Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,156 --> 00:00:24,586
EPISODE 15
2
00:00:36,895 --> 00:00:38,136
Long time no see,
3
00:00:39,905 --> 00:00:40,975
my son.
4
00:01:16,406 --> 00:01:20,546
When you think it's all over
is when it really begins.
5
00:01:20,775 --> 00:01:23,745
We can't change anything.
6
00:01:44,706 --> 00:01:46,005
What's going on?
7
00:01:46,835 --> 00:01:48,775
The anesthetic is
completely useless.
8
00:01:51,305 --> 00:01:53,076
Maybe it's because I've
been shot with one before.
9
00:01:59,585 --> 00:02:01,555
Next time, you'd better prepare
one that's a lot stronger.
10
00:02:02,255 --> 00:02:04,986
Thank you for raising me to be
a great test subject, Mother.
11
00:02:05,986 --> 00:02:07,156
What's going on?
12
00:02:07,656 --> 00:02:09,525
He must be immune to it...
13
00:02:09,595 --> 00:02:11,365
because he was already
given anesthetics once.
14
00:02:11,865 --> 00:02:14,196
But I had no idea it'd
be useless already.
15
00:02:16,595 --> 00:02:18,036
What are you doing? Go get him!
16
00:02:38,655 --> 00:02:41,095
Take another step from there,
17
00:02:41,155 --> 00:02:44,766
and you'll see a horrific scene
that will be unforgettable.
18
00:02:46,426 --> 00:02:48,395
Don't just stand there. Get him!
19
00:03:01,416 --> 00:03:04,615
I'll repay you for your
cooperation with a nice position.
20
00:03:06,585 --> 00:03:08,555
What am I doing?
21
00:03:08,555 --> 00:03:11,226
Should I turn the car around?
22
00:03:21,166 --> 00:03:22,435
Oh my gosh.
23
00:03:24,166 --> 00:03:26,065
Jung Woo? What are
you doing in here?
24
00:03:26,136 --> 00:03:27,706
How have you been, sir?
25
00:03:28,335 --> 00:03:29,506
I've missed you.
26
00:03:30,976 --> 00:03:32,775
You freak.
27
00:03:35,645 --> 00:03:38,585
You should keep running.
Why are you here?
28
00:03:38,645 --> 00:03:40,115
I understand what happened
in the coroner's office
29
00:03:40,185 --> 00:03:42,516
It was understandable
given your position.
30
00:03:44,525 --> 00:03:47,995
Hey. Well... I had no choice.
31
00:03:50,226 --> 00:03:51,296
Jung Woo.
32
00:03:52,766 --> 00:03:54,266
Are you really the killer?
33
00:03:54,335 --> 00:03:56,595
What changes if I'm not?
34
00:03:57,766 --> 00:04:01,775
I'm losing my mind
here. What's going on?
35
00:04:01,805 --> 00:04:03,506
Oh Jung Hwan, the chief
secretary from the Blue House.
36
00:04:03,506 --> 00:04:05,206
The one who is bugging you.
37
00:04:05,275 --> 00:04:06,275
How do you know that?
38
00:04:06,345 --> 00:04:09,446
He is scheming something big.
39
00:04:10,546 --> 00:04:11,786
What?
40
00:04:12,245 --> 00:04:14,215
Something that
must never happen.
41
00:04:14,256 --> 00:04:16,916
We have to stop
him. Please help me.
42
00:04:23,796 --> 00:04:25,195
What did you say earlier?
43
00:04:26,426 --> 00:04:29,796
You said when you think it's
over is when it really begins.
44
00:04:31,036 --> 00:04:33,236
You must be confused.
45
00:04:33,305 --> 00:04:36,606
Do you know how much our
foundation spends on cops?
46
00:04:36,676 --> 00:04:39,875
Nothing will change just because
a few cops from our payroll...
47
00:04:39,945 --> 00:04:41,375
show up here.
48
00:04:41,445 --> 00:04:43,945
What about me? And
Lieutenant Gong?
49
00:04:44,445 --> 00:04:46,086
And our Special Team?
50
00:04:46,745 --> 00:04:48,815
Just because you have some
higher ups in your back pocket,
51
00:04:48,885 --> 00:04:52,486
you think all 120,000 officers
are your puppets, right?
52
00:04:54,055 --> 00:04:55,255
Give me a break.
53
00:05:10,705 --> 00:05:13,146
Darn it. I have two kids who
still have to go to college.
54
00:05:17,046 --> 00:05:19,315
My faith in the
government has crumbled,
55
00:05:19,615 --> 00:05:20,955
and being a police officer...
56
00:05:21,716 --> 00:05:23,615
is no longer something
I'm proud of.
57
00:05:25,586 --> 00:05:27,286
Let's not do something
I'd be ashamed of.
58
00:05:28,255 --> 00:05:29,625
I don't want to be humiliated.
59
00:05:30,096 --> 00:05:31,365
Listen carefully.
60
00:05:32,026 --> 00:05:36,495
We received a tip that our officer
is in danger in the basement.
61
00:05:36,565 --> 00:05:39,505
Even if people lost faith in us,
62
00:05:39,565 --> 00:05:43,036
we the police should not
be threatened by criminals.
63
00:05:43,106 --> 00:05:45,476
Darn it. This is wrong!
64
00:05:45,646 --> 00:05:47,776
What are you waiting
for? Arrest them all!
65
00:05:47,846 --> 00:05:48,916
- Yes, sir!
- Yes, sir!
66
00:05:55,555 --> 00:05:58,356
Get moving. This way.
67
00:05:58,426 --> 00:06:00,226
I think we should go.
68
00:06:00,286 --> 00:06:02,026
- Let's go!
- Yes, sir!
69
00:06:15,135 --> 00:06:18,476
I'll see you again real soon.
70
00:06:51,546 --> 00:06:54,075
I'll check here. You
guys go look for them.
71
00:06:54,146 --> 00:06:55,575
- Get moving!
- Yes, sir!
72
00:07:23,375 --> 00:07:24,906
Jung Woo. Are you okay?
73
00:07:25,546 --> 00:07:26,805
What took you so long?
74
00:07:27,505 --> 00:07:28,875
How could we find this place?
75
00:07:28,945 --> 00:07:32,046
We had no idea where you
were. It took us forever.
76
00:07:32,115 --> 00:07:34,315
I'll give you my jacket.
Put it over your head.
77
00:07:34,385 --> 00:07:37,515
I can't afford to have people
see that I helped a fugitive.
78
00:07:38,455 --> 00:07:40,885
I'm fine. Help him.
79
00:07:42,156 --> 00:07:43,195
Who is he?
80
00:07:43,296 --> 00:07:44,396
None of your business.
81
00:07:44,466 --> 00:07:47,325
You freak. How could you tie up
a person with chains like that?
82
00:07:47,495 --> 00:07:51,505
Darn it. How do I
free him from this?
83
00:08:02,416 --> 00:08:04,846
How did Jung Woo
find the basement?
84
00:08:04,916 --> 00:08:06,846
I don't know either.
85
00:08:17,825 --> 00:08:19,426
Where are we now?
86
00:08:19,926 --> 00:08:21,836
Where do you plan to go?
87
00:08:22,166 --> 00:08:24,305
Stop worrying.
It's not like you.
88
00:08:24,736 --> 00:08:26,966
You punk. I saved your life.
89
00:08:30,435 --> 00:08:33,105
Jung Woo. Are you really okay?
90
00:08:33,246 --> 00:08:34,876
Don't worry about me.
Worry about yourself.
91
00:08:34,945 --> 00:08:37,345
Who knows what Oh Jung
Hwan will plan next?
92
00:08:37,445 --> 00:08:38,516
Darn it.
93
00:08:38,886 --> 00:08:40,445
I lost them all.
94
00:08:40,516 --> 00:08:42,386
What is going on here?
95
00:08:42,455 --> 00:08:44,526
Will you really not tell me?
96
00:08:44,886 --> 00:08:46,286
Thanks for today.
97
00:08:46,685 --> 00:08:48,195
You're a good person.
98
00:09:04,136 --> 00:09:06,506
Captain. Are you okay?
99
00:09:07,006 --> 00:09:08,575
Who's this?
100
00:09:33,636 --> 00:09:36,835
Is he the 34-year-old man
you've been searching for?
101
00:09:37,945 --> 00:09:40,506
You should give him to the police.
Why did you bring him here?
102
00:09:40,575 --> 00:09:42,516
You have to clear your name
for the forewarned murders.
103
00:09:42,575 --> 00:09:43,876
I'll be cleared eventually.
104
00:09:43,975 --> 00:09:45,616
But that's not
important right now.
105
00:09:45,685 --> 00:09:47,786
If that's not
important, what is?
106
00:09:47,916 --> 00:09:50,315
Aren't you sick of
being on the run?
107
00:09:50,585 --> 00:09:53,526
I'm also against handing
him over right now.
108
00:09:53,585 --> 00:09:55,526
Not you too.
109
00:09:55,595 --> 00:09:59,866
There's a good chance he has a
dissociative identity disorder.
110
00:09:59,926 --> 00:10:03,636
I think I can help you.
111
00:10:03,866 --> 00:10:05,666
I'll get my computer.
112
00:10:05,735 --> 00:10:08,176
I can at least find out
which hospital it was.
113
00:10:08,235 --> 00:10:10,205
I won't forgive you either.
114
00:10:10,335 --> 00:10:12,575
When I met him again
in White Night Village,
115
00:10:12,605 --> 00:10:14,205
he was a completely
different person.
116
00:10:14,276 --> 00:10:17,315
Dissociative identity disorder? As
in multiple personality disorder?
117
00:10:17,376 --> 00:10:19,016
Even if we bring
him to the police,
118
00:10:19,085 --> 00:10:21,585
if a character other than
the killer is in control,
119
00:10:21,685 --> 00:10:23,815
he won't remember anything.
120
00:10:23,886 --> 00:10:25,386
Then he'll be found
incompetent...
121
00:10:25,455 --> 00:10:27,225
and there won't be any
evidence to try him with.
122
00:10:28,355 --> 00:10:29,595
Above all else...
123
00:10:29,656 --> 00:10:31,626
He'll think he's
being abandoned again.
124
00:10:35,496 --> 00:10:36,636
That's right.
125
00:10:37,866 --> 00:10:39,935
Still, we must
uncover the truth.
126
00:10:42,605 --> 00:10:46,105
Actually, I also suffered from a
dissociative identity disorder.
127
00:10:46,546 --> 00:10:50,345
But it was due to the trauma
from the Night of Tragedy.
128
00:10:50,416 --> 00:10:53,616
The third child
said the same thing.
129
00:10:53,945 --> 00:10:56,685
You left me alone
in the darkness...
130
00:10:56,756 --> 00:10:59,325
and ran off to save yourselves.
131
00:11:00,225 --> 00:11:02,296
I won't forgive you either.
132
00:11:03,656 --> 00:11:06,465
All of us are victims...
133
00:11:06,965 --> 00:11:08,695
from that night.
134
00:11:08,766 --> 00:11:09,835
Yes.
135
00:11:11,136 --> 00:11:12,636
That hurts.
136
00:11:14,406 --> 00:11:15,935
I'm not blaming you.
137
00:11:16,006 --> 00:11:18,605
It was my fault. That's why I
want to put everything back...
138
00:11:19,546 --> 00:11:20,845
to how it should be.
139
00:11:25,016 --> 00:11:26,386
SEOUL METROPOLITAN
POLICE AGENCY
140
00:11:26,445 --> 00:11:28,855
- Oh Jung Hwan?
- Hush.
141
00:11:36,595 --> 00:11:37,595
Here.
142
00:11:39,766 --> 00:11:40,796
Look.
143
00:11:41,296 --> 00:11:43,335
Talk about timing.
144
00:11:47,666 --> 00:11:49,136
Hwang Byung Chul speaking.
145
00:11:49,205 --> 00:11:51,205
What are you trying to pull?
146
00:11:51,276 --> 00:11:55,215
- Dad!
- I didn't know you were there.
147
00:11:55,315 --> 00:11:57,016
Had I known, I
wouldn't have gone.
148
00:11:57,075 --> 00:12:00,485
I only heard that an officer
was being held hostage.
149
00:12:00,546 --> 00:12:02,116
Where is Do Jung Woo now?
150
00:12:02,185 --> 00:12:03,185
I don't know either.
151
00:12:03,256 --> 00:12:06,126
I thought you worried a
lot about your family,
152
00:12:06,185 --> 00:12:07,455
but I guess not.
153
00:12:08,896 --> 00:12:09,955
Darn it.
154
00:12:12,796 --> 00:12:16,435
Wait a second. You're
threatening me now, right?
155
00:12:16,496 --> 00:12:18,065
I was just...
156
00:12:19,506 --> 00:12:22,335
I was simply voicing
my thoughts about you.
157
00:12:22,406 --> 00:12:24,205
But I'm sorry.
158
00:12:24,276 --> 00:12:27,575
I saw too much last night
that I shouldn't have.
159
00:12:27,646 --> 00:12:29,616
It would be one thing
if only I saw them,
160
00:12:29,676 --> 00:12:32,646
but many of the officers
saw quite a lot too.
161
00:12:32,715 --> 00:12:36,315
Anyway, I'll make sure
none of them talk.
162
00:12:36,386 --> 00:12:39,786
So stop calling me!
163
00:12:50,095 --> 00:12:51,095
Dad!
164
00:12:59,506 --> 00:13:00,506
Dad!
165
00:13:03,575 --> 00:13:05,715
Dad, please let me go outside.
166
00:13:05,786 --> 00:13:06,916
Where are you going to go?
167
00:13:12,286 --> 00:13:13,526
Dad...
168
00:13:14,626 --> 00:13:15,695
Dad...
169
00:13:17,526 --> 00:13:18,825
What are you doing?
170
00:13:19,065 --> 00:13:20,825
What's the matter with you?
171
00:13:20,896 --> 00:13:22,496
What are you doing?
172
00:13:24,296 --> 00:13:25,366
Kyung Min.
173
00:13:27,906 --> 00:13:29,075
You have a guest.
174
00:13:42,616 --> 00:13:44,626
What's going on?
175
00:13:44,685 --> 00:13:48,396
I saved you from getting
killed by the third child.
176
00:13:48,626 --> 00:13:49,695
But...
177
00:13:51,126 --> 00:13:54,396
I don't know when he might
come back for you again.
178
00:13:54,465 --> 00:13:56,666
Do Jung Woo took him.
179
00:13:57,095 --> 00:13:59,435
- What?
- Why are you so startled?
180
00:13:59,506 --> 00:14:01,166
You already knew about him.
181
00:14:02,105 --> 00:14:04,176
I understand that you're angry
at me for not telling you...
182
00:14:04,235 --> 00:14:05,575
about the third child.
183
00:14:05,646 --> 00:14:08,246
But I have no idea what's
going on right now.
184
00:14:08,845 --> 00:14:10,676
So you're not a spy?
185
00:14:11,416 --> 00:14:13,046
Why would I be a spy?
186
00:14:23,026 --> 00:14:24,666
We need children.
187
00:14:26,166 --> 00:14:27,725
- Children?
- Because of Do Jung Woo,
188
00:14:27,796 --> 00:14:30,335
it's become impossible for us to
find children for the experiment.
189
00:14:30,965 --> 00:14:34,366
We need children
under the age of 14.
190
00:14:42,116 --> 00:14:44,746
You want to become the
chairman of the foundation?
191
00:14:45,085 --> 00:14:47,016
Forget becoming the chairman.
192
00:14:47,085 --> 00:14:49,985
This might be your last
chance to save your life.
193
00:15:41,575 --> 00:15:42,975
Do you remember
Dr. Cho Hyun Hee?
194
00:15:48,975 --> 00:15:50,116
Yes, I remember.
195
00:15:52,085 --> 00:15:53,146
CHO HYUN HEE
196
00:15:54,315 --> 00:15:56,516
- She's our mother.
- She's your mother?
197
00:15:59,026 --> 00:16:02,195
Son Min Ho was the manager
of White Night Village,
198
00:16:02,796 --> 00:16:05,496
- and Cho Hyun Hee was...
- The chief of research.
199
00:16:06,026 --> 00:16:07,126
But what about her?
200
00:16:10,036 --> 00:16:11,536
I met her yesterday.
201
00:16:13,735 --> 00:16:14,906
What surprised me...
202
00:16:14,975 --> 00:16:17,805
was that she hadn't aged at all.
203
00:16:18,705 --> 00:16:20,105
How is that possible?
204
00:16:20,176 --> 00:16:23,075
I think she used my formula and
did an experiment on herself.
205
00:16:23,146 --> 00:16:24,215
"Formula"?
206
00:16:24,276 --> 00:16:27,185
Then is that formula the reason
why they keep looking for you?
207
00:16:27,246 --> 00:16:28,585
I guess it worked.
208
00:16:32,955 --> 00:16:35,256
Then where is the formula?
209
00:16:35,796 --> 00:16:37,225
Do you have it?
210
00:16:40,296 --> 00:16:41,595
I need to go get some air.
211
00:17:29,745 --> 00:17:30,846
Are you okay?
212
00:17:32,215 --> 00:17:33,215
Yes.
213
00:17:37,215 --> 00:17:38,225
No.
214
00:17:39,225 --> 00:17:40,985
This is very confusing.
215
00:17:42,455 --> 00:17:44,225
Because Cho Hyun Hee is alive?
216
00:17:48,765 --> 00:17:52,636
I had totally forgotten
about my birth mother.
217
00:17:53,336 --> 00:17:55,676
And I didn't think
it'd affect me...
218
00:17:56,336 --> 00:17:58,806
even if I ever got
to meet her one day.
219
00:17:58,876 --> 00:18:02,176
I bet you're even more shocked by
the fact she still looks the same.
220
00:18:05,245 --> 00:18:07,086
After I got my memory back,
221
00:18:07,146 --> 00:18:11,015
I dimly started to remember
what our mother was like.
222
00:18:11,725 --> 00:18:14,056
But it wasn't a warm memory.
223
00:18:14,955 --> 00:18:17,225
I don't quite remember
what she looked like.
224
00:18:19,896 --> 00:18:20,965
But that madness...
225
00:18:25,066 --> 00:18:27,535
I still remember the
madness in her eyes.
226
00:18:31,775 --> 00:18:35,816
Do you think things
would've been different...
227
00:18:36,545 --> 00:18:39,685
if you hadn't come
up with that formula?
228
00:18:39,745 --> 00:18:41,285
Probably.
229
00:18:42,685 --> 00:18:44,715
I'm pretty sure the experiment
didn't go perfectly well.
230
00:18:44,785 --> 00:18:48,556
Otherwise, they wouldn't be
looking for me so desperately.
231
00:18:50,126 --> 00:18:51,195
I guess you're right.
232
00:18:53,265 --> 00:18:54,725
I should get some rest.
233
00:18:55,295 --> 00:18:57,336
I got shocked way
too many times today.
234
00:18:57,566 --> 00:18:59,906
I don't think you should
go home for a while.
235
00:19:04,636 --> 00:19:05,775
Are you worried?
236
00:19:08,045 --> 00:19:10,576
You should book a hotel nearby.
237
00:19:27,326 --> 00:19:28,465
SEOUL METROPOLITAN
POLICE AGENCY
238
00:19:31,066 --> 00:19:33,136
- Sir.
- My gosh, you startled me.
239
00:19:33,906 --> 00:19:35,775
- What happened to our captain?
- Quiet.
240
00:19:37,406 --> 00:19:39,376
How do you guys know?
241
00:19:39,945 --> 00:19:43,176
How does everyone know about it
when it's a secret operation?
242
00:19:43,245 --> 00:19:45,685
How's the captain? Is he okay?
243
00:19:45,745 --> 00:19:48,386
- How would I know?
- Sir.
244
00:19:50,455 --> 00:19:51,455
HWANG BYUNG CHUL
245
00:19:51,455 --> 00:19:52,725
Yes, he's fine.
246
00:19:52,785 --> 00:19:54,626
I saved him and gave
him a ride yesterday.
247
00:19:54,685 --> 00:19:57,255
- I don't know where he went though.
- Thank goodness.
248
00:19:57,326 --> 00:20:00,495
You did great, sir.
I admire you so much.
249
00:20:00,896 --> 00:20:03,195
- You're great.
- Cut the nonsense.
250
00:20:03,995 --> 00:20:06,336
You're such an exemplary
police officer.
251
00:20:06,406 --> 00:20:07,866
- Get off me.
- Thank you, sir.
252
00:20:07,935 --> 00:20:09,676
I get it, so get off. Get off.
253
00:20:09,735 --> 00:20:11,535
Thank you so much, sir.
254
00:20:14,576 --> 00:20:15,916
How is it going?
255
00:20:16,876 --> 00:20:17,876
Hey, you're here.
256
00:20:19,146 --> 00:20:20,386
It's not too bad.
257
00:20:20,445 --> 00:20:23,586
- Good work.
- These days, all you need...
258
00:20:23,656 --> 00:20:25,556
is a cell phone and a computer
to start your own channel.
259
00:20:26,586 --> 00:20:29,195
Exactly. So what if we
don't have high-tech gear?
260
00:20:29,725 --> 00:20:32,926
Our job is to make sure our citizens
hear what they need to know.
261
00:20:32,995 --> 00:20:34,195
Right, Mr. No?
262
00:20:34,695 --> 00:20:37,995
Well, yes. But it's
still a lot better...
263
00:20:38,066 --> 00:20:40,636
to get monthly paychecks at
the broadcasting company.
264
00:20:41,136 --> 00:20:43,176
This is all because I ended
up with a bad partner.
265
00:20:44,235 --> 00:20:45,346
What?
266
00:20:46,705 --> 00:20:47,705
Gosh, this is so sour.
267
00:20:47,775 --> 00:20:50,116
This candy is so sour. I
picked a really sour one.
268
00:20:50,176 --> 00:20:51,245
You just wait.
269
00:20:52,146 --> 00:20:54,886
We'll soon come across
a really big scoop...
270
00:20:56,015 --> 00:20:57,455
and shock the other
broadcasting stations.
271
00:21:03,225 --> 00:21:04,896
BAEK WON IL, DIED
IN NOVEMBER, 1994
272
00:21:04,955 --> 00:21:06,596
JI HYUNG GEUN, 106
YEARS OLD IF STILL ALIVE
273
00:21:13,465 --> 00:21:15,576
WHITE NIGHT GENETIC ENGINEERING
LAB OPENING CEREMONY
274
00:21:21,306 --> 00:21:22,876
How's Dr. Leighton?
275
00:21:24,475 --> 00:21:26,086
She pretended to be okay.
276
00:21:28,015 --> 00:21:31,955
So you're saying you could
tell how she was feeling,
277
00:21:32,025 --> 00:21:33,285
but she didn't tell you?
278
00:21:34,326 --> 00:21:36,225
Then why not just ask?
279
00:21:37,926 --> 00:21:39,795
You guys are twins.
280
00:21:39,866 --> 00:21:41,366
You're the one who told me...
281
00:21:41,426 --> 00:21:43,935
that it's natural to be
disappointed in my dad.
282
00:21:43,995 --> 00:21:45,336
So what's with the awkwardness?
283
00:21:45,505 --> 00:21:47,735
We didn't really have time...
284
00:21:48,406 --> 00:21:52,245
to build a connection
as a family.
285
00:21:55,975 --> 00:21:57,076
What was that sound?
286
00:22:05,886 --> 00:22:07,926
- Old Man, I need a sedative.
- Okay.
287
00:22:13,096 --> 00:22:14,195
Here.
288
00:22:53,606 --> 00:22:54,836
- Give me the key.
- Pardon?
289
00:22:54,906 --> 00:22:57,306
Give me the car key. I'll
drive the car myself.
290
00:23:53,725 --> 00:23:54,826
Why did you open the
door without checking?
291
00:23:54,826 --> 00:23:55,896
I could've been a stranger.
292
00:23:57,465 --> 00:23:58,935
How is it here?
293
00:24:00,106 --> 00:24:01,306
Is it comfortable?
294
00:24:02,306 --> 00:24:03,836
I'll only be staying
here temporarily,
295
00:24:03,836 --> 00:24:06,146
so it's not much
different to my place.
296
00:24:06,406 --> 00:24:08,715
I'm going to drink coffee.
Do you want one too?
297
00:24:08,775 --> 00:24:09,775
Sure.
298
00:24:26,426 --> 00:24:29,495
Korea is a lot more convenient
than what I expected.
299
00:24:29,566 --> 00:24:32,066
You're able to drink a
sweet cup of latte at home.
300
00:24:32,366 --> 00:24:35,775
So if you're here to tell
me to go back to the States,
301
00:24:35,836 --> 00:24:36,906
don't even bother.
302
00:24:37,136 --> 00:24:40,475
I was one of the people in
charge of this case anyway,
303
00:24:40,646 --> 00:24:42,745
and I'm also directly
involved in it.
304
00:24:44,975 --> 00:24:46,816
I'm not here to
tell you to leave.
305
00:24:48,785 --> 00:24:50,586
Yesterday, you seemed...
306
00:24:51,856 --> 00:24:53,455
a little sad.
307
00:24:55,455 --> 00:24:58,156
Are you worrying about me?
308
00:24:59,426 --> 00:25:01,566
Why? Because you're
my big brother?
309
00:25:02,495 --> 00:25:06,136
Or because you know that
I'm aware of that fact?
310
00:25:07,866 --> 00:25:10,106
This really isn't like
you. You know that, right?
311
00:25:10,806 --> 00:25:12,975
Yes, I know. But I still need
to say what needs to be said.
312
00:25:13,146 --> 00:25:16,015
You don't need to feel that way.
It's possible that Cho Hyun Hee...
313
00:25:16,775 --> 00:25:19,386
thinks of us as test subjects
rather than her own children.
314
00:25:22,816 --> 00:25:23,916
That's nonsense.
315
00:25:24,715 --> 00:25:25,826
She's our parent after all.
316
00:25:25,886 --> 00:25:26,886
"Parent"?
317
00:25:31,725 --> 00:25:33,396
That's a very unfamiliar word.
318
00:25:38,566 --> 00:25:41,806
I don't remember much
about our parent,
319
00:25:42,406 --> 00:25:45,445
but I sometimes
think of something.
320
00:25:46,975 --> 00:25:48,005
But wait a minute.
321
00:25:48,916 --> 00:25:50,215
Why aren't you using honorifics?
322
00:25:50,275 --> 00:25:53,045
You're my little twin sister,
so why would I use honorifics?
323
00:25:53,285 --> 00:25:54,586
You can do the same.
324
00:25:54,646 --> 00:25:56,416
I find it more comfortable
to use honorifics.
325
00:25:56,485 --> 00:25:57,955
And I have a name, you know.
326
00:25:58,015 --> 00:25:59,326
What do you want me to call you?
327
00:25:59,386 --> 00:26:02,056
Dr. Leighton sounds too formal.
328
00:26:02,156 --> 00:26:03,255
Hey, Jamie.
329
00:26:04,195 --> 00:26:05,495
See? It sounds weird.
330
00:26:06,795 --> 00:26:07,826
But you're right.
331
00:26:09,666 --> 00:26:11,566
You also had a name.
332
00:26:13,836 --> 00:26:14,965
Ji Hee
333
00:26:25,886 --> 00:26:29,215
Ji Hee, wake up.
334
00:26:34,326 --> 00:26:35,356
Jung Woo.
335
00:26:35,695 --> 00:26:37,826
- Did you dream of something?
- How did you know?
336
00:26:37,896 --> 00:26:39,626
I also dreamt of something.
337
00:26:39,695 --> 00:26:40,826
What kind of dream?
338
00:26:41,166 --> 00:26:42,695
It was a sad dream.
339
00:26:42,836 --> 00:26:46,136
My dream was really scary.
340
00:26:46,566 --> 00:26:49,106
I don't remember
what it was about.
341
00:26:49,176 --> 00:26:51,735
But it was really scary.
342
00:27:00,285 --> 00:27:01,346
What's the matter?
343
00:27:02,515 --> 00:27:03,586
Mom.
344
00:27:03,656 --> 00:27:04,685
Hey.
345
00:27:06,826 --> 00:27:09,356
Did you have another nightmare?
346
00:27:10,695 --> 00:27:14,566
It's okay. You're
okay. I'm right here.
347
00:27:14,626 --> 00:27:16,566
CHO HYUN HEE
348
00:27:21,066 --> 00:27:22,576
Yes, I remember.
349
00:27:22,935 --> 00:27:25,975
But don't you remember
what happened after that?
350
00:27:33,116 --> 00:27:35,245
It's gotten worse.
351
00:27:35,685 --> 00:27:37,086
We should keep an eye on her.
352
00:27:38,616 --> 00:27:39,926
Do you think it's a side effect?
353
00:27:41,426 --> 00:27:42,426
There's nothing we can do.
354
00:27:42,426 --> 00:27:44,926
Those with higher IQs tend
to suffer from night terror.
355
00:27:46,225 --> 00:27:48,896
The other test subjects are
also sensitive to dreams.
356
00:27:49,735 --> 00:27:51,636
But it's a lot worse for her.
357
00:27:54,505 --> 00:27:56,535
She got injections ever
since she was a fetus,
358
00:27:57,306 --> 00:27:58,336
so I'm not even surprised.
359
00:27:59,775 --> 00:28:01,846
I only did that for the
success of the experiment.
360
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Cut the nonsense.
361
00:28:09,485 --> 00:28:11,386
I need to keep looking into it.
362
00:28:11,485 --> 00:28:13,485
- What are they talking about?
- Be quiet.
363
00:28:20,195 --> 00:28:22,366
Your real family
is in the States.
364
00:28:22,435 --> 00:28:26,406
So you should go back to them.
365
00:28:26,465 --> 00:28:28,505
See? I knew you were
going to say that.
366
00:28:37,475 --> 00:28:38,475
Gosh.
367
00:28:40,985 --> 00:28:42,386
This really is sweet.
368
00:28:42,455 --> 00:28:44,416
Is it your hobby
to change subjects?
369
00:28:46,626 --> 00:28:48,656
The reason the third child
turned into a monster...
370
00:28:48,725 --> 00:28:50,626
is all because of
White Night Village.
371
00:28:50,695 --> 00:28:52,765
But you just want me to go
without seeing an end to this?
372
00:28:52,826 --> 00:28:55,025
No way. I can't do that.
373
00:28:55,166 --> 00:28:57,566
White Night Foundation
created White Night Village,
374
00:28:57,636 --> 00:29:00,636
and I won't leave before
I see they're destroyed.
375
00:29:01,066 --> 00:29:02,535
I'm even ready to risk my life.
376
00:29:05,275 --> 00:29:07,176
- Your life?
- Yes, that's right.
377
00:29:11,975 --> 00:29:14,616
My little sister
really doesn't listen.
378
00:29:35,713 --> 00:29:37,314
- Hey, you're here.
- Hey.
379
00:29:38,144 --> 00:29:39,584
How is he?
380
00:29:39,943 --> 00:29:41,284
The same as yesterday.
381
00:29:46,624 --> 00:29:47,884
What's that?
382
00:29:50,054 --> 00:29:51,824
The drug that Oh Jung Hwan gave.
383
00:29:51,854 --> 00:29:54,894
It's probably a drug to minimize
the side effects of the experiment.
384
00:29:55,223 --> 00:29:57,993
They obviously needed serum
to continue the experiment.
385
00:29:58,064 --> 00:29:59,163
"Minimize"?
386
00:30:01,503 --> 00:30:03,973
Dissociative identity disorder
is one of the side effects.
387
00:30:04,034 --> 00:30:05,104
So it might make wake him up.
388
00:30:05,173 --> 00:30:06,673
Yes, if it works.
389
00:30:07,173 --> 00:30:09,814
It's been a while, so I
should inject some again.
390
00:30:38,834 --> 00:30:40,874
The two of them also
just left me here.
391
00:30:40,943 --> 00:30:44,973
Don't go! Don't leave
me here all by myself!
392
00:30:47,443 --> 00:30:48,913
No one is going to save us.
393
00:30:48,983 --> 00:30:52,423
It's better to kill than
to be scared of dying.
394
00:30:52,523 --> 00:30:54,884
I don't have any friends.
395
00:30:54,953 --> 00:30:57,223
Life is a lonely journey anyway.
396
00:30:57,294 --> 00:30:58,723
I'm going to kill everyone.
397
00:31:03,963 --> 00:31:05,193
Jung Woo.
398
00:31:31,324 --> 00:31:32,493
Honey.
399
00:31:39,304 --> 00:31:40,564
It's dangerous.
400
00:31:41,963 --> 00:31:45,034
The drug isn't perfect.
401
00:31:45,673 --> 00:31:48,844
65 percent of the homeless people
that we used for the study died.
402
00:31:48,904 --> 00:31:51,544
35 percent became brain dead.
403
00:31:52,044 --> 00:31:55,144
The last one just died recently.
404
00:31:55,413 --> 00:31:58,654
Then give me the completed drug.
405
00:31:59,923 --> 00:32:03,493
Bring me the drug that
can extend her life!
406
00:33:06,354 --> 00:33:08,023
Why is it not ready yet?
407
00:33:08,084 --> 00:33:10,324
You said it was almost complete.
408
00:33:10,393 --> 00:33:12,963
Because it has just been erased.
409
00:33:13,563 --> 00:33:16,134
I'm trying to find out what it was,
but there are too many variables.
410
00:33:16,594 --> 00:33:20,204
We need time to figure
out the exact formula.
411
00:33:20,264 --> 00:33:22,364
Time, time... You and your time!
412
00:33:22,833 --> 00:33:25,733
How long? It has
been almost 10 years!
413
00:33:25,804 --> 00:33:27,974
Time isn't the only problem.
414
00:33:28,543 --> 00:33:31,213
We don't have much serum left
from the kids from the village.
415
00:33:31,474 --> 00:33:33,143
Once we use them up,
416
00:33:33,213 --> 00:33:35,313
we can't produce the drug.
417
00:33:35,954 --> 00:33:39,253
I've seen the completed
formula that you speak of.
418
00:33:39,324 --> 00:33:41,253
I need time to
repeat the study...
419
00:33:41,324 --> 00:33:43,253
Stop simplifying it!
420
00:33:43,324 --> 00:33:46,494
Do you know how many kids,
homeless people, and thugs...
421
00:33:46,563 --> 00:33:48,693
we've gone through already?
422
00:33:50,034 --> 00:33:51,893
We will succeed.
423
00:33:52,634 --> 00:33:54,304
We just need children,
under the age of 14,
424
00:33:54,304 --> 00:33:55,974
whose serum is easily separated.
425
00:33:56,233 --> 00:33:57,974
They'll be the samples that
keep receiving the drug.
426
00:33:58,034 --> 00:34:00,603
Hyun Hee. We're
running out of time.
427
00:34:00,873 --> 00:34:03,514
Do whatever it takes to produce the
drug with the serum you have left.
428
00:34:04,074 --> 00:34:08,043
If you don't. the study won't
be the only thing that ends.
429
00:34:28,534 --> 00:34:31,503
Why are you taking my blood?
430
00:34:31,574 --> 00:34:35,244
I want to make sure
my son isn't sick.
431
00:34:36,244 --> 00:34:37,344
What about me?
432
00:34:37,643 --> 00:34:40,344
Should I stick a
needle in you too?
433
00:34:40,414 --> 00:34:41,443
No!
434
00:34:45,054 --> 00:34:46,324
This will sting a little.
435
00:35:36,904 --> 00:35:37,904
Unlike...
436
00:35:38,704 --> 00:35:41,844
the test samples that
the others received,
437
00:35:42,143 --> 00:35:43,744
the injection you received...
438
00:35:43,813 --> 00:35:46,244
was based on Do Jung
Woo's serum, correct?
439
00:35:51,384 --> 00:35:54,623
Did you predict this result?
440
00:35:57,023 --> 00:35:59,154
You know that I became
a test subject...
441
00:35:59,224 --> 00:36:01,793
knowing I might die from it.
442
00:36:02,664 --> 00:36:05,393
And you know why.
443
00:36:07,934 --> 00:36:12,804
If Do Jung Woo's serum
gave you eternal youth...
444
00:36:29,693 --> 00:36:31,253
It's okay. Calm down.
445
00:36:31,253 --> 00:36:32,293
I...
446
00:36:33,724 --> 00:36:34,824
I'm sorry.
447
00:36:38,494 --> 00:36:41,204
You're back, right?
448
00:36:46,304 --> 00:36:47,603
Are you awake?
449
00:36:50,213 --> 00:36:53,384
You are Do Jung Woo.
450
00:36:54,614 --> 00:36:55,744
So you remember.
451
00:37:09,864 --> 00:37:11,034
Aren't you hungry?
452
00:37:11,463 --> 00:37:13,333
Do you want some cup noodles?
453
00:37:14,063 --> 00:37:16,034
No, I'm fine.
454
00:37:16,273 --> 00:37:17,404
Did you just laugh?
455
00:37:17,704 --> 00:37:19,304
You laughed, right?
456
00:37:20,574 --> 00:37:23,143
Anyway, what's going on?
457
00:37:23,514 --> 00:37:26,614
The last thing I remember
is being abducted.
458
00:37:26,684 --> 00:37:28,414
You remember that?
459
00:37:29,083 --> 00:37:30,083
What else?
460
00:37:32,583 --> 00:37:36,023
As the two completely different
identities merged into one,
461
00:37:36,094 --> 00:37:38,954
their memories and thoughts
would've merged as well.
462
00:37:40,893 --> 00:37:42,793
We gave you a drug.
463
00:37:43,134 --> 00:37:44,994
We don't know what will
happen once it wears off,
464
00:37:45,063 --> 00:37:46,404
so let's wait and see.
465
00:38:00,344 --> 00:38:02,583
Was the serum from the
third child effective?
466
00:38:02,954 --> 00:38:06,454
Yes. It is separating quickly
and is reacting nicely.
467
00:38:08,853 --> 00:38:12,193
But we don't have
a lot of the serum.
468
00:38:12,594 --> 00:38:16,164
We'll make the drug
somehow with their serum,
469
00:38:16,534 --> 00:38:19,164
but we can't
guarantee the effect.
470
00:38:22,463 --> 00:38:25,773
There is one other child
from White Night Village...
471
00:38:27,043 --> 00:38:28,673
that survived, correct?
472
00:38:35,384 --> 00:38:37,784
I'm glad he woke up.
473
00:38:39,014 --> 00:38:42,423
He's still unstable. We
have to wait and see.
474
00:38:42,483 --> 00:38:45,893
My dad is the only
connection to the lab.
475
00:38:46,324 --> 00:38:50,364
Why don't I try to
persuade him again?
476
00:39:08,784 --> 00:39:11,054
Dad. How have you been?
477
00:39:11,454 --> 00:39:13,684
Can we meet for a minute?
478
00:39:32,704 --> 00:39:34,804
Why are you up here?
You should rest.
479
00:39:41,543 --> 00:39:44,014
What? Do you want
to say something?
480
00:39:47,054 --> 00:39:48,454
Thank you.
481
00:39:50,353 --> 00:39:52,324
I even tried to kill you,
482
00:39:53,423 --> 00:39:54,664
but you saved me.
483
00:40:03,634 --> 00:40:04,934
I had no choice.
484
00:40:07,373 --> 00:40:08,943
That day 28 years ago,
485
00:40:09,304 --> 00:40:11,673
I had no choice but to
leave you there alone...
486
00:40:11,744 --> 00:40:14,083
when I went back to the
village to get my sister.
487
00:40:19,083 --> 00:40:22,954
I looked for my sister like
crazy, but I couldn't find her.
488
00:40:23,423 --> 00:40:25,994
By the time I went back to
the boat, you were gone.
489
00:40:30,833 --> 00:40:33,503
It may sound like
I'm making excuses,
490
00:40:34,463 --> 00:40:36,333
but ever since that day,
491
00:40:38,333 --> 00:40:40,273
I've tried to atone
for what I did...
492
00:40:40,344 --> 00:40:44,074
to White Night Village and
for leaving you there...
493
00:40:44,173 --> 00:40:45,773
all by yourself.
494
00:40:52,213 --> 00:40:54,023
I'm sorry for making
you live this way.
495
00:40:59,123 --> 00:41:00,393
I'm sincerely sorry.
496
00:42:06,463 --> 00:42:08,594
I made this happen.
497
00:42:10,693 --> 00:42:14,364
I'm standing on an empty
road all by myself.
498
00:42:15,134 --> 00:42:17,134
The sun is shining brightly.
499
00:42:17,474 --> 00:42:21,244
And the clock that's
never wrong says it's 12.
500
00:42:22,003 --> 00:42:23,414
Then I wonder to myself.
501
00:42:24,143 --> 00:42:26,744
"Is it noon..."
502
00:42:27,943 --> 00:42:29,114
"or midnight?"
503
00:42:29,813 --> 00:42:31,054
You're a monster.
504
00:42:31,713 --> 00:42:32,853
You're a monster.
505
00:42:33,154 --> 00:42:34,824
You're a monster!
506
00:42:39,324 --> 00:42:41,693
No!
507
00:42:44,463 --> 00:42:46,664
Oh my gosh. What now?
508
00:42:48,764 --> 00:42:49,804
Bathroom.
509
00:42:49,873 --> 00:42:52,273
No!
510
00:42:52,934 --> 00:42:54,443
Jung Woo! What's wrong?
511
00:42:54,503 --> 00:42:56,204
Ouch... My candy.
512
00:42:56,273 --> 00:42:58,514
Okay. Hang on!
513
00:43:14,893 --> 00:43:15,893
Dad.
514
00:43:16,563 --> 00:43:18,393
If you turn yourself in now,
515
00:43:18,463 --> 00:43:20,333
they'll hold that
favorably toward you.
516
00:43:20,404 --> 00:43:22,134
Let's stop talking about that.
517
00:43:22,204 --> 00:43:23,603
Then tell me where
the secret lab is.
518
00:43:23,673 --> 00:43:25,904
I'll take care of everything.
519
00:43:25,974 --> 00:43:28,103
Is this why you
wanted to see me?
520
00:43:30,673 --> 00:43:33,684
Hye Won. Let's say
you're a doctor.
521
00:43:33,744 --> 00:43:36,713
And you have five patients
waiting for organs.
522
00:43:36,784 --> 00:43:38,954
They'll die if they don't
get a transplant right away.
523
00:43:39,014 --> 00:43:42,654
A healthy person was in an
accident and brought into the ER.
524
00:43:42,724 --> 00:43:44,454
He'll become a vegetable
even if you save him.
525
00:43:44,523 --> 00:43:47,123
If you extract his organs
and give them to the others,
526
00:43:47,193 --> 00:43:49,893
you can save five people.
What would you do?
527
00:43:49,963 --> 00:43:52,563
You can't take out organs
from a person who's alive.
528
00:43:52,634 --> 00:43:53,634
That's murder.
529
00:43:53,704 --> 00:43:56,204
Yes. You can't do that.
530
00:43:56,304 --> 00:43:58,773
What if you can
save the donor...
531
00:43:58,833 --> 00:44:00,873
and the recipients?
532
00:44:00,943 --> 00:44:02,443
There's nothing to
worry about then.
533
00:44:02,503 --> 00:44:06,014
What I'm trying to do
is that very thing.
534
00:44:06,074 --> 00:44:07,414
A way to save mankind.
535
00:44:07,483 --> 00:44:09,244
Too many children died already.
536
00:44:09,313 --> 00:44:11,583
If Jung Woo hadn't
erased the formula...
537
00:44:11,654 --> 00:44:14,284
Or if he had given us
the formula afterward,
538
00:44:14,353 --> 00:44:16,824
we could've saved those lives.
539
00:44:19,554 --> 00:44:21,563
I don't want to talk
about this with you.
540
00:44:21,623 --> 00:44:23,293
We should've just
gone out to eat.
541
00:44:29,463 --> 00:44:31,673
All you need is the formula?
542
00:44:40,943 --> 00:44:43,514
Captain gave me a
pair of glasses.
543
00:44:43,614 --> 00:44:46,654
They were VR glasses that
are connected to a server.
544
00:44:47,023 --> 00:44:48,123
I think...
545
00:44:51,054 --> 00:44:52,594
there was a formula in there.
546
00:44:57,264 --> 00:44:59,764
What I'm trying to do...
547
00:45:01,563 --> 00:45:03,534
is for mankind.
548
00:45:40,795 --> 00:45:42,364
Are you shocked to see me here?
549
00:45:42,435 --> 00:45:44,465
You're still using my daughter.
550
00:45:44,534 --> 00:45:48,235
I was afraid it would be dangerous.
That's why I came in her place.
551
00:45:48,304 --> 00:45:50,404
You've hurt my feelings.
552
00:45:55,074 --> 00:45:57,085
Are those the glasses
with the formula?
553
00:45:57,145 --> 00:45:58,145
Who knows?
554
00:45:58,685 --> 00:46:01,514
It depends on what you give me.
555
00:46:01,554 --> 00:46:03,985
I have nothing to give you.
556
00:46:04,525 --> 00:46:05,654
Fine, then.
557
00:46:07,654 --> 00:46:08,755
What are you doing?
558
00:46:09,554 --> 00:46:11,764
You said you had nothing for me,
559
00:46:11,824 --> 00:46:13,125
so I'm going to break them.
560
00:46:17,105 --> 00:46:19,335
You wouldn't step on
them if they're real.
561
00:46:19,404 --> 00:46:21,735
You'll need something
to bargain with.
562
00:46:22,605 --> 00:46:23,605
You're smart.
563
00:46:26,775 --> 00:46:29,145
Where did you move the lab?
564
00:46:29,215 --> 00:46:31,014
If that formula is correct,
565
00:46:31,085 --> 00:46:33,014
and the drug is perfected...
566
00:46:33,085 --> 00:46:35,185
Once we confirm
that, I'll tell you.
567
00:46:35,255 --> 00:46:38,355
Why are you obsessing over the
drug that hasn't been proven?
568
00:46:38,424 --> 00:46:41,454
I came up with the formula, and
I'm not sure if it's correct.
569
00:46:41,525 --> 00:46:42,855
I saw it.
570
00:46:44,364 --> 00:46:47,165
I saw people who succeeded
in the experiment.
571
00:46:48,935 --> 00:46:50,665
I saw with my own eyes.
572
00:46:56,292 --> 00:46:57,922
Keep your promise.
573
00:49:02,368 --> 00:49:04,265
WHITE NIGHT
VILLAGE KEY MEMBERS
574
00:49:04,325 --> 00:49:06,095
"WHITE NIGHT VILLAGE
COLLABORATES WITH ARMY"
575
00:49:06,165 --> 00:49:08,100
GRAND OPENING OF WHITE NIGHT
BIOTECHNOLOGY LABORATORY
576
00:49:13,875 --> 00:49:15,605
BAEK WON IL, JI
HYUNG GEUN, YOO KWON
577
00:49:15,634 --> 00:49:17,004
I saw it.
578
00:49:17,065 --> 00:49:19,734
I saw people who succeeded
in the experiment.
579
00:49:20,805 --> 00:49:22,174
"People"?
580
00:49:25,544 --> 00:49:29,344
That means there's someone else
in addition to Cho Hyun Hee.
581
00:49:31,105 --> 00:49:32,674
BAEK WON IL, DIED
IN NOVEMBER, 1994
582
00:49:32,745 --> 00:49:34,174
JI HYUNG GEUN, 106
YEARS OLD IF STILL ALIVE
583
00:49:39,085 --> 00:49:40,245
GONG IL DO
584
00:49:44,284 --> 00:49:45,284
Hello?
585
00:49:45,355 --> 00:49:47,795
The formula has been completed.
586
00:49:48,995 --> 00:49:50,054
Do you mean it?
587
00:49:50,125 --> 00:49:51,495
I can make enough...
588
00:49:51,565 --> 00:49:54,864
for one injection
with what we have now.
589
00:49:54,935 --> 00:49:58,165
But we need more serum if we
want to continue the experiment.
590
00:49:58,234 --> 00:50:00,734
You mean the fourth
child. I understand.
591
00:50:00,804 --> 00:50:02,134
One more thing.
592
00:50:02,205 --> 00:50:04,375
Even if we create the
drug with this serum,
593
00:50:04,375 --> 00:50:06,545
we can't guarantee its safety.
594
00:50:06,605 --> 00:50:10,214
So we need more test
subjects in my opinion.
595
00:50:10,315 --> 00:50:11,844
I'll prepare that as well.
596
00:50:13,585 --> 00:50:14,614
Yes.
597
00:50:26,495 --> 00:50:27,734
Thank you.
598
00:50:58,025 --> 00:50:59,824
Don't you want to
know what happened?
599
00:50:59,895 --> 00:51:02,864
No. Your face says it all.
600
00:51:03,864 --> 00:51:05,605
I had my hopes, though.
601
00:51:35,594 --> 00:51:38,335
It's quite difficult
to obtain the children.
602
00:51:39,205 --> 00:51:41,275
- Sorry.
- It's fine now.
603
00:51:42,275 --> 00:51:44,844
Listen, I've tried my best...
604
00:51:44,904 --> 00:51:46,174
That's not it.
605
00:51:46,245 --> 00:51:50,585
I'm saying I made a mistake
in how I treated you.
606
00:51:53,614 --> 00:51:55,154
Mr. President wants to see you.
607
00:51:56,654 --> 00:51:58,284
- He does?
- Yes.
608
00:51:59,324 --> 00:52:02,795
He scolded me severely
for being rude...
609
00:52:02,855 --> 00:52:05,065
and unappreciative
of all that you did.
610
00:52:07,280 --> 00:52:08,580
I'm sorry, sir.
611
00:52:10,026 --> 00:52:13,696
Sure. There's no
need to apologize.
612
00:52:16,081 --> 00:52:17,922
You can go home. I'm
meeting the pres...
613
00:53:22,395 --> 00:53:23,594
WHITE NIGHT FOUNDATION
614
00:53:27,195 --> 00:53:28,264
After you.
615
00:54:05,105 --> 00:54:06,205
Where is this place?
616
00:54:17,924 --> 00:54:19,654
I've brought you the guinea pig.
617
00:54:19,985 --> 00:54:22,295
Now, we just need
the fourth child.
618
00:55:14,645 --> 00:55:16,674
I gave my all to you.
619
00:55:17,045 --> 00:55:18,415
Is this what I get for it?
620
00:55:18,485 --> 00:55:21,284
You were a lab rat born to
be used in an experiment.
621
00:55:21,355 --> 00:55:23,884
We fed you, housed
you, and even paid you.
622
00:55:23,955 --> 00:55:26,284
We let you live like a human
being. You should be grateful.
623
00:55:28,725 --> 00:55:30,154
Do Jung Woo was right.
624
00:55:31,525 --> 00:55:32,525
Now,
625
00:55:33,525 --> 00:55:35,494
do you need my serum too?
626
00:55:39,534 --> 00:55:44,005
It was you after
all. You weasel.
627
00:55:44,375 --> 00:55:46,744
It should end quickly since
you know what will happen.
628
00:56:27,415 --> 00:56:28,915
Finish it. Let's go.
629
00:56:30,455 --> 00:56:31,725
Do you think...
630
00:56:32,725 --> 00:56:34,654
I'll let you take
me that easily?
631
00:56:36,125 --> 00:56:38,264
What? Like you have
someone protecting you?
632
00:56:38,964 --> 00:56:41,494
He does have someone
protecting him.
633
00:56:49,534 --> 00:56:50,674
What is this place?
634
00:56:52,444 --> 00:56:53,875
This isn't the secret lab.
635
00:56:57,145 --> 00:56:58,985
When I survived from
White Night Village,
636
00:56:59,985 --> 00:57:02,014
I resented the person who
did that to the village.
637
00:57:02,514 --> 00:57:06,855
I didn't think about what the
kids and I went through there.
638
00:57:07,755 --> 00:57:10,554
When I thought my life was being
ruined, Oh Jung Hwan showed up.
639
00:57:11,324 --> 00:57:14,295
He took me in when I
had no desire to live.
640
00:57:14,534 --> 00:57:19,065
That was why I decided
to devote my life to him.
641
00:57:19,134 --> 00:57:21,804
- But?
- You showed up.
642
00:57:31,384 --> 00:57:32,944
You shot me with
the anesthesia...
643
00:57:33,014 --> 00:57:34,855
so that Oh Jung Hwan
wouldn't suspect you.
644
00:57:37,755 --> 00:57:40,284
I've developed a resistance,
so it won't work on me.
645
00:57:58,804 --> 00:58:01,645
Will I be under your
watch forever now?
646
00:58:01,714 --> 00:58:03,444
Nothing lasts forever.
647
00:58:12,025 --> 00:58:13,725
You shouldn't treat someone...
648
00:58:13,784 --> 00:58:15,824
who served you all his
life like an object now.
649
00:58:15,895 --> 00:58:17,464
I'm not treating
him like an object.
650
00:58:17,525 --> 00:58:19,565
I'm simply taking
back my test subject.
651
00:58:20,025 --> 00:58:22,735
"Taking back your test
subject." That's good and all,
652
00:58:23,134 --> 00:58:25,605
but someone so high up
shouldn't be in this dark place.
653
00:58:25,665 --> 00:58:29,835
Especially with just one person.
What if something happens to you?
654
00:58:29,904 --> 00:58:31,645
Are you worrying about me?
655
00:58:31,705 --> 00:58:34,875
I'm not worried. But I went through
some annoying things to get here.
656
00:58:35,415 --> 00:58:38,014
I was working my tail off
to find the president.
657
00:58:39,014 --> 00:58:41,384
- It got annoying.
- Fine.
658
00:58:41,915 --> 00:58:44,784
So did you find the president
after working your tail off?
659
00:58:45,525 --> 00:58:46,625
I did.
660
00:58:50,395 --> 00:58:51,665
You're right here.
661
00:58:53,065 --> 00:58:54,094
Mr. President.
662
00:59:38,005 --> 00:59:40,844
AWAKEN
663
00:59:40,915 --> 00:59:42,815
I made a deal with Do Jung Woo.
664
00:59:42,915 --> 00:59:46,344
Did you sacrifice all those
kids to make this drug?
665
00:59:46,415 --> 00:59:47,955
To live forever?
666
00:59:48,014 --> 00:59:49,114
Mom.
667
00:59:49,185 --> 00:59:51,455
My daughter grew up so nicely.
668
00:59:51,525 --> 00:59:54,625
Drop the garbage, and
return Dr. Leighton.
669
00:59:54,694 --> 00:59:55,725
Jung Woo!
670
00:59:55,725 --> 00:59:57,194
Captain! What are you doing?
671
00:59:57,255 --> 01:00:00,165
The two of us need to disappear
for this tragedy to end.
672
01:00:00,225 --> 01:00:01,565
No. Don't do it.
673
01:00:01,634 --> 01:00:04,705
That's why you were born.
674
01:00:05,065 --> 01:00:07,464
My monster.
48634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.