:17,046 --> 00:05:19,315 My faith in the government has crumbled, 55 00:05:19,615 --> 00:05:20,955 and being a police officer... 56 00:05:21,716 --> 00:05:23,615 is no longer something I'm proud of. 57 00:05:25,586 --> 00:05:27,286 Let's not do something I'd be ashamed of. 58 00:05:28,255 --> 00:05:29,625 I don't want to be humiliated. 59 00:05:30,096 --> 00:05:31,365 Listen carefully. 60 00:05:32,026 --> 00:05:36,495 We received a tip that our officer is in danger in the basement. 61 00:05:36,565 --> 00:05:39,505 Even if people lost faith in us, 62 00:05:39,565 --> 00:05:43,036 we the police should not be threatened by criminals. 63 00:05:43,106 --> 00:05:45,476 Darn it. This is wrong! 64 00:05:45,646 --> 00:05:47,776 What are you waiting for? Arrest them all! 65 00:05:47,846 --> 00:05:48,916 - Yes, sir! - Yes, sir! 66 00:05:55,555 --> 00:05:58,356 Get moving. This way. 67 00:05:58,426 --> 00:06:00,226 I think we should go. 68 00:06:00,286 --> 00:06:02,026 - Let's go! - Yes, sir! 69 00:06:15,135 --> 00:06:18,476 I'll see you again real soon. 70 00:06:51,546 --> 00:06:54,075 I'll check here. You guys go look for them. 71 00:06:54,146 --> 00:06:55,575 - Get moving! - Yes, sir! 72 00:07:23,375 --> 00:07:24,906 Jung Woo. Are you okay? 73 00:07:25,546 --> 00:07:26,805 What took you so long? 74 00:07:27,505 --> 00:07:28,875 How could we find this place? 75 00:07:28,945 --> 00:07:32,046 We had no idea where you were. It took us forever. 76 00:07:32,115 --> 00:07:34,315 I'll give you my jacket. Put it over your head. 77 00:07:34,385 --> 00:07:37,515 I can't afford to have people see that I helped a fugitive. 78 00:07:38,455 --> 00:07:40,885 I'm fine. Help him. 79 00:07:42,156 --> 00:07:43,195 Who is he? 80 00:07:43,296 --> 00:07:44,396 None of your business. 81 00:07:44,466 --> 00:07:47,325 You freak. How could you tie up a person with chains like that? 82 00:07:47,495 --> 00:07:51,505 Darn it. How do I free him from this? 83 00:08:02,416 --> 00:08:04,846 How did Jung Woo find the basement? 84 00:08:04,916 --> 00:08:06,846 I don't know either. 85 00:08:17,825 --> 00:08:19,426 Where are we now? 86 00:08:19,926 --> 00:08:21,836 Where do you plan to go? 87 00:08:22,166 --> 00:08:24,305 Stop worrying. It's not like you. 88 00:08:24,736 --> 00:08:26,966 You punk. I saved your life. 89 00:08:30,435 --> 00:08:33,105 Jung Woo. Are you really okay? 90 00:08:33,246 --> 00:08:34,876 Don't worry about me. Worry about yourself. 91 00:08:34,945 --> 00:08:37,345 Who knows what Oh Jung Hwan will plan next? 92 00:08:37,445 --> 00:08:38,516 Darn it. 93 00:08:38,886 --> 00:08:40,445 I lost them all. 94 00:08:40,516 --> 00:08:42,386 What is going on here? 95 00:08:42,455 --> 00:08:44,526 Will you really not tell me? 96 00:08:44,886 --> 00:08:46,286 Thanks for today. 97 00:08:46,685 --> 00:08:48,195 You're a good person. 98 00:09:04,136 --> 00:09:06,506 Captain. Are you okay? 99 00:09:07,006 --> 00:09:08,575 Who's this? 100 00:09:33,636 --> 00:09:36,835 Is he the 34-year-old man you've been searching for? 101 00:09:37,945 --> 00:09:40,506 You should give him to the police. Why did you bring him here? 102 00:09:40,575 --> 00:09:42,516 You have to clear your name for the forewarned murders. 103 00:09:42,575 --> 00:09:43,876 I'll be cleared eventually. 104 00:09:43,975 --> 00:09:45,616 But that's not important right now. 105 00:09:45,685 --> 00:09:47,786 If that's not important, what is? 106 00:09:47,916 --> 00:09:50,315 Aren't you sick of being on the run? 107 00:09:50,585 --> 00:09:53,526 I'm also against handing him over right now. 108 00:09:53,585 --> 00:09:55,526 Not you too. 109 00:09:55,595 --> 00:09:59,866 There's a good chance he has a dissociative identity disorder. 110 00:09:59,926 --> 00:10:03,636 I think I can help you. 111 00:10:03,866 --> 00:10:05,666 I'll get my computer. 112 00:10:05,735 --> 00:10:08,176 I can at least find out which hospital it was. 113 00:10:08,235 --> 00:10:10,205 I won't forgive you either. 114 00:10:10,335 --> 00:10:12,575 When I met him again in White Night Village, 115 00:10:12,605 --> 00:10:14,205 he was a completely different person. 116 00:10:14,276 --> 00:10:17,315 Dissociative identity disorder? As in multiple personality disorder? 117 00:10:17,376 --> 00:10:19,016 Even if we bring him to the police, 118 00:10:19,085 --> 00:10:21,585 if a character other than the killer is in control, 119 00:10:21,685 --> 00:10:23,815 he won't remember anything. 120 00:10:23,886 --> 00:10:25,386 Then he'll be found incompetent... 121 00:10:25,455 --> 00:10:27,225 and there won't be any evidence to try him with. 122 00:10:28,355 --> 00:10:29,595 Above all else... 123 00:10:29,656 --> 00:10:31,626 He'll think he's being abandoned again. 124 00:10:35,496 --> 00:10:36,636 That's right. 125 00:10:37,866 --> 00:10:39,935 Still, we must uncover the truth. 126 00:10:42,605 --> 00:10:46,105 Actually, I also suffered from a dissociative identity disorder. 127 00:10:46,546 --> 00:10:50,345 But it was due to the trauma from the Night of Tragedy. 128 00:10:50,416 --> 00:10:53,616 The third child said the same thing. 129 00:10:53,945 --> 00:10:56,685 You left me alone in the darkness... 130 00:10:56,756 --> 00:10:59,325 and ran off to save yourselves. 131 00:11:00,225 --> 00:11:02,296 I won't forgive you either. 132 00:11:03,656 --> 00:11:06,465 All of us are victims... 133 00:11:06,965 --> 00:11:08,695 from that night. 134 00:11:08,766 --> 00:11:09,835 Yes. 135 00:11:11,136 --> 00:11:12,636 That hurts. 136 00:11:14,406 --> 00:11:15,935 I'm not blaming you. 137 00:11:16,006 --> 00:11:18,605 It was my fault. That's why I want to put everything back... 138 00:11:19,546 --> 00:11:20,845 to how it should be. 139 00:11:25,016 --> 00:11:26,386 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 140 00:11:26,445 --> 00:11:28,855 - Oh Jung Hwan? - Hush. 141 00:11:36,595 --> 00:11:37,595 Here. 142 00:11:39,766 --> 00:11:40,796 Look. 143 00:11:41,296 --> 00:11:43,335 Talk about timing. 144 00:11:47,666 --> 00:11:49,136 Hwang Byung Chul speaking. 145 00:11:49,205 --> 00:11:51,205 What are you trying to pull? 146 00:11:51,276 --> 00:11:55,215 - Dad! - I didn't know you were there. 147 00:11:55,315 --> 00:11:57,016 Had I known, I wouldn't have gone. 148 00:11:57,075 --> 00:12:00,485 I only heard that an officer was being held hostage. 149 00:12:00,546 --> 00:12:02,116 Where is Do Jung Woo now? 150 00:12:02,185 --> 00:12:03,185 I don't know either. 151 00:12:03,256 --> 00:12:06,126 I thought you worried a lot about your family, 152 00:12:06,185 --> 00:12:07,455 but I guess not. 153 00:12:08,896 --> 00:12:09,955 Darn it. 154 00:12:12,796 --> 00:12:16,435 Wait a second. You're threatening me now, right? 155 00:12:16,496 --> 00:12:18,065 I was just... 156 00:12:19,506 --> 00:12:22,335 I was simply voicing my thoughts about you. 157 00:12:22,406 --> 00:12:24,205 But I'm sorry. 158 00:12:24,276 --> 00:12:27,575 I saw too much last night that I shouldn't have. 159 00:12:27,646 --> 00:12:29,616 It would be one thing if only I saw them, 160 00:12:29,676 --> 00:12:32,646 but many of the officers saw quite a lot too. 161 00:12:32,715 --> 00:12:36,315 Anyway, I'll make sure none of them talk. 162 00:12:36,386 --> 00:12:39,786 So stop calling me! 163 00:12:50,095 --> 00:12:51,095 Dad! 164 00:12:59,506 --> 00:13:00,506 Dad! 165 00:13:03,575 --> 00:13:05,715 Dad, please let me go outside. 166 00:13:05,786 --> 00:13:06,916 Where are you going to go? 167 00:13:12,286 --> 00:13:13,526 Dad... 168 00:13:14,626 --> 00:13:15,695 Dad... 169 00:13:17,526 --> 00:13:18,825 What are you doing? 170 00:13:19,065 --> 00:13:20,825 What's the matter with you? 171 00:13:20,896 --> 00:13:22,496 What are you doing? 172 00:13:24,296 --> 00:13:25,366 Kyung Min. 173 00:13:27,906 --> 00:13:29,075 You have a guest. 174 00:13:42,616 --> 00:13:44,626 What's going on? 175 00:13:44,685 --> 00:13:48,396 I saved you from getting killed by the third child. 176 00:13:48,626 --> 00:13:49,695 But... 177 00:13:51,126 --> 00:13:54,396 I don't know when he might come back for you again. 178 00:13:54,465 --> 00:13:56,666 Do Jung Woo took him. 179 00:13:57,095 --> 00:13:59,435 - What? - Why are you so startled? 180 00:13:59,506 --> 00:14:01,166 You already knew about him. 181 00:14:02,105 --> 00:14:04,176 I understand that you're angry at me for not telling you... 182 00:14:04,235 --> 00:14:05,575 about the third child. 183 00:14:05,646 --> 00:14:08,246 But I have no idea what's going on right now. 184 00:14:08,845 --> 00:14:10,676 So you're not a spy? 185 00:14:11,416 --> 00:14:13,046 Why would I be a spy? 186 00:14:23,026 --> 00:14:24,666 We need children. 187 00:14:26,166 --> 00:14:27,725 - Children? - Because of Do Jung Woo, 188 00:14:27,796 --> 00:14:30,335 it's become impossible for us to find children for the experiment. 189 00:14:30,965 --> 00:14:34,366 We need children under the age of 14. 190 00:14:42,116 --> 00:14:44,746 You want to become the chairman of the foundation? 191 00:14:45,085 --> 00:14:47,016 Forget becoming the chairman. 192 00:14:47,085 --> 00:14:49,985 This might be your last chance to save your life. 193 00:15:41,575 --> 00:15:42,975 Do you remember Dr. Cho Hyun Hee? 194 00:15:48,975 --> 00:15:50,116 Yes, I remember. 195 00:15:52,085 --> 00:15:53,146 CHO HYUN HEE 196 00:15:54,315 --> 00:15:56,516 - She's our mother. - She's your mother? 197 00:15:59,026 --> 00:16:02,195 Son Min Ho was the manager of White Night Village, 198 00:16:02,796 --> 00:16:05,496 - and Cho Hyun Hee was... - The chief of research. 199 00:16:06,026 --> 00:16:07,126 But what about her? 200 00:16:10,036 --> 00:16:11,536 I met her yesterday. 201 00:16:13,735 --> 00:16:14,906 What surprised me... 202 00:16:14,975 --> 00:16:17,805 was that she hadn't aged at all. 203 00:16:18,705 --> 00:16:20,105 How is that possible? 204 00:16:20,176 --> 00:16:23,075 I think she used my formula and did an experiment on herself. 205 00:16:23,146 --> 00:16:24,215 "Formula"? 206 00:16:24,276 --> 00:16:27,185 Then is that formula the reason why they keep looking for you? 207 00:16:27,246 --> 00:16:28,585 I guess it worked. 208 00:16:32,955 --> 00:16:35,256 Then where is the formula? 209 00:16:35,796 --> 00:16:37,225 Do you have it? 210 00:16:40,296 --> 00:16:41,595 I need to go get some air. 211 00:17:29,745 --> 00:17:30,846 Are you okay? 212 00:17:32,215 --> 00:17:33,215 Yes. 213 00:17:37,215 --> 00:17:38,225 No. 214 00:17:39,225 --> 00:17:40,985 This is very confusing. 215 00:17:42,455 --> 00:17:44,225 Because Cho Hyun Hee is alive? 216 00:17:48,765 --> 00:17:52,636 I had totally forgotten about my birth mother. 217 00:17:53,336 --> 00:17:55,676 And I didn't think it'd affect me... 218 00:17:56,336 --> 00:17:58,806 even if I ever got to meet her one day. 219 00:17:58,876 --> 00:18:02,176 I bet you're even more shocked by the fact she still looks the same. 220 00:18:05,245 --> 00:18:07,086 After I got my memory back, 221 00:18:07,146 --> 00:18:11,015 I dimly started to remember what our mother was like. 222 00:18:11,725 --> 00:18:14,056 But it wasn't a warm memory. 223 00:18:14,955 --> 00:18:17,225 I don't quite remember what she looked like. 224 00:18:19,896 --> 00:18:20,965 But that madness... 225 00:18:25,066 --> 00:18:27,535 I still remember the madness in her eyes. 226 00:18:31,775 --> 00:18:35,816 Do you think things would've been different... 227 00:18:36,545 --> 00:18:39,685 if you hadn't come up with that formula? 228 00:18:39,745 --> 00:18:41,285 Probably. 229 00:18:42,685 --> 00:18:44,715 I'm pretty sure the experiment didn't go perfectly well. 230 00:18:44,785 --> 00:18:48,556 Otherwise, they wouldn't be looking for me so desperately. 231 00:18:50,126 --> 00:18:51,195 I guess you're right. 232 00:18:53,265 --> 00:18:54,725 I should get some rest. 233 00:18:55,295 --> 00:18:57,336 I got shocked way too many times today. 234 00:18:57,566 --> 00:18:59,906 I don't think you should go home for a while. 235 00:19:04,636 --> 00:19:05,775 Are you worried? 236 00:19:08,045 --> 00:19:10,576 You should book a hotel nearby. 237 00:19:27,326 --> 00:19:28,465 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 238 00:19:31,066 --> 00:19:33,136 - Sir. - My gosh, you startled me. 239 00:19:33,906 --> 00:19:35,775 - What happened to our captain? - Quiet. 240 00:19:37,406 --> 00:19:39,376 How do you guys know? 241 00:19:39,945 --> 00:19:43,176 How does everyone know about it when it's a secret operation? 242 00:19:43,245 --> 00:19:45,685 How's the captain? Is he okay? 243 00:19:45,745 --> 00:19:48,386 - How would I know? - Sir. 244 00:19:50,455 --> 00:19:51,455 HWANG BYUNG CHUL 245 00:19:51,455 --> 00:19:52,725 Yes, he's fine. 246 00:19:52,785 --> 00:19:54,626 I saved him and gave him a ride yesterday. 247 00:19:54,685 --> 00:19:57,255 - I don't know where he went though. - Thank goodness. 248 00:19:57,326 --> 00:20:00,495 You did great, sir. I admire you so much. 249 00:20:00,896 --> 00:20:03,195 - You're great. - Cut the nonsense. 250 00:20:03,995 --> 00:20:06,336 You're such an exemplary police officer. 251 00:20:06,406 --> 00:20:07,866 - Get off me. - Thank you, sir. 252 00:20:07,935 --> 00:20:09,676 I get it, so get off. Get off. 253 00:20:09,735 --> 00:20:11,535 Thank you so much, sir. 254 00:20:14,576 --> 00:20:15,916 How is it going? 255 00:20:16,876 --> 00:20:17,876 Hey, you're here. 256 00:20:19,146 --> 00:20:20,386 It's not too bad. 257 00:20:20,445 --> 00:20:23,586 - Good work. - These days, all you need... 258 00:20:23,656 --> 00:20:25,556 is a cell phone and a computer to start your own channel. 259 00:20:26,586 --> 00:20:29,195 Exactly. So what if we don't have high-tech gear? 260 00:20:29,725 --> 00:20:32,926 Our job is to make sure our citizens hear what they need to know. 261 00:20:32,995 --> 00:20:34,195 Right, Mr. No? 262 00:20:34,695 --> 00:20:37,995 Well, yes. But it's still a lot better... 263 00:20:38,066 --> 00:20:40,636 to get monthly paychecks at the broadcasting company. 264 00:20:41,136 --> 00:20:43,176 This is all because I ended up with a bad partner. 265 00:20:44,235 --> 00:20:45,346 What? 266 00:20:46,705 --> 00:20:47,705 Gosh, this is so sour. 267 00:20:47,775 --> 00:20:50,116 This candy is so sour. I picked a really sour one. 268 00:20:50,176 --> 00:20:51,245 You just wait. 269 00:20:52,146 --> 00:20:54,886 We'll soon come across a really big scoop... 270 00:20:56,015 --> 00:20:57,455 and shock the other broadcasting stations. 271 00:21:03,225 --> 00:21:04,896 BAEK WON IL, DIED IN NOVEMBER, 1994 272 00:21:04,955 --> 00:21:06,596 JI HYUNG GEUN, 106 YEARS OLD IF STILL ALIVE 273 00:21:13,465 --> 00:21:15,576 WHITE NIGHT GENETIC ENGINEERING LAB OPENING CEREMONY 274 00:21:21,306 --> 00:21:22,876 How's Dr. Leighton? 275 00:21:24,475 --> 00:21:26,086 She pretended to be okay. 276 00:21:28,015 --> 00:21:31,955 So you're saying you could tell how she was feeling, 277 00:21:32,025 --> 00:21:33,285 but she didn't tell you? 278 00:21:34,326 --> 00:21:36,225 Then why not just ask? 279 00:21:37,926 --> 00:21:39,795 You guys are twins. 280 00:21:39,866 --> 00:21:41,366 You're the one who told me... 281 00:21:41,426 --> 00:21:43,935 that it's natural to be disappointed in my dad. 282 00:21:43,995 --> 00:21:45,336 So what's with the awkwardness? 283 00:21:45,505 --> 00:21:47,735 We didn't really have time... 284 00:21:48,406 --> 00:21:52,245 to build a connection as a family. 285 00:21:55,975 --> 00:21:57,076 What was that sound? 286 00:22:05,886 --> 00:22:07,926 - Old Man, I need a sedative. - Okay. 287 00:22:13,096 --> 00:22:14,195 Here. 288 00:22:53,606 --> 00:22:54,836 - Give me the key. - Pardon? 289 00:22:54,906 --> 00:22:57,306 Give me the car key. I'll drive the car myself. 290 00:23:53,725 --> 00:23:54,826 Why did you open the door without checking? 291 00:23:54,826 --> 00:23:55,896 I could've been a stranger. 292 00:23:57,465 --> 00:23:58,935 How is it here? 293 00:24:00,106 --> 00:24:01,306 Is it comfortable? 294 00:24:02,306 --> 00:24:03,836 I'll only be staying here temporarily, 295 00:24:03,836 --> 00:24:06,146 so it's not much different to my place. 296 00:24:06,406 --> 00:24:08,715 I'm going to drink coffee. Do you want one too? 297 00:24:08,775 --> 00:24:09,775 Sure. 298 00:24:26,426 --> 00:24:29,495 Korea is a lot more convenient than what I expected. 299 00:24:29,566 --> 00:24:32,066 You're able to drink a sweet cup of latte at home. 300 00:24:32,366 --> 00:24:35,775 So if you're here to tell me to go back to the States, 301 00:24:35,836 --> 00:24:36,906 don't even bother. 302 00:24:37,136 --> 00:24:40,475 I was one of the people in charge of this case anyway, 303 00:24:40,646 --> 00:24:42,745 and I'm also directly involved in it. 304 00:24:44,975 --> 00:24:46,816 I'm not here to tell you to leave. 305 00:24:48,785 --> 00:24:50,586 Yesterday, you seemed... 306 00:24:51,856 --> 00:24:53,455 a little sad. 307 00:24:55,455 --> 00:24:58,156 Are you worrying about me? 308 00:24:59,426 --> 00:25:01,566 Why? Because you're my big brother? 309 00:25:02,495 --> 00:25:06,136 Or because you know that I'm aware of that fact? 310 00:25:07,866 --> 00:25:10,106 This really isn't like you. You know that, right? 311 00:25:10,806 --> 00:25:12,975 Yes, I know. But I still need to say what needs to be said. 312 00:25:13,146 --> 00:25:16,015 You don't need to feel that way. It's possible that Cho Hyun Hee... 313 00:25:16,775 --> 00:25:19,386 thinks of us as test subjects rather than her own children. 314 00:25:22,816 --> 00:25:23,916 That's nonsense. 315 00:25:24,715 --> 00:25:25,826 She's our parent after all. 316 00:25:25,886 --> 00:25:26,886 "Parent"? 317 00:25:31,725 --> 00:25:33,396 That's a very unfamiliar word. 318 00:25:38,566 --> 00:25:41,806 I don't remember much about our parent, 319 00:25:42,406 --> 00:25:45,445 but I sometimes think of something. 320 00:25:46,975 --> 00:25:48,005 But wait a minute. 321 00:25:48,916 --> 00:25:50,215 Why aren't you using honorifics? 322 00:25:50,275 --> 00:25:53,045 You're my little twin sister, so why would I use honorifics? 323 00:25:53,285 --> 00:25:54,586 You can do the same. 324 00:25:54,646 --> 00:25:56,416 I find it more comfortable to use honorifics. 325 00:25:56,485 --> 00:25:57,955 And I have a name, you know. 326 00:25:58,015 --> 00:25:59,326 What do you want me to call you? 327 00:25:59,386 --> 00:26:02,056 Dr. Leighton sounds too formal. 328 00:26:02,156 --> 00:26:03,255 Hey, Jamie. 329 00:26:04,195 --> 00:26:05,495 See? It sounds weird. 330 00:26:06,795 --> 00:26:07,826 But you're right. 331 00:26:09,666 --> 00:26:11,566 You also had a name. 332 00:26:13,836 --> 00:26:14,965 Ji Hee 333 00:26:25,886 --> 00:26:29,215 Ji Hee, wake up. 334 00:26:34,326 --> 00:26:35,356 Jung Woo. 335 00:26:35,695 --> 00:26:37,826 - Did you dream of something? - How did you know? 336 00:26:37,896 --> 00:26:39,626 I also dreamt of something. 337 00:26:39,695 --> 00:26:40,826 What kind of dream? 338 00:26:41,166 --> 00:26:42,695 It was a sad dream. 339 00:26:42,836 --> 00:26:46,136 My dream was really scary. 340 00:26:46,566 --> 00:26:49,106 I don't remember what it was about. 341 00:26:49,176 --> 00:26:51,735 But it was really scary. 342 00:27:00,285 --> 00:27:01,346 What's the matter? 343 00:27:02,515 --> 00:27:03,586 Mom. 344 00:27:03,656 --> 00:27:04,685 Hey. 345 00:27:06,826 --> 00:27:09,356 Did you have another nightmare? 346 00:27:10,695 --> 00:27:14,566 It's okay. You're okay. I'm right here. 347 00:27:14,626 --> 00:27:16,566 CHO HYUN HEE 348 00:27:21,066 --> 00:27:22,576 Yes, I remember. 349 00:27:22,935 --> 00:27:25,975 But don't you remember what happened after that? 350 00:27:33,116 --> 00:27:35,245 It's gotten worse. 351 00:27:35,685 --> 00:27:37,086 We should keep an eye on her. 352 00:27:38,616 --> 00:27:39,926 Do you think it's a side effect? 353 00:27:41,426 --> 00:27:42,426 There's nothing we can do. 354 00:27:42,426 --> 00:27:44,926 Those with higher IQs tend to suffer from night terror. 355 00:27:46,225 --> 00:27:48,896 The other test subjects are also sensitive to dreams. 356 00:27:49,735 --> 00:27:51,636 But it's a lot worse for her. 357 00:27:54,505 --> 00:27:56,535 She got injections ever since she was a fetus, 358 00:27:57,306 --> 00:27:58,336 so I'm not even surprised. 359 00:27:59,775 --> 00:28:01,846 I only did that for the success of the experiment. 360 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Cut the nonsense. 361 00:28:09,485 --> 00:28:11,386 I need to keep looking into it. 362 00:28:11,485 --> 00:28:13,485 - What are they talking about? - Be quiet. 363 00:28:20,195 --> 00:28:22,366 Your real family is in the States. 364 00:28:22,435 --> 00:28:26,406 So you should go back to them. 365 00:28:26,465 --> 00:28:28,505 See? I knew you were going to say that. 366 00:28:37,475 --> 00:28:38,475 Gosh. 367 00:28:40,985 --> 00:28:42,386 This really is sweet. 368 00:28:42,455 --> 00:28:44,416 Is it your hobby to change subjects? 369 00:28:46,626 --> 00:28:48,656 The reason the third child turned into a monster... 370 00:28:48,725 --> 00:28:50,626 is all because of White Night Village. 371 00:28:50,695 --> 00:28:52,765 But you just want me to go without seeing an end to this? 372 00:28:52,826 --> 00:28:55,025 No way. I can't do that. 373 00:28:55,166 --> 00:28:57,566 White Night Foundation created White Night Village, 374 00:28:57,636 --> 00:29:00,636 and I won't leave before I see they're destroyed. 375 00:29:01,066 --> 00:29:02,535 I'm even ready to risk my life. 376 00:29:05,275 --> 00:29:07,176 - Your life? - Yes, that's right. 377 00:29:11,975 --> 00:29:14,616 My little sister really doesn't listen. 378 00:29:35,713 --> 00:29:37,314 - Hey, you're here. - Hey. 379 00:29:38,144 --> 00:29:39,584 How is he? 380 00:29:39,943 --> 00:29:41,284 The same as yesterday. 381 00:29:46,624 --> 00:29:47,884 What's that? 382 00:29:50,054 --> 00:29:51,824 The drug that Oh Jung Hwan gave. 383 00:29:51,854 --> 00:29:54,894 It's probably a drug to minimize the side effects of the experiment. 384 00:29:55,223 --> 00:29:57,993 They obviously needed serum to continue the experiment. 385 00:29:58,064 --> 00:29:59,163 "Minimize"? 386 00:30:01,503 --> 00:30:03,973 Dissociative identity disorder is one of the side effects. 387 00:30:04,034 --> 00:30:05,104 So it might make wake him up. 388 00:30:05,173 --> 00:30:06,673 Yes, if it works. 389 00:30:07,173 --> 00:30:09,814 It's been a while, so I should inject some again. 390 00:30:38,834 --> 00:30:40,874 The two of them also just left me here. 391 00:30:40,943 --> 00:30:44,973 Don't go! Don't leave me here all by myself! 392 00:30:47,443 --> 00:30:48,913 No one is going to save us. 393 00:30:48,983 --> 00:30:52,423 It's better to kill than to be scared of dying. 394 00:30:52,523 --> 00:30:54,884 I don't have any friends. 395 00:30:54,953 --> 00:30:57,223 Life is a lonely journey anyway. 396 00:30:57,294 --> 00:30:58,723 I'm going to kill everyone. 397 00:31:03,963 --> 00:31:05,193 Jung Woo. 398 00:31:31,324 --> 00:31:32,493 Honey. 399 00:31:39,304 --> 00:31:40,564 It's dangerous. 400 00:31:41,963 --> 00:31:45,034 The drug isn't perfect. 401 00:31:45,673 --> 00:31:48,844 65 percent of the homeless people that we used for the study died. 402 00:31:48,904 --> 00:31:51,544 35 percent became brain dead. 403 00:31:52,044 --> 00:31:55,144 The last one just died recently. 404 00:31:55,413 --> 00:31:58,654 Then give me the completed drug. 405 00:31:59,923 --> 00:32:03,493 Bring me the drug that can extend her life! 406 00:33:06,354 --> 00:33:08,023 Why is it not ready yet? 407 00:33:08,084 --> 00:33:10,324 You said it was almost complete. 408 00:33:10,393 --> 00:33:12,963 Because it has just been erased. 409 00:33:13,563 --> 00:33:16,134 I'm trying to find out what it was, but there are too many variables. 410 00:33:16,594 --> 00:33:20,204 We need time to figure out the exact formula. 411 00:33:20,264 --> 00:33:22,364 Time, time... You and your time! 412 00:33:22,833 --> 00:33:25,733 How long? It has been almost 10 years! 413 00:33:25,804 --> 00:33:27,974 Time isn't the only problem. 414 00:33:28,543 --> 00:33:31,213 We don't have much serum left from the kids from the village. 415 00:33:31,474 --> 00:33:33,143 Once we use them up, 416 00:33:33,213 --> 00:33:35,313 we can't produce the drug. 417 00:33:35,954 --> 00:33:39,253 I've seen the completed formula that you speak of. 418 00:33:39,324 --> 00:33:41,253 I need time to repeat the study... 419 00:33:41,324 --> 00:33:43,253 Stop simplifying it! 420 00:33:43,324 --> 00:33:46,494 Do you know how many kids, homeless people, and thugs... 421 00:33:46,563 --> 00:33:48,693 we've gone through already? 422 00:33:50,034 --> 00:33:51,893 We will succeed. 423 00:33:52,634 --> 00:33:54,304 We just need children, under the age of 14, 424 00:33:54,304 --> 00:33:55,974 whose serum is easily separated. 425 00:33:56,233 --> 00:33:57,974 They'll be the samples that keep receiving the drug. 426 00:33:58,034 --> 00:34:00,603 Hyun Hee. We're running out of time. 427 00:34:00,873 --> 00:34:03,514 Do whatever it takes to produce the drug with the serum you have left. 428 00:34:04,074 --> 00:34:08,043 If you don't. the study won't be the only thing that ends. 429 00:34:28,534 --> 00:34:31,503 Why are you taking my blood? 430 00:34:31,574 --> 00:34:35,244 I want to make sure my son isn't sick. 431 00:34:36,244 --> 00:34:37,344 What about me? 432 00:34:37,643 --> 00:34:40,344 Should I stick a needle in you too? 433 00:34:40,414 --> 00:34:41,443 No! 434 00:34:45,054 --> 00:34:46,324 This will sting a little. 435 00:35:36,904 --> 00:35:37,904 Unlike... 436 00:35:38,704 --> 00:35:41,844 the test samples that the others received, 437 00:35:42,143 --> 00:35:43,744 the injection you received... 438 00:35:43,813 --> 00:35:46,244 was based on Do Jung Woo's serum, correct? 439 00:35:51,384 --> 00:35:54,623 Did you predict this result? 440 00:35:57,023 --> 00:35:59,154 You know that I became a test subject... 441 00:35:59,224 --> 00:36:01,793 knowing I might die from it. 442 00:36:02,664 --> 00:36:05,393 And you know why. 443 00:36:07,934 --> 00:36:12,804 If Do Jung Woo's serum gave you eternal youth... 444 00:36:29,693 --> 00:36:31,253 It's okay. Calm down. 445 00:36:31,253 --> 00:36:32,293 I... 446 00:36:33,724 --> 00:36:34,824 I'm sorry. 447 00:36:38,494 --> 00:36:41,204 You're back, right? 448 00:36:46,304 --> 00:36:47,603 Are you awake? 449 00:36:50,213 --> 00:36:53,384 You are Do Jung Woo. 450 00:36:54,614 --> 00:36:55,744 So you remember. 451 00:37:09,864 --> 00:37:11,034 Aren't you hungry? 452 00:37:11,463 --> 00:37:13,333 Do you want some cup noodles? 453 00:37:14,063 --> 00:37:16,034 No, I'm fine. 454 00:37:16,273 --> 00:37:17,404 Did you just laugh? 455 00:37:17,704 --> 00:37:19,304 You laughed, right? 456 00:37:20,574 --> 00:37:23,143 Anyway, what's going on? 457 00:37:23,514 --> 00:37:26,614 The last thing I remember is being abducted. 458 00:37:26,684 --> 00:37:28,414 You remember that? 459 00:37:29,083 --> 00:37:30,083 What else? 460 00:37:32,583 --> 00:37:36,023 As the two completely different identities merged into one, 461 00:37:36,094 --> 00:37:38,954 their memories and thoughts would've merged as well. 462 00:37:40,893 --> 00:37:42,793 We gave you a drug. 463 00:37:43,134 --> 00:37:44,994 We don't know what will happen once it wears off, 464 00:37:45,063 --> 00:37:46,404 so let's wait and see. 465 00:38:00,344 --> 00:38:02,583 Was the serum from the third child effective? 466 00:38:02,954 --> 00:38:06,454 Yes. It is separating quickly and is reacting nicely. 467 00:38:08,853 --> 00:38:12,193 But we don't have a lot of the serum. 468 00:38:12,594 --> 00:38:16,164 We'll make the drug somehow with their serum, 469 00:38:16,534 --> 00:38:19,164 but we can't guarantee the effect. 470 00:38:22,463 --> 00:38:25,773 There is one other child from White Night Village... 471 00:38:27,043 --> 00:38:28,673 that survived, correct? 472 00:38:35,384 --> 00:38:37,784 I'm glad he woke up. 473 00:38:39,014 --> 00:38:42,423 He's still unstable. We have to wait and see. 474 00:38:42,483 --> 00:38:45,893 My dad is the only connection to the lab. 475 00:38:46,324 --> 00:38:50,364 Why don't I try to persuade him again? 476 00:39:08,784 --> 00:39:11,054 Dad. How have you been? 477 00:39:11,454 --> 00:39:13,684 Can we meet for a minute? 478 00:39:32,704 --> 00:39:34,804 Why are you up here? You should rest. 479 00:39:41,543 --> 00:39:44,014 What? Do you want to say something? 480 00:39:47,054 --> 00:39:48,454 Thank you. 481 00:39:50,353 --> 00:39:52,324 I even tried to kill you, 482 00:39:53,423 --> 00:39:54,664 but you saved me. 483 00:40:03,634 --> 00:40:04,934 I had no choice. 484 00:40:07,373 --> 00:40:08,943 That day 28 years ago, 485 00:40:09,304 --> 00:40:11,673 I had no choice but to leave you there alone... 486 00:40:11,744 --> 00:40:14,083 when I went back to the village to get my sister. 487 00:40:19,083 --> 00:40:22,954 I looked for my sister like crazy, but I couldn't find her. 488 00:40:23,423 --> 00:40:25,994 By the time I went back to the boat, you were gone. 489 00:40:30,833 --> 00:40:33,503 It may sound like I'm making excuses, 490 00:40:34,463 --> 00:40:36,333 but ever since that day, 491 00:40:38,333 --> 00:40:40,273 I've tried to atone for what I did... 492 00:40:40,344 --> 00:40:44,074 to White Night Village and for leaving you there... 493 00:40:44,173 --> 00:40:45,773 all by yourself. 494 00:40:52,213 --> 00:40:54,023 I'm sorry for making you live this way. 495 00:40:59,123 --> 00:41:00,393 I'm sincerely sorry. 496 00:42:06,463 --> 00:42:08,594 I made this happen. 497 00:42:10,693 --> 00:42:14,364 I'm standing on an empty road all by myself. 498 00:42:15,134 --> 00:42:17,134 The sun is shining brightly. 499 00:42:17,474 --> 00:42:21,244 And the clock that's never wrong says it's 12. 500 00:42:22,003 --> 00:42:23,414 Then I wonder to myself. 501 00:42:24,143 --> 00:42:26,744 "Is it noon..." 502 00:42:27,943 --> 00:42:29,114 "or midnight?" 503 00:42:29,813 --> 00:42:31,054 You're a monster. 504 00:42:31,713 --> 00:42:32,853 You're a monster. 505 00:42:33,154 --> 00:42:34,824 You're a monster! 506 00:42:39,324 --> 00:42:41,693 No! 507 00:42:44,463 --> 00:42:46,664 Oh my gosh. What now? 508 00:42:48,764 --> 00:42:49,804 Bathroom. 509 00:42:49,873 --> 00:42:52,273 No! 510 00:42:52,934 --> 00:42:54,443 Jung Woo! What's wrong? 511 00:42:54,503 --> 00:42:56,204 Ouch... My candy. 512 00:42:56,273 --> 00:42:58,514 Okay. Hang on! 513 00:43:14,893 --> 00:43:15,893 Dad. 514 00:43:16,563 --> 00:43:18,393 If you turn yourself in now, 515 00:43:18,463 --> 00:43:20,333 they'll hold that favorably toward you. 516 00:43:20,404 --> 00:43:22,134 Let's stop talking about that. 517 00:43:22,204 --> 00:43:23,603 Then tell me where the secret lab is. 518 00:43:23,673 --> 00:43:25,904 I'll take care of everything. 519 00:43:25,974 --> 00:43:28,103 Is this why you wanted to see me? 520 00:43:30,673 --> 00:43:33,684 Hye Won. Let's say you're a doctor. 521 00:43:33,744 --> 00:43:36,713 And you have five patients waiting for organs. 522 00:43:36,784 --> 00:43:38,954 They'll die if they don't get a transplant right away. 523 00:43:39,014 --> 00:43:42,654 A healthy person was in an accident and brought into the ER. 524 00:43:42,724 --> 00:43:44,454 He'll become a vegetable even if you save him. 525 00:43:44,523 --> 00:43:47,123 If you extract his organs and give them to the others, 526 00:43:47,193 --> 00:43:49,893 you can save five people. What would you do? 527 00:43:49,963 --> 00:43:52,563 You can't take out organs from a person who's alive. 528 00:43:52,634 --> 00:43:53,634 That's murder. 529 00:43:53,704 --> 00:43:56,204 Yes. You can't do that. 530 00:43:56,304 --> 00:43:58,773 What if you can save the donor... 531 00:43:58,833 --> 00:44:00,873 and the recipients? 532 00:44:00,943 --> 00:44:02,443 There's nothing to worry about then. 533 00:44:02,503 --> 00:44:06,014 What I'm trying to do is that very thing. 534 00:44:06,074 --> 00:44:07,414 A way to save mankind. 535 00:44:07,483 --> 00:44:09,244 Too many children died already. 536 00:44:09,313 --> 00:44:11,583 If Jung Woo hadn't erased the formula... 537 00:44:11,654 --> 00:44:14,284 Or if he had given us the formula afterward, 538 00:44:14,353 --> 00:44:16,824 we could've saved those lives. 539 00:44:19,554 --> 00:44:21,563 I don't want to talk about this with you. 540 00:44:21,623 --> 00:44:23,293 We should've just gone out to eat. 541 00:44:29,463 --> 00:44:31,673 All you need is the formula? 542 00:44:40,943 --> 00:44:43,514 Captain gave me a pair of glasses. 543 00:44:43,614 --> 00:44:46,654 They were VR glasses that are connected to a server. 544 00:44:47,023 --> 00:44:48,123 I think... 545 00:44:51,054 --> 00:44:52,594 there was a formula in there. 546 00:44:57,264 --> 00:44:59,764 What I'm trying to do... 547 00:45:01,563 --> 00:45:03,534 is for mankind. 548 00:45:40,795 --> 00:45:42,364 Are you shocked to see me here? 549 00:45:42,435 --> 00:45:44,465 You're still using my daughter. 550 00:45:44,534 --> 00:45:48,235 I was afraid it would be dangerous. That's why I came in her place. 551 00:45:48,304 --> 00:45:50,404 You've hurt my feelings. 552 00:45:55,074 --> 00:45:57,085 Are those the glasses with the formula? 553 00:45:57,145 --> 00:45:58,145 Who knows? 554 00:45:58,685 --> 00:46:01,514 It depends on what you give me. 555 00:46:01,554 --> 00:46:03,985 I have nothing to give you. 556 00:46:04,525 --> 00:46:05,654 Fine, then. 557 00:46:07,654 --> 00:46:08,755 What are you doing? 558 00:46:09,554 --> 00:46:11,764 You said you had nothing for me, 559 00:46:11,824 --> 00:46:13,125 so I'm going to break them. 560 00:46:17,105 --> 00:46:19,335 You wouldn't step on them if they're real. 561 00:46:19,404 --> 00:46:21,735 You'll need something to bargain with. 562 00:46:22,605 --> 00:46:23,605 You're smart. 563 00:46:26,775 --> 00:46:29,145 Where did you move the lab? 564 00:46:29,215 --> 00:46:31,014 If that formula is correct, 565 00:46:31,085 --> 00:46:33,014 and the drug is perfected... 566 00:46:33,085 --> 00:46:35,185 Once we confirm that, I'll tell you. 567 00:46:35,255 --> 00:46:38,355 Why are you obsessing over the drug that hasn't been proven? 568 00:46:38,424 --> 00:46:41,454 I came up with the formula, and I'm not sure if it's correct. 569 00:46:41,525 --> 00:46:42,855 I saw it. 570 00:46:44,364 --> 00:46:47,165 I saw people who succeeded in the experiment. 571 00:46:48,935 --> 00:46:50,665 I saw with my own eyes. 572 00:46:56,292 --> 00:46:57,922 Keep your promise. 573 00:49:02,368 --> 00:49:04,265 WHITE NIGHT VILLAGE KEY MEMBERS 574 00:49:04,325 --> 00:49:06,095 "WHITE NIGHT VILLAGE COLLABORATES WITH ARMY" 575 00:49:06,165 --> 00:49:08,100 GRAND OPENING OF WHITE NIGHT BIOTECHNOLOGY LABORATORY 576 00:49:13,875 --> 00:49:15,605 BAEK WON IL, JI HYUNG GEUN, YOO KWON 577 00:49:15,634 --> 00:49:17,004 I saw it. 578 00:49:17,065 --> 00:49:19,734 I saw people who succeeded in the experiment. 579 00:49:20,805 --> 00:49:22,174 "People"? 580 00:49:25,544 --> 00:49:29,344 That means there's someone else in addition to Cho Hyun Hee. 581 00:49:31,105 --> 00:49:32,674 BAEK WON IL, DIED IN NOVEMBER, 1994 582 00:49:32,745 --> 00:49:34,174 JI HYUNG GEUN, 106 YEARS OLD IF STILL ALIVE 583 00:49:39,085 --> 00:49:40,245 GONG IL DO 584 00:49:44,284 --> 00:49:45,284 Hello? 585 00:49:45,355 --> 00:49:47,795 The formula has been completed. 586 00:49:48,995 --> 00:49:50,054 Do you mean it? 587 00:49:50,125 --> 00:49:51,495 I can make enough... 588 00:49:51,565 --> 00:49:54,864 for one injection with what we have now. 589 00:49:54,935 --> 00:49:58,165 But we need more serum if we want to continue the experiment. 590 00:49:58,234 --> 00:50:00,734 You mean the fourth child. I understand. 591 00:50:00,804 --> 00:50:02,134 One more thing. 592 00:50:02,205 --> 00:50:04,375 Even if we create the drug with this serum, 593 00:50:04,375 --> 00:50:06,545 we can't guarantee its safety. 594 00:50:06,605 --> 00:50:10,214 So we need more test subjects in my opinion. 595 00:50:10,315 --> 00:50:11,844 I'll prepare that as well. 596 00:50:13,585 --> 00:50:14,614 Yes. 597 00:50:26,495 --> 00:50:27,734 Thank you. 598 00:50:58,025 --> 00:50:59,824 Don't you want to know what happened? 599 00:50:59,895 --> 00:51:02,864 No. Your face says it all. 600 00:51:03,864 --> 00:51:05,605 I had my hopes, though. 601 00:51:35,594 --> 00:51:38,335 It's quite difficult to obtain the children. 602 00:51:39,205 --> 00:51:41,275 - Sorry. - It's fine now. 603 00:51:42,275 --> 00:51:44,844 Listen, I've tried my best... 604 00:51:44,904 --> 00:51:46,174 That's not it. 605 00:51:46,245 --> 00:51:50,585 I'm saying I made a mistake in how I treated you. 606 00:51:53,614 --> 00:51:55,154 Mr. President wants to see you. 607 00:51:56,654 --> 00:51:58,284 - He does? - Yes. 608 00:51:59,324 --> 00:52:02,795 He scolded me severely for being rude... 609 00:52:02,855 --> 00:52:05,065 and unappreciative of all that you did. 610 00:52:07,280 --> 00:52:08,580 I'm sorry, sir. 611 00:52:10,026 --> 00:52:13,696 Sure. There's no need to apologize. 612 00:52:16,081 --> 00:52:17,922 You can go home. I'm meeting the pres... 613 00:53:22,395 --> 00:53:23,594 WHITE NIGHT FOUNDATION 614 00:53:27,195 --> 00:53:28,264 After you. 615 00:54:05,105 --> 00:54:06,205 Where is this place? 616 00:54:17,924 --> 00:54:19,654 I've brought you the guinea pig. 617 00:54:19,985 --> 00:54:22,295 Now, we just need the fourth child. 618 00:55:14,645 --> 00:55:16,674 I gave my all to you. 619 00:55:17,045 --> 00:55:18,415 Is this what I get for it? 620 00:55:18,485 --> 00:55:21,284 You were a lab rat born to be used in an experiment. 621 00:55:21,355 --> 00:55:23,884 We fed you, housed you, and even paid you. 622 00:55:23,955 --> 00:55:26,284 We let you live like a human being. You should be grateful. 623 00:55:28,725 --> 00:55:30,154 Do Jung Woo was right. 624 00:55:31,525 --> 00:55:32,525 Now, 625 00:55:33,525 --> 00:55:35,494 do you need my serum too? 626 00:55:39,534 --> 00:55:44,005 It was you after all. You weasel. 627 00:55:44,375 --> 00:55:46,744 It should end quickly since you know what will happen. 628 00:56:27,415 --> 00:56:28,915 Finish it. Let's go. 629 00:56:30,455 --> 00:56:31,725 Do you think... 630 00:56:32,725 --> 00:56:34,654 I'll let you take me that easily? 631 00:56:36,125 --> 00:56:38,264 What? Like you have someone protecting you? 632 00:56:38,964 --> 00:56:41,494 He does have someone protecting him. 633 00:56:49,534 --> 00:56:50,674 What is this place? 634 00:56:52,444 --> 00:56:53,875 This isn't the secret lab. 635 00:56:57,145 --> 00:56:58,985 When I survived from White Night Village, 636 00:56:59,985 --> 00:57:02,014 I resented the person who did that to the village. 637 00:57:02,514 --> 00:57:06,855 I didn't think about what the kids and I went through there. 638 00:57:07,755 --> 00:57:10,554 When I thought my life was being ruined, Oh Jung Hwan showed up. 639 00:57:11,324 --> 00:57:14,295 He took me in when I had no desire to live. 640 00:57:14,534 --> 00:57:19,065 That was why I decided to devote my life to him. 641 00:57:19,134 --> 00:57:21,804 - But? - You showed up. 642 00:57:31,384 --> 00:57:32,944 You shot me with the anesthesia... 643 00:57:33,014 --> 00:57:34,855 so that Oh Jung Hwan wouldn't suspect you. 644 00:57:37,755 --> 00:57:40,284 I've developed a resistance, so it won't work on me. 645 00:57:58,804 --> 00:58:01,645 Will I be under your watch forever now? 646 00:58:01,714 --> 00:58:03,444 Nothing lasts forever. 647 00:58:12,025 --> 00:58:13,725 You shouldn't treat someone... 648 00:58:13,784 --> 00:58:15,824 who served you all his life like an object now. 649 00:58:15,895 --> 00:58:17,464 I'm not treating him like an object. 650 00:58:17,525 --> 00:58:19,565 I'm simply taking back my test subject. 651 00:58:20,025 --> 00:58:22,735 "Taking back your test subject." That's good and all, 652 00:58:23,134 --> 00:58:25,605 but someone so high up shouldn't be in this dark place. 653 00:58:25,665 --> 00:58:29,835 Especially with just one person. What if something happens to you? 654 00:58:29,904 --> 00:58:31,645 Are you worrying about me? 655 00:58:31,705 --> 00:58:34,875 I'm not worried. But I went through some annoying things to get here. 656 00:58:35,415 --> 00:58:38,014 I was working my tail off to find the president. 657 00:58:39,014 --> 00:58:41,384 - It got annoying. - Fine. 658 00:58:41,915 --> 00:58:44,784 So did you find the president after working your tail off? 659 00:58:45,525 --> 00:58:46,625 I did. 660 00:58:50,395 --> 00:58:51,665 You're right here. 661 00:58:53,065 --> 00:58:54,094 Mr. President. 662 00:59:38,005 --> 00:59:40,844 AWAKEN 663 00:59:40,915 --> 00:59:42,815 I made a deal with Do Jung Woo. 664 00:59:42,915 --> 00:59:46,344 Did you sacrifice all those kids to make this drug? 665 00:59:46,415 --> 00:59:47,955 To live forever? 666 00:59:48,014 --> 00:59:49,114 Mom. 667 00:59:49,185 --> 00:59:51,455 My daughter grew up so nicely. 668 00:59:51,525 --> 00:59:54,625 Drop the garbage, and return Dr. Leighton. 669 00:59:54,694 --> 00:59:55,725 Jung Woo! 670 00:59:55,725 --> 00:59:57,194 Captain! What are you doing? 671 00:59:57,255 --> 01:00:00,165 The two of us need to disappear for this tragedy to end. 672 01:00:00,225 --> 01:00:01,565 No. Don't do it. 673 01:00:01,634 --> 01:00:04,705 That's why you were born. 674 01:00:05,065 --> 01:00:07,464 My monster. 48634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.