All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E02.2017.Opus.Sub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,317 --> 00:00:08,687
(بیمارستان کیونگ)
2
00:00:09,716 --> 00:00:10,986
بازجویی؟
3
00:00:11,187 --> 00:00:12,357
چی شده مگه؟
4
00:00:12,357 --> 00:00:15,256
میدونی که، همون دختری که بعد از ده ماه از کما دراومد
5
00:00:15,256 --> 00:00:17,256
شنیدم یه دادستان میاد ازش بازجویی کنه
6
00:00:17,256 --> 00:00:18,256
تو بیمارستان؟
7
00:00:18,256 --> 00:00:19,667
اتاق 610-
اوه، اومدن-
8
00:00:19,897 --> 00:00:21,397
اون آقاهه باید دادستان باشه
9
00:00:21,996 --> 00:00:23,667
شما قیمش هستین؟-
نه-
10
00:00:25,001 --> 00:00:35,721
تیم ترجمه
Opus-Sub
تقدیم میکند
10
00:00:36,147 --> 00:00:37,216
خانم نام
11
00:00:37,546 --> 00:00:39,687
...میدونین که به خاطر نقض قانون
12
00:00:39,687 --> 00:00:41,516
موارد ویژه ی تصادفات خیابانی ازتون بازجویی میشه، درسته؟
13
00:00:41,617 --> 00:00:43,556
...حق دارین ساکت بمونین
14
00:00:43,617 --> 00:00:46,487
و به سؤال هایی که ممکنه ازشون علیه شما استفاده بشه جواب ندین
15
00:00:46,656 --> 00:00:50,096
از ساکت موندنتون به ضررتون استفاده نمیشه
16
00:00:52,596 --> 00:00:53,697
چون منم
17
00:00:54,697 --> 00:00:56,337
میتونم باورت کنم
18
00:00:59,266 --> 00:01:00,806
...حق دارین
19
00:01:01,366 --> 00:01:04,437
با یه وکیل مشورت کنین و در طول بازجویی وکیل داشته باشین
20
00:01:09,147 --> 00:01:10,176
بله
21
00:01:12,687 --> 00:01:14,587
چهارده فوریه 2016
22
00:01:14,587 --> 00:01:17,217
شما با ماشین مادرتون موقع خونه رفتن
23
00:01:17,357 --> 00:01:20,187
...در چهارراه سانگ گو دونگ به آقای هان ووتاک زدین
24
00:01:20,257 --> 00:01:22,127
و اونُ کشتین، درسته؟
25
00:01:23,757 --> 00:01:25,467
من رانندگی نکردم
26
00:01:27,366 --> 00:01:29,797
مردی که باهاش بودم، آقای لی یو بوم رانندگی میکرد
27
00:01:30,096 --> 00:01:32,866
درسته، موقع بازجویی به بازرس هم همینُ گفتین
28
00:01:33,536 --> 00:01:36,576
بله، ولی حرفمُ باور نکرد
29
00:01:42,377 --> 00:01:45,147
من با آقای لی هم حرف زدم
30
00:01:46,917 --> 00:01:48,016
چی گفت؟
31
00:01:48,016 --> 00:01:50,116
...ازش پرسیدم اون رانندگی میکرده یا نه و اون گفت
32
00:01:54,726 --> 00:01:56,127
از همینه که پشیمونم
33
00:01:56,857 --> 00:01:58,127
من باید رانندگی میکردم
34
00:01:58,667 --> 00:02:00,197
سعی کردم جلوشُ بگیرم
35
00:02:00,297 --> 00:02:02,096
بهش گفتم نباید رانندگی کنه چون خیابونا لغزنده هستن
36
00:02:02,167 --> 00:02:05,067
اما گفت باید زود بره خونه چون مامانش جواب تلفنشُ نمیده
37
00:02:05,937 --> 00:02:07,206
نتونستم بذارم تنهایی بره
38
00:02:07,636 --> 00:02:09,837
برای همین باهاش رفتم. نگرانش بودم
39
00:02:11,277 --> 00:02:13,607
این دروغه، دروغ میگه
40
00:02:13,746 --> 00:02:17,447
میدونم که اون روز ... اون روز اون رانندگی کرد
41
00:02:19,846 --> 00:02:23,587
ما خون روی کیسه ی هوای صندلی راننده رو آزمایش کردیم
42
00:02:24,087 --> 00:02:26,426
و دی ان ای شما رو روش پیدا کردیم
43
00:02:27,156 --> 00:02:28,386
امکان نداره
44
00:02:28,627 --> 00:02:30,397
...حتی دوربین جعبه سیاه آمبولانس
45
00:02:30,397 --> 00:02:32,866
هم نشون میده که شما رو از صندلی راننده بیرون کشیدن
46
00:02:32,967 --> 00:02:35,697
آقای لی روی صندلی کنار راننده نشسته بود
47
00:02:35,897 --> 00:02:39,266
قسم میخورم. من رانندگی نکردم
48
00:02:39,306 --> 00:02:42,206
پس دی ان ای خودتون روی کیسه ی هوا و فیلم دوربین آمبولانس رو چطوری توضیح میدین؟
49
00:02:42,636 --> 00:02:44,806
مطمئنم یکی شواهد رو دستکاری کرده
50
00:02:51,317 --> 00:02:53,987
!هونگ جو، هونگ جو، هونگ جو
51
00:02:58,527 --> 00:03:00,527
من به محض اینکه تصادف کردیم از حال رفتم
52
00:03:01,326 --> 00:03:03,596
یه نفر منُ نشونده روی صندلی راننده
53
00:03:04,096 --> 00:03:07,067
خون خودش رو از روی کیسه ی هوا پاک کرده و مال منُ روش مالیده
54
00:03:07,426 --> 00:03:09,397
و روی صندلی کنار راننده نشسته
55
00:03:20,547 --> 00:03:22,947
...وقتی میگین «یه نفر» منظورتون
56
00:03:22,947 --> 00:03:24,147
باید یوبوم بوده باشه
57
00:03:25,417 --> 00:03:27,717
شرط میبندم همه چی رو انداخته گردن ما تا خودش نجات پیدا کنه
58
00:03:27,846 --> 00:03:29,487
فکر میکنین براتون پاپوش درست کرده
59
00:03:31,757 --> 00:03:32,857
این یه حدسه
60
00:03:35,426 --> 00:03:37,697
ما به شواهد بیشتر اعتماد داریم تا به حدس و گمان
61
00:03:38,467 --> 00:03:41,467
متأسفانه، هیچکدام از شواهد حرف شما رو تأیید نمیکنن
62
00:03:45,937 --> 00:03:47,406
پس چیکار کنم؟
63
00:03:49,136 --> 00:03:50,937
من هیچکاری از دستم برنمیاد تا بیگناهی خودمُ ثابت کنم
64
00:03:54,346 --> 00:03:56,947
همه ی شواهد نشون میدن که شما مقصرین
65
00:03:57,377 --> 00:03:59,147
...اعتراف بهترین کاریه که میتونین برای خودتون بکنین
66
00:03:59,687 --> 00:04:03,016
چون میتونه باعث تخفیف در حکمتون بشه
67
00:04:05,357 --> 00:04:07,286
با اینکه تصادف تقصیر من نبود؟
68
00:04:08,627 --> 00:04:10,556
خانواده ی قربانی خواهان مجازات شما هستن
69
00:04:11,357 --> 00:04:12,897
...انکار کردنش
70
00:04:13,027 --> 00:04:15,366
ممکنه باعث بدتر شدن حکمتون بشه
71
00:04:35,116 --> 00:04:38,187
(لی یو بوم)
72
00:04:57,676 --> 00:04:59,976
اگه به خاطر من اتفاقی برای تو بیفته
73
00:05:00,206 --> 00:05:02,246
نمی تونم به زندگی ادامه بدم
74
00:05:03,777 --> 00:05:05,886
تو تنها کسی هستی که توی این دنیا دارم
75
00:05:06,447 --> 00:05:08,687
پس تنهام نذار
76
00:05:09,757 --> 00:05:10,917
باشه؟
3
00:05:11,523 --> 00:05:25,002
ترجمه و زیرنویس
Pilar -پیلار
Asianopus.In
4
00:05:25,002 --> 00:05:31,002
ما را در تلگرام دنبال کنید
@OpuSSub
77
00:05:32,976 --> 00:05:35,516
خانم نام، داری چیکار میکنی؟
78
00:05:36,476 --> 00:05:37,917
!جلو نیا
79
00:05:40,246 --> 00:05:42,556
اگه بیای جلوتر میپرم-
اول بیا این طرف-
80
00:05:43,116 --> 00:05:44,556
میتونیم درباره اش حرف بزنیم
81
00:05:44,556 --> 00:05:46,386
حرف زدن چی رو عوض میکنه؟
82
00:05:46,987 --> 00:05:48,326
من همه چی رو بهتون گفتم
83
00:05:48,456 --> 00:05:50,726
!روز ولنتاین بود، برف میامد
84
00:05:51,596 --> 00:05:54,297
برای همین یو بوم به جای من رانندگی کرد
85
00:05:54,366 --> 00:05:55,897
و یه نفر مرد
86
00:05:57,366 --> 00:06:00,406
! و اون کاری کرد من مقصر به نظر بیام
87
00:06:02,737 --> 00:06:05,076
هر چقدرم توضیح بدم کسی باور نمیکنه
88
00:06:05,777 --> 00:06:07,076
چه فایده ای داره؟
89
00:06:09,746 --> 00:06:11,277
من باور میکنم
90
00:06:19,056 --> 00:06:20,226
حرفتُ باور میکنم
91
00:06:21,456 --> 00:06:22,456
پس لطفاً بیا این طرف
92
00:06:32,737 --> 00:06:34,136
اگه این یه خواب بود
93
00:06:35,837 --> 00:06:37,437
چقدر خوب میشد
94
00:06:41,507 --> 00:06:43,217
...اگه این خواب تو بود
95
00:06:48,116 --> 00:06:49,286
...متشکرم
96
00:06:51,616 --> 00:06:53,087
که گفتی حرفمُ باور میکنی
97
00:06:54,987 --> 00:06:56,127
خانم نام
98
00:06:58,156 --> 00:06:59,226
!نه
99
00:07:17,917 --> 00:07:19,016
!نه
100
00:07:31,096 --> 00:07:32,366
وای خدای من
101
00:07:32,897 --> 00:07:34,397
...چطور یه خواب میتونه
102
00:07:35,397 --> 00:07:36,536
اینقدر واقعی باشه؟
103
00:07:39,567 --> 00:07:42,507
(چهارده فوریه 2016)
104
00:07:48,107 --> 00:07:49,377
اه
105
00:07:51,886 --> 00:07:52,886
بیدار شدی؟
106
00:07:52,886 --> 00:07:54,917
ترسوندیم
107
00:07:55,286 --> 00:07:56,516
چرا اینقدر زود بیدار شدی؟
108
00:07:56,656 --> 00:07:58,286
خواب عجیبی دیدم
109
00:07:58,456 --> 00:08:00,987
خیلی ترسیدم. خیلی واقعی بود
110
00:08:01,087 --> 00:08:02,357
چه خوابی دیدی؟
111
00:08:05,197 --> 00:08:08,027
دختر خونه ی رو به رویی رو دیدم
112
00:08:08,996 --> 00:08:11,667
اون موقعی که بهش گفتی بی ادبه فهمیدم قراره یه اتفاقی بیفته
113
00:08:11,766 --> 00:08:13,766
کمدی های عاشقانه ی معمولی همینطورین
114
00:08:14,007 --> 00:08:16,507
حالا که دیگه خوابشم دیدی
115
00:08:17,306 --> 00:08:19,647
خوشم اومد. ژانرش چی بود؟
116
00:08:19,746 --> 00:08:21,746
کمدی عاشقانه؟ ملودرام؟
117
00:08:21,746 --> 00:08:23,277
یا خواب بزرگسالی دیدی؟
118
00:08:26,487 --> 00:08:28,516
توی خوابم اون دختر مرد
119
00:08:30,056 --> 00:08:31,056
چی؟
120
00:08:34,286 --> 00:08:35,357
!نه
121
00:08:38,426 --> 00:08:40,766
چی؟ پس هیجان انگیز بوده
122
00:08:41,266 --> 00:08:43,766
آره. یه خواب هیجان انگیز خیلی واقعی
123
00:08:45,337 --> 00:08:46,906
واقعی دیگه چیه
124
00:08:47,737 --> 00:08:49,277
گفتی که تو خوابت اون زنه هم مرد
125
00:08:49,437 --> 00:08:50,636
ببین، سالم و سرحاله
126
00:08:51,107 --> 00:08:52,147
خیالم راحت شد
127
00:08:52,147 --> 00:08:54,576
ولی چرا یو بوم هم تو خوابت بود؟ این دیگه خیلی تصادفیه
128
00:08:54,706 --> 00:08:56,116
چند روز پیش دیدمش
129
00:08:56,147 --> 00:08:57,947
اونوقت ولش کردی بذاره بره؟ باید یه مشت میزدی تو صورتش
130
00:08:57,947 --> 00:09:00,886
مثل یه احمق تمام و کمال با یه لبخند گل و گشاد روی صورتم بهش سلام کردم
131
00:09:00,886 --> 00:09:02,456
...اگه من جای تو بودم، بهش بد و بیراه میگفتم
132
00:09:02,456 --> 00:09:04,087
و تف میکردم تو صورتش
133
00:09:09,757 --> 00:09:13,326
ولی توی خوابت یو بوم با این دختره قرار میذاشت؟
134
00:09:13,326 --> 00:09:16,437
توی روز ولنتاین با هم قرار داشتن، پس لابد همینطور بوده دیگه
135
00:09:16,437 --> 00:09:17,567
این دیگه کابوسه
136
00:09:17,866 --> 00:09:20,136
سر و کله ی دو نفری که بیشتر از همه ازشون متنفری توی خوابت پیدا شده
137
00:09:20,136 --> 00:09:21,766
پس حتماً کابوس بوده
138
00:09:22,176 --> 00:09:23,277
امروز چندمه؟
139
00:09:23,277 --> 00:09:24,306
چهارده فوریه
140
00:09:25,476 --> 00:09:28,176
روز ولنتاینه، و تو قراره ماشین جدیدتُ تحویل بگیری
141
00:09:28,176 --> 00:09:29,917
امروز همه ی زوج ها با هم میرن سر قرار عاشقانه
142
00:09:29,917 --> 00:09:32,917
اونوقت تو باید بری ماشین جدیدتُ تست کنی
143
00:09:34,016 --> 00:09:36,116
برای امروز برنامه داری؟-
دارم-
144
00:09:38,527 --> 00:09:40,726
کنسلشون کن. بهتره دیر نکنی
145
00:09:42,726 --> 00:09:43,826
!واقعاً که
146
00:10:11,286 --> 00:10:12,426
منظورت چیه؟
147
00:10:12,857 --> 00:10:14,757
چرا از بین این همه صندلی اینجا نشستی؟
148
00:10:17,197 --> 00:10:18,726
میخوام یه سؤالی بپرسم
149
00:10:19,096 --> 00:10:20,096
از من؟
150
00:10:21,067 --> 00:10:22,397
کسی به اسم لی یو بوم می شناسی؟
151
00:10:24,337 --> 00:10:26,036
... از کجا میدونی
152
00:10:28,366 --> 00:10:29,837
تعقیبم کردی، مگه نه؟
153
00:10:29,837 --> 00:10:32,507
درباره ی من اطلاعات جمع کردی تا بیای سراغم، نه؟
154
00:10:32,906 --> 00:10:34,806
پس، لی یو بومُ می شناسی؟
155
00:10:35,746 --> 00:10:37,377
!تاکسی-
صبر کن-
156
00:10:37,377 --> 00:10:38,717
امروز باهاش قرار داری، نه؟
157
00:10:38,987 --> 00:10:41,886
بهتره این کارُ نکنی. اگه ادامه بدی جیغ میکشم
158
00:10:43,587 --> 00:10:45,826
میدونم که الان حرفام خیلی دیوانه وار به نظر میرسه
159
00:10:45,826 --> 00:10:47,226
ولی لطفاً گوش بده
160
00:10:47,456 --> 00:10:49,926
امروز نرو دیدنش، و رانندگی هم نکن چون قراره برف بیاد
161
00:10:49,926 --> 00:10:51,797
حتی به ماشین نزدیک هم نشو، باشه؟
162
00:10:54,667 --> 00:10:56,937
هی، شنیدی چی گفتم؟
163
00:11:07,706 --> 00:11:08,817
حالتون خوبه؟
164
00:11:09,147 --> 00:11:11,076
حتماً استاکر بوده
165
00:11:11,076 --> 00:11:14,047
به اون چه ربطی داره من رانندگی میکنم یا نه؟ به اون ربط نداره
166
00:11:15,357 --> 00:11:18,956
به شما چه ربطی داره؟ به شما مربوط نیست
167
00:11:21,226 --> 00:11:24,156
آقا، امروز قراره برف بیاد؟
168
00:11:24,257 --> 00:11:26,766
نه، قراره تمام روز آفتابی باشه
169
00:11:42,917 --> 00:11:43,947
ممنون
170
00:11:44,147 --> 00:11:45,447
خداحافظ
171
00:11:57,226 --> 00:11:59,366
هی، میدونی ساعت چنده؟
172
00:12:01,426 --> 00:12:03,036
یو بوم-
چی شده؟-
173
00:12:03,036 --> 00:12:04,237
قرار داری؟
174
00:12:05,136 --> 00:12:07,036
یه ماشین جدید خریدی؟
175
00:12:08,337 --> 00:12:09,777
برای چی اومدی اینجا؟
176
00:12:09,906 --> 00:12:11,377
قرار دارم
177
00:12:12,976 --> 00:12:14,047
با نام هونگ جو؟
178
00:12:14,107 --> 00:12:15,246
!یو بوم
179
00:12:19,647 --> 00:12:21,687
یو بوم، گفته بودی برام سوشی میخری
180
00:12:21,786 --> 00:12:22,786
بیا الان بریم
181
00:12:22,786 --> 00:12:25,456
هی، امروز نمیشه، هر دو مون قرار داریم
182
00:12:27,656 --> 00:12:29,726
من قرار ندارم، پس برام سوشی بخر، باشه؟
183
00:12:30,056 --> 00:12:32,467
چته تو؟ امروز ولنتاینه
184
00:12:32,467 --> 00:12:33,496
...برای همین میگم
185
00:12:37,496 --> 00:12:39,806
الان خیلی هوس سوشی کردم
186
00:12:39,806 --> 00:12:42,036
ولی تنهایی سوشی خوردن تو روز ولنتاین خیلی عجیبه
187
00:12:42,036 --> 00:12:45,476
این که دو تا مرد تو روز ولنتاین سوشی بخورن از اونم عجیب تره
188
00:12:45,647 --> 00:12:46,746
اینجا چیکار میکنی؟
189
00:12:47,047 --> 00:12:48,047
اومدی
190
00:12:52,147 --> 00:12:54,817
بهت گفتم امروز مستقیم برو خونه
191
00:12:56,016 --> 00:12:58,726
چرا باید این کارُ بکنم؟ بگو چرا
192
00:13:00,987 --> 00:13:02,556
یه دقیقه صبر کن-
193
00:13:03,627 --> 00:13:05,926
من تنها کسیم که نمیدونه اینجا چه خبره؟
194
00:13:10,996 --> 00:13:12,136
بریم هونگ جو
195
00:13:13,266 --> 00:13:16,107
هی، من و تو بعداً باید درباره ی این با هم حرف بزنیم
196
00:13:16,976 --> 00:13:17,976
بریم
197
00:13:25,987 --> 00:13:27,147
ببخشید، دیر کردم، نه؟
198
00:13:28,386 --> 00:13:30,917
وای خدا. چه خوشگله
199
00:13:31,687 --> 00:13:34,257
اینا چین؟ همه ی آپشنا رو گرفتی؟
200
00:13:34,286 --> 00:13:35,456
نگاش کن
201
00:13:37,527 --> 00:13:40,996
امروز دوستم یک مسابقه ی پیانو داره. میای بریم؟
202
00:13:42,866 --> 00:13:44,697
آره، بریم
203
00:13:44,797 --> 00:13:46,237
باید سرم به کار خودم باشه. بریم
204
00:13:54,547 --> 00:13:56,817
چی؟ امروز قرار نبود برف بیاد
205
00:14:03,516 --> 00:14:04,817
همه چی رو بهتون گفتم
206
00:14:05,326 --> 00:14:07,527
!روز ولنتاین بود. برف میامد
207
00:14:12,266 --> 00:14:15,136
هی، میدونم حرفم به نظر دیوانگی میاد
208
00:14:15,766 --> 00:14:17,467
ولی فکر کنم همه چیز داره درست طبق خوابم اتفاق میفته
209
00:14:17,467 --> 00:14:19,136
کابوس امروز صبحت؟
210
00:14:20,107 --> 00:14:21,706
آره-
جه چان-
211
00:14:21,737 --> 00:14:24,136
چرند نگو. بریم
212
00:14:26,547 --> 00:14:28,576
باید یه چیز دیگه رو هم چک کنم. فقط یه چیز دیگه
213
00:14:30,217 --> 00:14:31,917
الانه که شروع بشه
214
00:14:44,826 --> 00:14:46,326
یادم رفت درُ قفل کنم
215
00:14:46,697 --> 00:14:49,496
درُ قفل نکردم، باید زود برگردم خونه
216
00:15:04,520 --> 00:15:07,752
217
00:15:18,627 --> 00:15:19,726
راست میگفت
218
00:15:20,866 --> 00:15:22,866
واقعاً یو بوم رانندگی میکرده
219
00:15:28,806 --> 00:15:29,806
!یو بوم
220
00:15:30,237 --> 00:15:31,337
!خانم نام
221
00:15:32,607 --> 00:15:33,746
!وایسین
222
00:15:37,346 --> 00:15:38,647
جه چان، چی شده؟
223
00:15:39,217 --> 00:15:40,947
هی، همین الان به پلیس زنگ بزن
224
00:15:41,016 --> 00:15:43,317
بهشون بگه ماشینی با پلاک 4773 رو متوقف کنن
225
00:15:44,556 --> 00:15:46,886
عقلتُ از دست دادی؟ زنگ بزنم پلیس چی بگم؟
226
00:15:46,886 --> 00:15:49,926
داداشم خواب دیده که قراره تصادف بشه؟
227
00:15:50,297 --> 00:15:51,627
این دیوونگیه
228
00:15:51,797 --> 00:15:53,397
خیلی عجیب غریب رفتار میکنی
229
00:15:53,467 --> 00:15:55,096
چرا انقدر به اون دختر اهمیت میدی؟
230
00:15:55,096 --> 00:15:56,636
...بهش اهمیت نمیدم، فقط
231
00:15:59,937 --> 00:16:01,706
فقط نمیخوام آخر و عاقبتش مثل من بشه
232
00:16:02,536 --> 00:16:04,676
اگه بذاره یو بوم همه چیزُ بندازه گردنش چی؟
233
00:16:05,306 --> 00:16:08,007
دیدنِ یو بوم خیلی بهت فشار آورده
234
00:16:08,147 --> 00:16:09,846
برای همینم بوده که کابوس دیدی
235
00:16:13,116 --> 00:16:14,386
بیا
236
00:16:15,717 --> 00:16:16,917
بیا بریم
237
00:16:20,487 --> 00:16:22,496
آره، باید سرم به کار خودم باشه
238
00:16:22,996 --> 00:16:25,127
اگه بیشتر از این ادامه بدم واقعاً مثل دیوونه ها میشم
239
00:16:37,636 --> 00:16:39,176
واقعاً که
240
00:16:40,306 --> 00:16:42,647
!جه چان، صبر کن. جه چان وایسا
241
00:16:45,116 --> 00:16:46,846
چطور میتونی اینجوری گاز بدی و بری؟
242
00:17:02,136 --> 00:17:04,467
تصادف؟ درباره ی چی حرف میزنی؟
243
00:17:04,797 --> 00:17:07,136
خب، منظورم الان نیست
244
00:17:07,536 --> 00:17:09,437
در آینده ممکنه همچین اتفاقی بیفته
245
00:17:12,107 --> 00:17:13,976
اگه چنین اتفاقی بیفته خودم مشکلی ندارم
246
00:17:14,576 --> 00:17:16,246
ولی از مامانم مراقبت کن
247
00:17:16,877 --> 00:17:17,917
باشه
248
00:17:18,016 --> 00:17:20,717
...هر اتفاقی که بیفته، من حتماً
249
00:17:20,817 --> 00:17:22,817
از تو و مامانت مراقبت میکنم. حالا راضی شدی؟
250
00:17:27,556 --> 00:17:30,027
ولی چه اتفاقی بین تو و جه چان افتاده؟
251
00:17:31,096 --> 00:17:32,627
...مثل این بود که داشت
252
00:18:27,886 --> 00:18:29,087
حالتون خوبه؟
253
00:19:20,266 --> 00:19:21,366
زخمی شدین؟
254
00:19:25,706 --> 00:19:26,906
شما حالتون خوبه؟
255
00:19:28,076 --> 00:19:29,076
بله
256
00:19:33,286 --> 00:19:34,286
جه چان
257
00:19:35,047 --> 00:19:36,217
الان تو زدی به این ماشین؟
258
00:19:37,217 --> 00:19:39,687
آر ه، فکر کنم به خاطر برف سر خوردم
259
00:19:40,527 --> 00:19:41,726
...این
260
00:19:42,527 --> 00:19:43,926
عمدی بود، نه؟
261
00:19:44,027 --> 00:19:45,926
نه، گفتم که ماشینم توی برف سر خورد
262
00:19:45,926 --> 00:19:47,596
متأسفم-
هی-
263
00:19:48,837 --> 00:19:49,897
!هی
264
00:19:51,536 --> 00:19:52,967
فکر کردی کورم؟
265
00:19:53,107 --> 00:19:54,766
تو دنبالمون کردی و زدی به ماشینمون
266
00:19:54,766 --> 00:19:56,806
معلومه که عمدی بود
267
00:19:56,976 --> 00:19:59,746
چطور جرأت میکنی توی صورتم نگاه کنی و دروغ بگی؟
268
00:20:00,676 --> 00:20:02,917
این اتفاقی نیست که افتاد-
پس چه اتفاقی افتاد؟-
269
00:20:03,016 --> 00:20:04,976
!هی، جوابمُ بده
270
00:20:05,417 --> 00:20:06,687
پول لازم داری؟
271
00:20:06,687 --> 00:20:08,317
میخوای با این تصادف کلاهبرداری کنی؟
272
00:20:10,857 --> 00:20:13,027
اگه کاری که کردم رو نکرده بودم، تو الان یه نفرُ کشته بودی
273
00:20:13,187 --> 00:20:14,826
تو عقلتُ از دست دادی
274
00:20:15,697 --> 00:20:17,127
دیوونه شدی
275
00:20:19,826 --> 00:20:22,397
به خاطر اون تصادف موتور این کارُ میکنی؟
276
00:20:25,837 --> 00:20:28,237
چیکار کنیم؟ فکر کنم پلیس داره میاد
277
00:20:31,706 --> 00:20:32,976
لعنتی، افتضاح شد
278
00:20:34,076 --> 00:20:36,047
بابا میفهمه موتور خریدم
279
00:20:47,456 --> 00:20:49,357
باید وقتی پلیس اومد بهشون التماس کنی
280
00:20:49,527 --> 00:20:51,866
بگو متأسفی و پول خسارتُ میدی
281
00:20:51,866 --> 00:20:53,226
چی داری میگی؟
282
00:20:53,596 --> 00:20:55,496
تو رانندگی میکردی. چرا من باید پول خسارتُ بدم؟
283
00:20:56,366 --> 00:20:58,706
بگو تو رانندگی میکردی. اینطوری طبیعی تره
284
00:20:58,706 --> 00:21:00,136
داری میگی میخوای بهشون دروغ بگی؟
285
00:21:00,906 --> 00:21:02,377
نه، جه چان
286
00:21:02,806 --> 00:21:04,976
دارم میگم چیزی رو بهشون میگم که منطقی تره
287
00:21:05,076 --> 00:21:06,507
بیا رک باشیم
288
00:21:09,076 --> 00:21:10,746
این که کار تو بوده باشه منطقی تره
289
00:21:14,087 --> 00:21:16,817
اصلاً هم منطقی نیست! این تقصیر توئه
290
00:21:16,987 --> 00:21:19,656
وقتی پلیس بیاد بهشون حقیقتُ میگم
291
00:21:21,826 --> 00:21:22,857
واقعاً؟
292
00:21:29,636 --> 00:21:30,837
("حقوق کیفری: سؤالات امتحانی")
293
00:21:35,837 --> 00:21:37,337
من بهشون میگم کار تو بوده
294
00:21:38,036 --> 00:21:40,576
یوبوم-
شاهدی در کار نیست-
295
00:21:42,516 --> 00:21:44,147
من و تو تنها آدمای اینجاییم
296
00:21:51,087 --> 00:21:52,127
کنجکاوم بدونم
297
00:21:53,286 --> 00:21:54,556
...فکر میکنی پلیس
298
00:21:56,127 --> 00:21:57,397
حرف کی رو باور میکنه؟
299
00:22:06,406 --> 00:22:08,167
من کم مونده بود کسی رو بکشم؟
300
00:22:09,007 --> 00:22:11,076
انقدر چرند نگو، باشه؟
301
00:22:11,076 --> 00:22:14,047
جه چان، تو واقعاً عقلتُ از دست دادی. خبر داری؟
302
00:22:15,447 --> 00:22:17,717
نه، کاملاً عقلم سر جاشه
303
00:22:18,516 --> 00:22:21,547
اگه جلوی ماشینتُ نگرفته بودم اون مردُ کشته بودی
304
00:22:21,786 --> 00:22:23,987
....بعد شواهدُ دستکاری میکردی
305
00:22:23,987 --> 00:22:25,956
تا تقصیر تصادفُ بندازی گردن اون
306
00:22:25,956 --> 00:22:27,857
!بسه دیگه عوضی
307
00:22:27,857 --> 00:22:30,697
اونوقت اون به خاطر قتل یه انسان سابقه دار میشد
308
00:22:31,357 --> 00:22:33,496
و شوک حادثه باعث میشد مادرش بمیره
309
00:22:34,496 --> 00:22:35,697
...و اون زن
310
00:22:36,136 --> 00:22:38,837
به خاطر حس قربانی شدن مثل احمقا خودشُ میکشت
311
00:22:39,007 --> 00:22:40,136
...تو
312
00:22:42,176 --> 00:22:44,337
خیلی خوب میتونی چنین کاری بکنی
313
00:22:47,976 --> 00:22:49,417
اصلاً عوض نشدی
314
00:22:49,917 --> 00:22:52,587
هنوزم به خاطر همه چیز دیگرانُ سرزنش میکنی و بهونه های بچگونه میاری
315
00:22:54,187 --> 00:22:56,187
واقعیت اینه که کم مونده بود ما رو به کشتن بدی
316
00:22:58,527 --> 00:22:59,527
نه
317
00:23:00,926 --> 00:23:02,397
من این کارُ کردم تا جون چند نفرُ نجات بدم
318
00:23:16,437 --> 00:23:18,136
کی باورش میشه؟
319
00:23:20,906 --> 00:23:21,917
هونگ جو
320
00:23:23,277 --> 00:23:24,976
تو حرفای این روانی رو باور میکنی؟
321
00:23:40,297 --> 00:23:41,326
درسته
322
00:23:42,136 --> 00:23:43,536
...کی حرفمُ باور میکنه
323
00:23:44,697 --> 00:23:46,667
...اگه بگم توی خوابم دیدمت
324
00:23:49,976 --> 00:23:52,147
...و اومدم اینجا تا چیزی که تو خوابم دیده بودم رو عوض کنم
325
00:23:54,746 --> 00:23:56,676
چون توی خوابم خیلی ناراحت به نظر میرسیدی
326
00:23:59,047 --> 00:24:00,647
...هیچکس باورش نمیشه
327
00:24:01,587 --> 00:24:02,917
که من آینده ی تو رو تغییر دادم
487
00:24:05,613 --> 00:24:20,431
ترجمه و زیرنویس
Pilar -پیلار
Asianopus.In
488
00:24:20,432 --> 00:24:30,431
ما را در تلگرام دنبال کنید
@opusSub
328
00:25:16,297 --> 00:25:17,297
...من
329
00:25:17,956 --> 00:25:19,226
حرفتُ باور میکنم
330
00:25:21,996 --> 00:25:23,067
چون منم
331
00:25:24,766 --> 00:25:26,406
میتونم باورت کنم
332
00:25:35,147 --> 00:25:36,476
ممنونم
333
00:26:42,076 --> 00:26:48,687
(وقتی خواب بودی)
29916