Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,524 --> 00:00:05,744
[music playing]
2
00:00:40,649 --> 00:00:42,868
[anxious breathing]
3
00:00:44,957 --> 00:00:46,133
GESTAPO 1: Move aside.
4
00:00:46,176 --> 00:00:49,571
GESTAPO 2: We are
looking for the girl.
5
00:00:49,614 --> 00:00:51,268
Where is the german?
6
00:00:51,312 --> 00:00:53,053
KERSTIN: The one you're
searching for, she
7
00:00:53,096 --> 00:00:55,794
returned to Lubec two days ago.
8
00:00:55,838 --> 00:00:57,709
GESTAPO 1: You
are Frau Schlegel?
9
00:00:57,753 --> 00:00:59,102
She is your child?
10
00:00:59,146 --> 00:01:00,408
KERSTIN: Yes, but she
doesn't live here.
11
00:01:00,451 --> 00:01:03,628
She lives with
her aunt in Lubec.
12
00:01:03,672 --> 00:01:05,413
You're making a mistake.
13
00:01:05,456 --> 00:01:09,678
Women like you,
you contaminate.
14
00:01:09,721 --> 00:01:14,248
If she's anything like her
mother, she'll be open also--
15
00:01:14,291 --> 00:01:15,858
to contaminate from within.
16
00:01:21,516 --> 00:01:24,954
You won't find her.
17
00:01:24,997 --> 00:01:26,956
Because she doesn't live here.
18
00:01:41,753 --> 00:01:44,321
Leyna, come They've gone.
19
00:01:58,901 --> 00:02:04,472
LEYNA [VOICEOVER]: Spring 1944.
20
00:02:04,515 --> 00:02:06,038
That was the year I turned 16.
21
00:02:09,520 --> 00:02:11,522
Children like me
from the Rhineland
22
00:02:11,566 --> 00:02:18,268
were known as Rhineland
bastards or "Hitler's problem,"
23
00:02:18,312 --> 00:02:21,184
because our German
nationality automatically
24
00:02:21,228 --> 00:02:24,709
came through our white mothers
even though our fathers
25
00:02:24,753 --> 00:02:27,103
were African and often absent.
26
00:02:31,499 --> 00:02:36,199
There were so few of us
that in my entire 16 years,
27
00:02:36,243 --> 00:02:39,202
I never saw another
soul like me.
28
00:02:39,246 --> 00:02:42,727
Happy Birthday, sweet girl.
29
00:02:42,771 --> 00:02:44,686
Thank you, Frau Heinrich.
30
00:02:44,729 --> 00:02:47,950
LEYNA [VOICEOVER]: Hitler
wanted to deal with us secretly,
31
00:02:47,993 --> 00:02:53,477
without being seen by Germany to
be attacking our Aryan mothers.
32
00:02:53,521 --> 00:02:58,178
So though we had a freedom
that the Jews did not have,
33
00:02:58,221 --> 00:03:02,225
still we had to be
guarded, especially
34
00:03:02,269 --> 00:03:04,923
once the Gestapo started
to visit us in Rudesheim.
35
00:03:08,275 --> 00:03:13,715
It wasn't that I had not
known I was different.
36
00:03:13,758 --> 00:03:20,330
It was that as I reached 16,
I really began to feel it.
37
00:03:20,374 --> 00:03:25,117
That was the year I realized
Hitler had a plan for us.
38
00:03:25,161 --> 00:03:26,858
Why are we going to Berlin?
39
00:03:26,902 --> 00:03:28,817
To be invisible.
40
00:03:28,860 --> 00:03:30,253
Stop talking, Koen.
41
00:03:30,297 --> 00:03:31,080
Read your book.
42
00:03:42,178 --> 00:03:45,703
I have my drawing
book, but no pencil.
43
00:03:45,747 --> 00:03:47,357
I can't draw without one.
44
00:03:47,401 --> 00:03:49,707
You want a pencil?
45
00:03:49,751 --> 00:03:54,408
I think that I might be able
to help you, little man.
46
00:03:54,451 --> 00:03:55,670
Thank you.
47
00:03:55,713 --> 00:03:56,410
He's restless.
48
00:03:56,453 --> 00:03:57,367
He's a boy.
49
00:03:57,411 --> 00:03:58,760
We never grow out of it.
50
00:04:03,721 --> 00:04:04,592
Your papers?
51
00:04:04,635 --> 00:04:07,116
Yes, of course.
52
00:04:07,159 --> 00:04:08,726
I have all of our papers.
53
00:04:08,770 --> 00:04:09,379
Here.
54
00:04:22,000 --> 00:04:23,219
Schlegel?
55
00:04:23,263 --> 00:04:23,872
Yes.
56
00:04:35,840 --> 00:04:36,711
Invisible.
57
00:04:46,198 --> 00:04:48,549
Here is not like the Rhineland.
58
00:04:48,592 --> 00:04:50,812
They're not bothered
with children like you
59
00:04:50,855 --> 00:04:54,598
or this talk of fixing you.
60
00:04:54,642 --> 00:04:56,774
Life will be good again.
61
00:04:56,818 --> 00:05:00,300
I promise.
62
00:05:00,343 --> 00:05:03,346
We have a new girl
joining us today.
63
00:05:03,390 --> 00:05:09,004
Her name is Leyna Schlegel.
64
00:05:09,047 --> 00:05:09,700
Stand up.
65
00:05:12,834 --> 00:05:19,797
Schlegel is a good German name,
but your face, so un-German.
66
00:05:19,841 --> 00:05:23,061
Leyna has facial
features in common
67
00:05:23,105 --> 00:05:26,369
with people of which continent?
68
00:05:26,413 --> 00:05:27,631
Greta.
69
00:05:27,675 --> 00:05:28,806
Africa.
70
00:05:28,850 --> 00:05:34,377
Indeed So how
does a girl like you
71
00:05:34,421 --> 00:05:36,553
come to have a name so
Germanic as Schlegel?
72
00:05:40,644 --> 00:05:44,300
Schlegel is my mother's name.
73
00:05:44,344 --> 00:05:45,823
And what is your
father's name?
74
00:05:50,437 --> 00:05:53,440
When will you tell
me about my father?
75
00:05:53,483 --> 00:05:55,006
He was black from head to toe.
76
00:05:57,531 --> 00:05:59,184
LEYNA: I want to
know who he was.
77
00:05:59,228 --> 00:06:01,186
Leyna.
78
00:06:01,230 --> 00:06:02,884
You know everything.
79
00:06:02,927 --> 00:06:05,974
I was just a little
older than you.
80
00:06:06,017 --> 00:06:06,714
Made mistakes.
81
00:06:06,757 --> 00:06:07,628
Mistakes?
82
00:06:07,671 --> 00:06:10,326
Not you.
83
00:06:10,370 --> 00:06:12,110
Koen, get me some water, please.
84
00:06:18,682 --> 00:06:20,118
He was a good soldier.
85
00:06:20,162 --> 00:06:22,556
But I've told you all this.
86
00:06:22,599 --> 00:06:23,818
I don't know what else.
87
00:06:23,861 --> 00:06:25,820
Why did you not marry?
88
00:06:25,863 --> 00:06:29,389
Mr. Mueller slapped me
yesterday, because he told me
89
00:06:29,432 --> 00:06:32,827
that you were the first of
all people who are white
90
00:06:32,870 --> 00:06:35,438
and the worse of
all people, black.
91
00:06:35,482 --> 00:06:37,875
That's what a Mulatto is.
92
00:06:37,919 --> 00:06:41,444
But I told him that's not true.
93
00:06:41,488 --> 00:06:43,403
To me you are the
best of everything.
94
00:06:46,493 --> 00:06:49,539
Your hair is dirty.
95
00:06:49,583 --> 00:06:50,671
I'll wash it for you tonight.
96
00:06:55,763 --> 00:06:59,244
[bell ringing]
97
00:07:03,379 --> 00:07:04,293
Heil Hitler.
98
00:07:04,336 --> 00:07:04,946
Heil Hitler.
99
00:07:33,365 --> 00:07:36,368
Hey, shouldn't you be
going with them, monkey?
100
00:08:14,232 --> 00:08:16,626
HIDA: Wilhelm just
returned from Vienna.
101
00:08:16,670 --> 00:08:18,367
KERSTIN: But he
knows we're coming?
102
00:08:18,410 --> 00:08:19,411
Yes, of course.
103
00:08:19,455 --> 00:08:20,325
I told him.
104
00:08:25,113 --> 00:08:26,418
She actually is beautiful.
105
00:08:29,465 --> 00:08:32,990
And he looks just like Father.
106
00:08:33,034 --> 00:08:33,817
Go on, Leyna.
107
00:08:33,861 --> 00:08:34,514
Sit down.
108
00:08:44,828 --> 00:08:47,265
I didn't expect you
with the children.
109
00:08:47,309 --> 00:08:48,963
Today they saw a
Negro at the door.
110
00:08:49,006 --> 00:08:50,878
Tomorrow it will
be a Jew, you know?
111
00:08:50,921 --> 00:08:51,835
Nobody saw us, Hida.
112
00:09:02,454 --> 00:09:04,761
Leyna, go ahead of me.
113
00:09:04,805 --> 00:09:07,459
See if you can pick up
a good loaf of bread
114
00:09:07,503 --> 00:09:09,505
before the store closes.
115
00:09:09,549 --> 00:09:10,462
Take Koen with you.
116
00:09:13,814 --> 00:09:16,556
Leyna, please, use the back.
117
00:09:26,391 --> 00:09:28,176
Kerstin, I want
you to understand,
118
00:09:28,219 --> 00:09:31,832
I have nothing
against your family.
119
00:09:31,875 --> 00:09:36,010
And a choice between your
child and us, well, I know,
120
00:09:36,053 --> 00:09:37,533
it's no choice at all.
121
00:09:37,577 --> 00:09:40,449
But I spilled blood
for the Kaiser.
122
00:09:40,492 --> 00:09:45,019
And last month they kept my
sick father over two nights
123
00:09:45,062 --> 00:09:48,370
because someone convinced
them he had a Jewish mother.
124
00:09:48,413 --> 00:09:50,981
And now you bring
your Negro here.
125
00:09:51,025 --> 00:09:54,985
You compromised me, us, your
sister, without any regard.
126
00:09:55,029 --> 00:09:57,466
Wilhelm.
127
00:09:57,509 --> 00:10:04,560
Listen for just a moment and you
will never hear from us again.
128
00:10:04,604 --> 00:10:05,430
I need papers.
129
00:10:05,474 --> 00:10:07,389
Kerstin.
130
00:10:07,432 --> 00:10:10,566
Something to say Leyna
has been sterilized.
131
00:10:10,610 --> 00:10:12,394
You really are quite unique.
132
00:10:12,437 --> 00:10:13,787
Wilhelm, you have access.
133
00:10:13,830 --> 00:10:17,617
A Gestapo document declaring
her physically changed.
134
00:10:17,660 --> 00:10:20,054
You can do this.
135
00:10:20,097 --> 00:10:20,881
I know you can.
136
00:10:20,924 --> 00:10:21,969
You should leave, Kerstin.
137
00:10:22,012 --> 00:10:23,666
Hida, please.
138
00:10:23,710 --> 00:10:25,886
I didn't think the order
would extend to Berlin.
139
00:10:25,929 --> 00:10:28,279
I hoped she would be safe here.
140
00:10:28,323 --> 00:10:29,541
But two days ago they came.
141
00:10:29,585 --> 00:10:31,152
She was out.
142
00:10:31,195 --> 00:10:33,067
I told them she carries the
papers with her but I'm afraid.
143
00:10:36,723 --> 00:10:40,857
I'm afraid that they will
take her from the streets,
144
00:10:40,901 --> 00:10:44,165
from the school, anywhere
that I can't protect her.
145
00:10:44,208 --> 00:10:45,470
Leyna, let's go.
146
00:10:45,514 --> 00:10:47,211
HIDA: Why did you
put her in school?
147
00:10:47,255 --> 00:10:49,387
What's the matter with you?
148
00:10:49,431 --> 00:10:50,693
KERSTIN: I can't hide her.
149
00:10:50,737 --> 00:10:52,347
If not school,
then labor service.
150
00:10:52,390 --> 00:10:53,740
Who knows where she would end?
151
00:10:53,783 --> 00:10:55,611
All the girls must
do labor service.
152
00:10:55,655 --> 00:10:56,917
She's no different.
153
00:10:56,960 --> 00:10:58,701
You want her to be special?
154
00:10:58,745 --> 00:11:00,660
No.
155
00:11:00,703 --> 00:11:05,447
I want her to be
like everyone else.
156
00:11:05,490 --> 00:11:06,274
Unremarkable.
157
00:11:09,538 --> 00:11:13,716
Then she will not escape this
war as if it never happened.
158
00:11:13,760 --> 00:11:15,196
None of us will
manage that, Kerstin.
159
00:11:22,638 --> 00:11:23,944
KOEN: Gunter.
160
00:11:23,987 --> 00:11:25,641
Where?
161
00:11:25,685 --> 00:11:29,340
Where did that voice come from?
162
00:11:29,384 --> 00:11:30,298
Ah.
163
00:11:30,341 --> 00:11:31,778
Some bread, please, Gunter.
164
00:11:31,821 --> 00:11:32,735
How are you?
165
00:11:32,779 --> 00:11:33,605
Good?
166
00:11:33,649 --> 00:11:34,606
Settling in?
167
00:11:34,650 --> 00:11:36,347
I miss home.
168
00:11:36,391 --> 00:11:37,566
Morning.
169
00:11:37,609 --> 00:11:42,136
Ah, is that a,
yes, I think a smile.
170
00:11:42,179 --> 00:11:44,268
That's better.
171
00:11:44,312 --> 00:11:45,356
There are people waiting.
172
00:11:48,925 --> 00:11:54,888
[speaking german]
173
00:11:54,931 --> 00:11:58,239
I always keep good come
back, but you can have it.
174
00:11:58,282 --> 00:11:59,631
Now listen to me.
175
00:11:59,675 --> 00:12:01,677
If your sister
forgets to smile, you
176
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
remind her of Gunter's face.
177
00:12:03,766 --> 00:12:05,986
It's funny, yes?
178
00:12:06,029 --> 00:12:06,638
Yes.
179
00:12:15,560 --> 00:12:18,346
Can I go now?
180
00:12:18,389 --> 00:12:20,043
Yes, you can go
with the other boys.
181
00:12:20,087 --> 00:12:22,785
Go on then.
182
00:12:22,829 --> 00:12:23,438
Koen.
183
00:12:30,010 --> 00:12:32,142
Koen.
184
00:12:32,186 --> 00:12:33,883
I have no choice.
185
00:12:33,927 --> 00:12:35,798
The law says you must go.
186
00:12:35,842 --> 00:12:41,543
But where you are going, they
will teach you many things.
187
00:12:41,586 --> 00:12:44,676
Lots will make sense
and feel right,
188
00:12:44,720 --> 00:12:47,070
but so much will be
confusing because it
189
00:12:47,114 --> 00:12:53,250
will be different to the
things you learn here at home.
190
00:12:53,294 --> 00:12:56,819
But I want you to
understand that nobody
191
00:12:56,863 --> 00:12:59,909
can know a son
better than a mother,
192
00:12:59,953 --> 00:13:02,216
no teacher, no group leader.
193
00:13:05,523 --> 00:13:09,701
I hope, Koen, that you
choose never to forget this,
194
00:13:09,745 --> 00:13:15,751
that you keep what I teach
you in here and here.
195
00:13:19,494 --> 00:13:21,104
Do you understand me, Koen?
196
00:13:28,198 --> 00:13:31,723
[chatter]
197
00:13:53,006 --> 00:13:53,745
Leyna!
198
00:13:53,789 --> 00:13:54,790
I didn't see you.
199
00:13:54,834 --> 00:13:55,530
Leyna?
200
00:13:55,573 --> 00:13:57,010
Sorry.
201
00:13:57,053 --> 00:14:00,100
Let me look at you.
202
00:14:00,143 --> 00:14:01,014
You should be more careful.
203
00:14:06,367 --> 00:14:09,631
I need to get you home so
we can clean these wounds.
204
00:14:14,723 --> 00:14:15,593
[WHISPERING] I'm sorry.
205
00:14:31,305 --> 00:14:33,176
Why are you in the
building so early?
206
00:14:33,220 --> 00:14:36,223
The leaders in meeting
before the boys arrive.
207
00:14:36,266 --> 00:14:37,746
I told them we need to.
208
00:14:37,789 --> 00:14:40,270
Are you making
problems for yourself?
209
00:14:40,314 --> 00:14:43,404
The older ones are taking
pocket money from the others.
210
00:14:43,447 --> 00:14:45,014
Yesterday I had mothers
screaming in my ears.
211
00:14:45,058 --> 00:14:45,710
Wait!
212
00:14:49,062 --> 00:14:50,367
Ask.
213
00:14:50,411 --> 00:14:51,194
Hm.
214
00:14:51,238 --> 00:14:51,891
Don't take.
215
00:15:01,161 --> 00:15:02,727
We're a little
late, Frau Nagel.
216
00:15:02,771 --> 00:15:04,555
I'm sorry.
217
00:15:04,599 --> 00:15:06,166
What happened to you?
218
00:15:06,209 --> 00:15:08,820
KERSTIN: A little hooligan
ran her over with his bike.
219
00:15:08,864 --> 00:15:11,171
It was an accident.
220
00:15:11,214 --> 00:15:12,389
What do you say, Koen?
221
00:15:12,433 --> 00:15:13,695
Thank you, Frau Nagel.
222
00:15:13,738 --> 00:15:16,916
And next time, I kick
your ass at chess, huh?
223
00:15:20,310 --> 00:15:22,791
A gentleman asked
me to take it for you.
224
00:15:22,834 --> 00:15:25,272
He was at your door
while you were gone.
225
00:15:25,315 --> 00:15:29,537
I ask him his name, but
he didn't want to tell me.
226
00:15:29,580 --> 00:15:30,190
Wilhelm.
227
00:15:45,379 --> 00:15:46,771
Hida must never know.
228
00:15:46,815 --> 00:15:48,208
Here, take them.
229
00:15:48,251 --> 00:15:52,125
A set of the doctor's
papers has also been filed.
230
00:15:52,168 --> 00:15:53,604
Who?
231
00:15:53,648 --> 00:15:56,433
A connection in the
municipality of Rudesheim,
232
00:15:56,477 --> 00:15:57,782
one who is critical
of the regime.
233
00:15:57,826 --> 00:16:00,568
A communist?
234
00:16:00,611 --> 00:16:03,223
You have communist contacts?
235
00:16:03,266 --> 00:16:05,877
There are more
papers inside that
236
00:16:05,921 --> 00:16:08,402
must be archived in Rudesheim.
237
00:16:08,445 --> 00:16:12,101
Have them signed and
returned to me as instructed.
238
00:16:12,145 --> 00:16:16,584
And then you must forget
that you ever had a sister.
239
00:16:39,259 --> 00:16:39,911
Here.
240
00:16:54,491 --> 00:16:57,146
[chuckling]
241
00:16:57,190 --> 00:16:58,060
What?
242
00:16:58,104 --> 00:16:59,105
Nothing.
243
00:16:59,148 --> 00:17:02,151
You polish like
your Uncle Harry--
244
00:17:02,195 --> 00:17:05,111
like a girl.
245
00:17:05,154 --> 00:17:10,072
Oh, well Uncle Harry
told me I polish like you.
246
00:17:10,116 --> 00:17:12,031
When you're finished, go
and get yourself cleaned up.
247
00:17:12,074 --> 00:17:15,817
You have mud in your hair.
248
00:17:15,860 --> 00:17:16,818
My targets were
excellent today.
249
00:17:21,083 --> 00:17:25,740
I have to go to Hamburg
tonight but Sunday,
250
00:17:25,783 --> 00:17:26,915
Sunday we'll catch
some fish, yes?
251
00:17:55,987 --> 00:18:00,122
I have papers for you.
252
00:18:00,166 --> 00:18:04,126
You should carry them
with you wherever you go.
253
00:18:04,170 --> 00:18:07,042
They will protect you.
254
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
Where did you--
255
00:18:08,130 --> 00:18:13,048
They're false,
but they're enough.
256
00:18:13,092 --> 00:18:13,701
No one will know.
257
00:18:20,142 --> 00:18:24,015
Wilhelm needs you
to sign these also.
258
00:18:24,059 --> 00:18:25,626
If I send them back
to him, he will
259
00:18:25,669 --> 00:18:29,586
make sure it's in the right
place for us to be left alone.
260
00:18:29,630 --> 00:18:31,501
What is it?
261
00:18:31,545 --> 00:18:34,417
A declaration
that you will not
262
00:18:34,461 --> 00:18:36,115
commit the crime
of racial mixing
263
00:18:36,158 --> 00:18:37,377
with anyone of German blood.
264
00:18:40,554 --> 00:18:42,164
I am of German blood.
265
00:18:42,208 --> 00:18:44,253
It's just a signature
to keep them away.
266
00:18:44,297 --> 00:18:45,646
It means nothing.
267
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
It means something surely
or why should I sign?
268
00:18:51,260 --> 00:18:51,913
I won't.
269
00:18:55,395 --> 00:18:56,570
Fine.
270
00:18:56,613 --> 00:18:58,311
Then they will come
for you, Leyna,
271
00:18:58,354 --> 00:19:02,576
and they will make you sign,
not false, empty papers.
272
00:19:02,619 --> 00:19:07,407
Real ones, and not before
they have fixed you in reality
273
00:19:07,450 --> 00:19:09,104
and cut your insides to do so.
274
00:19:21,899 --> 00:19:23,379
Neither you nor
your brother entered
275
00:19:23,423 --> 00:19:26,513
this world without pain.
276
00:19:26,556 --> 00:19:31,953
But I could not be in this
life without you both.
277
00:19:31,996 --> 00:19:32,997
You should also
know the blessing
278
00:19:33,041 --> 00:19:34,173
of motherhood one day, Leyna.
279
00:19:37,176 --> 00:19:40,396
I want that for you.
280
00:19:40,440 --> 00:19:43,704
If you do not sign,
they will do to you
281
00:19:43,747 --> 00:19:44,835
what can never be undone.
282
00:19:47,925 --> 00:19:52,452
You will be who
they have made you.
283
00:19:52,495 --> 00:19:55,542
What was the treaty that
enabled Poland to take
284
00:19:55,585 --> 00:19:57,283
this land from the empire?
285
00:19:57,326 --> 00:19:58,240
Anna?
286
00:19:58,284 --> 00:19:59,285
Versailles.
287
00:19:59,328 --> 00:20:00,895
Schlegel.
288
00:20:00,938 --> 00:20:05,116
The five principle leaders were
signatories to this treaty?
289
00:20:05,160 --> 00:20:06,117
Heil Hitler.
290
00:20:06,161 --> 00:20:07,684
OFFICER: Heil Hitler.
291
00:20:07,728 --> 00:20:09,251
STUDENTS: Heil Hitler.
292
00:20:09,295 --> 00:20:09,904
Sit.
293
00:20:22,351 --> 00:20:23,439
Schlegel, stand.
294
00:20:23,483 --> 00:20:24,135
Come.
295
00:20:27,530 --> 00:20:28,357
Leave your books.
296
00:20:28,401 --> 00:20:30,141
You won't need them anymore.
297
00:20:30,185 --> 00:20:30,838
And take your bag.
298
00:20:58,126 --> 00:21:01,042
They didn't hurt you.
299
00:21:01,085 --> 00:21:02,565
That's all that matters.
300
00:21:06,352 --> 00:21:08,049
They can force you
from school, but they
301
00:21:08,092 --> 00:21:10,878
can't stop you learning.
302
00:21:10,921 --> 00:21:12,706
You'll learn here at home.
303
00:21:16,623 --> 00:21:18,451
But you will be
conscripted to work now.
304
00:21:30,245 --> 00:21:31,986
I was proud of how
you worked today.
305
00:21:32,029 --> 00:21:34,205
You're growing so quickly.
306
00:21:34,249 --> 00:21:36,773
I have a coat that will
fit you nicely now.
307
00:21:47,741 --> 00:21:50,004
Drive us home?
308
00:21:50,047 --> 00:21:51,353
No, thank you.
309
00:21:51,397 --> 00:21:52,049
I-- I'll cycle.
310
00:22:12,592 --> 00:22:13,201
Oh, please.
311
00:22:19,816 --> 00:22:23,211
You followed us home.
312
00:22:23,254 --> 00:22:25,344
I wanted to know
if you're all right.
313
00:22:25,387 --> 00:22:25,996
I am.
314
00:22:30,958 --> 00:22:34,048
What are you looking at?
315
00:22:34,091 --> 00:22:35,179
I don't know, your bruise.
316
00:22:44,711 --> 00:22:46,539
I'll see you.
317
00:22:46,582 --> 00:22:47,191
What's your name?
318
00:22:58,289 --> 00:23:00,335
OFFICER 2: Gunter,
[speaking german]..
319
00:23:03,817 --> 00:23:06,776
Gunter!
320
00:23:06,820 --> 00:23:09,562
Take them off.
321
00:23:09,605 --> 00:23:10,867
Take them off.
322
00:23:20,616 --> 00:23:21,269
Off!
323
00:23:30,583 --> 00:23:34,717
They didn't circumcise
you good enough, Jew.
324
00:23:34,761 --> 00:23:35,675
I can fix that.
325
00:23:44,858 --> 00:23:45,772
WOMAN 1: What happened?
326
00:23:45,815 --> 00:23:46,773
He was a Jew?
327
00:23:46,816 --> 00:23:48,383
MAN 1: Printing leaflets.
328
00:23:48,427 --> 00:23:49,732
WOMAN 2: He was plotting
with other students.
329
00:23:49,776 --> 00:23:51,430
MAN 2: He wore a crucifix
like it was a badge.
330
00:23:51,473 --> 00:23:53,388
Running with some
rotten Zionist group.
331
00:24:04,573 --> 00:24:08,838
I heard some people
outside Gunter's store.
332
00:24:08,882 --> 00:24:10,884
Something happened to him today.
333
00:24:10,927 --> 00:24:12,668
I know.
334
00:24:12,712 --> 00:24:13,539
I was there.
335
00:24:13,582 --> 00:24:14,191
I saw it.
336
00:24:17,064 --> 00:24:20,502
He was touching the bread.
337
00:24:20,546 --> 00:24:22,504
But he was Jewish.
338
00:24:22,548 --> 00:24:23,462
Don't be stupid, Koen.
339
00:24:23,505 --> 00:24:24,941
He was good Jew.
340
00:24:24,985 --> 00:24:26,029
Leyna.
341
00:24:26,073 --> 00:24:28,379
Good Jew?
342
00:24:28,423 --> 00:24:31,426
He was a human being.
343
00:24:31,470 --> 00:24:33,689
If I forbade you from
sharing the streets with me
344
00:24:33,733 --> 00:24:36,170
because your face is
freckled, should my words make
345
00:24:36,213 --> 00:24:38,433
you any less of a human being?
346
00:24:38,477 --> 00:24:40,087
Should that mean that
anyone should shoot
347
00:24:40,130 --> 00:24:41,262
you in the street like a dog?
348
00:24:47,573 --> 00:24:48,443
I'm sorry.
349
00:24:52,142 --> 00:24:55,668
I'm sorry you had to
see such a thing, Leyna.
350
00:24:55,711 --> 00:24:58,540
Also to you, Koen.
351
00:24:58,584 --> 00:25:01,761
It's not your fault.
It's my job to protect
352
00:25:01,804 --> 00:25:04,241
you from the things you hear,
even the things you think.
353
00:25:11,161 --> 00:25:13,424
A Waffen SS man.
354
00:25:13,468 --> 00:25:15,905
He came to speak to
us in training today.
355
00:25:15,949 --> 00:25:19,082
He told me my
skills are superior.
356
00:25:19,126 --> 00:25:20,649
He wishes to speak
with me further.
357
00:25:20,693 --> 00:25:22,608
What was his name?
358
00:25:22,651 --> 00:25:24,174
Leiber.
359
00:25:24,218 --> 00:25:25,872
Section leader.
360
00:25:25,915 --> 00:25:31,486
Tell me when does Leiber
plan to speak to me?
361
00:25:31,530 --> 00:25:34,141
I don't think they're
asking you to fight.
362
00:25:34,184 --> 00:25:36,926
And are you asking them
why they are not out there
363
00:25:36,970 --> 00:25:40,582
fighting themselves these men
who walk around recruiting you
364
00:25:40,626 --> 00:25:43,280
idiots?
365
00:25:43,324 --> 00:25:44,891
Why are you angry?
366
00:25:44,934 --> 00:25:46,719
It's easy to hit the target
when no one is attacking you,
367
00:25:46,762 --> 00:25:48,285
Lutz.
368
00:25:48,329 --> 00:25:51,506
You think there's time for
practice out there in the east?
369
00:25:51,550 --> 00:25:55,292
Out there the enemy is real
and his only target is you.
370
00:25:55,336 --> 00:25:56,946
This isn't a game to me.
371
00:25:56,990 --> 00:25:59,732
I am training hard.
372
00:25:59,775 --> 00:26:00,602
Everyone can see it.
373
00:26:04,650 --> 00:26:10,612
I fought in the last war
for four years, and when I got
374
00:26:10,656 --> 00:26:15,661
back Germany was even
worse than when I left.
375
00:26:15,704 --> 00:26:16,662
No work.
376
00:26:16,705 --> 00:26:17,445
Debt.
377
00:26:17,488 --> 00:26:19,708
Hunger.
378
00:26:19,752 --> 00:26:22,624
Like you, we ran willingly
towards our death.
379
00:26:22,668 --> 00:26:26,628
Towards protecting
the-- the Homeland.
380
00:26:26,672 --> 00:26:30,501
Like fools, we didn't
ask a single question.
381
00:26:30,545 --> 00:26:34,593
And all those men,
comrades that I ate with,
382
00:26:34,636 --> 00:26:37,639
slept with, pissed with--
they died for nothing.
383
00:26:37,683 --> 00:26:39,119
Do you understand me?
[ANGRILY] For nothing!
384
00:26:46,082 --> 00:26:48,302
We were humiliated, cheated.
385
00:26:48,345 --> 00:26:52,523
But this war, this war is ours.
386
00:26:52,567 --> 00:26:54,917
You cannot make a difference.
387
00:26:54,961 --> 00:26:57,528
That's not true.
388
00:26:57,572 --> 00:26:59,008
ANNOUNCER [ON
RADIO]: Germany will
389
00:26:59,052 --> 00:27:02,925
be freed from the Gestapo
hyenas, the SS murderers,
390
00:27:02,969 --> 00:27:05,232
and anyone who believes
in the filth of Hitler,
391
00:27:05,275 --> 00:27:06,668
of National Socialism--
392
00:27:06,712 --> 00:27:10,237
[chatter]
393
00:27:10,280 --> 00:27:13,240
--and this repulsive system.
394
00:27:13,283 --> 00:27:15,459
We will see the
end-- not of you,
395
00:27:15,503 --> 00:27:18,854
not of Germany, for the fight is
not against the German people.
396
00:27:18,898 --> 00:27:20,464
Leyna.
397
00:27:20,508 --> 00:27:21,770
ANNOUNCER [ON RADIO]: On the
contrary, Britain fights to--
398
00:27:21,814 --> 00:27:23,380
LEYNA: I--
399
00:27:23,424 --> 00:27:24,730
ANNOUNCER [ON RADIO]: --relieve
you from the monstrous
400
00:27:24,773 --> 00:27:26,557
hands of a dictator--
401
00:27:26,601 --> 00:27:27,994
Mother, I just
need some fresh air.
402
00:27:28,037 --> 00:27:29,430
ANNOUNCER [ON RADIO]: --who
convinced you he would
403
00:27:29,473 --> 00:27:30,561
free Germany, and instead--
404
00:27:30,605 --> 00:27:31,693
Leyna.
405
00:27:31,737 --> 00:27:32,607
ANNOUNCER [ON RADIO]:
--has broken it.
406
00:27:40,876 --> 00:27:41,790
She's a negro.
407
00:27:47,753 --> 00:27:48,405
Leyna.
408
00:28:09,035 --> 00:28:19,045
HITLER YOUTH:
[singing in german]
409
00:28:50,250 --> 00:28:50,859
Leyna?
410
00:28:55,298 --> 00:28:56,125
That's your name?
411
00:28:59,215 --> 00:29:01,522
Why did you come?
412
00:29:01,565 --> 00:29:04,220
You could get into
a lot of trouble.
413
00:29:04,264 --> 00:29:05,178
SS OFFICER: Heil Hitler!
414
00:29:05,221 --> 00:29:06,222
I wanted to see
what it's like.
415
00:29:06,266 --> 00:29:08,485
ALL: Heil Hitler!
416
00:29:08,529 --> 00:29:10,966
See what he does here.
417
00:29:11,010 --> 00:29:13,273
Koen.
418
00:29:13,316 --> 00:29:15,014
He's my brother.
419
00:29:15,057 --> 00:29:16,972
I know.
420
00:29:17,016 --> 00:29:18,931
I have seen him with you.
421
00:29:18,974 --> 00:29:21,020
Were you spying on us?
422
00:29:21,063 --> 00:29:21,716
Only once.
423
00:29:25,241 --> 00:29:28,114
He's German.
424
00:29:28,157 --> 00:29:29,028
Of course.
425
00:29:29,071 --> 00:29:36,731
SS OFFICER: [speaking german]
426
00:29:36,775 --> 00:29:39,647
I've seen a lady
that looks like you.
427
00:29:39,690 --> 00:29:42,171
In a photograph.
428
00:29:42,215 --> 00:29:47,350
Well not really a photograph.
429
00:29:47,394 --> 00:29:49,439
My father, he has a gramophone.
430
00:29:49,483 --> 00:29:54,880
He hides jazz records, but I've
heard them playing quietly.
431
00:29:54,923 --> 00:29:57,839
Sometimes, late at night,
when I'm in my room,
432
00:29:57,883 --> 00:29:59,362
if I press my ear to
the floor, I hear.
433
00:30:03,802 --> 00:30:04,628
Negermusik.
434
00:30:08,328 --> 00:30:09,198
Isn't that what it's called?
435
00:30:12,636 --> 00:30:13,202
It's not allowed.
436
00:30:17,467 --> 00:30:22,298
[SINGING] When we're
in a friendly situation,
437
00:30:22,342 --> 00:30:28,783
my conversation
might not be smart.
438
00:30:28,827 --> 00:30:33,701
But if we're to have a
perfect understanding,
439
00:30:33,744 --> 00:30:36,878
let's call a heart a heart.
440
00:30:40,969 --> 00:30:43,189
On the cover of one of the
magazines there's a lady.
441
00:30:43,232 --> 00:30:44,712
She's like you.
442
00:30:44,755 --> 00:30:48,324
Kind of beautiful.
443
00:31:01,555 --> 00:31:04,863
You'll get into trouble
singing those songs.
444
00:31:04,906 --> 00:31:06,473
I'll just have to be careful.
445
00:31:06,516 --> 00:31:07,126
Like my father.
446
00:31:21,792 --> 00:31:22,402
Come on.
447
00:31:33,979 --> 00:31:36,590
Have you ever been up there?
448
00:31:36,633 --> 00:31:39,680
Into those hills?
449
00:31:39,723 --> 00:31:42,378
It's the quietest
place on earth.
450
00:31:42,422 --> 00:31:44,293
I used to go up there
to collect caterpillars,
451
00:31:44,337 --> 00:31:47,253
with my father and my mother.
452
00:31:47,296 --> 00:31:48,994
You can see all of Berlin
from that one place.
453
00:31:52,562 --> 00:31:56,218
[geese quacking]
454
00:31:56,262 --> 00:31:57,089
Did you run away?
455
00:31:59,395 --> 00:32:00,222
Run away?
456
00:32:03,312 --> 00:32:05,793
It's just your
mother, she is--
457
00:32:10,363 --> 00:32:13,192
She's not Jewish.
458
00:32:13,235 --> 00:32:16,195
No, I know, but--
459
00:32:16,238 --> 00:32:18,545
your father.
460
00:32:18,588 --> 00:32:20,851
He-- He's a negro.
461
00:32:23,811 --> 00:32:27,075
LEYNA: Have you ever
swam in the night?
462
00:32:27,119 --> 00:32:28,947
You know, when it's so
dark you can see nothing.
463
00:32:34,996 --> 00:32:39,000
I always thought it
would be so wonderful.
464
00:32:39,044 --> 00:32:41,046
Then why have
you never done it?
465
00:32:44,875 --> 00:32:48,270
In Rudesheim I'd
swim every week.
466
00:32:48,314 --> 00:32:50,403
There were many Jews.
467
00:32:50,446 --> 00:32:51,839
They were told they
couldn't use the pool.
468
00:32:55,147 --> 00:33:01,849
And then-- I was told I
couldn't use it either.
469
00:33:01,892 --> 00:33:04,852
It's been a long
time, that's all.
470
00:33:04,895 --> 00:33:06,245
I have dreams that I'm drowning.
471
00:33:13,992 --> 00:33:15,558
You just have to get
used to the water again.
472
00:33:24,393 --> 00:33:25,481
[laughter]
473
00:33:25,525 --> 00:33:26,830
You can jump in with me.
474
00:33:33,141 --> 00:33:33,881
Now the next--
475
00:33:33,924 --> 00:33:37,102
[giggling, splashing]
476
00:33:48,678 --> 00:33:49,549
SS OFFICER: Heil Hitler.
477
00:33:57,165 --> 00:33:58,514
Leyna.
478
00:33:58,558 --> 00:33:59,254
Leyna!
479
00:33:59,298 --> 00:34:00,299
Leyna?
480
00:34:00,342 --> 00:34:01,082
Leyna!
481
00:34:01,126 --> 00:34:02,127
Leyna!
482
00:34:02,170 --> 00:34:05,130
Leyna.
483
00:34:05,173 --> 00:34:08,394
[heavy breathing]
484
00:34:22,538 --> 00:34:24,671
Here.
485
00:34:24,714 --> 00:34:26,499
This bit you need to
know where you're going.
486
00:34:26,542 --> 00:34:28,979
[chuckle]
487
00:34:29,023 --> 00:34:30,459
I can't believe I
lent you my bike.
488
00:34:34,724 --> 00:34:36,552
My mother had them made for us.
489
00:34:36,596 --> 00:34:37,640
For me and father.
490
00:34:37,684 --> 00:34:41,122
Does she have one too?
491
00:34:41,166 --> 00:34:42,863
She's dead.
492
00:34:42,906 --> 00:34:45,213
Oh, I--
493
00:34:45,257 --> 00:34:47,911
I'm sorry.
494
00:34:47,955 --> 00:34:50,523
Is that why you come here?
495
00:34:50,566 --> 00:34:51,176
To think of her?
496
00:34:54,004 --> 00:34:57,269
Sometimes.
497
00:34:57,312 --> 00:35:00,881
Mostly I think of what would
it would be like to fight.
498
00:35:00,924 --> 00:35:05,277
To stand up for Germany,
like my father did.
499
00:35:05,320 --> 00:35:08,845
Do you think you
could take a life?
500
00:35:08,889 --> 00:35:11,457
Kill a human being?
501
00:35:11,500 --> 00:35:13,807
Of course I could.
502
00:35:13,850 --> 00:35:15,678
I could kill a Russian
soldier with ease.
503
00:35:18,420 --> 00:35:22,990
LEYNA: Ooh, my mother will
think I've been up to something.
504
00:35:23,033 --> 00:35:24,731
Use my jumper.
505
00:35:24,774 --> 00:35:25,384
It's easier.
506
00:35:32,652 --> 00:35:34,306
Aren't you afraid?
507
00:35:34,349 --> 00:35:36,177
Of what?
508
00:35:36,221 --> 00:35:37,918
Fighting.
509
00:35:37,961 --> 00:35:39,659
War.
510
00:35:39,702 --> 00:35:40,877
Does the war frighten you?
511
00:35:40,921 --> 00:35:43,576
Yes.
512
00:35:43,619 --> 00:35:45,665
My father fought in the war.
513
00:35:45,708 --> 00:35:46,405
He did?
514
00:35:46,448 --> 00:35:47,101
For Germany?
515
00:35:50,235 --> 00:35:50,844
Of course.
516
00:35:53,673 --> 00:35:54,891
BBC PRESENTER [ON
RADIO]: Here is England.
517
00:35:54,935 --> 00:35:56,154
Here is England.
518
00:35:56,197 --> 00:35:57,633
Here is England.
519
00:35:57,677 --> 00:36:00,549
Here is the BBC midnight news.
520
00:36:00,593 --> 00:36:02,072
[door closes]
521
00:36:02,116 --> 00:36:05,163
The Allies' advance into
mainland Europe continues.
522
00:36:05,206 --> 00:36:08,340
British Elite Forces,
along with US troops--
523
00:36:08,383 --> 00:36:09,645
Did my father
fight for Germany?
524
00:36:09,689 --> 00:36:11,038
Beg your pardon?
525
00:36:11,081 --> 00:36:12,213
BBC PRESENTER [ON RADIO]:
--have today captured
526
00:36:12,257 --> 00:36:13,388
the French port of Cherbourg--
527
00:36:13,432 --> 00:36:14,911
He fought for the French.
528
00:36:14,955 --> 00:36:17,697
A Tirailleur Senegalais.
529
00:36:17,740 --> 00:36:19,786
BBC PRESENTER [ON RADIO]:
--from the western front.
530
00:36:19,829 --> 00:36:21,179
The victory included--
531
00:36:25,313 --> 00:36:29,448
You told me he was
sent here to fight.
532
00:36:29,491 --> 00:36:31,754
You didn't tell me he was
sent here to fight us!
533
00:36:39,022 --> 00:36:40,981
It's his language!
534
00:36:41,024 --> 00:36:43,679
He was part of the
Occupation by the time we met.
535
00:36:43,723 --> 00:36:45,333
He didn't fight you.
536
00:36:45,377 --> 00:36:47,944
Or me.
537
00:36:47,988 --> 00:36:50,077
Of course he did.
538
00:36:50,120 --> 00:36:54,908
I am German, even if you
want to pretend you are not.
539
00:36:54,951 --> 00:36:57,693
Even if you want me
to pretend I'm not.
540
00:36:57,737 --> 00:37:00,479
I loved him.
541
00:37:00,522 --> 00:37:02,829
It was from that
place that you came.
542
00:37:02,872 --> 00:37:06,180
A place even Koen cannot claim.
543
00:37:06,224 --> 00:37:09,879
You have made
me an enemy twice.
544
00:37:09,923 --> 00:37:11,664
If you think I've
made you the enemy,
545
00:37:11,707 --> 00:37:14,928
Leyna, then look around you!
546
00:37:14,971 --> 00:37:16,277
Look, Leyna.
547
00:37:16,321 --> 00:37:19,454
And the next time you are
with that son of a Nazi,
548
00:37:19,498 --> 00:37:21,282
you know this--
549
00:37:21,326 --> 00:37:26,374
If his father catches you
with his boy, he'll kill him.
550
00:37:26,418 --> 00:37:28,028
Before he comes and kills us!
551
00:37:31,336 --> 00:37:34,513
[chatter]
552
00:37:56,883 --> 00:38:00,495
I've forgotten my gloves.
553
00:38:00,539 --> 00:38:01,191
I'll wait.
554
00:38:04,499 --> 00:38:06,327
No, you go on.
555
00:38:06,371 --> 00:38:07,285
I'll be just a moment.
556
00:38:10,592 --> 00:38:11,332
It's your choice, Leyna.
557
00:38:37,445 --> 00:38:40,187
You're always here.
558
00:38:40,230 --> 00:38:41,449
Outside the factory.
559
00:38:46,715 --> 00:38:48,369
Are you cold?
560
00:38:48,413 --> 00:38:50,371
No.
561
00:38:50,415 --> 00:38:52,591
Are you?
562
00:38:52,634 --> 00:38:54,244
Yes, it's the coldest summer.
563
00:38:57,552 --> 00:39:00,686
I've lost my gloves.
564
00:39:00,729 --> 00:39:02,122
I told my mother I left them.
565
00:39:57,960 --> 00:40:01,181
[heavy breathing]
566
00:40:07,883 --> 00:40:11,147
[planes flying overhead]
567
00:40:15,674 --> 00:40:17,023
I have to go.
568
00:40:17,066 --> 00:40:19,460
I don't want my mother
to be more upset with me.
569
00:40:19,504 --> 00:40:20,809
I wanted to give
you something.
570
00:40:28,513 --> 00:40:30,689
Cheese.
571
00:40:30,732 --> 00:40:33,169
Maybe you could enjoy it
with Koen and your mother.
572
00:40:46,835 --> 00:40:49,751
I thought you had gone.
573
00:40:49,795 --> 00:40:53,146
My mother didn't
wait for me, Leyna.
574
00:40:53,189 --> 00:40:57,411
And that's just how
I became your mother,
575
00:40:57,455 --> 00:40:59,718
chasing the same
impossibility you are chasing.
576
00:41:02,938 --> 00:41:06,333
The first time your
father looked at me,
577
00:41:06,376 --> 00:41:07,987
I thought my heart
would never beat again
578
00:41:08,030 --> 00:41:09,205
unless he loved me forever.
579
00:41:12,252 --> 00:41:15,995
He was ripped away
from me, Leyna.
580
00:41:16,038 --> 00:41:18,954
And all I had left was you.
581
00:41:18,998 --> 00:41:22,262
The best of everything.
582
00:41:22,305 --> 00:41:24,220
So you think I could
ever leave you?
583
00:41:29,095 --> 00:41:31,750
For each of us there is someone.
584
00:41:34,927 --> 00:41:37,190
For me it's you, Leyna.
585
00:41:37,233 --> 00:41:40,541
The gift from your father.
586
00:41:40,585 --> 00:41:44,240
Koen is my heart, you know that.
587
00:41:47,461 --> 00:41:50,769
But for me, that someone is you.
588
00:41:54,076 --> 00:41:54,773
[gunshots]
589
00:41:54,816 --> 00:41:56,383
[germans shouting]
590
00:41:56,426 --> 00:41:57,993
SEBASTIAN: An
unwashed Englishman.
591
00:41:58,037 --> 00:41:59,517
[chuckle]
592
00:41:59,560 --> 00:42:01,214
[gunshot]
593
00:42:01,257 --> 00:42:03,651
A French baboon,
black from head to toe.
594
00:42:03,695 --> 00:42:04,739
Black like your sister.
595
00:42:04,783 --> 00:42:06,480
[chuckle]
596
00:42:06,524 --> 00:42:07,960
Black as coal like Leyna.
597
00:42:08,003 --> 00:42:09,788
[laughter]
598
00:42:09,831 --> 00:42:13,400
[gunshot]
599
00:42:13,443 --> 00:42:14,401
HITLER YOUTH
COMMANDER: Get in line!
600
00:42:14,444 --> 00:42:16,664
HITLER YOUTH: Move!
601
00:42:16,708 --> 00:42:20,146
[groans]
602
00:42:22,801 --> 00:42:24,280
Used to it, aren't you?
603
00:42:24,324 --> 00:42:28,241
Dirt in your mouth?
604
00:42:28,284 --> 00:42:29,285
A good soldier
should have honor.
605
00:42:33,725 --> 00:42:34,377
Koen!
606
00:42:44,997 --> 00:42:45,824
Are you all right, Koen?
607
00:42:52,265 --> 00:42:54,310
Koen!
608
00:42:54,354 --> 00:42:55,007
What?
609
00:42:58,010 --> 00:43:00,055
Do you still love me?
610
00:43:00,099 --> 00:43:01,361
No.
611
00:43:01,404 --> 00:43:03,581
I hate you.
612
00:43:03,624 --> 00:43:05,931
You're a girl and I hate girls!
613
00:43:05,974 --> 00:43:09,456
[heavy footsteps]
614
00:43:11,937 --> 00:43:15,418
[man shouting]
615
00:43:20,554 --> 00:43:23,862
[glass breaking]
616
00:43:23,905 --> 00:43:24,906
[banging on door]
617
00:43:24,950 --> 00:43:28,127
[germans shouting]
618
00:43:35,090 --> 00:43:38,528
[banging on door]
619
00:43:43,577 --> 00:43:44,839
GESTAPO SOLDIER: [inaudible]
620
00:43:44,883 --> 00:43:49,452
FRAU NAGEL: [inaudible]
I have not [inaudible]
621
00:43:49,496 --> 00:43:52,325
These are not old papers!
622
00:43:52,368 --> 00:43:53,282
Don't take those!
623
00:43:53,326 --> 00:43:54,980
Where are you taking me?
624
00:43:55,023 --> 00:43:56,285
You have Jews here?
625
00:43:56,329 --> 00:43:58,418
It's just the three of us.
626
00:43:58,461 --> 00:43:59,941
My son is asleep,
in the bedroom.
627
00:44:05,686 --> 00:44:07,688
Where are her papers?
628
00:44:07,732 --> 00:44:08,428
Go fetch them, Leyna.
629
00:44:17,219 --> 00:44:19,482
It's all right, Koen.
630
00:44:19,526 --> 00:44:20,179
They'll go soon.
631
00:44:56,519 --> 00:44:59,435
GESTAPO SOLDIER:
Born in Rudesheim.
632
00:44:59,479 --> 00:45:00,088
German.
633
00:45:03,613 --> 00:45:08,836
You are a Negro, but
you say you are German.
634
00:45:15,625 --> 00:45:18,803
[sobbing]
635
00:45:42,522 --> 00:45:43,697
We will have them replaced.
636
00:45:57,450 --> 00:46:00,018
You, er, won't be
reporting to SS Leiber.
637
00:46:00,061 --> 00:46:03,630
He thinks you'll be
of more use elsewhere.
638
00:46:03,673 --> 00:46:04,283
Fighting?
639
00:46:08,635 --> 00:46:10,158
We need every man we can get.
640
00:46:10,202 --> 00:46:13,074
Oh, so you do realize that
our men are freezing to death
641
00:46:13,118 --> 00:46:14,554
on the Russian front?
642
00:46:14,597 --> 00:46:16,469
They are dying with honor.
643
00:46:16,512 --> 00:46:17,426
It's not for nothing.
644
00:46:17,470 --> 00:46:21,213
No, it's for blind delusion.
645
00:46:21,256 --> 00:46:22,954
Are we finished?
646
00:46:22,997 --> 00:46:25,347
May I go now?
647
00:46:25,391 --> 00:46:27,088
Lutz, wait.
648
00:46:27,132 --> 00:46:33,834
Your mother fought for her life
with every part of her being.
649
00:46:33,878 --> 00:46:35,488
She wouldn't want to see
you throw away yours.
650
00:46:38,360 --> 00:46:41,102
You wear the mask that
gets you through the war,
651
00:46:41,146 --> 00:46:41,973
that helps you survive.
652
00:46:44,627 --> 00:46:47,369
Why did you fight for
Germany if you don't love it?
653
00:46:47,413 --> 00:46:48,588
If you weren't prepared to die.
654
00:46:48,631 --> 00:46:50,851
Don't judge me, Lutz.
655
00:46:50,895 --> 00:46:52,157
You are just as I was.
656
00:46:52,200 --> 00:46:54,768
I would have died for
Germany 10 times over.
657
00:46:54,812 --> 00:46:57,858
Others made that sacrifice then.
658
00:46:57,902 --> 00:46:59,425
And they will make it now.
659
00:46:59,468 --> 00:47:00,078
Let them.
660
00:47:03,124 --> 00:47:06,519
Lutz, I am your
father first of all.
661
00:47:06,562 --> 00:47:08,086
Do you understand?
662
00:47:08,129 --> 00:47:09,522
[ANGRILY] No, I don't.
663
00:47:09,565 --> 00:47:11,829
You want me to feel as you
feel, but you don't want
664
00:47:11,872 --> 00:47:13,656
me to fight like you fought.
665
00:47:13,700 --> 00:47:15,267
You want me to have
an independent mind,
666
00:47:15,310 --> 00:47:16,616
but not if it goes
against yours.
667
00:47:19,662 --> 00:47:21,360
Who should I be?
668
00:47:21,403 --> 00:47:22,883
Should I be you or not?
669
00:47:26,931 --> 00:47:29,324
You are not a hero.
670
00:47:29,368 --> 00:47:30,369
And neither am I.
671
00:47:43,208 --> 00:47:46,689
[car accelerating]
672
00:47:55,742 --> 00:47:58,701
[germans shouting]
673
00:48:07,928 --> 00:48:09,712
We can't go to
the hilltop today.
674
00:48:09,756 --> 00:48:11,323
I have to try
to get back home.
675
00:48:11,366 --> 00:48:12,063
You should wait.
676
00:48:12,106 --> 00:48:13,107
They'll be everywhere.
677
00:48:13,151 --> 00:48:13,803
LEYNA: Wait?
678
00:48:17,155 --> 00:48:18,112
Put this on.
679
00:48:21,594 --> 00:48:23,422
Come on, quick!
680
00:48:23,465 --> 00:48:24,075
Leyna!
681
00:48:34,737 --> 00:48:37,218
Where are we going?
682
00:48:37,262 --> 00:48:39,046
Somewhere safe.
683
00:48:39,090 --> 00:48:41,396
Until things calm down.
684
00:48:41,440 --> 00:48:43,181
My father, he left
for Munich yesterday.
685
00:48:52,842 --> 00:48:53,669
Sit down.
686
00:48:58,370 --> 00:48:59,806
Are you hungry?
687
00:48:59,849 --> 00:49:01,808
No, thanks.
688
00:49:01,851 --> 00:49:04,724
Thirsty?
689
00:49:04,767 --> 00:49:05,594
Me neither.
690
00:49:15,082 --> 00:49:17,998
Thank you.
691
00:49:18,042 --> 00:49:19,826
What for?
692
00:49:19,869 --> 00:49:20,479
Being my friend.
693
00:49:25,788 --> 00:49:26,702
I will have some water.
694
00:49:46,896 --> 00:49:48,333
Your mother, she looked kind.
695
00:49:53,468 --> 00:49:56,428
You must miss her terribly.
696
00:49:56,471 --> 00:50:02,434
My father, he
used to cry a lot.
697
00:50:02,477 --> 00:50:03,304
That was the worst.
698
00:50:07,743 --> 00:50:09,136
I only have one
photograph of my father.
699
00:50:14,054 --> 00:50:15,229
I want to show you something.
700
00:50:33,900 --> 00:50:36,120
What are you doing?
701
00:50:36,163 --> 00:50:36,816
I told you.
702
00:50:44,476 --> 00:50:46,086
This one he likes
to play most often.
703
00:50:49,437 --> 00:50:52,614
[MUSIC - BILLIE HOLIDAY, "LET'S
CALL A HEART A HEART]
704
00:50:59,056 --> 00:51:03,103
[SINGING] When we're in
a friendly situation, my
705
00:51:03,147 --> 00:51:07,629
conversation may not be smart.
706
00:51:07,673 --> 00:51:12,547
But if we're to have a
perfect understanding,
707
00:51:12,591 --> 00:51:13,983
let's call a heart a heart.
708
00:51:14,027 --> 00:51:16,986
After she died I
would hear this music
709
00:51:17,030 --> 00:51:19,989
and I would tell
myself if I looked hard
710
00:51:20,033 --> 00:51:22,122
enough through the
crack in the door
711
00:51:22,166 --> 00:51:26,431
I would catch her in here,
dancing with my father.
712
00:51:26,474 --> 00:51:31,088
[SINGING] If I tell you what
my dreams have been demanding,
713
00:51:31,131 --> 00:51:35,309
let's call a heart a heart.
714
00:51:35,353 --> 00:51:37,355
We can dance.
715
00:51:37,398 --> 00:51:41,272
[SINGING] Can I
prove how I yearn
716
00:51:41,315 --> 00:51:45,798
just by the turn of a phrase?
717
00:51:45,841 --> 00:51:55,329
Can I keep my control when
all my soul is aflame?
718
00:51:55,373 --> 00:52:01,161
Maybe you would call a true
confession and indiscretion
719
00:52:01,205 --> 00:52:03,946
on someone's part.
720
00:52:03,990 --> 00:52:10,562
But if I'm to say how madly I
adore you, let's call a heart--
721
00:52:10,605 --> 00:52:11,302
[banging on window]
722
00:52:11,345 --> 00:52:14,653
[gasp]
723
00:52:19,179 --> 00:52:21,616
Shh.
724
00:52:21,660 --> 00:52:23,836
It's Jann, the furniture maker.
725
00:52:23,879 --> 00:52:25,185
It's all right,
he can't see you.
726
00:52:25,229 --> 00:52:26,447
He's almost blind.
727
00:52:26,491 --> 00:52:28,667
Its only shapes, or if
you're really close.
728
00:52:28,710 --> 00:52:30,669
What do you think he wants?
729
00:52:30,712 --> 00:52:32,584
LUTZ: My father gives him work.
730
00:52:32,627 --> 00:52:34,629
He probably left some
tools in the back.
731
00:52:39,460 --> 00:52:40,113
He's leaving.
732
00:52:46,467 --> 00:52:49,209
Berlin is supposed
to be clear by now.
733
00:52:49,253 --> 00:52:52,430
I think that's why there's
so many actions today.
734
00:52:52,473 --> 00:52:54,171
You don't have to be scared.
735
00:52:54,214 --> 00:52:55,911
"Clear?"
736
00:52:55,955 --> 00:52:58,087
Of all Jews.
737
00:52:58,131 --> 00:53:00,916
I heard my father
talking before he left.
738
00:53:00,960 --> 00:53:02,309
For the Fuhrer's
birthday last year,
739
00:53:02,353 --> 00:53:04,529
Berlin was to be clear of Jews.
740
00:53:04,572 --> 00:53:06,357
But the Jews married to
Germans and the half Jews,
741
00:53:06,400 --> 00:53:07,053
they still remain.
742
00:53:10,796 --> 00:53:13,451
Where do they "clear" them to?
743
00:53:13,494 --> 00:53:15,453
LUTZ: Poland, I think.
744
00:53:15,496 --> 00:53:18,195
Camps for labor.
745
00:53:18,238 --> 00:53:19,805
Better they work for Germany
than sitting here plotting
746
00:53:19,848 --> 00:53:21,110
and planning against us.
747
00:53:25,854 --> 00:53:26,681
It's hard, you know.
748
00:53:30,729 --> 00:53:33,035
The Gestapo come looking
for a Jew and they find me.
749
00:53:37,431 --> 00:53:40,260
Not for long.
750
00:53:40,304 --> 00:53:42,871
It can't stay like this forever.
751
00:53:42,915 --> 00:53:43,698
Germany will be calm again.
752
00:53:52,359 --> 00:53:53,969
It will be all right.
753
00:54:56,467 --> 00:54:59,731
[heavy breathing]
754
00:55:17,575 --> 00:55:21,318
LEYNA: What do you
think America is like?
755
00:55:21,361 --> 00:55:24,277
Why?
756
00:55:24,321 --> 00:55:28,542
That woman you showed
me on the magazine--
757
00:55:28,586 --> 00:55:30,979
she's American.
758
00:55:31,023 --> 00:55:31,632
So?
759
00:55:36,985 --> 00:55:41,338
Do you think she's happy?
760
00:55:41,381 --> 00:55:45,167
They hang people like
you in America, Leyna.
761
00:55:45,211 --> 00:55:49,302
They show us in
books at meetings.
762
00:55:49,346 --> 00:55:52,000
People hanging in
trees, set on fire.
763
00:56:05,666 --> 00:56:07,320
Did you ever do that before?
764
00:56:10,628 --> 00:56:11,280
Do what?
765
00:56:16,634 --> 00:56:19,550
What we just did.
766
00:56:19,593 --> 00:56:20,246
Of course.
767
00:56:23,249 --> 00:56:23,902
When?
768
00:56:26,948 --> 00:56:28,080
When was the first time?
769
00:56:30,909 --> 00:56:32,824
I don't know.
770
00:56:32,867 --> 00:56:36,741
A few years ago.
771
00:56:36,784 --> 00:56:37,655
A few years?
772
00:56:40,701 --> 00:56:42,181
Be quiet, Leyna.
773
00:56:46,490 --> 00:56:50,450
I don't think that you
ever touched anyone the way
774
00:56:50,494 --> 00:56:51,625
that you just touched me.
775
00:56:56,935 --> 00:56:58,327
LUTZ: Here, put this on.
776
00:57:02,506 --> 00:57:03,681
What time is it?
777
00:57:03,724 --> 00:57:06,205
It's after 9:00.
778
00:57:06,248 --> 00:57:08,163
What?
779
00:57:08,207 --> 00:57:08,816
Lutz, the curfew.
780
00:57:18,957 --> 00:57:19,784
SS OFFICER: [speaking german]
781
00:57:38,063 --> 00:57:39,020
[vehicle accelerating]
782
00:57:39,064 --> 00:57:42,589
[gasp]
783
00:57:42,633 --> 00:57:44,199
[metal bins rattling]
784
00:57:44,243 --> 00:57:44,852
SS OFFICER: Halt!
785
00:57:52,599 --> 00:57:53,861
Heil Hitler.
786
00:57:53,905 --> 00:57:56,211
SS OFFICER: What are you doing?
787
00:57:56,255 --> 00:57:58,518
I'm-- I'm collecting
some books from Treptow.
788
00:57:58,562 --> 00:58:00,433
I'm preparing for
a meeting tomorrow.
789
00:58:00,477 --> 00:58:01,869
SS OFFICER: And you
couldn't do it in daylight?
790
00:58:01,913 --> 00:58:03,523
Just skulking
around in the dark?
791
00:58:03,567 --> 00:58:05,003
LUTZ: I just returned
from training exercise.
792
00:58:05,046 --> 00:58:06,526
Where do you live?
793
00:58:06,570 --> 00:58:08,267
Hey!
794
00:58:08,310 --> 00:58:09,703
Koppenick.
795
00:58:09,747 --> 00:58:11,966
I live in Koppenick.
796
00:58:12,010 --> 00:58:12,619
Weissmuller's boy?
797
00:58:16,449 --> 00:58:20,801
Go on, get on your way,
before you get arrested.
798
00:58:20,845 --> 00:58:24,022
[engine turns over]
799
00:58:28,069 --> 00:58:29,593
[SOFTLY] Leyna!
800
00:58:29,636 --> 00:58:30,289
Leyna!
801
00:58:34,598 --> 00:58:36,600
I'll wait until you get inside.
802
00:58:36,643 --> 00:58:39,559
Lutz.
803
00:58:39,603 --> 00:58:40,342
What we did today--
804
00:58:44,172 --> 00:58:45,347
did you ever do that before?
805
00:58:48,481 --> 00:58:50,744
No.
806
00:58:50,788 --> 00:58:54,313
[chuckle]
807
00:59:04,366 --> 00:59:07,587
[metal hitting pavement]
808
00:59:32,220 --> 00:59:35,441
[children laughing in distance]
809
00:59:49,803 --> 00:59:51,631
From here on,
you will not leave
810
00:59:51,675 --> 00:59:53,154
the house unless I'm with you.
811
00:59:53,198 --> 00:59:56,201
You've shown you
can't be trusted.
812
00:59:56,244 --> 00:59:58,595
You could have been arrested.
813
00:59:58,638 --> 00:59:59,944
I'm not Jewish.
814
00:59:59,987 --> 01:00:01,206
No.
815
01:00:01,249 --> 01:00:04,078
And nor are you Aryan, Leyna.
816
01:00:04,122 --> 01:00:06,951
We'll all have to pay for
your mistakes in the end.
817
01:00:06,994 --> 01:00:09,910
Me, you, even Koen.
818
01:00:12,696 --> 01:00:14,088
We'll all have to pay.
819
01:00:19,485 --> 01:00:20,878
You speak of
nothing but mistakes,
820
01:00:20,921 --> 01:00:23,663
but who's paying for yours?
821
01:00:23,707 --> 01:00:26,710
[gasp]
822
01:00:30,844 --> 01:00:34,587
And that's why I will not
watch you throw your life away.
823
01:00:34,631 --> 01:00:36,415
You will not go
near that boy again.
824
01:00:53,258 --> 01:00:53,954
[grunt]
825
01:00:53,998 --> 01:00:56,043
I apologize.
826
01:00:56,087 --> 01:00:56,696
Excuse me.
827
01:01:04,225 --> 01:01:05,749
SS OFFICER 1: You!
828
01:01:05,792 --> 01:01:08,229
Stop.
829
01:01:08,273 --> 01:01:09,187
Halt!
830
01:01:09,230 --> 01:01:09,927
Now!
831
01:01:09,970 --> 01:01:12,494
Stop, Leyna.
832
01:01:12,538 --> 01:01:13,278
We have to stop.
833
01:01:17,935 --> 01:01:18,805
Stay here.
834
01:01:22,504 --> 01:01:24,637
SS OFFICER 1: Both of you!
835
01:01:24,681 --> 01:01:27,161
Mother, I have no
sterilization papers.
836
01:01:27,205 --> 01:01:28,380
No identity papers.
837
01:01:28,423 --> 01:01:29,033
I will explain.
838
01:01:42,133 --> 01:01:44,831
Your bastard?
839
01:01:44,875 --> 01:01:45,527
My daughter.
840
01:01:48,443 --> 01:01:51,142
Your Negro bastard.
841
01:01:54,014 --> 01:01:56,756
You're at the factory?
842
01:01:56,800 --> 01:01:58,758
Papers?
843
01:01:58,802 --> 01:01:59,759
Yes.
844
01:01:59,803 --> 01:02:00,847
Quickly.
845
01:02:00,891 --> 01:02:01,543
Yes.
846
01:02:06,592 --> 01:02:07,549
KERSTIN: Here.
847
01:02:07,593 --> 01:02:09,160
SS OFFICER 2: Her papers?
848
01:02:09,203 --> 01:02:10,117
Yes.
849
01:02:10,161 --> 01:02:12,032
SS OFFICER 1: Tell me--
850
01:02:12,076 --> 01:02:17,211
What was in your heart when
you were shaming Germany?
851
01:02:17,255 --> 01:02:18,735
I have never shamed Germany.
852
01:02:22,173 --> 01:02:23,870
SS OFFICER 2: Her papers!
853
01:02:23,914 --> 01:02:27,831
SS OFFICER 1: You are
Germany's disgrace.
854
01:02:27,874 --> 01:02:30,007
You and your bastard.
855
01:02:30,050 --> 01:02:31,399
[sobbing]
856
01:02:31,443 --> 01:02:33,532
SS OFFICER 2: Close your mouth.
857
01:02:33,575 --> 01:02:37,841
Black man's whore.
858
01:02:37,884 --> 01:02:39,146
You're lost.
859
01:02:39,190 --> 01:02:45,326
Forgotten what it is to
be a good German woman.
860
01:02:45,370 --> 01:02:49,113
Do you think you are lost?
861
01:02:49,156 --> 01:02:52,812
I am not lost.
862
01:02:52,856 --> 01:02:57,251
Perhaps not forever.
863
01:02:57,295 --> 01:03:02,430
So then, how do you become
a good German woman?
864
01:03:05,477 --> 01:03:09,829
You lose your monkey.
865
01:03:09,873 --> 01:03:10,830
Mama.
866
01:03:10,874 --> 01:03:14,573
[inaudible]
867
01:03:14,616 --> 01:03:15,835
What?
868
01:03:15,879 --> 01:03:17,837
SS OFFICER 1: We take
her or we take you.
869
01:03:17,881 --> 01:03:20,187
[sobbing]
870
01:03:20,231 --> 01:03:21,710
No, no, no!
LEYNA: Mama!
871
01:03:21,754 --> 01:03:23,016
Please!
Please!
872
01:03:23,060 --> 01:03:23,887
Please, I beg you!
873
01:03:23,930 --> 01:03:24,888
No, please!
874
01:03:24,931 --> 01:03:25,671
Please!
875
01:03:25,714 --> 01:03:26,977
Please, take me!
876
01:03:27,020 --> 01:03:27,978
Be quiet!
877
01:03:28,021 --> 01:03:31,285
Take me!
878
01:03:31,329 --> 01:03:32,460
[screams]
879
01:03:32,504 --> 01:03:33,200
No!
880
01:03:33,244 --> 01:03:33,940
Mama!
881
01:03:33,984 --> 01:03:34,941
KERSTIN: No!
882
01:03:34,985 --> 01:03:36,987
You don't cry.
883
01:03:37,030 --> 01:03:38,640
You do not cry.
884
01:03:47,301 --> 01:03:50,522
[sobbing]
885
01:03:53,917 --> 01:03:56,180
Mama.
886
01:03:56,223 --> 01:03:57,181
[truck driving away]
887
01:03:57,224 --> 01:03:57,834
Mama!
888
01:04:02,447 --> 01:04:03,056
Mama!
889
01:04:11,369 --> 01:04:14,067
KOEN: Why didn't she tell me?
890
01:04:14,111 --> 01:04:17,418
She didn't even say goodbye.
891
01:04:17,462 --> 01:04:21,161
She told me to
say goodbye for her.
892
01:04:21,205 --> 01:04:26,210
This work, it will pay her good
money and it won't be for long.
893
01:04:26,253 --> 01:04:27,776
How long?
894
01:04:27,820 --> 01:04:28,429
I don't know.
895
01:04:35,132 --> 01:04:39,049
But she loves us.
896
01:04:39,092 --> 01:04:44,184
And you can't be away from
people you love for very long.
897
01:04:44,228 --> 01:04:52,192
So I know, right now,
right this minute,
898
01:04:52,236 --> 01:04:57,937
she's working as hard as
she can to get back to us.
899
01:04:57,981 --> 01:05:01,027
I could have gone with her.
900
01:05:01,071 --> 01:05:02,333
No, you couldn't.
901
01:05:12,691 --> 01:05:13,431
Excuse me, Herr?
902
01:05:22,701 --> 01:05:24,790
Herr Engel.
903
01:05:24,833 --> 01:05:27,575
I was going to visit
Lutz and his father.
904
01:05:30,491 --> 01:05:32,319
I wasn't sure if he
was still in Munich.
905
01:05:32,363 --> 01:05:33,538
He's back.
906
01:05:33,581 --> 01:05:35,105
Oh.
907
01:05:35,148 --> 01:05:37,368
Lutz you missed already.
908
01:05:37,411 --> 01:05:39,283
He was summoned to duty.
909
01:05:39,326 --> 01:05:42,286
One day ago.
910
01:05:42,329 --> 01:05:43,896
Duty?
911
01:05:43,940 --> 01:05:46,681
Thought he had one month
but they came for him
912
01:05:46,725 --> 01:05:48,248
early yesterday morning.
913
01:05:48,292 --> 01:05:50,424
Sent him to the east.
914
01:05:50,468 --> 01:05:52,122
No warning.
915
01:05:52,165 --> 01:05:54,994
It was his time.
916
01:05:55,038 --> 01:05:58,737
Wish it was mine again.
917
01:05:58,780 --> 01:06:01,914
Nothing in Berlin except
women and old men.
918
01:06:01,958 --> 01:06:03,089
Huh.
919
01:06:03,133 --> 01:06:06,701
And hiding Jews.
920
01:06:06,745 --> 01:06:09,661
[vomiting]
921
01:06:26,243 --> 01:06:28,071
Is it true you can't
be away from people
922
01:06:28,114 --> 01:06:32,075
you love for very long?
923
01:06:32,118 --> 01:06:32,989
Of course it is.
924
01:06:54,314 --> 01:06:57,796
[knocking on door]
925
01:07:03,106 --> 01:07:03,758
Koen?
926
01:07:10,113 --> 01:07:10,722
Come.
927
01:07:21,385 --> 01:07:22,299
SS OFFICER: Papers.
928
01:07:22,342 --> 01:07:23,300
Identity papers.
929
01:07:23,343 --> 01:07:24,953
[WHISPERING] What's happening?
930
01:07:24,997 --> 01:07:26,912
I think they're moving
us to the engine factory.
931
01:07:26,955 --> 01:07:27,652
SS OFFICER: Papers.
932
01:07:27,695 --> 01:07:30,655
[chatter]
933
01:07:30,698 --> 01:07:33,223
[woman shouting in german]
934
01:07:33,266 --> 01:07:34,224
[inaudible]
935
01:07:34,267 --> 01:07:35,051
WOMAN: What is it?
936
01:07:35,094 --> 01:07:35,877
What's happening?
937
01:07:35,921 --> 01:07:37,314
Who are they looking for?
938
01:07:37,357 --> 01:07:38,097
Take her away.
939
01:07:38,141 --> 01:07:41,100
[screams]
940
01:07:41,144 --> 01:07:43,972
[chatter]
941
01:07:44,756 --> 01:07:45,322
SS OFFICER: Papers.
942
01:07:48,673 --> 01:07:50,283
WOMAN: They're checking
everyone's papers.
943
01:08:10,216 --> 01:08:11,435
Look, look!
944
01:08:11,478 --> 01:08:12,697
A woman is running away!
945
01:08:12,740 --> 01:08:13,872
SS OFFICER 1: Get her!
946
01:08:13,915 --> 01:08:16,004
SS OFFICER 2: What
are you doing?
947
01:08:16,048 --> 01:08:17,310
What are you doing?
948
01:08:17,354 --> 01:08:20,792
[scream]
949
01:08:26,754 --> 01:08:27,494
Quickly.
950
01:08:27,538 --> 01:08:29,366
[inaudible] Get in.
951
01:08:50,213 --> 01:08:50,865
SS OSTERHAGEN: Shut up.
952
01:08:56,262 --> 01:08:58,221
Shut up!
953
01:08:58,264 --> 01:09:00,875
Next.
954
01:09:00,919 --> 01:09:01,746
Hurry up.
955
01:09:11,886 --> 01:09:12,670
Come here.
956
01:09:22,636 --> 01:09:24,508
You're a mischling?
957
01:09:24,551 --> 01:09:26,423
Yes.
958
01:09:26,466 --> 01:09:27,946
My mother is Aryan.
959
01:09:27,989 --> 01:09:29,034
Sterilized?
960
01:09:29,077 --> 01:09:30,253
Yes.
961
01:09:30,296 --> 01:09:31,384
I was sterilized in Rudesheim--
962
01:09:31,428 --> 01:09:33,691
The Rhineland.
963
01:09:33,734 --> 01:09:35,867
Your mother did you no favors.
964
01:09:35,910 --> 01:09:39,305
She rendered you a Neger.
965
01:09:39,349 --> 01:09:42,569
Don't cling to her
purity because she
966
01:09:42,613 --> 01:09:43,788
didn't care to make you pure.
967
01:09:52,275 --> 01:09:52,884
Gypsy?
968
01:09:55,713 --> 01:09:56,322
You a Partisan?
969
01:09:59,891 --> 01:10:01,284
No.
970
01:10:01,327 --> 01:10:01,980
I love Germany.
971
01:10:10,162 --> 01:10:12,382
But they took my
mother and my papers.
972
01:10:16,212 --> 01:10:20,303
They say there is no such thing
as a Negro of the Fatherland.
973
01:10:20,346 --> 01:10:21,217
And what do you say?
974
01:10:24,263 --> 01:10:24,872
I say--
975
01:10:29,312 --> 01:10:30,182
I say I am German.
976
01:10:35,927 --> 01:10:39,147
[chatter]
977
01:10:45,458 --> 01:10:46,111
Stand here.
978
01:11:14,357 --> 01:11:17,534
[door closes]
979
01:11:21,320 --> 01:11:22,669
SS OSTERHAGEN: I am
going to do for you
980
01:11:22,713 --> 01:11:24,323
what your mother couldn't.
981
01:11:24,367 --> 01:11:26,586
I am going to give
you a chance for life,
982
01:11:26,630 --> 01:11:29,241
because it was not you who
defiled the German race.
983
01:11:29,285 --> 01:11:32,723
You are merely the
sickening produce.
984
01:11:32,766 --> 01:11:35,247
You will work in the kitchen.
985
01:11:35,291 --> 01:11:37,771
You will eat the food you
are given and no more.
986
01:11:37,815 --> 01:11:42,167
If you take advantage, you
will die before your time,
987
01:11:42,210 --> 01:11:43,386
as your mother should have.
988
01:12:09,629 --> 01:12:13,067
[coughing]
989
01:12:14,460 --> 01:12:15,853
You are in my bunk.
990
01:12:15,896 --> 01:12:18,203
Oh, hush, Negro.
991
01:12:18,246 --> 01:12:20,118
[ANGRILY] You think
you are better than me?
992
01:12:20,161 --> 01:12:21,685
Spare your energy.
993
01:12:21,728 --> 01:12:23,600
You are only lucky you are
not in the rat house over there
994
01:12:23,643 --> 01:12:24,296
like--
995
01:12:24,340 --> 01:12:25,428
You think I am Jewish?
996
01:12:25,471 --> 01:12:27,647
All I want is to
sleep near my sister.
997
01:12:27,691 --> 01:12:30,868
But an African savage like
you wouldn't understand.
998
01:12:30,911 --> 01:12:33,436
You would eat your own
mother to keep alive.
999
01:12:33,479 --> 01:12:36,264
Only a fool sleeps down
there where they piss and empty
1000
01:12:36,308 --> 01:12:38,441
themselves on you from above.
1001
01:12:38,484 --> 01:12:39,920
Well you can sleep in my bunk.
1002
01:12:46,405 --> 01:12:47,928
LEYNA: Where are the
girls that sleep here?
1003
01:12:47,972 --> 01:12:51,062
HERMINE: Infirmary.
1004
01:12:51,105 --> 01:12:51,932
They won't be back.
1005
01:12:57,547 --> 01:13:00,027
Those shoes will
cause you trouble.
1006
01:13:00,071 --> 01:13:01,028
I know but they are strong.
1007
01:13:04,815 --> 01:13:06,033
Down there is ripe for typhus.
1008
01:13:09,820 --> 01:13:11,038
I'm tired of being pushed out.
1009
01:13:18,524 --> 01:13:21,135
[SOFTLY] Your
stomach is round.
1010
01:13:21,179 --> 01:13:22,441
I've seen it in
the wash barracks.
1011
01:13:32,364 --> 01:13:34,192
Do you know what
happens in there?
1012
01:13:37,413 --> 01:13:38,631
Where?
1013
01:13:38,675 --> 01:13:39,980
The Jewish rat house.
1014
01:13:52,123 --> 01:13:53,951
I can't breathe with this air.
1015
01:13:57,084 --> 01:14:00,305
[chatter]
1016
01:14:22,980 --> 01:14:26,244
[wind gusting]
1017
01:15:12,508 --> 01:15:15,685
[leaves rattling]
1018
01:15:28,045 --> 01:15:32,397
LUTZ: [SINGING] How
can I prove how I yearn
1019
01:15:32,440 --> 01:15:37,402
just by the turn of a phrase?
1020
01:15:37,445 --> 01:15:44,278
Can I keep control when
all my soul is aflame?
1021
01:15:48,021 --> 01:15:53,940
But if I'm to say how
madly I adore you,
1022
01:15:53,984 --> 01:15:55,594
let's call a heart a heart.
1023
01:16:11,654 --> 01:16:15,179
[groan]
1024
01:16:24,623 --> 01:16:25,363
Here, take mine.
1025
01:16:29,759 --> 01:16:31,935
Take it.
1026
01:16:31,978 --> 01:16:33,197
I ate in the kitchen.
1027
01:16:46,602 --> 01:16:47,472
Your feet are rotting, Hermine.
1028
01:16:56,002 --> 01:17:00,093
When I can, I'll
bring you a potato.
1029
01:17:00,137 --> 01:17:02,661
You can use it to buy shoes.
1030
01:17:02,705 --> 01:17:03,314
OK?
1031
01:17:07,448 --> 01:17:12,497
HERMINE: Last night,
I ate ice cream.
1032
01:17:12,540 --> 01:17:18,416
Sweet vanilla ice cream.
1033
01:17:18,459 --> 01:17:22,028
I was asleep in
my mother's arms.
1034
01:17:22,072 --> 01:17:25,075
I smelt her skin.
1035
01:17:25,118 --> 01:17:29,470
I felt her heart beat.
1036
01:17:29,514 --> 01:17:31,777
They took her instead of me.
1037
01:17:31,821 --> 01:17:33,692
I will never forgive myself.
1038
01:17:33,736 --> 01:17:37,174
[coughing]
1039
01:17:46,749 --> 01:17:49,012
I have said that
I am sterilized.
1040
01:18:02,634 --> 01:18:05,332
Hermine, it hurts.
1041
01:18:05,376 --> 01:18:06,420
You will get used to it.
1042
01:18:43,806 --> 01:18:44,415
SS GUARD: Halt!
1043
01:18:48,767 --> 01:18:50,334
Where are you coming from
and where are you going?
1044
01:18:53,816 --> 01:18:57,994
Sir, I'm returning from
kitchen duty to my barracks.
1045
01:18:58,037 --> 01:18:59,996
You carry food
from the kitchen.
1046
01:19:00,039 --> 01:19:01,824
Hand it over.
1047
01:19:01,867 --> 01:19:03,086
Sir.
1048
01:19:03,129 --> 01:19:03,782
Take off your clothes.
1049
01:19:07,830 --> 01:19:08,482
Hurry up!
1050
01:19:13,661 --> 01:19:15,098
Come on.
1051
01:19:15,141 --> 01:19:16,229
Do you want to be shot?
1052
01:19:25,108 --> 01:19:26,631
Take off your clothes.
1053
01:19:26,674 --> 01:19:27,458
Now.
1054
01:19:27,501 --> 01:19:28,111
Hey!
1055
01:19:34,987 --> 01:19:36,641
What has she done?
1056
01:19:36,684 --> 01:19:38,121
Negermischling.
1057
01:19:38,164 --> 01:19:40,253
You seen one before?
1058
01:19:40,297 --> 01:19:43,082
Thieving from the kitchen.
1059
01:19:43,126 --> 01:19:45,258
See how she shakes.
1060
01:19:45,302 --> 01:19:46,477
She's hiding food.
1061
01:19:57,053 --> 01:19:59,359
I should like
to deal with her.
1062
01:19:59,403 --> 01:20:08,064
She-- She is miserable.
1063
01:20:08,107 --> 01:20:10,240
Let me take her.
1064
01:20:10,283 --> 01:20:14,853
I want to search her barracks.
1065
01:20:14,897 --> 01:20:17,160
Go ahead.
1066
01:20:17,203 --> 01:20:18,596
If you can stand
the Neger's stench.
1067
01:20:30,738 --> 01:20:31,348
Leyna.
1068
01:20:49,627 --> 01:20:50,236
Wait.
1069
01:20:55,589 --> 01:20:56,199
Stop!
1070
01:21:03,293 --> 01:21:04,555
Where do you sleep?
1071
01:21:07,906 --> 01:21:09,038
We have to walk.
1072
01:21:09,081 --> 01:21:09,777
Where is your block?
1073
01:21:15,479 --> 01:21:19,222
We sleep in the same barracks.
1074
01:21:19,265 --> 01:21:20,440
Can she return with me?
1075
01:21:42,375 --> 01:21:43,420
Do you have food in there?
1076
01:22:20,065 --> 01:22:20,718
Come.
1077
01:22:27,029 --> 01:22:27,725
You look pale.
1078
01:22:27,768 --> 01:22:28,726
Are you sick?
1079
01:22:28,769 --> 01:22:29,945
No.
1080
01:22:29,988 --> 01:22:31,903
HEINZ: You stay away
from the prisoners.
1081
01:22:31,947 --> 01:22:33,644
Camp is riddled,
we can't keep up.
1082
01:22:39,389 --> 01:22:42,435
Why did you bring me here?
1083
01:22:42,479 --> 01:22:44,002
Was it just to be with you?
1084
01:22:44,046 --> 01:22:46,309
Well is that so bad?
1085
01:22:46,352 --> 01:22:49,051
Right now, the Jews are bribing
each other with food just
1086
01:22:49,094 --> 01:22:51,618
to be close to a loved one.
1087
01:22:51,662 --> 01:22:52,837
Whether you fight
or you are here,
1088
01:22:52,880 --> 01:22:54,056
you are surrounded by death.
1089
01:22:54,099 --> 01:22:56,493
At least here you're
not being shot at.
1090
01:22:56,536 --> 01:22:58,103
And no one can
doubt your loyalty
1091
01:22:58,147 --> 01:22:58,974
if you wear the uniform.
1092
01:23:03,195 --> 01:23:06,372
"You wear the mask that
will get you through the war
1093
01:23:06,416 --> 01:23:07,417
and allow you to survive."
1094
01:23:15,207 --> 01:23:18,297
[coughing]
1095
01:23:19,429 --> 01:23:21,474
[SOFTLY] It's cooked.
1096
01:23:21,518 --> 01:23:24,216
I will get you good shoes.
1097
01:23:24,260 --> 01:23:26,479
I think I should look after
it for you until tomorrow.
1098
01:23:38,317 --> 01:23:39,797
Have a small bite.
1099
01:23:39,840 --> 01:23:41,364
But just one or you'll
be furious with yourself.
1100
01:23:55,204 --> 01:23:58,685
[sobbing]
1101
01:24:03,125 --> 01:24:05,779
[chatter]
1102
01:25:01,922 --> 01:25:02,923
He needs someone
young and strong.
1103
01:25:02,967 --> 01:25:04,142
Go with him.
1104
01:25:13,412 --> 01:25:14,674
LUTZ: You have to talk to me.
1105
01:25:25,903 --> 01:25:27,122
How did you get here?
1106
01:25:30,821 --> 01:25:33,040
What about your mother?
1107
01:25:33,084 --> 01:25:33,650
Brother?
1108
01:25:36,827 --> 01:25:39,699
What about Lutz?
1109
01:25:39,743 --> 01:25:40,570
What happened to him?
1110
01:25:47,533 --> 01:25:48,752
I was called.
1111
01:25:48,795 --> 01:25:51,929
I had no time.
1112
01:25:51,972 --> 01:25:55,150
I didn't know how
to get word to you.
1113
01:25:55,193 --> 01:25:57,282
I thought they would
send me to fight.
1114
01:26:00,894 --> 01:26:04,202
Instead they sent me to a camp.
1115
01:26:04,246 --> 01:26:05,290
East.
1116
01:26:08,859 --> 01:26:14,430
All day the smell
of skin and bone.
1117
01:26:14,473 --> 01:26:15,692
[SOFTLY] I can't bear it.
1118
01:26:21,915 --> 01:26:23,352
You have worked in
a place like that?
1119
01:26:23,395 --> 01:26:24,048
No.
1120
01:26:27,225 --> 01:26:29,880
But I have seen Jews
selected to work in them.
1121
01:26:36,930 --> 01:26:40,195
In the killing rooms.
1122
01:26:40,238 --> 01:26:41,457
To kill other Jews?
1123
01:26:47,202 --> 01:26:48,812
But there will be none left.
1124
01:26:54,209 --> 01:26:55,819
The smoke never stops.
1125
01:26:59,518 --> 01:27:00,780
No, it doesn't.
1126
01:27:08,745 --> 01:27:11,008
I want to make it stop
but I don't know how.
1127
01:27:15,186 --> 01:27:16,274
Why are you staring at me?
1128
01:27:21,540 --> 01:27:22,759
You look changed.
1129
01:27:30,723 --> 01:27:33,596
The latrines.
1130
01:27:33,639 --> 01:27:36,120
I'll be on duty nearby tonight.
1131
01:27:36,163 --> 01:27:36,860
Meet me.
1132
01:27:36,903 --> 01:27:38,035
I'll bring food.
1133
01:27:38,078 --> 01:27:39,558
No.
1134
01:27:39,602 --> 01:27:42,996
You need to eat, Leyna.
1135
01:27:43,040 --> 01:27:45,216
SS JUTTNER: I haven't
received the order from you.
1136
01:27:45,260 --> 01:27:46,609
Which order?
1137
01:27:46,652 --> 01:27:48,959
Clearing the children.
1138
01:27:49,002 --> 01:27:50,482
In the absence of
the Commandant,
1139
01:27:50,526 --> 01:27:52,963
it needs your signature.
1140
01:27:53,006 --> 01:27:54,791
I've had more urgent concerns.
1141
01:27:54,834 --> 01:27:56,619
In case you haven't
noticed, we're 60
1142
01:27:56,662 --> 01:27:58,403
tanks short of losing the war.
1143
01:27:58,447 --> 01:28:00,753
Yes, and I'm not interested
in leaving diseased corpses
1144
01:28:00,797 --> 01:28:01,537
for the Americans to find.
1145
01:28:01,580 --> 01:28:02,451
Are you?
1146
01:28:09,849 --> 01:28:15,202
Do you know why you were always
the cause of so many rumors?
1147
01:28:15,246 --> 01:28:18,858
Your inability to say
what's going on in your mind
1148
01:28:18,902 --> 01:28:20,947
and your choice of company.
1149
01:28:20,991 --> 01:28:24,995
Dubious, always.
1150
01:28:25,038 --> 01:28:26,605
Your friend,
Bismarck Schonhausen,
1151
01:28:26,649 --> 01:28:28,999
has been arrested in Berlin--
1152
01:28:29,042 --> 01:28:32,742
plotting against the
Fuhrer, with 15 others.
1153
01:28:32,785 --> 01:28:34,744
He should be hanged like a dog.
1154
01:28:34,787 --> 01:28:37,921
So should his son, if
they have any sense.
1155
01:28:37,964 --> 01:28:42,708
Sins of the father and such.
1156
01:28:42,752 --> 01:28:48,105
How many times would you
say he visited your home?
1157
01:28:48,148 --> 01:28:50,325
About as many times
as you, Juttner.
1158
01:29:13,739 --> 01:29:16,351
[gasp]
1159
01:29:16,394 --> 01:29:17,482
You didn't come yesterday.
1160
01:29:24,663 --> 01:29:25,490
I brought you this.
1161
01:29:34,760 --> 01:29:38,851
And some food.
1162
01:29:38,895 --> 01:29:40,940
PETER: Sir, this was
found in the camp,
1163
01:29:40,984 --> 01:29:43,334
amongst jewelry
from the prisoners.
1164
01:29:43,378 --> 01:29:47,033
It is a Weissmuller
ring, isn't it?
1165
01:29:47,077 --> 01:29:47,860
Thank you, Peter.
1166
01:29:47,904 --> 01:29:48,513
You can go.
1167
01:29:54,911 --> 01:29:58,175
[door opens and closes]
1168
01:30:02,484 --> 01:30:05,443
I'm filthy.
1169
01:30:05,487 --> 01:30:06,096
Let me hold you.
1170
01:30:16,411 --> 01:30:19,588
[heavy, labored breathing]
1171
01:30:24,331 --> 01:30:28,161
Why do you breathe like that?
1172
01:30:28,205 --> 01:30:29,075
I'm cold.
1173
01:31:11,422 --> 01:31:12,031
Leyna?
1174
01:31:15,731 --> 01:31:16,383
Yes.
1175
01:31:24,653 --> 01:31:26,263
I last held you
six months ago.
1176
01:31:37,970 --> 01:31:39,842
Leyna, you are afraid of me?
1177
01:31:42,932 --> 01:31:44,803
Did someone hurt you this way?
1178
01:31:51,593 --> 01:31:52,811
Did we do this together?
1179
01:32:06,521 --> 01:32:07,478
[truck driving away]
1180
01:32:07,522 --> 01:32:10,742
[chatter]
1181
01:32:38,770 --> 01:32:42,295
[child crying]
1182
01:32:48,780 --> 01:32:52,262
[footsteps]
1183
01:32:53,393 --> 01:32:54,264
Walk with me.
1184
01:33:23,293 --> 01:33:26,557
[hammering]
1185
01:33:51,756 --> 01:33:54,541
This isn't war.
1186
01:33:54,585 --> 01:33:55,760
Harming ordinary people.
1187
01:33:59,546 --> 01:34:00,547
It isn't what a soldier does.
1188
01:34:00,591 --> 01:34:01,548
Hm.
1189
01:34:01,592 --> 01:34:03,768
You think so?
1190
01:34:03,812 --> 01:34:05,770
That is precisely
what a soldier does,
1191
01:34:05,814 --> 01:34:08,773
whether he wants to or not.
1192
01:34:08,817 --> 01:34:11,907
That is war.
1193
01:34:11,950 --> 01:34:17,042
I told you your choices would
keep you alive or see you dead.
1194
01:34:17,086 --> 01:34:19,131
You came here, so you're alive.
1195
01:34:24,789 --> 01:34:27,966
Those were your options.
1196
01:34:28,010 --> 01:34:30,447
Choose life or choose death.
1197
01:34:42,111 --> 01:34:46,028
LUTZ: You told me
we are not heroes.
1198
01:34:46,071 --> 01:34:47,638
What you should have said
is that we are cowards.
1199
01:35:05,351 --> 01:35:08,615
[scribbling]
1200
01:35:24,893 --> 01:35:25,850
[door opens]
1201
01:35:25,894 --> 01:35:27,243
BLOCKLEADER: Up.
1202
01:35:27,286 --> 01:35:28,635
Up!
1203
01:35:28,679 --> 01:35:29,854
Get up!
1204
01:35:29,898 --> 01:35:30,637
Now!
1205
01:35:30,681 --> 01:35:33,205
Come on!
1206
01:35:33,249 --> 01:35:35,251
HERMINE: Where are my shoes?
1207
01:35:35,294 --> 01:35:36,208
Where are my shoes?
1208
01:35:41,779 --> 01:35:43,868
Did you take my shoes?
1209
01:35:43,912 --> 01:35:44,869
LEYNA: Did you take her shoes?
1210
01:35:44,913 --> 01:35:46,610
Did you take my shoes?
1211
01:35:46,653 --> 01:35:47,698
LEYNA: Did you take her shoes?
1212
01:35:47,742 --> 01:35:49,569
[FRANTICALLY]
Where are my shoes?
1213
01:35:49,613 --> 01:35:50,788
Where are my shoes?
LEYNA: Hermine.
1214
01:35:50,832 --> 01:35:51,702
HERMINE: Where are my shoes?
1215
01:35:51,746 --> 01:35:52,529
Hermine, stop it!
1216
01:35:52,572 --> 01:35:53,443
She's dead!
1217
01:36:00,842 --> 01:36:04,976
Betz, Leyna.
1218
01:36:05,020 --> 01:36:09,764
Do you know what
he will do to me?
1219
01:36:09,807 --> 01:36:11,766
He's a murdering pig.
1220
01:36:15,508 --> 01:36:19,338
I saw my family go to the
place you call the rat house.
1221
01:36:22,515 --> 01:36:25,214
Where, one by one
they disappeared.
1222
01:36:29,958 --> 01:36:37,182
My mother, she told me
never admit you are a Jew.
1223
01:36:40,055 --> 01:36:43,275
That is how to stay alive.
1224
01:36:43,319 --> 01:36:46,191
[sobbing]
1225
01:36:46,235 --> 01:36:50,717
I'm alive, Leyna.
1226
01:36:50,761 --> 01:36:54,591
I missed the smoke and
came here for labor.
1227
01:36:54,634 --> 01:36:55,853
Hermine.
1228
01:36:55,897 --> 01:37:03,252
And now, I will die
because I have no shoes.
1229
01:37:03,295 --> 01:37:04,557
You will not die.
1230
01:37:11,173 --> 01:37:14,437
[coughing]
1231
01:37:44,554 --> 01:37:45,163
Shoeless?
1232
01:37:48,079 --> 01:37:50,429
Why?
1233
01:37:50,473 --> 01:37:53,041
Sir, my shoes were taken in
the barracks during the night.
1234
01:37:56,131 --> 01:37:58,046
Weissmuller.
1235
01:37:58,089 --> 01:37:58,916
Join me, will you?
1236
01:38:12,974 --> 01:38:13,583
Shoot her.
1237
01:38:23,636 --> 01:38:24,507
Shoot her.
1238
01:38:34,169 --> 01:38:34,909
[gunshot]
1239
01:38:34,952 --> 01:38:38,390
[gasps]
1240
01:38:54,406 --> 01:38:57,322
[thud]
1241
01:38:57,366 --> 01:38:58,454
Do you laugh?
1242
01:38:58,497 --> 01:39:01,544
You find her insolence amusing?
1243
01:39:01,587 --> 01:39:02,414
Do you?
1244
01:39:02,458 --> 01:39:04,329
Eh?
1245
01:39:04,373 --> 01:39:07,637
[woman sobbing]
1246
01:39:48,808 --> 01:39:50,636
LEYNA: You should
have killed her.
1247
01:39:55,467 --> 01:39:56,555
Then I might
understand who you are.
1248
01:40:01,256 --> 01:40:02,126
She had no weapon.
1249
01:40:05,173 --> 01:40:06,783
That's not how I
wanted to fight.
1250
01:40:11,092 --> 01:40:12,310
She was a Jewess.
1251
01:40:15,400 --> 01:40:17,098
She told me.
1252
01:40:17,141 --> 01:40:20,884
[sobbing]
1253
01:40:20,927 --> 01:40:23,930
Germany told us the
world is against us,
1254
01:40:23,974 --> 01:40:29,023
and yet all I see is Germany
killing its own people.
1255
01:40:32,243 --> 01:40:35,420
Leyna, we need to
go somewhere where
1256
01:40:35,464 --> 01:40:37,031
nobody would ever know us.
1257
01:40:37,074 --> 01:40:38,902
Away from Germany, away from--
1258
01:40:38,945 --> 01:40:44,647
Lutz, when you look
at me, what do you see?
1259
01:40:50,218 --> 01:40:53,047
I am not a gypsy.
1260
01:40:53,090 --> 01:40:54,048
I'm not a Jew.
1261
01:40:57,268 --> 01:41:01,490
Even in this camp they tell
me I have no place to belong.
1262
01:41:01,533 --> 01:41:05,972
I see a German girl, loyal
and dutiful to the Fatherland.
1263
01:41:06,016 --> 01:41:09,324
But I was never
allowed to love it.
1264
01:41:09,367 --> 01:41:12,327
You are not supposed to love me.
1265
01:41:12,370 --> 01:41:13,023
But I do.
1266
01:41:21,162 --> 01:41:28,256
Hermine died, forced
to deny who she was.
1267
01:41:28,299 --> 01:41:31,476
And now I must live
for both of us,
1268
01:41:31,520 --> 01:41:35,915
declaring every day who I am.
1269
01:41:35,959 --> 01:41:39,484
Here, in my country.
1270
01:41:39,528 --> 01:41:43,184
They will kill
you and our child.
1271
01:41:43,227 --> 01:41:44,968
If the baby has
survived all of this,
1272
01:41:45,011 --> 01:41:49,451
then so can I. They didn't
want me to have a child.
1273
01:41:54,020 --> 01:41:59,156
But she and I will be
the evidence of all
1274
01:41:59,200 --> 01:42:04,901
that she and I are and all
that they try to deny--
1275
01:42:04,944 --> 01:42:07,817
that I am a German Negro.
1276
01:42:10,863 --> 01:42:13,083
Love me where we
both belong, Lutz.
1277
01:42:16,695 --> 01:42:18,262
[sobbing]
1278
01:42:18,306 --> 01:42:20,090
We have to at least
get out of here.
1279
01:42:20,134 --> 01:42:23,789
Hide somewhere until
the war is over.
1280
01:42:23,833 --> 01:42:25,748
I can steak a car
or bike, anything.
1281
01:42:25,791 --> 01:42:26,879
We-- we can't stay in this.
1282
01:42:26,923 --> 01:42:29,360
Please.
1283
01:42:29,404 --> 01:42:33,451
We will never make it out
alive if we try to escape.
1284
01:42:33,495 --> 01:42:34,844
You can't save me.
1285
01:42:38,064 --> 01:42:41,503
Can you save me?
1286
01:42:41,546 --> 01:42:46,203
I want you to breathe properly,
and to eat morning and night
1287
01:42:46,247 --> 01:42:49,728
without the fear that you
will be murdered in this place
1288
01:42:49,772 --> 01:42:52,818
that-- that tells me that
I should be a murderer.
1289
01:42:57,388 --> 01:43:00,086
I don't want you to
be afraid anymore.
1290
01:43:00,130 --> 01:43:03,351
[door opens]
1291
01:43:10,488 --> 01:43:14,449
[sigh]
1292
01:43:14,492 --> 01:43:17,539
It will be over soon.
1293
01:43:17,582 --> 01:43:21,195
For all of us it will be over.
1294
01:43:21,238 --> 01:43:24,241
Once the prisoners are moved,
I'll make arrangements for you
1295
01:43:24,285 --> 01:43:25,068
to go back to Berlin.
1296
01:43:25,111 --> 01:43:27,026
Moved?
1297
01:43:27,070 --> 01:43:28,463
How?
1298
01:43:28,506 --> 01:43:30,378
The railway lines are
bombed, the roads destroyed
1299
01:43:30,421 --> 01:43:31,727
and dangerous.
1300
01:43:31,770 --> 01:43:32,989
They'll walk.
1301
01:43:33,032 --> 01:43:34,599
We'll move them.
1302
01:43:34,643 --> 01:43:35,339
Little by little.
1303
01:43:35,383 --> 01:43:37,298
They'll die.
1304
01:43:37,341 --> 01:43:39,082
Most of them can barely make
it to relieve themselves.
1305
01:43:51,660 --> 01:43:56,230
Or perhaps you want to go now?
1306
01:43:56,273 --> 01:43:58,580
No.
1307
01:43:58,623 --> 01:44:00,843
I'm not going, not yet.
1308
01:44:00,886 --> 01:44:03,759
They're coming at
us from both sides.
1309
01:44:03,802 --> 01:44:06,457
I don't know who will reach here
first but I can't protect you.
1310
01:44:06,501 --> 01:44:08,242
I don't want
you to protect me.
1311
01:44:08,285 --> 01:44:10,287
And this?
1312
01:44:10,331 --> 01:44:14,726
You want me to put it back
in the prisoners' barracks?
1313
01:44:14,770 --> 01:44:15,814
Don't make me choose for you.
1314
01:44:28,479 --> 01:44:29,480
[door slams]
1315
01:44:29,524 --> 01:44:32,701
[plane engine humming overhead]
1316
01:44:55,332 --> 01:44:58,509
[heavy breathing]
1317
01:45:01,295 --> 01:45:03,297
LUTZ: Leyna.
1318
01:45:03,340 --> 01:45:04,907
You will have to
do this quickly.
1319
01:45:04,950 --> 01:45:06,735
They will start moving
the camp in days.
1320
01:45:06,778 --> 01:45:08,911
I have a uniform for you.
1321
01:45:08,954 --> 01:45:11,043
I can't walk
through the gates.
1322
01:45:11,087 --> 01:45:11,870
I can't!
1323
01:45:11,914 --> 01:45:13,568
We will use a motorcycle.
1324
01:45:13,611 --> 01:45:14,743
I will get one.
1325
01:45:14,786 --> 01:45:15,483
I promise
1326
01:45:15,526 --> 01:45:17,789
Lutz, we will die.
1327
01:45:17,833 --> 01:45:20,139
Leyna, we will have a life.
1328
01:45:20,183 --> 01:45:22,751
A life.
1329
01:45:22,794 --> 01:45:26,015
[germans shouting]
1330
01:45:28,409 --> 01:45:31,586
[explosions]
1331
01:45:34,371 --> 01:45:37,548
[airplanes flying overhead]
1332
01:45:40,682 --> 01:45:41,639
Come on!
1333
01:45:41,683 --> 01:45:44,599
The bombing is getting closer!
1334
01:45:44,642 --> 01:45:46,252
[inaudible]
1335
01:45:46,296 --> 01:45:49,517
[heavy breathing]
1336
01:45:51,606 --> 01:45:52,476
LEYNA: I can't!
1337
01:45:57,568 --> 01:46:00,832
[explosions]
1338
01:46:15,151 --> 01:46:18,459
[germans shouting]
1339
01:46:24,726 --> 01:46:27,903
[dogs barking]
1340
01:46:38,130 --> 01:46:39,393
PRISONER 1: Where
are they taking us?
1341
01:46:39,436 --> 01:46:42,874
PRISONER 2: Where are we going?
1342
01:46:42,918 --> 01:46:44,615
PRISONER 3: Where are we going?
1343
01:46:44,659 --> 01:46:47,966
What's happening, Kapo?
1344
01:46:48,010 --> 01:46:49,533
I don't know.
1345
01:46:49,577 --> 01:46:50,316
SS GUARD: Go!
1346
01:46:50,360 --> 01:46:53,319
Hurry up!
1347
01:46:53,363 --> 01:46:55,887
The women's camp,
what's happening?
1348
01:46:55,931 --> 01:46:56,540
You're moving them already.
1349
01:46:56,584 --> 01:46:57,889
We have to.
1350
01:46:57,933 --> 01:47:00,326
You and me leave today.
1351
01:47:00,370 --> 01:47:01,719
And when were you
going to tell me?
1352
01:47:01,763 --> 01:47:02,590
I'm telling you now.
1353
01:47:05,201 --> 01:47:05,897
[loud crash]
1354
01:47:05,941 --> 01:47:06,811
I won't go!
1355
01:47:16,125 --> 01:47:19,128
Then it will be you,
the thieves, and the Jews.
1356
01:47:19,171 --> 01:47:20,085
How do you rate your chances?
1357
01:47:23,001 --> 01:47:24,612
Do you know yourself, Lutz?
1358
01:47:24,655 --> 01:47:25,656
Do you?
1359
01:47:25,700 --> 01:47:27,702
Yes, I know myself.
1360
01:47:27,745 --> 01:47:29,007
And you!
1361
01:47:29,051 --> 01:47:31,793
You know what she means to me.
1362
01:47:31,836 --> 01:47:35,361
And if you take her
away, you will kill me.
1363
01:47:35,405 --> 01:47:38,364
And you think planning
a future with a Negro
1364
01:47:38,408 --> 01:47:39,975
will keep you alive?
1365
01:47:40,018 --> 01:47:43,108
I refuse to let you be arrested
and tortured because of her.
1366
01:47:43,152 --> 01:47:45,023
Germany will not
let you survive.
1367
01:47:45,067 --> 01:47:46,634
You will not survive!
1368
01:47:46,677 --> 01:47:50,725
Father, she is
having our child.
1369
01:47:50,768 --> 01:47:52,857
We have to survive!
1370
01:47:52,901 --> 01:47:53,510
We have to.
1371
01:47:56,731 --> 01:47:58,733
They will hang you.
1372
01:48:06,436 --> 01:48:09,613
[chatter, screams]
1373
01:48:46,041 --> 01:48:47,042
A
1374
01:48:51,829 --> 01:48:52,613
Sir, we have to go.
1375
01:48:52,656 --> 01:48:53,527
There is no time.
1376
01:48:56,355 --> 01:48:59,489
[chatter]
1377
01:49:11,414 --> 01:49:14,373
LUTZ: Leyna!
1378
01:49:14,417 --> 01:49:15,984
Leyna!
1379
01:49:16,027 --> 01:49:16,637
Leyna!
1380
01:49:19,988 --> 01:49:20,597
Leyna!
1381
01:49:24,340 --> 01:49:25,559
Leyna!
1382
01:49:25,602 --> 01:49:26,298
Lutz!
1383
01:49:26,342 --> 01:49:27,648
I'm here!
1384
01:49:27,691 --> 01:49:28,649
Leyna!
1385
01:49:28,692 --> 01:49:29,345
Leyna!
1386
01:49:32,304 --> 01:49:33,610
Lutz!
1387
01:49:33,654 --> 01:49:35,569
Leyna!
1388
01:49:35,612 --> 01:49:37,614
Leyna!
1389
01:49:37,658 --> 01:49:39,616
Lutz!
1390
01:49:39,660 --> 01:49:41,618
LUTZ: Leyna!
1391
01:49:41,662 --> 01:49:44,447
Leyna!
1392
01:49:44,490 --> 01:49:45,100
Leyna!
1393
01:49:59,157 --> 01:50:02,421
[gunshot]
1394
01:50:05,511 --> 01:50:08,079
[thud]
1395
01:50:08,123 --> 01:50:11,343
[melancholy music]
1396
01:51:53,271 --> 01:51:56,797
[car accelerating]
1397
01:51:56,840 --> 01:51:59,800
CAMP WORKER: Please, I'm going
to try to help all of you.
1398
01:51:59,843 --> 01:52:03,499
Please have the full name, age,
and occupation of the relative
1399
01:52:03,542 --> 01:52:05,414
you are searching for.
1400
01:52:05,457 --> 01:52:08,112
If you know the last camp your
relative was taken to, please
1401
01:52:08,156 --> 01:52:10,027
have this information ready.
1402
01:52:24,955 --> 01:52:25,782
AMERICAN SOLDIER: Hi.
1403
01:53:13,830 --> 01:53:15,919
Leyna Schlegel.
1404
01:53:15,963 --> 01:53:16,615
Ah.
1405
01:53:26,364 --> 01:53:28,671
WOMAN 1: I'm
looking for my aunt.
1406
01:53:28,714 --> 01:53:29,628
WOMAN 2: Can you help me?
1407
01:53:29,672 --> 01:53:30,760
I'm looking for my brother.
1408
01:53:30,804 --> 01:53:31,848
WOMAN 3: I'm searching
for my family.
1409
01:53:38,115 --> 01:53:40,248
WOMAN 4: I'm looking
for my sister.
1410
01:53:40,291 --> 01:53:45,644
She was last known in
Flossenburg Camp in 1943.
1411
01:53:45,688 --> 01:53:52,869
WOMAN 5: She was last
seen in Camp [inaudible]
1412
01:53:52,913 --> 01:53:54,828
CAMP WORKER: If you
know the last camp
1413
01:53:54,871 --> 01:53:59,441
your relative was taken to,
please have this information.
1414
01:53:59,484 --> 01:54:02,792
You'll ask me for all last
known information on the person
1415
01:54:02,836 --> 01:54:03,793
you're searching for.
1416
01:54:03,837 --> 01:54:05,055
Please have this ready.
1417
01:54:31,777 --> 01:54:33,736
WOMAN 6: Excuse me.
1418
01:54:33,779 --> 01:54:36,347
[inaudible] I'm looking
for my daughter.
1419
01:54:56,715 --> 01:54:58,717
Mama!
1420
01:54:58,761 --> 01:55:01,242
Look!
1421
01:55:01,285 --> 01:55:01,895
Leyna!
1422
01:55:50,552 --> 01:55:53,772
[laughter, sobbing]
1423
01:56:28,068 --> 01:56:32,594
[music playing]
93430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.