Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
Traducere şi adaptare:
Ovidiu & Cristian -Timişoara
2
00:00:06,760 --> 00:00:10,400
În timpul celui de-al doilea rãzboi
mondial un bãrbat din Nancy
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,880
a purtat un rãzboi secret cu mai
mulţi inamici:
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,000
rezistenţa francezã...
5
00:00:17,040 --> 00:00:20,599
"René a fost prins de cãtre rezistenţa
comunistã"
6
00:00:20,600 --> 00:00:24,400
armata germanã de ocupaţie...
"-Dl general von Klinkerhoffen!"
7
00:00:26,480 --> 00:00:30,440
şi cu chelneriţele lui, care-l doreau
neîncetat.
8
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
- Nimeni nu-mi poate rezista...
- Buna ziua, René.
9
00:00:35,360 --> 00:00:39,440
Sacrificându-se necontenit pentru
salvarea Franţei,
10
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
"Trebuie s-o facem pentru Franţa!"
11
00:00:43,720 --> 00:00:48,920
va reuşi sã-şi apere chelneriţele de bãnuielile
nevestei, într-o misiune imposibilã?
12
00:00:50,080 --> 00:00:55,080
Vor reuşi cei doi idioţi de piloţi britanici
sã evadeze, scãpând de tortura lor zilnicã?
13
00:00:55,360 --> 00:01:00,600
Vor câştiga nemţii lupta pentru
"Madona decãzutã cu sâni mari"?
14
00:01:04,600 --> 00:01:08,680
Sfârşitul rãzboiului va fi aşa cum
şi l-au imaginat?
15
00:01:12,840 --> 00:01:15,880
Toate acestea vor fi dezvãluite în
"The Return Of 'Allo' Allo!
16
00:01:47,200 --> 00:01:53,480
-'Allo! Se pare cã a trecut multã vreme,
aşa cã avem multe de spus.
17
00:01:53,600 --> 00:01:58,760
- Presupun cã vorbiţi în continuare în francezã.
- Oui!
18
00:01:58,920 --> 00:02:03,400
M-am hotãrât sã nu vorbesc în englezã
pentru cã mi-e greu sã o vorbesc.
19
00:02:03,760 --> 00:02:08,040
şi la fel şi pentru ţãranii care stau
afarã pe terasã.
20
00:02:09,200 --> 00:02:14,240
Probabil cã vã întrebaţi ce fac cu
aceste caiete şi dosare?
21
00:02:14,280 --> 00:02:20,640
De când s-a terminat rãzboiul, afacerile
nu-mi mai merg bine. Orice aş spune...
22
00:02:20,960 --> 00:02:28,160
Puteţi spune ce vreţi despre nemţi, dar
au fugit uitând sã-şi plãteascã datoriile.
23
00:02:28,440 --> 00:02:33,320
şi chelneriţele mele au procedat la fel.
24
00:02:33,480 --> 00:02:38,720
Aşa cã, mi-am scris memoriile. De îndatã ce
vor fi corectate şi greşelile gramaticale,
25
00:02:38,880 --> 00:02:42,320
vreau sã le vând pentru o grãmadã de bani.
26
00:02:42,480 --> 00:02:47,280
Conţinutul e cam...sexy,
ca sã se vândã mai bine.
27
00:02:47,440 --> 00:02:50,320
Tot ce mai am nevoie acum este un titlu.
28
00:02:51,480 --> 00:02:54,880
ştiu...!
"Am fãcut-o pentru Franţa"
29
00:02:55,040 --> 00:02:59,000
Dar în unele titluri de capitole, se va
observa cã n-am fãcut-o pentru Franţa.
30
00:02:59,280 --> 00:03:02,240
Am introdus şi closetul?
31
00:03:04,240 --> 00:03:06,520
Acesta este "The Return of 'Allo' Allo!"
32
00:03:18,880 --> 00:03:24,760
Consider cã ideea serialului "Allo' Allo!"
a fost crearea unui umor francez.
33
00:03:27,920 --> 00:03:34,320
E o comedie cu obiecte ciudate.
Lumea se întreabã ce fac oare fetele
34
00:03:34,320 --> 00:03:36,640
cu ţelina crudã şi ochelari de pilot
35
00:03:38,040 --> 00:03:40,400
Regina-mamã a fost o admiratoare
a serialului "Allo' Allo!".
36
00:03:40,440 --> 00:03:42,600
Am fost urinat de cãtre uşã.
37
00:03:43,720 --> 00:03:45,600
A fost o plãcere pentru postul BBC.
38
00:03:48,800 --> 00:03:50,720
Ceea ce-ţi doreai, aia primeai.
39
00:03:55,000 --> 00:03:58,400
Întotdeauna ni se spunea:
nu uitaţi cã filmaţi în scene periculoase.
40
00:03:58,480 --> 00:04:00,759
Tãnculeţul meu!
41
00:04:00,760 --> 00:04:04,440
Dar atacul acestui wc, a fost de-a dreptul hilar!
42
00:04:06,600 --> 00:04:11,760
Michelle este foarte serioasã şi de
acest lucru avea nevoie comedia.
43
00:04:11,800 --> 00:04:14,479
Fii foarte atent, am s-o spun
doar o singurã datã.
44
00:04:14,480 --> 00:04:16,680
A fost ceva magic.
45
00:04:22,840 --> 00:04:27,920
Am foarte mulţi prieteni, mulţi dintre ei
copii şi care considerã cã am fost foarte amuzant.
46
00:04:33,400 --> 00:04:39,680
Am fost mai degrabã deranjat pentru cã
el vedea cã nu sunt îmbrãcat.
47
00:04:46,200 --> 00:04:48,479
A fost o explozie amuzantã.
48
00:04:48,480 --> 00:04:53,800
Am fost un mare admirator al politicii
non-conformiste al serialului.
49
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Asta n-a fost aşa de amuzant.
50
00:05:03,880 --> 00:05:09,280
Capitolul 17:
Unde sã ascund salamul de data asta?
51
00:05:11,400 --> 00:05:15,520
Nici acum nu ştiu cum se scrie
knockwurst (salamul gros).
52
00:05:16,680 --> 00:05:22,240
La dracu' cu creionul meu uzat.
Cine mã poate ajuta?
53
00:05:23,080 --> 00:05:27,800
Yvette, adu-mi un creion şi o radierã mare!
54
00:05:33,960 --> 00:05:38,800
-Oh, René!
-Oh, Yvette!
55
00:05:40,000 --> 00:05:42,800
Draga mea mustãcioarã!
56
00:05:42,920 --> 00:05:45,760
-Mica mea verzişoarã.
-Minunatul meu curcãnel.
57
00:05:45,920 --> 00:05:51,640
-Micuţa mea abordabilã!
-Ciupercuţa mea!
58
00:05:54,800 --> 00:05:57,280
Cred cã din cauza timpului rece.
59
00:05:59,440 --> 00:06:04,880
Yvette, trebuie sã te întreb ceva.
Dupã cum ştii, îmi scriu memoriile.
60
00:06:05,040 --> 00:06:09,840
-Şi mã regãsesc şi eu pe acolo?
-Da. Apari la paginile
61
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
14, 23, 27 şi 80... şi la 202.
62
00:06:14,160 --> 00:06:17,424
Da, a fost noaptea acelui mare raid aerian.
63
00:06:17,501 --> 00:06:20,070
Mi-ai spus cã simţeai cum se cutremura
pãmântul.
64
00:06:20,160 --> 00:06:25,080
Da, pentru cã o bombã de 250 kg
a distrus pişoarul public.
65
00:06:26,200 --> 00:06:30,360
René, aşa-i cã nu vei scrie chiar tot în
memoriile tale?
66
00:06:30,480 --> 00:06:34,680
Ba da, dar voi schimba numele ca sã-i
protejez pe cei nevinovaţi.
67
00:06:35,840 --> 00:06:37,640
Am schimbat şi numele tãu.
68
00:06:39,800 --> 00:06:44,560
René, ce vremuri am petrecut, chiar şi când
am fost în primejdie!
69
00:06:44,600 --> 00:06:47,600
Da... şi când nevastã-mea ne-a descoperit
pasiunea noastrã secretã...
70
00:06:47,600 --> 00:06:51,039
Noaptea aceea în dulapul de haine...
71
00:06:51,040 --> 00:06:57,360
-Dimineaţa aceea în adãpost...
-Dupã amiaza aia din tunel...!
72
00:06:57,520 --> 00:07:01,840
Încã şi acum mai simt cum îmi joacã
firele de pãr din nas.
73
00:07:02,680 --> 00:07:04,840
Trebuia sã-mi fi dat pãlãria jos.
74
00:07:06,240 --> 00:07:08,360
Oh, da, îmi amintesc totul bine.
75
00:07:08,520 --> 00:07:10,535
Uite şi mica cafenea.
76
00:07:10,902 --> 00:07:15,335
În vara lui 1944, când ai plecat sã-ţi
vizitezi mãtuşa Clotilde la Paris.
77
00:07:15,360 --> 00:07:18,560
Oh René, ţi-a fost dor teribil de mine?
78
00:07:18,960 --> 00:07:25,320
Cinstit vorbind foarte mult. Dar când te-ai
întors erai palidã şi tremurai ca o frunzã.
79
00:07:25,520 --> 00:07:29,120
Oh, René, secretul meu ascuns.
80
00:07:30,280 --> 00:07:36,480
Ce? Ce tot spui, fetiţã nebunã?
Dupã tot acest timp, poţi sã-mi spui.
81
00:07:37,640 --> 00:07:40,440
A fost...o explozie fierbinte.
82
00:07:41,000 --> 00:07:45,960
Nu! Nu-mi spune cã sunt...TATĂ!
83
00:07:46,520 --> 00:07:52,080
Nu! Gãteam în bucãtãrie şi am uitat sã
închid gazul.
84
00:07:52,240 --> 00:07:58,560
-Am aruncat în aer bucãtãria mãtuşii mele.
-Și care-i marele secret?
85
00:07:59,080 --> 00:08:07,520
Nu era asiguratã aşa cã furam în fiecare
zi din bar ca sã plãtesc reparaţiile.
86
00:08:07,680 --> 00:08:12,040
Știam asta, te-am vãzut, am scris la
pagina 84.
87
00:08:14,200 --> 00:08:21,400
-Oh René, şi ce-ai gândit?
-Cã nopţile noastre pasionale mã costã o avere.
88
00:08:21,440 --> 00:08:27,600
-Dar au meritat!
-Oh René, îmbrãţişeazã-mã!
89
00:08:28,400 --> 00:08:33,800
-Yvette!
-Oh René!
90
00:08:40,000 --> 00:08:43,400
Îmbrãţişeazã-mã!
Sãrutã-mã!
91
00:08:45,046 --> 00:08:49,821
- Oh, porumbița mea !
- Oh, marele meu gâscan !
92
00:08:56,845 --> 00:09:00,379
- Are cineva treabă cu mine?
- Da, eu!
93
00:09:45,120 --> 00:09:47,346
Yvette, trebuie să te întreb ceva.
94
00:09:47,406 --> 00:09:52,738
O, René, după atât timp...
Este vorba despre un inel?
95
00:09:56,280 --> 00:09:58,600
-Tu să-mi spui.
96
00:10:00,760 --> 00:10:03,947
Ce vreau să spun este că îmi lipsesc
câteva detalii importante.
97
00:10:04,046 --> 00:10:07,995
Strict, pentru acurateţea istorică.
98
00:10:08,120 --> 00:10:13,440
Mai exact, ce anume făceai cu nemţii
pe care-i duceai la etaj?
99
00:10:16,600 --> 00:10:23,760
René, era război. Ceea ce am făcut,
am făcut pentru Franţa...
100
00:10:23,920 --> 00:10:30,120
...şi pentru unt, zahăr şi parafină.
- şi nu uita de ţigările pentru tine.
101
00:10:30,240 --> 00:10:34,560
Dar ce anume făceai cu pămătuful cu pene?
102
00:10:34,800 --> 00:10:38,280
Nu pot să-ţi spun. Va trebui să scriu.
103
00:10:44,040 --> 00:10:48,600
Chiar aşa? Nu m-aş fi gândit vreodată!
104
00:10:51,760 --> 00:10:55,760
Nu ştiam că se scrie astfel. Chiar aşa?
105
00:10:56,920 --> 00:11:01,680
Dacă aş fi ştiut că este chiar aşa dificil
ceream două galoane de parafină.
106
00:11:02,640 --> 00:11:10,360
- René, trebuia să menţinem Franţa fierbinte.
-Tu sigur ai fost fierbinte.
107
00:11:13,520 --> 00:11:19,160
-René, voi găsi vreodată fericirea?
-Dacă nu ţinteşti prea sus...
108
00:11:21,320 --> 00:11:25,960
-Vom fi împreună pentru totdeauna?
-Atâta timp cât te ocupi de bar, cureţi mesele
109
00:11:26,120 --> 00:11:29,640
şi te faci utilă, mai târziu,
în camera din spate.
110
00:11:30,800 --> 00:11:33,160
-Încep de acolo!
111
00:11:52,560 --> 00:11:54,960
-Iartă-mă.
112
00:11:58,120 --> 00:12:00,320
Acesta este "The Return Of 'Allo' Allo!"
113
00:12:01,760 --> 00:12:03,040
Urmează!
114
00:12:03,320 --> 00:12:05,600
Un poliţist în copac!
115
00:12:09,120 --> 00:12:11,160
Cine bate în uşa din spate?
116
00:12:11,360 --> 00:12:14,360
Ascultaţi! Se aud bocănituri în camera din spate.
117
00:12:14,520 --> 00:12:17,520
şi "Madona decãzutã cu sâni mari"
ajunge pe mâinile acestui bătrân.
118
00:12:18,080 --> 00:12:20,320
Acesta este "The Return Of 'Allo' Allo!"
119
00:12:24,960 --> 00:12:29,520
Chintesenţă a umorului britanic, 'Allo,' Allo
a însemnat un amestec de farse,
120
00:12:31,840 --> 00:12:34,280
umor cu dublă înţelegere,
121
00:12:42,080 --> 00:12:44,040
jocuri de cuvinte de-a dreptul absurde
122
00:12:48,080 --> 00:12:52,400
şi cele mai uluitoare locaţii filmate
pentru o comedie britanică.
123
00:12:55,640 --> 00:12:59,400
'Allo' Allo a fost difuzat timp de 9
ani cu 86 de episoade înregistrate,
124
00:12:59,440 --> 00:13:03,600
cu un maxim de audienţă de 17 milioane
de telespectatori.
125
00:13:06,840 --> 00:13:12,240
serialul a fost vândut în mai multe ţări decât
"Monty Python" şi "Fawlty Towers"
126
00:13:16,040 --> 00:13:20,800
şi, a fost unul dintre cele mai populare
seriale de comedie ale BBC.
127
00:13:20,960 --> 00:13:24,880
-Personajul este construit pe
personalitatea dumneavoastră sadică?
-Da.
128
00:13:34,560 --> 00:13:39,880
'Allo,' Allo a fost încununarea veteranilor,
David Croft şi Jeremy Lloyd
129
00:13:39,920 --> 00:13:44,640
care au colaborat şi în cadrul serialului
anilor '70 "Are You Being Served?"
130
00:13:44,880 --> 00:13:49,520
Dar, în 1982, cei doi lucrau deja la următorul hit.
131
00:13:50,240 --> 00:13:56,480
Ideea pentru 'Allo,' Allo mi-a venit după
finalizarea "Are You Being Served?"
132
00:13:56,640 --> 00:14:00,480
Eram dus de gânduri şi mi-am spus, de ce să
nu scriu despre rezistenţa franceză şi,
133
00:14:00,640 --> 00:14:05,663
l-am sunat pe Croft în timpul nopţii,
neştiind că el se culca pe la ora 9:00.
134
00:14:05,838 --> 00:14:10,118
S-a trezit şi l-am intrebat:
"De ce nu am face un serial
135
00:14:10,118 --> 00:14:14,604
despre rezistenţa franceză cu un mic
bistro sau ceva asemănător,
136
00:14:14,604 --> 00:14:18,747
cu multe emoţii şi dramă?" Mi-a răspuns:
"Vom începe de mâine. Noapte bună."
137
00:14:18,747 --> 00:14:21,535
Aşa că am început chiar din ziua următoare.
138
00:14:21,560 --> 00:14:26,440
Am avut la dispoziţie trei zile pentru
scrierea scenariului, şi a fost o bucurie.
139
00:14:26,520 --> 00:14:32,320
Jeremy este un foarte bun scriitor de
comedie, umorul "ţâşneşte" din el.
140
00:14:32,800 --> 00:14:37,600
Cum Gorden Kaye a mai apărut și în
serialul "Are You Being Served?"
141
00:14:37,760 --> 00:14:41,400
simpaticul actor era pregătit
pentru primul său rol principal.
142
00:14:42,680 --> 00:14:48,640
Agentul meu mi-a spus că a vorbit cu
David Croft și că are un scenariu excelent,
143
00:14:48,640 --> 00:14:52,520
intitulat 'Allo,' Allo, ce se petrece într-o
cafenea franceză, şi nimic mai mult.
144
00:14:52,800 --> 00:14:59,240
Râsetele păreau să iasă din pagini,
îmi spuneam, ce nebunie mai e şi asta?.
145
00:15:00,880 --> 00:15:04,840
Acţiunea serialului 'Allo, 'Allo este
centrată pe personajul René Artois,
146
00:15:04,920 --> 00:15:09,160
un patron de bistro, care încearcă
să profite de pe urma ocupaţiei germane.
147
00:15:09,674 --> 00:15:15,185
Mă numesc René și acesta e bistroul meu și
în acest moment viața mea stă într-o cumpănă.
148
00:15:15,417 --> 00:15:22,215
Vedeți dvs, trebuie să fiu gentil cu nemții,
îmi sunt clienți și au câștigat războiul,
149
00:15:22,215 --> 00:15:24,797
iar dacă nu sunt serviabil cu ei,
mă vor împușca.
150
00:15:24,888 --> 00:15:30,534
- Trebuie să fiu serviabil și cu Rezistența
- Mă duc să fie serviabilă cu nemții.
151
00:15:31,280 --> 00:15:36,840
În ajutorul luptei lui René împotriva naziştilor
vine Michelle, agentă a mişcării de rezistenţă.
152
00:15:36,902 --> 00:15:40,175
Ascultă-mă cu foarte mare atenție,
o voi spune doar o dată.
153
00:15:40,200 --> 00:15:46,160
Şovăitor, René acceptă să-i adăpostească pe
cei doi piloţi britanici care sunt în drum spre casă.
154
00:15:51,680 --> 00:15:57,480
Una dintre direcţiile spre care ne
îndreptam și speram
155
00:15:57,520 --> 00:16:03,497
ca publicul să înţeleagă comedia, era
momentul în care apăreau cei doi piloţi.
156
00:16:03,497 --> 00:16:08,775
Și nu ne înţelegeau.
157
00:16:08,800 --> 00:16:10,680
Şi, nici noi pe ei.
158
00:16:16,440 --> 00:16:21,520
Dacă funcţiona, totul era O.K., şi dacă nu,
am fi avut necaziri. Dar a funcţionat.
159
00:16:30,200 --> 00:16:36,160
Dar adevărata problemă a lui René era să-şi
ascundă relaţia extraconjugală de soţia sa, Edith.
160
00:16:38,156 --> 00:16:42,814
René! De ce brațele tale sunt în jurul
acestei fete?
161
00:16:43,514 --> 00:16:49,537
Tu...femeie idioată! Nu vezi
că suferă de claustrofobie?
162
00:16:51,520 --> 00:16:57,440
De fiecare dată când eram în braţele lui René
publicul anticipa
163
00:16:57,600 --> 00:17:04,680
intrarea doamnei Edith care ne surprindea.
Apoi el născocea o scuză absurdă.
164
00:17:04,807 --> 00:17:07,429
Ce faci pe masa de biliard?
165
00:17:07,529 --> 00:17:12,186
Tu...femeie idioată!
E evident ce făceam pe masa de biliard.
166
00:17:12,378 --> 00:17:16,975
Becul pâlpâia iar Yvette a încercat să vadă ce are.
167
00:17:17,000 --> 00:17:23,025
Oamenii îl iubeau. Spuneau: "Uitaţi-vă la el,
Toate femeile aleargă după el.
168
00:17:23,208 --> 00:17:27,296
Scapă fără consecinţe, pentru că soţia
sa îi crede toate scuzele."
169
00:17:27,457 --> 00:17:29,409
Bărbaţii îi admirau personajul.
170
00:17:31,332 --> 00:17:34,027
Trupul meu plânge după tine!
171
00:17:34,227 --> 00:17:36,778
Fă-l să plângă mai încet,
nevastă-mea e alături în bucătărie.
172
00:17:36,840 --> 00:17:43,240
Cineva spunea că am ales fete prea
frumoase pentru René.
173
00:17:43,800 --> 00:17:52,360
René nu este chipeş, nu vede bine
cu un ochi şi este supraponderal dar,
174
00:17:52,360 --> 00:18:00,560
şi aici sper să nu vă supăr, este cu mult mai
amuzant astfel, pentru că toate îl doresc.
175
00:18:00,600 --> 00:18:03,560
Are un mod special de a le atrage.
Şi a funcţionat foarte bine.
176
00:18:13,320 --> 00:18:17,454
În fiecare săptămână aveam replica
O, O, O, H, René.
177
00:18:17,519 --> 00:18:19,334
Spuneam doar atât: Oh, René!
178
00:18:21,840 --> 00:18:25,840
Apoi am lungit pronunţia: Oooh, René!
179
00:18:27,600 --> 00:18:36,520
Odată, m-am ascuns în spatele barului şi,
atunci când Gorden intră pe uşă se aude
180
00:18:36,520 --> 00:18:38,560
un murmur din spate şi spun: Oooh, René!
181
00:18:44,000 --> 00:18:46,880
Şi, în esenţă, a devenit una dintre frazele mele.
182
00:18:53,520 --> 00:18:55,871
Însă Michelle, agentă a mişcării de rezistenţă,
183
00:18:55,871 --> 00:18:58,836
a avut în 'Allo' Allo una dintre cele mai
recognoscibile fraze:
184
00:18:58,861 --> 00:19:01,255
“Ascultă cu atenţie, nu voi mai repeta!“
185
00:19:01,280 --> 00:19:10,040
Am spus-o prima dată în episodul pilot,
de fapt, de trei ori.
186
00:19:13,720 --> 00:19:19,720
Nu poţi scrie o frază şi să o transformi
într-o frază tipică a serialului.
187
00:19:20,880 --> 00:19:25,960
În timpul filmărilor, cineva va spune o
glumă care va stârni râsul tuturor,
188
00:19:25,960 --> 00:19:33,520
În 'Allo' Allo “Ascultă cu atenţie, nu voi
mai repeta!“, provoacă râsul tuturor,
189
00:19:33,600 --> 00:19:38,880
Nu pot spune de ce dar fraza, a devenit
sinonimă serialului 'Allo' Allo.
190
00:19:38,980 --> 00:19:43,851
- Erai singur?
- Se pare că da.
191
00:19:46,763 --> 00:19:49,931
Asculați-mă cu atenţie, nu voi mai repeta!
192
00:19:50,440 --> 00:19:54,726
Michelle era extreme de dedicată şi
serioasă în privinţa misiunii sale
193
00:19:54,726 --> 00:19:57,795
şi de aici reiese comicul.
194
00:20:09,000 --> 00:20:15,120
Un accent francez adevărat este un blestem.
Accentul lui Michelle este încântător.
195
00:20:16,118 --> 00:20:17,773
Michelle, ce faci?
196
00:20:18,036 --> 00:20:19,491
Asta este deghizarea mea.
197
00:20:19,858 --> 00:20:23,753
Ca spălătoareasă de geamuri, pot să
mă deplasez fără să dau de bănuit.
198
00:20:24,776 --> 00:20:26,938
Atunci, să pui și ceva apă în găleată.
199
00:20:35,960 --> 00:20:42,224
Nemţii din 'Allo' Allo sunt cei mai
iresponsabili şi incompetenţi nazişti.
200
00:20:45,320 --> 00:20:52,400
Pentru mine, adevărata comedie se petrecea
între René şi nemţi.
201
00:21:03,000 --> 00:21:07,400
Comandantul oraşului era colonelul
Von Strohm care, împreună cu adjunctul
său căpitanul Hans Geering,
202
00:21:07,440 --> 00:21:13,280
ocupă castelul şi ascund câteva opera
de artă pentru fondul de pensie.
203
00:21:20,200 --> 00:21:26,600
Colonelul Von Strohm şi adjunctul său
Hans Geering, (Richard Marner şi Sam Kelly)
204
00:21:26,600 --> 00:21:28,840
sunt personaje duplicitare excelente.
205
00:21:28,920 --> 00:21:31,040
Văd că te faci tot mai frumos, Hans!
206
00:21:31,040 --> 00:21:34,440
Mulțumesc d-le colonel, văd că și dvs
vi-ați lustruit chelia !
207
00:21:35,880 --> 00:21:43,320
Mi-a plăcut 'Allo' Allo, şi personajele germane.
208
00:21:56,920 --> 00:22:10,600
Este scena mea favorită. Unica expresie
a colonelului Von Strohm este de pură emoţie.
209
00:22:15,160 --> 00:22:18,840
Căpitanul Geering este un ofiţer german
care îl ura pe Hitler.
210
00:22:26,400 --> 00:22:29,920
Fraza mea tipică s-a născut dintr-o
greşeală.
211
00:22:30,020 --> 00:22:34,280
Într-o zi m-am gândit că personajul meu nu
poate spune Heil Hitler.
212
00:22:35,280 --> 00:22:39,560
Sau nu doreşte să spună întregul salut.
Doar pe jumătate: CLAP! Asta-i tot.
213
00:22:45,040 --> 00:22:49,080
Telespectatorii credeau că spun Clop sau Clip.
214
00:22:51,000 --> 00:22:53,720
Am tot încercat să-i conving că nu asta
era ceea ce spuneam.
215
00:22:53,820 --> 00:22:56,480
Este doar a doua jumătate a cuvântului
Hitler.
216
00:22:56,480 --> 00:23:00,600
Am cheltuit o avere în timbrele scrisorilor
de răspuns pentru telespectatori.
217
00:23:03,360 --> 00:23:06,400
Primeam foarte multe scrisori,
în special de la cei tineri,
218
00:23:06,415 --> 00:23:08,920
care considerau că eram teribil de amuzant.
219
00:23:09,320 --> 00:23:15,960
Era ca o casă de copii.
Nu ştia pe ce lume trăieşte,
220
00:23:16,080 --> 00:23:23,560
însă colonelul îl urma precum o oaie şi-l
lăsa să facă toată treaba.
221
00:24:03,200 --> 00:24:06,000
Yvette doreşte să ştie dacă mă voi
căsători vreodată cu ea.
222
00:24:06,200 --> 00:24:12,760
Dar ce rost ar avea, suntem francezi,
cine ştie ce ne-a hărăzit soarta.
223
00:24:15,000 --> 00:24:21,120
Ascultaţi, se aud bocănituri în camera
din spate, şi nu-i pentru prima dată.
224
00:24:28,800 --> 00:24:34,000
-Michelle, agenta rezistenţei!
De ce nu foloseşti uşa de la
intrare ca oamenii normali?
225
00:24:36,640 --> 00:24:40,560
-Ascultă cu atenţie, nu voi mai repeta.
226
00:24:45,440 --> 00:24:48,200
Ai spus vreodată de două ori
aceelaşi lucru?
227
00:24:48,960 --> 00:24:51,520
Da, însă o singură dată.
228
00:24:54,560 --> 00:24:56,880
Ca să fac conversaţie, ce ai acolo?
229
00:24:56,960 --> 00:25:03,840
- Am un pachet pentru tine.
- Pentru mine? Ce palpitant.
Mă întreb ce o fi?
230
00:25:08,160 --> 00:25:14,600
- Este Legiunea de Onoare, acordată
în 1946.
231
00:25:14,640 --> 00:25:16,880
-Oh, da, îmi cer scuze... este de pe vremea
când lucram
232
00:25:16,980 --> 00:25:20,700
sub acoperire la poştă, şi a căzut după
tejghea.
233
00:25:20,880 --> 00:25:26,600
- Ah, da, am uitat că te-ai deghizat în
poştăriţă cea bâlbâită.
234
00:25:26,640 --> 00:25:30,560
- Da, eu eram!
- O deghizare fără cusur.
235
00:25:38,400 --> 00:25:41,560
- Bineînţeles, în mod normal, generalul
De Gaulle ar fi trebui să facă asta.
236
00:25:41,840 --> 00:25:44,640
- Da, dar nasul lui mare ar fi stat
în calea noastră.
237
00:25:46,320 --> 00:25:53,560
- De fapt, Michelle, mă bucur că ai venit.
Ştii că îmi scriu memoriile.
238
00:25:53,720 --> 00:25:59,800
- Oh, da... atât de multe fapte de vitejie.
- Şi multe nereuşite.
239
00:26:01,240 --> 00:26:07,600
Nu mișca ! Ascultă-mă cu atenție.
Am să o spun doar o dată.
240
00:26:14,200 --> 00:26:15,600
Adunarea! Voi toți!
241
00:26:18,920 --> 00:26:19,920
Toți...cine?
242
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Suntem singuri?
243
00:26:27,520 --> 00:26:30,960
Păi...în afară de cei patru clienți,
personalul meu și al tău...da.
244
00:26:55,080 --> 00:26:57,760
Ascultă-mă cu atenție.
Am să o spun doar o dată.
245
00:27:09,840 --> 00:27:12,800
- Vezi, Michelle, mai am multe detalii
pe care trebuie să le adaug.
246
00:27:13,840 --> 00:27:18,600
- Te pot ajuta cu ceva?
- Da, după cum urmează...
247
00:27:18,680 --> 00:27:25,120
Ceva mă roade aşa cum un şoarece roade
o bucată de brânză.
248
00:27:25,220 --> 00:27:29,400
- Bine, spune odată.
- A, da.
249
00:27:34,680 --> 00:27:42,200
Michelle, ce porţi pe sub impermeabil?
Mă întrebam demult…
250
00:27:42,680 --> 00:27:44,440
- Mă uimeşti, René.
251
00:27:44,540 --> 00:27:48,640
După toate opresiunile şi problemele,
pe care le-am îndurat în satul ăsta,
252
00:27:49,000 --> 00:27:57,360
suferind sub talpa naziştilor,
care au distrus întreagul continent.
253
00:27:57,520 --> 00:28:02,520
Încercările eroice ale membrilor mişcării
de rezistenţă care şi-au riscat viaţa în
fiecare zi,
254
00:28:02,560 --> 00:28:05,880
Şi tot ce vrei tu să ştii este ce port pe
sub impermeabil?
255
00:28:07,680 --> 00:28:11,520
- Ce fel de bărbat eşti tu?
- Unul foarte curios.
256
00:28:18,480 --> 00:28:22,240
- În acest caz, nu te mai întreba.
257
00:28:32,000 --> 00:28:33,480
- Impresionant!
258
00:28:36,760 --> 00:28:41,600
Nu ştiam că ai atât de multe medalii!
259
00:28:41,600 --> 00:28:45,680
Probabil că eşti cea mai decorată femeie
din Franţa!
260
00:28:46,040 --> 00:28:51,800
- Şi acum, trebuie să dispar precum o
fantomă în noapte.
261
00:28:52,960 --> 00:28:56,560
- De ce nu foloseşti uşa de la intrare
ca oamenii normali?
262
00:28:57,440 --> 00:29:02,040
Oh, Michelle, ce n-aş fi dat să petrec
măcar o noapte cu ea.
263
00:29:02,520 --> 00:29:07,880
-Da, dar ascultă cu atenţie,
S-ar fi întâmplat o singură dată!
264
00:29:12,040 --> 00:29:15,840
Acesta este "The Return Of 'Allo' Allo!"
Urmează!
265
00:29:15,920 --> 00:29:18,560
Mimi Labonq se impune,
266
00:29:20,240 --> 00:29:23,160
un bărbat formează o mişcare de rezistenţă
împotriva serialului,
267
00:29:23,200 --> 00:29:28,040
"Pe cât este de popular serialul, tot mai
mulţi vor simţi cât de insultător şi
degradant este acesta. "
268
00:29:28,240 --> 00:29:33,400
şi René primeşte o scrisoare cu ştiri
despre o sosire importantă.
"O vedere de la Monte Carlo!"
269
00:29:33,760 --> 00:29:36,920
Urmează la "The Return Of 'Allo' Allo!"
270
00:29:41,880 --> 00:29:49,560
În toamna anului 1985, 'Allo' Allo a ajuns
să fie vizionat de 15 millioane de telespectatori,
271
00:29:49,640 --> 00:29:52,280
Fiind considerat serialul preferat de familii.
272
00:29:54,840 --> 00:30:00,640
Un motiv pentru care 'Allo' Allo era atât
de îndrăgit era modul în care parodiau
accentul francez.
273
00:30:00,640 --> 00:30:02,880
Tu le cunoști limba, spune-le să dispară!
274
00:30:02,880 --> 00:30:03,960
Ce-a spus?
275
00:30:05,040 --> 00:30:06,600
Habar n-am ce le-am spus!
276
00:30:14,120 --> 00:30:17,200
Se petrecea în Franţa
Însă toată lumea vorbea limba engleza,
277
00:30:17,360 --> 00:30:23,120
şi o parte dintre personaje nu înţelegeau
replicile, chipurile, pentru că restul
vorbeau în limba franceză sau germană.
278
00:30:23,240 --> 00:30:32,600
Şi acum mă amuză idea ca toţi să vorbească
engleză şi apoi cineva să întrebe:
"Ce a spus? Habar n-am!"
279
00:30:45,040 --> 00:30:53,040
Scenariştii au riscat prin crearea şi
introducerea celui mai aiurit personaj,
poliţistul Crabtree.
280
00:30:53,080 --> 00:30:56,440
- E un polițist!
- E cineva acolo jos?
281
00:30:57,280 --> 00:31:01,175
Dumnezeule! Încă un idiot de englez!
282
00:31:01,200 --> 00:31:07,713
A fost paraşutat şi a devenit un
jandarm sub acoperire, cel mai
283
00:31:07,738 --> 00:31:13,944
prost şi puţin convingător agent
secret din întreaga istorie.
284
00:31:20,280 --> 00:31:25,800
A fost trimis pentru că vorbea franceză.
Nu este prea inteligent.
285
00:31:34,680 --> 00:31:40,575
Vorbea prost în franceză şi chiar
mai prost în engleză. Nu ştiam
286
00:31:40,600 --> 00:31:46,584
cum se va integra în serial, dar a
funcţionat chiar de la început.
287
00:31:57,120 --> 00:32:01,840
Nu se remarcă doar pronunţia proastă ci,
şi atitudinea sa.
288
00:32:16,440 --> 00:32:24,800
E tipic pentru el! Cum nimeni nu s-a
plâns, totul e O.K. Aşa era el.
289
00:32:31,000 --> 00:32:40,040
Cred că fraza "Biună‘eaţa" a devenit tipică
pentru personaj, a fost folosită într-un
episod, în seria a doua,
290
00:32:40,680 --> 00:32:46,840
ne întâlneam cu toţii la repetiţii în timpul
săptămânii şi ne salutam "Biună‘eaţa".
291
00:32:52,480 --> 00:32:59,130
David Croft rezonează la astfel de
fraze tipice, şi este cunoscut pentru
292
00:32:59,155 --> 00:33:06,624
introducerea frazelor tipice. În seria
următoare o spuneam în fiecare săptămână.
293
00:33:08,600 --> 00:33:12,640
Pronunţia "Biună‘eaţa" era o parodiere
a lui Edward Heath, care vorbea franceză,
294
00:33:12,880 --> 00:33:16,640
dar cu un teribil accent englezesc.
Mi s-a părut foarte amuzant.
295
00:33:21,760 --> 00:33:39,200
Edward Heath, lucra la Paris şi ţinea
discursuri în franceză, însă fără accentul tipic.
296
00:33:44,480 --> 00:33:52,000
Cred că rolul de poliţist a fost o alegere
perfectă, după o vreme a şi uitat de pericole.
297
00:33:53,880 --> 00:33:59,520
În seriile următoare aveam decorul propriu,
o mică staţie de poliţie.
298
00:34:05,760 --> 00:34:11,520
A fost o scenă în care Renée dorea să
intre la închisoare, pentru protecţie,
299
00:34:11,600 --> 00:34:15,760
şi eu nu vroiam să-l primesc, dacă
nu mărturisea întâi o "cremă."
300
00:34:34,160 --> 00:34:39,574
În seria 5, în mijlocul
pieţei central a apărut o
301
00:34:39,599 --> 00:34:44,904
toaletă publică, care a
fost distrusă de un tanc.
302
00:34:48,440 --> 00:34:54,800
Au înregistrat până la punctul de
impact apoi m-au înlocuit cu o păpuşă.
303
00:34:56,120 --> 00:35:02,960
Păpuşa s-a răsturnat,
304
00:35:03,040 --> 00:35:07,840
iar tancul a trecut peste cap, cu totul!
Mă uitam şi eram foarte îngrijorat.
305
00:35:08,880 --> 00:35:12,742
Ar fi trebuit să mă uit
în contract pentru că am
306
00:35:12,767 --> 00:35:16,920
reintrat în scena următoare.
A fost extrem de ciudat!
307
00:35:16,960 --> 00:35:21,560
M-am ridicat dintre resturi
ca să-mi spun replica.
308
00:35:29,800 --> 00:35:33,520
Cu toate că acţiunea are
loc într-o locaţie reală,
309
00:35:33,545 --> 00:35:37,264
umorul din 'Allo' Allo se
bazează pe farse clasice.
310
00:35:37,920 --> 00:35:42,313
Cronsider că 'Allo' Allo! a
fost gândit asemeni unei
311
00:35:42,338 --> 00:35:47,144
comedii franceze şi să utilizeze
aceelaşi ritm şi energie.
312
00:35:47,320 --> 00:35:50,680
Şi, pentru a funcţiona,
trebuie să crezi în farsa pusă în scenă.
313
00:36:04,640 --> 00:36:10,880
Ca să pui în scenă o farsă, trebuie să o
joci la limită pentru a fi credibilă.
314
00:36:18,440 --> 00:36:25,540
Înaintea fiecărui episod ne aminteau că ne
vom afla printre ofiţeri germani înarmaţi
315
00:36:25,640 --> 00:36:29,504
cu pistoale mitralieră şi că
putem să fim ucişi oricând.
316
00:36:44,840 --> 00:36:49,291
Multe dintre personaje sunt
lipsite de complexitate pentru
317
00:36:49,316 --> 00:36:53,464
a fi înţelese şi iubite atât
de adulţi cât şi de copii.
318
00:37:00,080 --> 00:37:03,740
Unul dintre subiectele principale
ale serialului se învârtea în jurul
319
00:37:03,765 --> 00:37:07,400
picturii "Madona decãzutã cu sâni
mari" de Van Clomp, de mare valoare
320
00:37:07,400 --> 00:37:16,160
În termeni de valoare şi faimă,
o pot compara cu "Mona Lisa".
321
00:37:25,120 --> 00:37:32,943
"Madona decãzutã cu sâni mari" rezonează
cu adevărul istoric ca exemplu
322
00:37:32,968 --> 00:37:39,704
al operelor de artă furate de
nazişti pe parcursul războiului.
323
00:37:39,760 --> 00:37:44,293
Încercarea de a pune mâna pe
"Madona decãzutã cu sâni mari"
324
00:37:44,318 --> 00:37:48,624
a fost atât de amuzantă încât
a ţinut timp de 9 sezoane.
325
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
A intrat pe mâna multora,
326
00:38:03,840 --> 00:38:06,400
a fost ascunsă în cele mai
neobişnuite locuri,
327
00:38:08,880 --> 00:38:11,640
şi nimeni nu ştia la cine este originalul.
328
00:38:12,200 --> 00:38:15,560
Am trei Madone decăzute și șase sâni!
329
00:38:16,160 --> 00:38:22,910
Nu putea rezista să nu facă în fiecare episod
referire la "Madona decãzutã cu sâni mari"
330
00:38:22,935 --> 00:38:29,424
deoarece femeile cu pieptul
dezgolit sunt material de calitate.
331
00:38:32,560 --> 00:38:36,880
"Madona decãzutã cu sâni mari"
avea şi admiratori nobili.
332
00:38:37,640 --> 00:38:42,260
Cunosc o poveste despre Lordul Bath
care a apreciat atât
333
00:38:42,285 --> 00:38:46,904
de mult serialul încât BBC i-a
dăruit o copie a picturii.
334
00:38:47,000 --> 00:38:49,418
Lordul Bath este veteran a celui
de-al doilea război mondial
335
00:38:49,443 --> 00:38:51,480
Şi unul dintre cei mai
înfocaţi fani ai serialului.
336
00:38:51,480 --> 00:38:55,254
După vernisarea unei colecţii
de imagini pe propietatea sa,
337
00:38:55,279 --> 00:38:58,864
BBC i-a dăruit o copie a
"Madonei decãzute cu sâni mari".
338
00:39:00,800 --> 00:39:09,162
Cred că Lordul Bath, fiind un mare
admirator al vedetelor,
339
00:39:09,187 --> 00:39:16,880
şi avea propria sa versiune a tabloului
pe care a expus-o alături de
340
00:39:16,880 --> 00:39:21,480
Rembrandt şi Van Gogh, ceea ce este
fantastic. Ce glumă! Ce glumă fantastică!
341
00:39:21,760 --> 00:39:26,020
După moartea Lordului Bath
în 1992, tabloul a fost
342
00:39:26,045 --> 00:39:30,304
depozitat dar, din timp în
timp, este expus public.
343
00:39:33,800 --> 00:39:37,960
La sfârşitul sezonului 3, decorul şi
locaţiile au devenit tot mai sofisticate.
344
00:39:38,120 --> 00:39:42,840
Câteva dintre episoade aduceau un omagiu
clasicului film de război "The Big Escape."
345
00:39:48,480 --> 00:39:52,008
Fiind vorba de 'Allo' Allo, René şi
Rezistenţa, încearcă să pătrundă
346
00:39:52,033 --> 00:39:55,304
într-un lagăr de prizonieri, sapând
un tunel care se prăbuşeşte,
347
00:39:55,360 --> 00:40:00,080
şi rămân prizonieri împreună cu Geering şi
Von Strohm, care i-au urmărit.
348
00:40:08,720 --> 00:40:11,579
Pentru decor am folosit o parte dintr-o
unitate militară dezafectată
349
00:40:11,604 --> 00:40:16,671
ceea ce ne-a
ajutat, apoi am construit restul
350
00:40:16,696 --> 00:40:21,384
lagărului, un proces de amploare
pentru un serial de comedie.
351
00:40:26,800 --> 00:40:33,120
În lagăr am fost martori la plecarea unuia
dintre cele mai populare personaje,
căpitanul Hans Geering.
352
00:40:33,200 --> 00:40:37,960
Când am început să joc în serial,
am decis să apar doar în trei sezoane
353
00:40:38,080 --> 00:40:42,760
şi apoi, să continui cu alte proiecte.
Acum regret acea decizie.
354
00:40:42,880 --> 00:40:47,240
Degizat în uniformă britanică de aviaţie,
Hans se oferă voluntar pentru încercarea de evadare.
355
00:40:47,440 --> 00:40:56,680
Ne-a părut rău să ne despărţim de personajul
Hans dar, s-a asigurat că se va petrece cât
mai spectaculos.
356
00:40:59,160 --> 00:41:07,600
Ne-am gândit la folosirea unei scânduri pe
care să se sară de pe o clădire,
357
00:41:07,680 --> 00:41:14,240
fără să rupă lemnul.
Dar am folosit un cascador şi am reuşit.
358
00:41:23,800 --> 00:41:30,740
Chiar am reuşit, s-a sărit de pe clădire
şi am propulsat în aer un cascador.
359
00:41:30,840 --> 00:41:37,240
Nu a sărit Gorden Kaye, pe el
l-am folosit drept greutate.
360
00:41:41,200 --> 00:41:45,580
De fapt, nu eu am evadat peste gard.
361
00:41:45,680 --> 00:41:51,120
Dacă aş fi încercat să sar nu aş mai fi fost
în viaţă să vă povestesc. A ieşit bine, nu?
362
00:41:59,520 --> 00:42:11,680
În baza performanţelor anterioare ale
celor doi producători, în 1987 BBC
măreşte bugetul 'Allo' Allo.
363
00:42:12,880 --> 00:42:17,040
Este minunat că, în zilele noastre,
poţi telefona BBC şi cere orice,
364
00:42:17,120 --> 00:42:20,480
au un department excelent, care
se ocupă de efectele speciale.
365
00:42:23,760 --> 00:42:27,120
Ceri un lucru dificil, şi ei
îl realizează chiar mai bine.
366
00:42:27,220 --> 00:42:34,920
A fost una din bucuriile de a lucre cu BBC,
puteai obţine orice, în anumite limite.
367
00:42:38,060 --> 00:42:40,380
Am avut decoruri deosebite,
368
00:42:40,480 --> 00:42:46,855
nu la nivelul studiourilor Hollywood,
dar ne apropiam de calitatea filmelor.
369
00:42:46,880 --> 00:42:51,660
Am avut avioane, baloane, locomotive cu
aburi.
370
00:42:51,760 --> 00:42:56,840
În comparaţie cu alte producţii TV,
am avut parte de decoruri deosebite.
371
00:43:13,120 --> 00:43:15,200
Am fost momente deosebite.
372
00:43:15,300 --> 00:43:20,535
Am avut 25 de tractoare cu
aburi, părea o expoziţie.
373
00:43:20,560 --> 00:43:22,800
Ce minte normală se poate gândi la aşa
ceva?
374
00:43:26,480 --> 00:43:30,200
Entuziaşti ai maşinilor cu
abur au participat la filmări.
375
00:43:36,560 --> 00:43:42,280
Nu cred că i-am plătit, au cerut doar
destul cărbune pentru ziua de filmare
376
00:43:42,380 --> 00:43:44,720
şi au fost bucuroşi să participe.
377
00:43:46,560 --> 00:43:48,280
Una dintre scenele mele preferate
378
00:43:48,380 --> 00:43:52,520
este cea în care colonelul şi
căpitanul conduc un tractor cu aburi.
379
00:43:59,760 --> 00:44:02,640
Îţi imaginezi ce se va
întâmpla şi vezi şi filmarea.
380
00:44:22,400 --> 00:44:30,920
Este chintesenţa umorului inocent şi fără
limite propriu creaţiilor de desen animat.
381
00:44:30,920 --> 00:44:33,800
Oricine poate înţelege aces umor.
382
00:45:01,200 --> 00:45:04,440
Cineva tot nu a învăţat
să meargă pe bicicletă.
383
00:45:06,240 --> 00:45:08,160
Biună‘eaţa!
384
00:45:15,920 --> 00:45:18,200
Eram piş’căfeauă ta...
385
00:45:19,080 --> 00:45:22,400
şi m-am gândit să cad la o beţie.
386
00:45:24,080 --> 00:45:27,040
D-le polițist Crabtree, ce mă bucur să
te văd.
387
00:45:27,800 --> 00:45:31,600
În fiecare zi mă întreb de ce
nu te-ai întors în Anglia.
388
00:45:31,840 --> 00:45:36,200
- Ei bine, saloriile puliţiştilor fronciuzi
sunt biune...
389
00:45:36,240 --> 00:45:38,840
vremea ie friumosă...
390
00:45:39,520 --> 00:45:44,360
şi de vreme ce am divinit un vubitur fluint
de frunciuză, nu am mai văzut rostul.
391
00:45:45,280 --> 00:45:46,880
Câtă puliteţe!
392
00:45:47,440 --> 00:45:49,440
În a ta!
393
00:45:53,440 --> 00:45:58,640
E un zvun în sătun că-ţi scroi momoriile.
394
00:46:00,800 --> 00:46:02,800
Sunt şi eu amontit?
395
00:46:03,920 --> 00:46:09,840
Da, bineînţeles că eşti menţionat!
Aici, la pagina 34.
396
00:46:10,480 --> 00:46:15,600
Oh, da, îmi amintesc.
Era o noapte ontonocoasă...
397
00:46:18,240 --> 00:46:20,080
fără mună.
398
00:46:21,240 --> 00:46:23,800
"Noapte întunecată fără lună."
399
00:46:25,040 --> 00:46:28,120
Am sărit dintr-un bobonier britanic,
400
00:46:31,640 --> 00:46:35,440
care era urmărit de băşini germane,
401
00:46:37,640 --> 00:46:41,120
şi m-am paraşutit peste Nouvion.
402
00:46:49,640 --> 00:46:51,960
-Cum să “iut” aşa ceva?
403
00:47:55,240 --> 00:48:00,760
I-ai observat, ofiţer Crabtree,
pe toţi acești oamenii
404
00:48:00,860 --> 00:48:04,980
care au stat toată ziua lângă
barul meu fără să comande ceva?
405
00:48:08,080 --> 00:48:11,320
Dumnii, uiti la mulţimea de ei!
406
00:48:12,680 --> 00:48:17,280
Nu m-ar deranja dacă ar
intra să comande ceva.
407
00:48:17,280 --> 00:48:20,080
Poate nu vurbesc lomba,
408
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
am să-i onvoţ eu .
409
00:48:24,880 --> 00:48:27,220
Asta-i prea de tot.
410
00:48:27,280 --> 00:48:29,080
Las-o în seama moo.
411
00:48:32,280 --> 00:48:34,880
Ascultaţi, oameni buni.
412
00:48:40,480 --> 00:48:44,280
Proprietarul cafenelei vrea
să vă invite la o cafea.
413
00:48:44,480 --> 00:48:50,880
Nu vreau să-l supăraţi.
Cine doreşte să comande?
414
00:48:50,960 --> 00:48:57,280
Dumneavoastră, domnule? Da? Dumneavoastră,
Doamnă? Poate minunata voastră fiică.
415
00:48:58,000 --> 00:49:01,880
Sunteţi căsătoriţi, îmi cer scuze.
Cu cât mai mulţi, cu atât mai bine.
416
00:49:02,000 --> 00:49:04,880
Ei bine, urmaţi-mo, urmaţi-mă.
417
00:49:15,480 --> 00:49:18,160
Allo şi bine aţi venit la cafeneaua René.
418
00:49:18,260 --> 00:49:21,960
V-a salutat şi v-a urat bine
aţi venit la cafeneaua René.
419
00:49:24,280 --> 00:49:26,480
Ei bine, cretini englezi.
420
00:49:27,280 --> 00:49:31,300
De ce nu vă aşezaţi? Poate nu ştiţi,
dar acestea sunt scaune.
421
00:49:31,400 --> 00:49:34,255
Poate nu aveţi aşa ceva în Anglia.
422
00:49:34,280 --> 00:49:37,880
Dar, fiţi bine veniţi, adunătură de
fraieri.
423
00:49:39,080 --> 00:49:41,200
Este foarte fericit să vă cunoască
424
00:49:41,260 --> 00:49:44,460
şi vă mulţumeşte pentru ajutorul
acordat în timpul războiului.
425
00:49:46,880 --> 00:49:49,160
Am să-i servesc cu cel mai ieftin vin.
426
00:49:50,080 --> 00:49:54,280
Uie câteva meniuri.
Poate îi înveţi să vorbească franceza.
427
00:49:55,880 --> 00:50:01,280
Până vă va aduce CEL MAI BUN vin,
am să vă învăţ puţină franceză,
428
00:50:01,280 --> 00:50:07,080
destul cât să puteţi comanda o cafea.
De acord?
429
00:50:07,080 --> 00:50:10,920
Să începem, tocmai aţi ajuns la
cafenea şi sunteţi înfometaţi,
430
00:50:11,020 --> 00:50:14,520
primul lucru pe care-l veţi face
este să găsiţi o masă liberă.
431
00:50:14,880 --> 00:50:19,680
În franceză veţi spune:
"Aş linge o masă."
432
00:50:21,280 --> 00:50:25,480
Nu este prea greu, nu? Nu.
Doriţi să încercaţi?
433
00:50:26,480 --> 00:50:30,080
Repetaţi: "Aş linge o masă."
434
00:50:30,480 --> 00:50:34,080
- "Aş linge o masă."
- Excelent!
435
00:50:39,280 --> 00:50:42,280
Dacă vom continua 5 minute
veţi vorbi la fel de bine ca mine.
436
00:50:43,280 --> 00:50:48,080
Doamnă, mă puteţi însoţi la masă
şi trebuie să comandaţi nişte struguri,
437
00:50:48,080 --> 00:50:50,600
fraza pe care o veţi folosi este:
438
00:50:50,700 --> 00:50:56,240
"Aş linge un menu."
"Menu" înseamnă în franceză menu.
439
00:50:58,080 --> 00:51:02,480
Din nou, repetaţi după mine:
"Aş linge un menu."
440
00:51:03,080 --> 00:51:07,480
- "Aş linge un menu."
- Din prima!
441
00:51:12,480 --> 00:51:14,680
Nu e aşa de greu pe cât ai crede,
nu-i aşa?
442
00:51:14,680 --> 00:51:21,080
Domnule, până acum am învăţat:
"Aş linge o masă." şi "Aş linge un menu."
443
00:51:21,880 --> 00:51:25,280
acum, ce aţi spune dacă
doriţi să fiţi servit?
444
00:51:25,880 --> 00:51:28,080
"Aş linge o chelneriţă!"
445
00:51:29,880 --> 00:51:31,680
Asta costă extra!
446
00:51:35,880 --> 00:51:39,280
Urmează la "The Return Of 'Allo' Allo!"
447
00:51:39,880 --> 00:51:43,480
Ce servicii aducea chelneriţa cu ajutorul salatei,
448
00:51:45,480 --> 00:51:47,680
René e trezit la realitate,
449
00:51:48,280 --> 00:51:50,880
şi supărările serviciilor secrete.
450
00:51:50,880 --> 00:51:54,880
Îmi amintesc că eram foarte deranjată.
451
00:51:54,880 --> 00:51:57,680
Acesta este "The Return Of 'Allo' Allo!"
452
00:52:04,680 --> 00:52:08,680
După doar câteva sezoane,
'Allo' Allo! a devenit un adevărat succes,
453
00:52:08,880 --> 00:52:12,480
şi l-a transformat pe René Artois în
sex-simbolul Angliei.
454
00:52:18,080 --> 00:52:20,680
Fără ca Yvette Carte-Blanche să ştie,
455
00:52:20,680 --> 00:52:26,160
chelneriţa Maria, interpretată de Francesca
Gonshaw, cerşea şi ea atenţia lui René.
456
00:52:31,080 --> 00:52:37,160
Dar la sfârşitul sezonului 3, Maria este
înlocuită de o nouă amantă, Mimi Labonq.
457
00:52:45,080 --> 00:52:50,160
Michelle, agenta rezistenţei, a adus-o ca
body-guard pentru René.
458
00:52:50,680 --> 00:52:54,960
Cu puţin peste un metru înălţime,
într-un impermeabil şi cu beretă,
459
00:52:55,240 --> 00:52:58,720
arăta mai degrabă ca Frank Spencer,
decât a şarlatan de cartier.
460
00:52:58,820 --> 00:53:01,760
Cine altcineva ar fi putut fi body-guard?!
461
00:53:01,840 --> 00:53:04,640
Mă numesc Mimi Labonq.
462
00:53:05,520 --> 00:53:07,540
Ea este bodyguard-ul meu!
463
00:53:08,280 --> 00:53:10,840
O să fiu de râsul întregului oraș!
464
00:53:10,940 --> 00:53:12,060
Arată-i!
465
00:53:16,520 --> 00:53:20,655
Era foarte băţoasă. Excelentă interpretare.
466
00:53:20,680 --> 00:53:27,280
Când a debutat în serial,
a fost o prezenţă fizică deosebită.
467
00:53:29,280 --> 00:53:33,480
Şi publicul a apreciat-o atât pe scenă
cât şi la TV.
468
00:53:42,080 --> 00:53:44,120
Mimi era fără teamă.
469
00:53:44,220 --> 00:53:49,860
Poate nu părea prea normală şi se
comporta mai degrabă ca un terorist.
470
00:54:02,000 --> 00:54:05,040
Știi bine că în mod normal nu te-aș ruga
așa ceva...
471
00:54:05,140 --> 00:54:07,360
dar fă-o pentru Franța.
472
00:54:07,600 --> 00:54:12,800
- Am s-o fac pentru 1.000 de franci.
- Și Maria ?
473
00:54:13,440 --> 00:54:15,055
O va face pentru 750.
474
00:54:15,080 --> 00:54:19,880
Un moment special era cel în care fetele
petreceau împreună cu soldaţii germani,
475
00:54:22,080 --> 00:54:27,280
dar așa s-a și întâmplat. Oamenii trebuiau
să supravieţuiască cumva războiului
476
00:54:27,280 --> 00:54:35,880
şi, dacă doreai accente dramatice
în serial, acolo le puteai găsi.
477
00:54:49,680 --> 00:54:54,680
Oh, fraternizam cu germanii.
478
00:54:55,280 --> 00:54:58,880
Publicul englez nu a realizat asta,
părea mai degrabă un act de supravieţuire.
479
00:54:59,280 --> 00:55:02,080
şi, pentru că aveam accent francez,
nu era atât de evident.
480
00:55:02,280 --> 00:55:08,280
Dacă ar fi fost să folosesc un accent
englez: "Bună, scumpule, hai cu mine!"
481
00:55:08,280 --> 00:55:11,680
ar fi avut un alt impact asupra
spectatorilor.
482
00:55:24,880 --> 00:55:33,880
Nimeni nu a examinat rolul salatei în
serial şi în cursul războiului.
483
00:55:42,480 --> 00:55:49,080
Aveam o salată, o cască de pilot şi un tel,
dar nu aveau vreo însemnătate anume.
484
00:55:49,080 --> 00:55:51,600
David se întreba ce combinaţii ar
fi amuzante şi ciudate deopotrivă.
485
00:55:51,700 --> 00:55:56,100
Oh, casca de pilot e amuzantă.
Da, şi salata e amuzantă.
486
00:55:56,100 --> 00:55:59,800
Întrebarea este, ce facem
cu toate obiectele?
487
00:56:05,680 --> 00:56:09,680
Era doar situaţia comică de a
folosi obiecte cu adevărat absurde.
488
00:56:10,960 --> 00:56:14,760
Oamenii se tot întrebau ce fac
fetele cu salata şi casca de pilot.
489
00:56:14,860 --> 00:56:17,800
- Ia-ți hainele și dispari din cameră!
- Da, d-le general!
490
00:56:19,800 --> 00:56:21,840
Salata și casca le poți lăsa.
491
00:56:22,480 --> 00:56:27,680
Nu ştiu la ce foloseau obiectele
acelea, în special telul.
492
00:56:39,080 --> 00:56:42,880
Am râs extrem de mult, fără motiv.
493
00:56:57,680 --> 00:56:59,680
Când vine vorba de convingerea
prin metode perverse,
494
00:56:59,780 --> 00:57:04,520
Geering şi Von Strohm erau umbriţi
de agentul Gestapo, Herr Otto Flick,
495
00:57:06,080 --> 00:57:09,080
Acesta fusese trimis de Hitler
să aducă preţioasa pictură
496
00:57:09,080 --> 00:57:12,280
"Madona decãzutã cu sâni mari."
497
00:57:17,280 --> 00:57:21,680
Flick şi-a asumat şi misiunea de a-i
descoperi pe trădătorii din ambele tabere.
498
00:57:25,280 --> 00:57:30,240
Personajul Herr Flick este
bazat pe Joseph Goebbels.
499
00:57:30,340 --> 00:57:34,520
Are şchiopătatul, privirea şi aceeaşi
înălţime.
500
00:57:36,280 --> 00:57:40,680
În afara lui Goebbels, Herr Flick se baza
şi pe câteva personaje de la Hollywood,
501
00:57:40,680 --> 00:57:45,480
în special pe cel al sadicului personaj din
"Raiders Of The Lost Ark".
502
00:57:46,680 --> 00:57:55,480
Rolul interpretat de Ronald Lacey era cel
al unui nazist extrem de înspăimântător.
503
00:57:55,480 --> 00:57:58,960
Când au început filmările doream să
folosesc doar proteze,
504
00:57:59,060 --> 00:58:02,555
ochi de sticlă, doar cu o jumătate de chip,
505
00:58:02,580 --> 00:58:05,920
dar în final mi s-a permis să construiesc
personajul doar cu un şchiopătat.
506
00:58:06,320 --> 00:58:08,920
Am putut alege piciorul la care voi
şchiopăta.
507
00:58:16,480 --> 00:58:20,680
Herr Flick e un idiot. Este amuzant
pentru că se comport extrem de serios.
508
00:58:20,880 --> 00:58:23,760
Se crede extrem de isteţ,
dar este extrem de prostuţ.
509
00:58:38,680 --> 00:58:42,760
În rolul personajului Herr Flick nu am
avut o frază tipică, dar am spus un lucru
510
00:58:42,880 --> 00:58:47,480
care aproape a devenit o frază
recognoscibilă pe care oamenii o tot repetau:
511
00:58:53,880 --> 00:58:55,880
dar am spus-o o singură dată.
512
00:59:00,880 --> 00:59:06,280
Asistena lui Flick este secretara colonelului
Von Strohm, soldatul Helga Geerhart.
513
00:59:06,280 --> 00:59:13,880
Herr Flick este un pervers, nu o poţi nega.
514
00:59:14,480 --> 00:59:19,480
Oricine se îmbracă în negru,
de sus până jos, este dubios.
515
00:59:33,680 --> 00:59:39,360
Cred că tot jocul personajelor naziste
era asemeni unui vis sado-masochist.
516
00:59:45,680 --> 00:59:48,960
Flick reintroduce sexualitatea în Gestapo.
517
01:00:04,280 --> 01:00:09,160
La mijlocul anilor ‘80, formula serialului
'Allo,' Allo! părea să nu dea greş cu nimic.
518
01:00:10,280 --> 01:00:12,360
O scrisoare de la David Wallin din Preston:
519
01:00:12,400 --> 01:00:16,360
Felicităro BBC, scenariştilor şi
actorilor pentru cele mai bune farse
520
01:00:16,400 --> 01:00:19,880
de care am avut parte.
'Allo' Allo! este extraordinar.
521
01:00:19,880 --> 01:00:22,080
Dar nu toată lumea vedea umorul serialului.
522
01:00:22,080 --> 01:00:26,480
Serialul 'Allo,' Allo! este ofensator.
Mr. Thomas mai spune:
523
01:00:26,480 --> 01:00:30,880
Este revoltător să transformi un subiect
atât de dramatic într-o comedie "la minut".
524
01:00:30,880 --> 01:00:37,360
La difuzarea primului episod,
ziarul "Sunny Times" titra:
525
01:00:38,280 --> 01:00:41,280
"Acesta este nivelul la care a ajuns BBC"
526
01:00:41,480 --> 01:00:45,080
Nu era apreciat chiar de toată lumea.
527
01:00:45,480 --> 01:00:51,080
Erau ziare cu cronici negative şi
scrisori ofensatoare.
528
01:00:51,080 --> 01:00:54,760
"Radio Times" a publicat un articol în care
acuza serialul ca fiind de prost gust.
529
01:00:55,160 --> 01:01:01,080
Robert Kilroy-Silk, a dedicate o emisiune
de talk-show acestui serial.
530
01:01:01,080 --> 01:01:05,680
Bună dimineaţa. În această seară,
15 milioane de telespectatori
531
01:01:05,780 --> 01:01:09,040
se vor uita la emisiunea
"The Return Of 'Allo 'Allo!" pe BBC1
532
01:01:09,080 --> 01:01:12,160
Oricât de popular este serialul,
întotdeauna se vor găsi şi nemulţumiţi
533
01:01:12,260 --> 01:01:17,160
care consideră showul insultător şi umilitor
faţă de cei care au luptat în război.
534
01:01:17,260 --> 01:01:21,000
Îmi amintesc de Kilroy-Silk,
care a încercat
535
01:01:21,100 --> 01:01:28,155
să tranşeze problema percepţiei asupra
serialului 'Allo 'Allo.
536
01:01:28,480 --> 01:01:37,520
Am văzut un bombardier doborât de un
avion german şi am salvat echipajul.
537
01:01:37,920 --> 01:01:40,855
Nu este deloc amuzant!
538
01:01:40,880 --> 01:01:46,560
Kilroy a fost extrem de serios pe
dezbaterea 'Allo,'Allo!.
539
01:01:46,561 --> 01:01:47,855
Mi se părea extrem de amuzant!
540
01:01:47,880 --> 01:01:55,280
Este ridicol când te gândeşti că un program
atât de serios
541
01:01:55,355 --> 01:01:57,255
era dedicat în întregime unui serial de
comedie.
542
01:01:57,280 --> 01:02:00,840
Am privit puţin şi am închis televizorul.
543
01:02:00,940 --> 01:02:03,655
Nu vreau să mai aud de acest serial vulgar.
544
01:02:03,680 --> 01:02:06,200
În tot studioul doar doi oameni au spus
545
01:02:06,300 --> 01:02:07,855
că serialul aborda nepotrivit un
asemenea subiect...
546
01:02:07,880 --> 01:02:12,680
Am avut un frate în R.A.F.
547
01:02:12,680 --> 01:02:14,800
...și care reprezentau procentul
nemulţumiţilor din ţară.
548
01:02:14,855 --> 01:02:16,855
Întotdeauna sunt şi câţiva nemulţumiţi.
549
01:02:17,080 --> 01:02:19,120
Și un frate la Dunkerque.
550
01:02:19,220 --> 01:02:23,360
Ambii fraţi consideră 'Allo,'Allo ca
fiind foarte amuzant, şi eu cred la fel.
551
01:02:23,960 --> 01:02:25,580
Se pare că am greșit!
552
01:02:25,680 --> 01:02:27,200
Vă veţi uita la serial în această seară?
553
01:02:27,560 --> 01:02:30,455
- La care?
-'La Allo,' Allo! Diseară.
- Nu!
554
01:02:30,540 --> 01:02:32,160
El nu se va uita,
555
01:02:32,520 --> 01:02:36,960
dar 17 milioane de telespectaori se vor
uita în această seară, la 19:35.
556
01:02:42,480 --> 01:02:46,680
'Allo' Allo! a fost acuzat că vulgarizează
amintirea războiului dar şi
557
01:02:46,680 --> 01:02:52,080
că îi ridiculiza pe vecinii săi de pe
continent (francezi).
558
01:02:57,680 --> 01:03:00,560
Am fost acuzat de nenumărate ori
că dezvolt personaje stereotipale.
559
01:03:01,080 --> 01:03:03,560
Sunt bucuros să spun că asta şi fac.
560
01:03:09,880 --> 01:03:12,680
Era foare clar că nemţii erau idioţi...
561
01:03:13,000 --> 01:03:14,800
Aștept puiul!
562
01:03:16,880 --> 01:03:19,080
...englezii erau nişte neghiobi,
563
01:03:19,120 --> 01:03:21,455
Am mers pe partea greșită a drumului!
564
01:03:21,480 --> 01:03:23,080
...iar francezii erau nişte uşuratici.
565
01:03:24,480 --> 01:03:29,080
Toţi au înţeles asta foarte clar
566
01:03:29,080 --> 01:03:34,680
şi nu cred că vreo naţiune a ieşit cu
mândria şi demnitatea neatinsă.
567
01:03:35,000 --> 01:03:38,880
Hei, tu! N-ai vrea să-ți petreci timpul cu
un mare erou?
568
01:03:40,240 --> 01:03:44,200
Te rog să mă scuzi, dar nu-mi plac
mustăcioșii!
569
01:03:44,680 --> 01:03:46,080
Herr Gruber!
570
01:03:47,220 --> 01:03:49,440
Ce groșală făcut eu!
571
01:03:49,680 --> 01:03:54,680
'Allo' Allo! s-a folosit de caracteristicile
naţionale, cu care ne mândrim,
572
01:03:55,080 --> 01:03:59,680
într-un mod caricatural, aşa că există
destule motive să fie atacaţi.
573
01:03:59,680 --> 01:04:11,080
Spre examplu, curajoşii piloţi britanici au
nişte mustăţi teribile.
574
01:04:25,080 --> 01:04:27,800
Nu cred că eram caricaturali.
575
01:04:27,900 --> 01:04:34,600
Bineînţeles, jucam personaje cu
caracteristici stereotipale ieşite din comun.
576
01:04:39,080 --> 01:04:41,600
A fost o perioadă deosebită.
577
01:04:42,320 --> 01:04:46,560
Ne întrebam ce vom mai face pentru că
nu aveam nicio responsabilitate.
578
01:04:59,080 --> 01:05:03,880
Războiul continua şi noi ne întrebam
ce se mai petrece pe acasă.
579
01:05:03,880 --> 01:05:07,880
Cu toţi germanii care mişună pe aici
sper să nu fie afectat cricketul.
580
01:05:24,280 --> 01:05:31,080
Facturi, facturi, facturi.
Sper să nu-mi mai scrie.
581
01:05:32,280 --> 01:05:40,280
Oh! O vedere de la Monte Carlo!
E de la Mimi, chelneriţa cea micuţă.
582
01:05:42,280 --> 01:05:45,760
Dragul meu René, vremea la Monte Carlo
este frumoasă.
583
01:05:46,080 --> 01:05:48,240
Sper că restul războiului a decurs bine
pentru tine.
584
01:05:48,280 --> 01:05:55,280
Voi trece prin Nouvion pe 15.
Ne vedem, Mimi.
585
01:05:56,280 --> 01:06:02,080
- 15? Astăzi!
- René!
586
01:06:07,280 --> 01:06:12,680
- Micuţa mea Mimi!
- René, repede, strânge-mă, sărută-mă!
587
01:06:12,680 --> 01:06:16,880
- Să aduc scaunul?
- Nu, nu mai este posibil.
588
01:06:16,880 --> 01:06:19,040
De ce, micuţa mea iepuroaică sălbatică?
589
01:06:19,280 --> 01:06:23,680
Pentru că, vulpoiul meu cel mare,
sunt căsătorită.
590
01:06:23,880 --> 01:06:27,480
- Nu!
- Ba da.
- Nu!
591
01:06:28,000 --> 01:06:33,720
Ba da! De câte ori trebuie să-ţi repet?
Uite inelul.
592
01:06:34,680 --> 01:06:39,720
E imens! Dar cine mi-a jumulit floarea
delicată?
593
01:06:40,520 --> 01:06:43,800
Doar tu şi un alt bărbat.
594
01:06:43,880 --> 01:06:46,080
Eu n-aş fi crezut...
595
01:06:47,280 --> 01:06:51,480
Şi cine este cel care te-a ales?
Este bogat şi frumos?
596
01:06:51,480 --> 01:06:57,280
- Oh, e cel mai bogat om din Franţa.
- Atunci este dragoste adevărată.
597
01:06:57,480 --> 01:07:04,080
- Cine este acest bărbat?
- Sunt eu, Leclerc!
598
01:07:07,880 --> 01:07:13,080
Leclerc? De unde ai furat banii?
599
01:07:13,080 --> 01:07:17,880
Am câştigat la loterie, am fost la
Monte Carlo şi am spart banca.
600
01:07:17,880 --> 01:07:20,080
Da, am citit despre asta. Deci, tu...
601
01:07:20,080 --> 01:07:24,880
Cel care a spart banca din Monte Carlo.
602
01:07:24,880 --> 01:07:27,880
Da, da, mulţumesc, mulţumesc, da, destul.
603
01:07:29,080 --> 01:07:34,080
Va trebui să trec şi asta în jurnal,
mai bine vă aşezaţi.
604
01:07:34,080 --> 01:07:40,400
Scuză-mă, trebuie să merg la toaletă.
De la emoţii.
605
01:07:40,640 --> 01:07:42,560
Nu mă miră.
606
01:07:44,280 --> 01:07:47,440
Acum este poate pentru ultima oară când
suntem singuri, René.
607
01:07:48,040 --> 01:07:50,040
Crezi că nu stă prea mult?
608
01:07:50,280 --> 01:07:55,480
- Va sta o jumătate de oră.
- Aduc scaunul!
609
01:08:10,280 --> 01:08:16,480
- René, când am să te uit?
- Păi, marţi îmi convine.
610
01:08:18,280 --> 01:08:22,880
- René, un ultim sărut?
- Bineînţeles.
611
01:08:24,280 --> 01:08:27,880
Mimi! Ce faci cocoţată pe scaun?
612
01:08:29,280 --> 01:08:34,480
Păi, am surzit, şi nu auzeam vocea ei
de acolo de jos.
613
01:08:34,480 --> 01:08:39,480
Îi povesteam despre pozele noastre
de nuntă.
614
01:08:39,480 --> 01:08:42,480
Da, trebuie să-mi dai una când
mai treci pe aici.
615
01:08:44,480 --> 01:08:47,080
Îţi voi da una mărită!
616
01:08:49,920 --> 01:08:51,880
Abia aştept.
617
01:08:52,480 --> 01:08:56,720
Ne aşteaptă şoferul. Haide, pisicuţa mea.
618
01:08:57,480 --> 01:08:59,440
- La revedere, René.
- Cu bine.
619
01:09:00,160 --> 01:09:04,680
- Călătorie plăcută. La revedere.
- Am fost eu, Leclerc!
620
01:09:14,680 --> 01:09:18,080
Cine s-ar fi gândit... Mimi şi Leclerc.
621
01:09:18,680 --> 01:09:22,440
A fost bine cât a ţinut, de 4 ori pe
săptămână
622
01:09:22,520 --> 01:09:24,720
timp de 6 ani, fără a socoti şi duminicile.
623
01:09:24,880 --> 01:09:27,880
Doamne, câte scaune am stricat!
624
01:09:28,480 --> 01:09:32,880
Acesta este "The Return Of 'Allo' Allo!"
În continuare!
625
01:09:32,880 --> 01:09:36,880
René şi Yvette dau tot ce este mai bun,
626
01:09:36,880 --> 01:09:40,480
'Allo' Allo! Marea petrecere gay
a lui Gruber
627
01:09:41,880 --> 01:09:44,880
şi Yvette are o surpriză deosebită
pentru René.
628
01:09:47,880 --> 01:09:51,080
Toate acestea urmează la
"The Return Of 'Allo' Allo!"
629
01:09:54,880 --> 01:09:57,840
Deşi serialul este filmat la peste
40 de ani de la Ziua Z,
630
01:09:58,080 --> 01:10:01,040
şi 'Allo,' Allo! foloseşte umorul
631
01:10:01,280 --> 01:10:05,480
ca practică de menţinere a unităţii
poporului şi de alinare a suferinţelor.
632
01:10:07,280 --> 01:10:09,240
În timpul războiului era la modă
633
01:10:09,400 --> 01:10:14,640
să-i ridiculizezi pe germani şi în
special pe Hitler.
634
01:10:20,680 --> 01:10:26,960
Serialul vorbea despre camaraderie,
râdeam şi în timpul războiului…
635
01:10:26,961 --> 01:10:30,560
nu era vorba doar despre orori.
Trebuia să râdem în orice situaţie.
636
01:10:30,640 --> 01:10:37,080
De aceea sunt un fan al acestui serial,
catalogat drept vulgar şi imoral.
637
01:10:50,680 --> 01:10:55,080
Producătorii serialului au susţinut
neîncetat că 'Allo' Allo! este o parodie
638
01:10:55,080 --> 01:10:58,080
a filmului şi dramei de război
639
01:10:58,400 --> 01:11:04,360
şi eu cred că este corect, pentru că
filmele depăşesc adevărul istoric.
640
01:11:04,480 --> 01:11:08,960
Este imposibil să urmăreşti "Rich To The Sky",
cu toate că îmi place foarte mult, sau
"The Dam Busters",
641
01:11:09,440 --> 01:11:14,880
fără să te deranjeze jocul rigid şi hiper-eroic
al actorilor şi clişeele scenelor.
642
01:11:37,480 --> 01:11:39,880
Asemeni multor filme clasice britanice de
război,
643
01:11:40,280 --> 01:11:42,855
şi 'Allo' Allo! s-a inspirit de la TV,
644
01:11:42,880 --> 01:11:49,680
în special din serialul dramatic BBC,
"Secret Army", ce a avut premiera în 1977.
645
01:11:51,080 --> 01:11:53,440
Acţiunea se petrecea în Belgia aflată sub
ocupaţie şi urmărea
646
01:11:53,640 --> 01:11:58,600
acţiunile unui grup de rezistenţă ce încerca
să ajute piloţii britanici să se întoarcă acasă.
647
01:12:05,480 --> 01:12:10,680
M-a atras să joc rolul Lisei
Colbert pentru că se baza
648
01:12:10,680 --> 01:12:15,480
pe un personaj real care
conducea gruparea de rezistenţă.
649
01:12:24,480 --> 01:12:26,640
În paralel cu acţiunea principală a
rezistenţei
650
01:12:26,920 --> 01:12:31,200
se desfăşurau şi activităţi de sabotare în
interiorul comandamentului "Luftwaffe".
651
01:12:39,480 --> 01:12:43,280
Era neobişnuit să vezi scene din
tabăra germană.
652
01:12:43,280 --> 01:12:47,280
Vedeai comandamentul lor şi cum încercau
să-i prindă pe membrii mişcării de rezistenţă
653
01:12:47,280 --> 01:12:51,680
apoi acţiunea se muta în barul-cafenea
654
01:12:52,000 --> 01:13:02,255
unde germanii veneau şi-şi petreceau timpul
împreună cu localnicii. Era neobişnuit.
655
01:13:02,280 --> 01:13:05,880
Serialul a fost creat de Gerard Glaister,
fost pilot R.A.F.,
656
01:13:05,880 --> 01:13:10,480
care a mai produs şi drama de
mare succes, "Colditz".
657
01:13:11,680 --> 01:13:13,760
Gerard Glaister se documenta temeinic
658
01:13:13,920 --> 01:13:22,680
şi fiecare episod se baza pe adevăruri
istorice şi recrea momente reale.
659
01:13:26,680 --> 01:13:28,000
Se temeau că le vom copia ideea,
660
01:13:28,040 --> 01:13:31,200
dar nu mă gândeam la "Secret Army",
ci la un serial de aventură.
661
01:13:41,480 --> 01:13:44,520
Au existat similarităţi remarcabile
între cele două seriale.
662
01:13:45,480 --> 01:13:51,360
Exista propietarul barului, Albert, care
şi semăna fizic cu actorul Gorden Kaye.
663
01:13:52,160 --> 01:13:57,380
Purta mustaţă şi avea o grimasă facială
obosită.
664
01:13:57,480 --> 01:14:02,080
Era într-o relaţie cu chelneriţa şefă,
Monique,
665
01:14:02,080 --> 01:14:07,680
iar René se arunca pe orice purta o
fustă, dar flacăra lui era Yvette.
666
01:14:09,280 --> 01:14:12,920
Cea mai mare asemănare între
'Allo' Allo!" şi "Secret Army"
667
01:14:13,120 --> 01:14:15,580
a fost rolul agentei Michelle, de la
rezistenţă.
668
01:14:15,680 --> 01:14:21,080
Haina şi bereta au devenit un clişeu
în 'Allo' Allo.
669
01:14:21,080 --> 01:14:25,680
Nu-mi amintesc cum am ajuns să le alegem,
670
01:14:25,680 --> 01:14:30,880
dar am făcut-o pentru că trebuia
să mă tot furişez prin umbră.
671
01:14:41,080 --> 01:14:44,480
Nu am spus niciodată
“Ascultă cu atenţie, nu am să mai repet”.
672
01:14:44,480 --> 01:14:49,080
Aş fi dorit să am o asemenea replica,
însă aveam replici obscure.
673
01:14:53,480 --> 01:14:56,280
Asta era. Şi bineînţeles,
era extrem de amuzant.
674
01:15:01,480 --> 01:15:06,680
Încerc să-mi amintesc când am auzit
prima dată de 'Allo,' Allo,
675
01:15:06,680 --> 01:15:11,880
şi reacţia mea, atât cât îmi amintesc,
a fost una totală supărare.
676
01:15:20,080 --> 01:15:24,880
Supărarea a ţinut până am văzut un episod.
Apoi totul s-a schimbat.
677
01:15:35,080 --> 01:15:38,520
Între serialele anilor '80, 'Allo,' Allo!
cu întreaga debandadă
678
01:15:38,920 --> 01:15:41,455
creată de nazişti, cârnaţi şi dresuri sexy
679
01:15:41,480 --> 01:15:44,880
era în contrast cu satira politică
“Yes, Minister”,
680
01:15:44,880 --> 01:15:49,880
simpaticii “Londoner from Peckham”,
sau şomerii din “Bread”.
681
01:15:49,880 --> 01:15:52,600
Dar 'Allo,' Allo!, serialul
preferat de familii rezista în faţa
682
01:15:52,920 --> 01:15:54,755
noilor norme de a nu jigni pe nimeni
şi nimic,
683
01:15:54,780 --> 01:15:58,780
şi avea un ingredient pe care nici-un alt
serial de umor nu-l mai avea.
684
01:16:10,680 --> 01:16:15,080
Manieratul şi gentilul Locotenent Gruber,
a fost un personaj avangardist şi curajos.
685
01:16:22,680 --> 01:16:29,080
Gruber este, cu siguranţă, primul personaj
gay al serialului britanic de comedie.
686
01:16:29,080 --> 01:16:31,240
Nu era o simplă prefăcătorie
687
01:16:31,400 --> 01:16:36,640
sau jumătăţi de măsura ca în cazul lui
Mr. Humphrey din “Are You Being Served”.
688
01:16:36,740 --> 01:16:38,800
Vrei să asculți asta?
689
01:16:40,600 --> 01:16:43,520
" Înebunit după băiat..."
690
01:16:44,880 --> 01:16:49,320
Omul acela m-a făcut să mă gândesc la alt
bărbat,
691
01:16:49,480 --> 01:16:51,480
un lucru extrem de îndrăzneţ la acea
vreme.
692
01:16:51,840 --> 01:16:53,960
Vino în camera din spate !
693
01:17:00,080 --> 01:17:04,680
- Ar trebui să fi mai discret.
- Nu tu...Maria!
694
01:17:04,880 --> 01:17:13,760
Ce bărbat deosebit, la care visează nu
doar chelneriţele extrem de atrăgătoare,
695
01:17:13,760 --> 01:17:21,760
chiar dacă este gras, mustăcios şi cu
chelie, ci tânărul Locotenent german.
696
01:17:26,080 --> 01:17:30,200
Știu că ești surprins, dar am făcut-o
pentru tine!
697
01:17:31,480 --> 01:17:37,080
A fost o plăcere să joc alături de toţi,
dar Guy este extrem de meticulos.
698
01:17:42,880 --> 01:17:49,720
Mă ruşinez, ştia că nu vreau să mă dezbrac,
pentru că mă sperii,
699
01:17:50,200 --> 01:17:53,680
nu mă uit în oglindă când ies
din vană, pentru că aş cădea pe loc.
700
01:17:56,080 --> 01:17:59,480
Eram gol de la brâu în sus şi săpam un
şanţ,
701
01:18:00,680 --> 01:18:04,600
Gruber se opreşte, şi eu stau aşa ...
702
01:18:10,080 --> 01:18:15,480
Aşa că a fost un gest natural.
703
01:18:53,080 --> 01:18:55,760
Bună, René!
704
01:18:58,080 --> 01:19:04,055
Nu mă recunoşti? Sunt eu, Hubert.
M-am întors.
705
01:19:04,080 --> 01:19:09,480
Locotenente Gruber!
Ce te-a adus aici?
706
01:19:09,480 --> 01:19:16,080
O maşină splendidă.
Sunt şoferul domnişoarei Mimi.
707
01:19:16,080 --> 01:19:18,560
Eşti şofer?
708
01:19:19,960 --> 01:19:23,380
Da… dar postul de şofer este doar unul
temporar.
709
01:19:23,480 --> 01:19:27,240
Şi uniforma, care mi s-a permis să o aleg,
710
01:19:27,400 --> 01:19:31,560
se simte mult mai plăcut pe piele decât
cea aspră din armată.
711
01:19:31,680 --> 01:19:33,560
Pune mâna pe guler.
712
01:19:33,600 --> 01:19:37,960
Pot să văd asta şi de aici.
Şi chipiul pare foarte scump.
713
01:19:39,280 --> 01:19:44,040
René, avem foarte puţin timp înainte
să plec.
714
01:19:44,320 --> 01:19:46,380
Mulţumesc Doamne!
715
01:19:46,480 --> 01:19:55,360
Observ cercuri negre în jurul ochilor.
Suferi cumva de stres?
716
01:19:55,480 --> 01:19:58,360
Da... nu...da, ştiu ce sunt.
717
01:19:58,400 --> 01:20:02,640
Am folosit un binoclu prăfuit să mă uit
după păsări.
718
01:20:02,880 --> 01:20:07,480
Cum am putut să uit!
Întotdeauna ai fost un nebunatic.
719
01:20:08,480 --> 01:20:11,000
Da, încă mai fac nebunii.
720
01:20:11,480 --> 01:20:18,080
-Spune-mi René, s-au întors la
cuib rândunicile din Capistrano?
721
01:20:18,480 --> 01:20:21,680
- Încă nu.
- Au întârziat!
722
01:20:22,680 --> 01:20:24,640
Ţăranii le împuşcă, să ştii.
723
01:20:24,740 --> 01:20:28,240
Anul acesta au decis să nu mai zboare
ci să vină la pas.
724
01:20:30,680 --> 01:20:37,880
Întotdeauna cu simţul umorului.
René, nu te-ai schimbat.
725
01:20:37,880 --> 01:20:40,880
Presupun că nici tu.
726
01:20:43,880 --> 01:20:48,480
- Oh, ce vremuri am mai trait!
- Noi?
727
01:20:49,080 --> 01:20:56,680
Cred că şi tu ai simţit că întotdeauna a
fost ceva special între noi.
728
01:20:59,080 --> 01:21:02,080
Da, de obicei, era barul.
729
01:21:03,080 --> 01:21:05,720
Să-ţi ofer ceva de băut, locotenente.
730
01:21:06,160 --> 01:21:09,055
- Ar merge un coniac.
- Imediat.
731
01:21:09,800 --> 01:21:15,200
Totul a rămas aşa cum îmi amintesc,
chiar şi vechiul pian.
732
01:21:16,760 --> 01:21:20,000
Spune-mi, mai funcţionează?
733
01:21:22,080 --> 01:21:24,480
Da, din câte-mi amintesc.
734
01:21:26,080 --> 01:21:31,480
- Îţi aminteşti cântecul nostru?
- Erau atât de multe...
735
01:21:34,120 --> 01:21:37,600
Înnebunit după băiat...
736
01:21:38,520 --> 01:21:42,960
Știu că sunt un idiot că sunt înnebunit
după băiat...!
737
01:21:43,520 --> 01:21:51,680
Mi-e atât de rușine dar trebuie să recunosc
că sentimentele mă împing să fiu înebunit
după băiat.
738
01:23:26,080 --> 01:23:31,280
Mă cheamă datoria și trebuie să plec.
739
01:23:32,480 --> 01:23:38,680
Recunosc, mi-e dor de tine René.
Te visez deseori.
740
01:23:40,480 --> 01:23:44,480
Sunt nopţi când eşti atât de drăguţ
şi mă trezesc plin de transpiraţie.
741
01:23:47,080 --> 01:23:49,080
La revedere, locotenente.
742
01:23:53,080 --> 01:23:58,880
- Se aude din nou claxonul
- Trebuie să pleci.
743
01:23:59,480 --> 01:24:01,880
- La revedere, René.
- Locotenente.
744
01:24:12,080 --> 01:24:19,680
Până şi trecutul mi-e acaparat.
Amintirile aproape că mă înspăimântă.
745
01:24:23,280 --> 01:24:26,480
Urmăriţi în continuare "The Return Of 'Allo' Allo!"
746
01:24:27,280 --> 01:24:30,880
Francezul René îi imită pe francezi,
747
01:24:32,480 --> 01:24:35,880
War "'Allo,' Allo!" Western Reaches London
748
01:24:35,880 --> 01:24:39,880
În timpul serialului, criticii declară:
"şi nici măcar nu se joacă la teatru."
749
01:24:39,880 --> 01:24:44,480
Clasicul episod "salamul din şifonier".
750
01:24:48,080 --> 01:24:50,880
Acesta este "The Return Of 'Allo' Allo!"
751
01:24:55,080 --> 01:25:00,080
În 1988 popularitatea i-a devenit atât de
mare încât BBC a extins sezonul al 5-lea
752
01:25:00,080 --> 01:25:07,080
la 26 de episoade în speranţa că va
fi acceptat şi de piaţa americană.
753
01:25:09,080 --> 01:25:11,013
Nu s-a întâmplat asta.
754
01:25:11,145 --> 01:25:14,605
Chiar şi o parte dintre britanici nu agreau
serialul lui David Croft şi Jeremy Lloyd
755
01:25:15,050 --> 01:25:17,463
privind ocupația nazistă din Franța.
756
01:25:21,680 --> 01:25:24,480
Unul dintre cele mai populare
personaje a fost cel al d-nei Edith,
757
01:25:24,480 --> 01:25:30,080
soţia lui René, o cântăreaţă cu probleme
auditive, interpretată de Carmen Silvera.
758
01:25:30,613 --> 01:25:34,197
D-na Edith are o voce neobișnuită,
nu ar trebui să și-o exerseze undeva?
759
01:25:34,297 --> 01:25:37,952
Ba da, dar a evadat și s-a
întors de ceva vreme.
760
01:25:38,280 --> 01:25:43,080
Carmen nu putea cânta nici măcar
o notă aşa cum ar fi trebuit.
761
01:25:43,080 --> 01:25:46,480
Rolul a fost perfect pentru ea.
762
01:25:52,480 --> 01:26:01,880
Încontinuu, notele erau inversate
în mod neintenţionat. Era minunată.
763
01:26:02,114 --> 01:26:06,681
- René, soția ta este plină de talente.
- Cântatul nu este unul din acelea.
764
01:26:07,080 --> 01:26:09,192
Edith nu a fost în măsură să
atingă perfect nicio notă.
765
01:26:09,192 --> 01:26:10,793
Nu ar fi fost original dacă acest
lucru ar fi fost previzibil.
766
01:26:15,480 --> 01:26:21,680
Scena plină de umor este când
germanii îşi pun brânză în urechi.
767
01:26:27,480 --> 01:26:31,680
După succesul reputat de serial, David
Croft şi Jeremy Lloyd s-au hotărât
768
01:26:31,680 --> 01:26:37,880
să realizeze un "live view" în cafeneaua
lui René, cu actorii originali.
769
01:26:44,080 --> 01:26:46,824
Urmăriţi ce se mai întâmplă în "Allo' Allo!".
770
01:26:47,052 --> 01:26:50,012
Vom vorbi cu actorii umorului francez
al BBC-ului.
771
01:26:50,080 --> 01:26:54,080
Gorden Kaye şi Carmen Silvera care joacă în
faţa publicului
772
01:26:54,080 --> 01:26:57,680
la "Prince of Wales Theatre" în versiunea
teatrală a serialului.
773
01:26:57,680 --> 01:27:05,080
Acum e cunoscut şi în teatru.
Cu toate acestea, e foarte criticat.
774
01:27:05,080 --> 01:27:10,480
Oh, da. În general, e supusă criticilor şi
deschisă publicului.
775
01:27:10,480 --> 01:27:17,480
Am fost în turneu timp de 16 săptămâni
şi tot timpul sălile au fost pline.
776
01:27:17,480 --> 01:27:21,097
Au fost săli cu 2000, 3000 sau 4000 de scaune.
777
01:27:21,097 --> 01:27:25,245
În primele rânduri stăteau oameni
costumați ca noi.
778
01:27:26,327 --> 01:27:31,680
A fost ceva extraordinar.
Atunci am realizat cât eram de populari.
779
01:27:31,680 --> 01:27:35,480
Era ceva extraordinar când se râdea.
780
01:27:35,480 --> 01:27:39,480
În timpul serialului, criticii spuneau că
nu merită să apară nici pe scena de teatru.
781
01:27:39,480 --> 01:27:42,193
Jack Tinker de la The Daily Mirror scria:
782
01:27:42,881 --> 01:27:46,107
Oamenii pleacă de la spectacol
cu impresia că au fost pe scenă.
783
01:27:46,317 --> 01:27:48,613
Şi nu este departe de adevăr.
784
01:27:49,080 --> 01:27:57,280
Iar publicului i-a plăcut depăşind toate
recordurile de până atunci și asta e ceva.
785
01:27:57,280 --> 01:28:04,080
Seria a început în 1986 şi fiind atât de
cerut, a mai continuat încă 4 ani.
786
01:28:04,280 --> 01:28:11,480
În 1990 se pregătea turneul pentru Australia
când s-a produs accidentul.
787
01:28:12,280 --> 01:28:17,480
Ştirile BBC de la ora 18:00,
cu Andrew Harvey şi Juliet Dunlop.
788
01:28:20,280 --> 01:28:22,480
Bună seara. Iată cele mai importante
ştiri de la ora 18:00.
789
01:28:22,480 --> 01:28:27,480
Cel puţin 19 persoane au murit în
furtuna care a devastat întreaga ţară.
790
01:28:28,480 --> 01:28:33,480
Mergeam să-mi schimb banii în dolari
australieni când s-a pornit uraganul
791
01:28:33,480 --> 01:28:35,701
acest vânt teribil ce îndoia copacii
792
01:28:36,273 --> 01:28:44,037
şi am fugit să mă adăpostesc când am
fost lovit în frunte de o creangă ruptă.
793
01:28:44,480 --> 01:28:49,880
Gorden Kaye, unul din starurile serialului,
este într-o stare critică.
794
01:28:49,880 --> 01:28:54,480
Noaptea trecută fusese dus de urgenţă şi
operat timp de 5 ore
795
01:28:54,480 --> 01:28:57,680
după ce o cracă ruptă i-a spart
geamul de la maşină şi la rănit grav.
796
01:28:57,680 --> 01:29:00,010
Am fugit la spital să-l vizitez.
797
01:29:00,010 --> 01:29:04,655
Nu se putea mişca şi nici măcar nu ştia
cum îl cheamă.
798
01:29:04,680 --> 01:29:06,680
nu ştia nimic despre serial,
nu mai ştia nimic.
799
01:29:06,680 --> 01:29:10,880
Noi toţi ceilalţi puteam repeta, dar asta era
cel mai urât lucru ce s-a putut întâmpla.
800
01:29:11,480 --> 01:29:21,080
Credeam că era terminat, dar s-a
recuperat complet în 24 de săptămâni.
801
01:29:21,880 --> 01:29:26,356
Era un om puternic şi ceea ce s-a
întâmplat atunci a fost un miracol.
802
01:29:26,456 --> 01:29:32,055
Toate ziarele scriau că ceea
ce făcuse el era un miracol.
803
01:29:32,080 --> 01:29:33,689
Am crezut că totul e terminat.
804
01:29:34,393 --> 01:29:41,055
Şi aproape că aşa a fost, pentru că era
de neînlocuit şi nici nu vroiam asta.
805
01:29:41,080 --> 01:29:44,880
Dar şi-a revenit şi chiar mai mult,
806
01:29:45,080 --> 01:29:51,280
glumea pe seama accidentului, glume ce
le-am memorat dar nu le-am difuzat.
807
01:29:51,280 --> 01:29:56,680
Cu reîntoarcerea lui Gordon, aventurile la
cafeneaua lui René a mai continuat cu încă
trei episoade.
808
01:29:56,680 --> 01:30:02,280
Serialul s-a încheiat în 1992, odată
cu intrarea aliaţilor în Nouvion.
809
01:30:02,361 --> 01:30:04,840
Sunt împuternicit de către Majestatea Sa, Regele George
810
01:30:04,840 --> 01:30:10,359
pentru a te decora cu medalia MFF,
adică "Magnificul Frate al Franței".
811
01:30:15,961 --> 01:30:17,520
Mulțumesc!
812
01:30:17,707 --> 01:30:20,476
Nu-i spuneți de fapt înseamnă
"Mizerabil, Fals și Funebru".
813
01:30:21,480 --> 01:30:27,480
"Allo' Allo!" a fost difuzat de către BBC
timp de 9 ani, având 86 de episoade.
814
01:30:27,480 --> 01:30:36,080
Nuvelele, filmele, jocurile, toate
au devenit o obsesie naţională.
815
01:30:36,080 --> 01:30:41,080
Serialul 'Allo' Allo! a devenit incredibil
de popular.
816
01:30:41,080 --> 01:30:47,480
Peste 17 milioane de oameni pot urmări acum
serialul, pt că atunci erau alte vremuri,
817
01:30:47,480 --> 01:30:51,880
dar chiar şi aşa, a avut parte de o
audienţă aparte.
818
01:30:51,880 --> 01:30:57,880
Succesul serialului a trecut de hotarele
scenei.
819
01:31:04,080 --> 01:31:09,583
Bună seara. Aceştia sunt dl René
şi minunata lui soţie Edith.
820
01:31:09,635 --> 01:31:11,555
Cât de perfecţi sunt pentru
sărbătorirea căderii Bastiliei!
821
01:31:11,680 --> 01:31:17,480
Se pare că există cluburi
cu fani în întreaga ţară.
822
01:31:17,480 --> 01:31:21,880
Daţi-mi voie să vă prezint
membri ai clubului 'Allo,' Allo!
823
01:31:21,880 --> 01:31:24,991
Yvette e o minunăţie a cafenelei. Cineva
trebuie să o conducă când sunt plecat.
824
01:31:24,991 --> 01:31:26,644
Pe cine îl admiri?
825
01:31:26,644 --> 01:31:29,965
- Îl admir pe René.
- De unde ai costumaţia?
826
01:31:29,965 --> 01:31:31,785
E a soţiei lui.
827
01:31:32,080 --> 01:31:39,680
Regina Mamă a întrerupt ceremonialul
de seară de la "Carrots House"
828
01:31:39,680 --> 01:31:45,680
şi toată lumea s-a uitat la cele
30 de minute de 'Allo,' Allo,
829
01:31:45,680 --> 01:31:51,880
probabil după supă sau ceva asemănător.
830
01:31:52,080 --> 01:31:55,280
Regina a fost o mare admiratoare a
serialului.
831
01:31:55,280 --> 01:31:57,510
Am fost invitat la masă
iar la sfârşit mi-a cerut
832
01:31:57,510 --> 01:31:59,655
să interpretez un text
(cu accentul poliţistului)
833
01:31:59,680 --> 01:32:02,058
"Am trimis luptători ca să distrugă
balastul."
834
01:32:02,430 --> 01:32:05,760
A bătut în masă şi mi-a cerut să declam.
835
01:32:06,080 --> 01:32:09,280
De la "Am încercat repede" şi
"Cineva din tundră o face"
836
01:32:09,280 --> 01:32:12,880
umorul 'Allo,' Allo! s-a răspândit
indiferent de obstacole.
837
01:32:14,694 --> 01:32:17,707
Sunt aici!
Am dormit în coridorul din spate.
838
01:32:20,280 --> 01:32:27,880
Iar acum, e urmărit în peste 19 ţări,
devenind un adevărat hit.
839
01:32:27,880 --> 01:32:29,899
Succesul lui continuă şi azi,
840
01:32:30,110 --> 01:32:35,644
multă lume amuzându-se de glumele
despre război din cafeneaua lui René.
841
01:32:40,880 --> 01:32:47,480
Nu voi ştii niciodată cum 'Allo' Allo!
a ajuns un hit în lume,
842
01:32:47,760 --> 01:32:52,786
doar dacă ţinem cont că toată lumea
îi cunoaşte pe englezi şi germani.
843
01:32:56,564 --> 01:33:01,376
Germanii erau mai cunoscuţi între
1939 şi 1946
844
01:33:02,480 --> 01:33:07,080
când au atacat alte ţări ceea
ce i-au făcut mai cunoscuţi.
845
01:33:07,080 --> 01:33:12,480
'Allo' Allo! a ajuns cunoscut şi în Franţa,
846
01:33:12,480 --> 01:33:16,480
unde Jeremy se bucura deja de statutul
cultural.
847
01:33:22,080 --> 01:33:27,480
Nu ştiu cum sună textul în franceză, nu
sunt sigur că francezii au simţul umorului.
848
01:33:27,480 --> 01:33:32,480
Sunt convins că cuvântul "umor" nu există
în vocabularul francez, deşi ar trebui.
849
01:33:32,480 --> 01:33:36,480
Dar dacă râd, e foarte bine.
850
01:33:36,480 --> 01:33:38,856
Rolul lui René, în versiunea franceză,
851
01:33:39,030 --> 01:33:42,255
a fost interpretat cu succes
de actorul Pierre Tornade.
852
01:33:42,280 --> 01:33:47,680
René în versiunea franceză
avea o voce mai adâncă
853
01:33:47,680 --> 01:33:50,480
spre diferenţă de versiunea engleză,
854
01:33:50,480 --> 01:33:53,280
dar dacă te obişnuieşti cu ea, e în regulă.
855
01:33:56,080 --> 01:34:01,280
Vocea lui se potrivea perfect
cu jocul lui în franceză
856
01:34:01,280 --> 01:34:05,665
iar vocea a devenit o parte a
întregii lui personalităţi
857
01:34:05,665 --> 01:34:09,255
completându-se cu fiecare partener.
858
01:34:09,280 --> 01:34:12,080
Vocea chiar este perfectă pentru Franţa.
859
01:34:22,880 --> 01:34:30,080
Actorii mei vorbesc franceza
dar cu un accent englez aparte
860
01:34:30,080 --> 01:34:33,480
generând deseori râsete.
861
01:34:37,280 --> 01:34:46,480
E dificil să-l interpretezi pe Crabtree,
inversând totul în franceză,
862
01:34:46,480 --> 01:34:50,280
şi traducând uneori în franceză iar
alteori nu.
863
01:34:50,395 --> 01:34:55,149
Trainul care căra salamul a fost bumbuit de
către RAF.
864
01:34:57,095 --> 01:34:59,112
Bumbuit de către RAF !?
865
01:34:59,723 --> 01:35:01,564
Bumbuit de către RAF?
866
01:35:03,756 --> 01:35:08,694
"Trenul care căra salamul a fost bombardat
de un submarin al RAF"
867
01:35:10,438 --> 01:35:12,669
"Bombardat de către RAF?"
868
01:35:12,938 --> 01:35:15,196
"Trebuia să spui avioane RAF."
869
01:35:15,480 --> 01:35:20,880
În schimb, 'Allo' Allo!' nu a
fost prezentat în Germania.
870
01:35:24,680 --> 01:35:31,280
Naziştii germani nu sunt de arătat în
Germania, chiar şi într-o comedie,
871
01:35:31,280 --> 01:35:35,480
pentru simplul motiv că subiectul e
interzis.
872
01:35:35,880 --> 01:35:39,480
La terminarea războiului, Germania
a semnat un Cod al Crimelor
873
01:35:39,480 --> 01:35:43,880
în care e stipulat că orice simbol nazist
este interzis a fi arătat publicului.
874
01:35:44,480 --> 01:35:48,880
Legea este în vigoare, existând şi acum
pedeapsa cu închisoarea.
875
01:35:49,480 --> 01:35:53,437
Este un lucru tabu să faci glume despre
al 3-lea Reich
876
01:35:53,437 --> 01:35:57,019
sau despre "soluţia finală"
(exterminarea evreilor)
877
01:35:57,155 --> 01:36:00,480
aşa cum nici în Anglia nu faci glume pe
seama prinţesei Diana.
878
01:36:08,880 --> 01:36:15,080
Dar în 2007, la 60 de ani de la terminarea
războiului, în exclusivitate vă spun că
879
01:36:15,080 --> 01:36:20,080
pentru prima oară, un canal prin cablu
german s-a interesat de 'Allo' Allo!
880
01:36:21,280 --> 01:36:24,080
Cu 20 de ani în urmă, s-a mai
întâmplat ceva.
881
01:36:24,080 --> 01:36:29,480
Am avut o delegaţie de la un canal tv
german interesaţi de serial.
882
01:36:29,480 --> 01:36:37,480
I-am văzut distrându-se şi râzând
cu lacrimi
883
01:36:37,480 --> 01:36:43,480
spunând că personajele germane din serial
erau cele mai amuzante de până atunci.
884
01:36:43,480 --> 01:36:46,480
Dar în final ne-au spus că ar fi problematic
difuzarea serialului în Germania.
885
01:36:46,480 --> 01:36:51,280
"Îl considerăm foarte comic, dar nu trebuie
văzut de germani."
886
01:37:12,480 --> 01:37:17,280
În Marea Britanie, viaţa în cafeneaua
lui René mergea mai departe.
887
01:37:17,280 --> 01:37:21,880
În continuare este preferat de
către companiile de teatru amator.
888
01:37:28,280 --> 01:37:35,480
În întreaga ţară, 70 sau 80 grupuri de
amatori interpretează în acelaşi timp serialul.
889
01:37:35,480 --> 01:37:40,480
Dar, există şi o parte a serialului,
care nu a avut succes.
890
01:37:40,480 --> 01:37:44,080
O înregistrare cu René şi Yvette
cu ocazia Crăciunului.
891
01:37:58,480 --> 01:38:04,080
Jeremy şi David au scris textul pentru
"Te iubesc", care a fost eliminat,
892
01:38:08,480 --> 01:38:11,680
...ceea ce a fost o mare uşurare.
893
01:38:14,080 --> 01:38:18,080
Ăsta sunt eu.
Nu arăt precum Bryan Fary
894
01:38:18,080 --> 01:38:22,080
cu coafura lui şi cu costumul lui ciudat.
895
01:38:24,080 --> 01:38:31,080
L-am înregistrat de Crăciun şi a ajuns
pe locul 59 ceea ce era remarcabil.
896
01:38:35,880 --> 01:38:42,280
Tot atunci ieşiseră şi hiturile altor
cântăreţi aşa că ceea ce făcusem noi era ceva.
897
01:38:42,324 --> 01:38:44,578
- Cât va dura?
- Cât va dura, ce?
898
01:38:44,578 --> 01:38:48,251
- Cât va mai dura aşa cum eşti acum?
- Cam două minute.
899
01:38:53,031 --> 01:38:55,039
Uită-te ce ai făcut!
900
01:38:57,196 --> 01:38:59,195
Cât sunt de dezamăgită.
901
01:39:00,451 --> 01:39:05,641
- Curând, războiul se va termina.
- Ca şi cariera ta de cântăreaţă.
902
01:39:08,480 --> 01:39:14,080
'Allo' Allo! a rămas în amintirea
unei audienţe la nivel global.
903
01:39:17,480 --> 01:39:24,880
A avut priză la multă lume,
valabil şi după 20 de ani.
904
01:39:34,080 --> 01:39:37,880
Oricine altcineva dacă ar fi creat acest
serial, nu avea cum să fie un eşec.
905
01:39:49,880 --> 01:39:54,880
Este aparte, fără aluzii şi original.
Avem caractere pline de viaţă.
906
01:40:00,080 --> 01:40:03,265
Michelle a fost o parte a vieţii mele
timp de 10 ani.
907
01:40:03,662 --> 01:40:05,876
Practic, s-a ataşat de caracterul meu.
908
01:40:06,042 --> 01:40:09,039
În regulă, vom asculta cu mare atenţie,
aşa că dă-i drumu'!
909
01:40:10,480 --> 01:40:16,680
Am râs şi am jucat în serial.
Cineva spunea: "asta e adevărata comedie."
910
01:40:16,755 --> 01:40:19,981
Dumnezeule, ce bombă mică eşti!
911
01:40:20,480 --> 01:40:27,680
Lumea spune că preferă serialul
pentru că ridiculizează.
912
01:40:27,998 --> 01:40:31,765
Cât am aşteptat să-ţi aud cuvintele astea!
913
01:40:40,680 --> 01:40:42,404
Nu e ceva rău.
914
01:40:43,204 --> 01:40:45,883
Cu siguranţă nu dacă nu ai trăit acele
vremuri.
915
01:40:46,800 --> 01:40:51,480
Privind retrospectiv, pare fermecător.
916
01:40:51,480 --> 01:40:56,880
Încă mai am cafeneaua, cu fetele tinere
care arată bine.
917
01:40:57,080 --> 01:41:01,080
Şi mai ales, o am pe Yvette, care-mi ţine
cald noaptea.
918
01:41:01,280 --> 01:41:04,494
Nu e ceva rău pentru un proprietar de
cafenea fricos din Nouvion
919
01:41:04,494 --> 01:41:07,066
care nu avea de gând să fie un erou.
920
01:41:08,680 --> 01:41:12,329
- Cum stai cu scrisul, René?
- Am terminat.
921
01:41:12,329 --> 01:41:16,655
În acest caz, am ceva de discutat cu tine.
922
01:41:16,680 --> 01:41:21,080
- Să mergem în camera din spate.
- Nu, stăm aici, în cafenea.
923
01:41:21,080 --> 01:41:24,680
Ce, în faţa acestor ţărani.
Trebuie să trag perdelele.
924
01:41:24,680 --> 01:41:30,880
Nu René. I-am invitat pe toţi pentru a
sărbătorii încheierea memoriilor tale.
925
01:41:31,080 --> 01:41:33,880
Le-am spus că vor putea bea în
contul casei.
926
01:41:33,880 --> 01:41:37,905
- Ce, pe cheltuiala casei!
- Haideţi, haideţi toţi!
927
01:41:37,905 --> 01:41:43,166
Femeie proastă! Vor bea tot profitul meu!
928
01:41:48,080 --> 01:41:53,880
Nu fi atât de egoist, René. Serviți-vă.
Distracţie plăcută. Băutură pe gratis!
929
01:41:53,880 --> 01:41:56,080
Luaţi pahare mici!
930
01:41:56,880 --> 01:42:04,480
Vezi, e sărbătoare.
931
01:42:04,480 --> 01:42:07,880
Poftim! Poftim!
932
01:42:09,080 --> 01:42:12,480
Vă spun că poate războiul s-a terminat.
933
01:43:33,080 --> 01:43:36,480
Ascultați cu atențe, voi spune doar o dată.
934
01:43:36,692 --> 01:43:40,421
Vă rog, rămâneți cu noi pentru a urmări una
dintre minunatele noastre aventuri .
935
01:43:40,480 --> 01:43:43,880
Este cea cu salamul în dulapul de haine.
91199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.