All language subtitles for Vikings.S01E08.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:01:36,848 --> 00:01:40,769 Every nine years, we travel to the temple at Uppsala 3 00:01:42,896 --> 00:01:44,898 to give thanks to the gods and to offer 4 00:01:44,981 --> 00:01:47,317 them sacrifices for all they do for... 5 00:01:48,193 --> 00:01:51,404 For protecting us, for the success in battle, 6 00:01:52,155 --> 00:01:55,200 for the rains that they bring that grow our crops 7 00:01:55,533 --> 00:01:59,704 and, of course, for our children. 8 00:02:03,791 --> 00:02:06,002 This year I was not going to go, 9 00:02:06,127 --> 00:02:08,379 for there is too much to do around here. 10 00:02:12,008 --> 00:02:17,263 Then my unborn son was cruelly taken from me, 11 00:02:21,226 --> 00:02:25,063 and it made me wonder what I had done to anger the gods. 12 00:02:37,200 --> 00:02:40,411 What do Christians do about such pain? 13 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 In the Bible, it says that all sorrows will pass. 14 00:02:48,753 --> 00:02:53,341 In any case, I've decided to go. 15 00:02:54,259 --> 00:02:57,512 I'm going to take the children for the first time, 16 00:02:57,720 --> 00:02:59,806 for it's important that they go. 17 00:03:00,265 --> 00:03:01,849 What about you? 18 00:03:04,018 --> 00:03:07,105 Me? What about me? 19 00:03:07,438 --> 00:03:09,023 Will you come with us? 20 00:03:12,068 --> 00:03:17,782 Or perhaps you would prefer to stay here and worship your own god? 21 00:03:23,454 --> 00:03:26,791 No, I'll gladly come with you. 22 00:03:27,500 --> 00:03:30,962 Good. I would have taken you anyway. 23 00:03:37,760 --> 00:03:40,513 A gift for the gods, for the children. 24 00:03:44,684 --> 00:03:47,312 I pray for my daughter's recovery. 25 00:03:49,689 --> 00:03:51,399 A gift for the gods. 26 00:03:51,482 --> 00:03:53,693 Pray for health and prosperity. 27 00:04:02,827 --> 00:04:04,746 My gift for the gods. 28 00:04:04,829 --> 00:04:08,041 I ask their blessings for my son. 29 00:04:11,252 --> 00:04:14,088 Gyda, you take the offerings. 30 00:04:14,756 --> 00:04:16,883 For the gods in thanks for my new baby. 31 00:04:17,342 --> 00:04:19,093 Thank you. 32 00:04:22,972 --> 00:04:24,349 Ragnar, 33 00:04:26,976 --> 00:04:29,354 are you not happy that we're going to Uppsala? 34 00:04:30,146 --> 00:04:31,773 Of course I'm happy. 35 00:04:33,691 --> 00:04:36,361 Why should I not be happy? 36 00:04:38,279 --> 00:04:40,031 When we reach Uppsala, 37 00:04:42,033 --> 00:04:44,369 we shall ask the gods why they give with one hand, 38 00:04:44,535 --> 00:04:46,204 but take away with the other? 39 00:04:47,121 --> 00:04:51,542 Why did they make me Earl, yet kill my son? 40 00:04:53,127 --> 00:04:58,132 - We can have more sons. - Have we not tried? 41 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 Arne. 42 00:06:08,286 --> 00:06:10,621 Gyda, step up. 43 00:06:11,747 --> 00:06:14,125 Careful. Ragnar. 44 00:06:53,498 --> 00:06:55,082 Uppsala! 45 00:07:08,638 --> 00:07:09,931 Floki! 46 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 Here's the sacred grove. 47 00:07:38,709 --> 00:07:42,213 Go and hang all the people's offerings from the spouse. 48 00:08:08,489 --> 00:08:12,827 - Does he know? - No. 49 00:08:57,496 --> 00:08:59,749 Hail to the Aesir and the Vanir. 50 00:09:00,124 --> 00:09:03,210 Hail to the gods and goddesses. 51 00:09:03,586 --> 00:09:07,048 Hail to Odin, Thor and Freyr. 52 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Hail to Vali, Sif and Heimdall. 53 00:09:11,302 --> 00:09:14,889 Hail to Balder, Bragi and Eir. 54 00:09:15,514 --> 00:09:18,309 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 55 00:09:19,101 --> 00:09:21,479 Hail to Hlín and Mimir. 56 00:09:23,147 --> 00:09:26,150 Hail to Njord, Ran and Tyr. 57 00:09:27,276 --> 00:09:30,529 Hail to Odin's spear, Thor's hammer. 58 00:09:31,280 --> 00:09:34,325 Hail to the mighty fecund earth. 59 00:09:34,533 --> 00:09:35,785 All... 60 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 All hail. 61 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 All hail. 62 00:09:41,332 --> 00:09:42,875 All hail. 63 00:09:52,385 --> 00:09:54,887 You know who that is, don't you? 64 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 Of course. 65 00:09:57,723 --> 00:10:01,310 This is Thor holding his hammer, Mjollnir. 66 00:10:01,602 --> 00:10:04,355 Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? 67 00:10:05,314 --> 00:10:09,276 Who doesn't believe in mighty Thor, slayer of frost and fire? 68 00:10:09,360 --> 00:10:11,654 Freyr, Loki and Frigg. 69 00:10:11,987 --> 00:10:14,782 Hail to Hlín and Mimir. 70 00:10:15,408 --> 00:10:18,244 Hail to Njord, Ran and Tyr. 71 00:10:18,702 --> 00:10:20,037 Hail to Odin... 72 00:10:28,212 --> 00:10:30,381 Freyr, Lord, 73 00:10:31,257 --> 00:10:34,844 fill me with seed and give me a son. 74 00:10:36,387 --> 00:10:38,305 Do as you will with me, 75 00:10:38,931 --> 00:10:41,559 make me blind or deaf if you want to, 76 00:10:42,059 --> 00:10:43,978 but give me a son. 77 00:10:47,148 --> 00:10:50,860 Accept the sacrifices of blood we make to you, 78 00:10:51,610 --> 00:10:53,446 the honor we offer you. 79 00:10:55,406 --> 00:11:00,661 My lord, make me conceive again 80 00:11:00,744 --> 00:11:02,705 before it's too late. 81 00:11:06,959 --> 00:11:09,253 - Hail to... - All hail. 82 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 83 00:11:17,511 --> 00:11:22,975 Odin, Father. I have come to ask for your love. 84 00:11:23,142 --> 00:11:28,189 I want to grow and to prosper, to be quicken and to be wise. Hear me, Lord. 85 00:11:28,731 --> 00:11:30,524 All hail. 86 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Hail to the Aesir and the Vanir. 87 00:11:36,363 --> 00:11:38,991 Hail to the gods and goddesses. 88 00:11:39,867 --> 00:11:41,577 Lord of lords, 89 00:11:43,162 --> 00:11:47,625 Father, hear my prayer. 90 00:11:48,918 --> 00:11:50,920 Let me understand your will. 91 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Is it true that I shall have more sons 92 00:11:56,383 --> 00:11:58,761 like the Seer says? 93 00:12:00,596 --> 00:12:04,808 Accept the sacrifice I plan to offer you, 94 00:12:06,560 --> 00:12:08,354 and then answer me. 95 00:12:10,981 --> 00:12:13,817 Hail to the Aesir and the Vanir. 96 00:12:13,901 --> 00:12:16,904 Hail to the gods and goddesses. 97 00:12:16,987 --> 00:12:18,864 Hail to Odin, Thor... 98 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Who will bear me my son? 99 00:12:21,784 --> 00:12:24,078 Sif and Heimdall. 100 00:12:24,161 --> 00:12:27,289 Hail to Balder... 101 00:12:28,374 --> 00:12:31,377 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 102 00:12:35,005 --> 00:12:36,840 How good is this, Rollo? 103 00:12:37,007 --> 00:12:38,968 Especially because we're here together. 104 00:12:39,051 --> 00:12:40,344 Yes, 105 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 while we're here in Uppsala, let us enjoy and revel in every moment. 106 00:12:53,399 --> 00:12:57,027 - Have you been here before, Helga? - No. 107 00:12:57,236 --> 00:13:00,698 - Do you know what happens here? - I've heard some stories. 108 00:13:00,781 --> 00:13:02,366 And they're all true. 109 00:13:03,742 --> 00:13:06,620 But they still don't prepare you for what really happens here. 110 00:13:09,123 --> 00:13:11,208 I can't wait to find out. 111 00:13:12,585 --> 00:13:15,379 When is the food ready, Helga? 112 00:13:15,754 --> 00:13:20,384 - I'm hungry. - You're always hungry. 113 00:13:20,676 --> 00:13:25,431 Of course I am, but not always for food. 114 00:13:33,731 --> 00:13:35,399 Can you feel it, Gyda? 115 00:13:36,567 --> 00:13:41,071 Can you sense the presence of the gods gathering here? 116 00:13:41,280 --> 00:13:43,991 They have left their bright halls to see us. 117 00:13:44,283 --> 00:13:46,368 They are here for sure. 118 00:13:46,577 --> 00:13:48,037 They walk among us. 119 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 And make their judgments on us. 120 00:13:50,414 --> 00:13:52,666 So when do we offer our sacrifices? 121 00:13:53,959 --> 00:13:56,045 At the end of the festival. 122 00:13:56,170 --> 00:13:58,672 And in the meantime, we celebrate the gods 123 00:13:58,756 --> 00:14:02,009 and enjoy their presence in any way we can. 124 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 Give Athelstan a drink. 125 00:14:08,807 --> 00:14:11,268 Priest, your cup. 126 00:14:16,774 --> 00:14:20,694 - Mother, you came here before? - Once. 127 00:14:20,778 --> 00:14:23,197 And did you ask the gods for anything? 128 00:14:23,280 --> 00:14:27,868 Yes. And they granted my every desire. 129 00:15:01,527 --> 00:15:02,820 What is this? 130 00:15:04,613 --> 00:15:06,990 These will all be killed as sacrifices. 131 00:15:10,119 --> 00:15:11,704 Six, seven, eight, nine. 132 00:15:12,663 --> 00:15:13,747 Seven, eight, nine. 133 00:15:13,831 --> 00:15:16,333 And nine goats and nine pigs. 134 00:15:16,417 --> 00:15:17,876 There's nine of everything! 135 00:15:17,960 --> 00:15:21,296 Yes, nine of every kind. 136 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 And this? 137 00:15:27,511 --> 00:15:31,181 It's for all the humans that have been chosen. 138 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 Come join us, priest. 139 00:16:32,701 --> 00:16:36,497 Drink. Drink to the nights and to the gods. 140 00:16:40,000 --> 00:16:44,505 And eat these. 141 00:17:41,228 --> 00:17:46,316 I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. 142 00:17:49,570 --> 00:17:51,113 It is not a rumor. 143 00:17:51,989 --> 00:17:54,199 I desire to meet him. 144 00:17:55,158 --> 00:17:59,621 There are great stories and legends told about him. 145 00:18:03,667 --> 00:18:05,168 Thank you. 146 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 You want to go out there, don't you? 147 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 Please stay. 148 00:18:31,361 --> 00:18:33,322 Why can't you stay? 149 00:21:03,221 --> 00:21:04,473 Priest... 150 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 You are surely not tired, Athelstan. 151 00:21:24,659 --> 00:21:26,828 Not on this great journey you have begun 152 00:21:27,496 --> 00:21:28,997 and must finish. 153 00:21:34,795 --> 00:21:36,338 Leif, 154 00:21:38,048 --> 00:21:40,425 if you let me go, I will fall again. 155 00:21:41,092 --> 00:21:44,387 No, the gods will hold you. 156 00:22:12,249 --> 00:22:16,753 Priest, I have been waiting for you. 157 00:23:17,981 --> 00:23:22,652 - Gyda, what is it, child? - I am bleeding. 158 00:23:25,947 --> 00:23:29,993 Then you are no longer a child. Forgive me. 159 00:23:30,076 --> 00:23:33,204 You are a woman. 160 00:23:38,001 --> 00:23:42,130 But let me cradle you in my arms a last time, 161 00:23:42,213 --> 00:23:44,090 as I always used to do. 162 00:23:46,927 --> 00:23:49,930 It is hard for me to let go of you. 163 00:24:23,672 --> 00:24:25,382 Why do you do this, Thyri? 164 00:24:27,050 --> 00:24:28,718 Don't you understand? 165 00:24:29,803 --> 00:24:31,680 I have to. 166 00:25:22,272 --> 00:25:24,274 Priests, stir yourselves! 167 00:25:25,400 --> 00:25:27,610 - You ignorant peasant! - Wake up! 168 00:25:28,194 --> 00:25:29,446 How dare you disturb us! Wake up! 169 00:25:29,529 --> 00:25:32,323 Get out! Get out of the temple! 170 00:25:32,699 --> 00:25:38,538 Priests! If you value your lives, stop this at once. 171 00:25:38,621 --> 00:25:40,707 Fools! This is King Horik. 172 00:26:07,317 --> 00:26:11,404 Athelstan, I want you to meet someone. 173 00:26:25,335 --> 00:26:29,005 You must be Ragnar Lothbrok! 174 00:26:32,592 --> 00:26:36,679 I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. 175 00:26:37,097 --> 00:26:39,432 Your reputation goes ahead of you, Ragnar Lothbrok. 176 00:26:39,516 --> 00:26:44,813 I know this because so many have told me how you killed Earl Haraldson, 177 00:26:45,522 --> 00:26:47,440 and then built a new kind of ship, 178 00:26:47,524 --> 00:26:52,153 were the first to sail west, and defeated a king of England! 179 00:26:52,737 --> 00:26:56,157 In fact, I can hardly believe my eyes 180 00:26:56,241 --> 00:26:59,828 that you are standing right here in front of me. 181 00:26:59,911 --> 00:27:02,163 Please, please. 182 00:27:04,791 --> 00:27:08,837 Travelers and storytellers have described how you came to your throne 183 00:27:09,212 --> 00:27:11,131 by defeating, one by one, 184 00:27:11,214 --> 00:27:12,966 the six uncles that killed your father. 185 00:27:13,049 --> 00:27:14,384 And my mother, 186 00:27:15,260 --> 00:27:17,470 and all my sisters and brothers. 187 00:27:19,389 --> 00:27:22,475 I also know how you favor the poets at your court, 188 00:27:23,977 --> 00:27:28,481 and your people respect your law making, your justice and your rule. 189 00:27:28,565 --> 00:27:33,528 And as a consequence, here, on this site, 190 00:27:33,778 --> 00:27:35,697 in the living presence of the gods, 191 00:27:38,074 --> 00:27:39,409 I offer you my fealty 192 00:27:43,246 --> 00:27:44,747 and my service. 193 00:27:52,589 --> 00:27:55,633 I accept your pledge with a glad heart. 194 00:27:57,760 --> 00:27:59,929 What can I do for you in return? 195 00:28:02,390 --> 00:28:04,559 You could join forces with me. 196 00:28:05,727 --> 00:28:08,938 I am not satisfied with what I have achieved so far. 197 00:28:09,898 --> 00:28:13,401 I want to send bigger raiding parties to the west. 198 00:28:14,110 --> 00:28:18,406 Yes, to plunder, but also to explore new lands. 199 00:28:18,489 --> 00:28:20,825 There are other lands to the west? 200 00:28:20,992 --> 00:28:23,203 There is a kingdom called Francia. 201 00:28:23,578 --> 00:28:26,539 A kingdom far larger, far richer 202 00:28:26,623 --> 00:28:29,042 and far more powerful than England. 203 00:28:30,126 --> 00:28:31,669 Athelstan, come. 204 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Come. 205 00:28:37,425 --> 00:28:39,385 This man has seen it. 206 00:28:40,386 --> 00:28:42,639 I was a Christian monk in England. 207 00:28:44,015 --> 00:28:46,184 I traveled to other lands as a missionary. 208 00:28:47,101 --> 00:28:51,481 I have heard of Christians and of their god. 209 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 And are you still a Christian? 210 00:28:56,694 --> 00:28:58,821 - No. - Of course not! 211 00:28:58,988 --> 00:29:02,492 How could you be a Christian and walk among our gods? 212 00:29:02,825 --> 00:29:06,496 I share your appetite for new adventure, Ragnar Lothbrok, 213 00:29:06,579 --> 00:29:08,915 and I will gladly join forces with you, 214 00:29:09,040 --> 00:29:14,003 since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise 215 00:29:14,170 --> 00:29:16,756 by my earls or anyone else. 216 00:29:18,383 --> 00:29:22,512 But, believe me, I will be happy enough just to have my name linked with yours 217 00:29:22,637 --> 00:29:26,516 when the poets tell the story of how we Norsemen sailed west 218 00:29:26,641 --> 00:29:28,184 and discovered new worlds. 219 00:29:32,730 --> 00:29:36,025 Please, come. Eat, eat. 220 00:29:43,825 --> 00:29:48,705 - Why did you bother to come back? - I was hungry. 221 00:29:54,294 --> 00:29:56,587 How many women have you been with? 222 00:29:59,048 --> 00:30:01,634 - I don't suppose you know. - I do what I want here. 223 00:30:03,052 --> 00:30:07,682 - I thought we came here together. - We came here with Earl Ragnar. 224 00:30:08,141 --> 00:30:10,435 I thought we came here together, but... 225 00:30:10,560 --> 00:30:12,895 We did come here together. 226 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 We are together. 227 00:30:16,858 --> 00:30:19,152 Why do you keep pestering me? 228 00:30:22,030 --> 00:30:27,410 I am who I am and I won't change, 229 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 not for you, not for my brother, not for anyone. 230 00:30:35,293 --> 00:30:37,253 So leave if you want to. 231 00:30:41,924 --> 00:30:45,762 But one day I will be a great man 232 00:30:46,846 --> 00:30:50,975 and you'll regret leaving me just because I sleep with other women. 233 00:31:07,450 --> 00:31:09,744 If you really want to be a great man, 234 00:31:11,579 --> 00:31:14,332 should you not be meeting with King Horik now? 235 00:31:15,375 --> 00:31:16,542 What do you mean? 236 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Well, that's where your brother is now, 237 00:31:22,632 --> 00:31:26,052 and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, 238 00:31:26,135 --> 00:31:29,055 and all he has achieved alone. 239 00:31:31,140 --> 00:31:33,601 If you weren't so stubborn and so drunk, 240 00:31:33,684 --> 00:31:35,895 you would be there, too, but you weren't invited. 241 00:31:36,562 --> 00:31:38,648 You didn't even know about it. 242 00:31:40,775 --> 00:31:42,902 I could have told you. 243 00:31:45,446 --> 00:31:46,697 You see, Rollo, 244 00:31:47,573 --> 00:31:49,992 you need me as much as I need you. 245 00:31:52,537 --> 00:31:55,832 That is, if you really want to be something. 246 00:32:10,012 --> 00:32:14,517 Ragnar Lothbrok, I drink to your good fortune. 247 00:32:14,684 --> 00:32:17,812 May the gods continue to favor you and increase your fame. 248 00:32:19,021 --> 00:32:22,358 May they do the same to you, King Horik. 249 00:32:23,359 --> 00:32:26,362 You have done me the honor of pledging your fealty as earl to me. 250 00:32:26,612 --> 00:32:29,365 Forgive me, then, if I seem anxious 251 00:32:29,490 --> 00:32:32,618 to make use of your skills and reputation 252 00:32:33,536 --> 00:32:35,079 as soon as possible. 253 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 To do what? 254 00:32:40,585 --> 00:32:43,713 There is a Jarl in Götland, Jarl Borg. 255 00:32:44,088 --> 00:32:47,758 He is an important fellow, but he continues to claim he has legal rights 256 00:32:47,842 --> 00:32:49,093 over some of my land. 257 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 He threatens me. 258 00:32:51,470 --> 00:32:54,473 He nearly invaded my territory a year ago, 259 00:32:54,557 --> 00:32:56,642 but at the last moment, he drew back. 260 00:32:56,726 --> 00:32:58,019 And now, once again, 261 00:33:00,563 --> 00:33:02,440 he is making threatening noises. 262 00:33:07,236 --> 00:33:12,575 And how can I be of help in such a matter? 263 00:33:14,118 --> 00:33:18,664 Would you be prepared to travel to Götland as my emissary? 264 00:33:19,582 --> 00:33:22,501 I can think of no one who I would rather represent my case, 265 00:33:22,585 --> 00:33:25,504 for your fame is widespread. 266 00:33:26,464 --> 00:33:28,257 If the issue is settled, 267 00:33:28,591 --> 00:33:31,010 I shall be forever in your debt. 268 00:33:33,888 --> 00:33:35,681 What do you say? 269 00:34:05,586 --> 00:34:07,296 Come. 270 00:34:56,387 --> 00:34:58,931 Have you come here of your own free will? 271 00:35:06,355 --> 00:35:07,732 Yes. 272 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 At first, I was suspicious of you. 273 00:35:14,905 --> 00:35:16,365 I sensed something, 274 00:35:16,824 --> 00:35:19,035 so I spoke to Lord Ragnar. 275 00:35:20,036 --> 00:35:22,038 He told me your story. 276 00:35:23,831 --> 00:35:25,916 That you were a priest, 277 00:35:26,584 --> 00:35:31,547 that you were a Christian and worshipped a god called Jesus Christ. 278 00:35:31,922 --> 00:35:33,299 Is that true? 279 00:35:35,384 --> 00:35:36,761 Yes. 280 00:35:38,095 --> 00:35:40,556 And do you still worship this god? 281 00:35:40,723 --> 00:35:43,059 Are you still, in your heart, a Christian? 282 00:35:44,143 --> 00:35:45,644 No. 283 00:35:48,773 --> 00:35:53,277 - Say again. - No. 284 00:35:55,321 --> 00:35:57,239 And a third time, 285 00:35:59,575 --> 00:36:00,910 say it. 286 00:36:05,748 --> 00:36:06,999 No. 287 00:36:15,549 --> 00:36:18,386 You know why you're here, don't you? 288 00:36:20,096 --> 00:36:23,599 You have been brought here as a sacrifice to the gods. 289 00:36:51,293 --> 00:36:56,966 I have come to tell you that the sacrifice of this man will not please the gods. 290 00:36:58,634 --> 00:37:03,806 He is neither willing nor is his faith acceptable to Odin. 291 00:37:04,640 --> 00:37:06,725 His heart is corrupt. 292 00:37:07,643 --> 00:37:11,188 He has not renounced his false god. 293 00:37:14,316 --> 00:37:16,902 Looks like your god finally came through for you. 294 00:37:20,406 --> 00:37:24,660 Instead, one amongst you must agree 295 00:37:24,910 --> 00:37:28,372 to take his place tomorrow at the sacrifice. 296 00:37:28,497 --> 00:37:31,542 If not, then all shall fail. 297 00:37:33,878 --> 00:37:38,466 The gods, in their anger, will punish everyone 298 00:37:39,008 --> 00:37:43,429 and withdraw their protection from all of us. 299 00:37:50,561 --> 00:37:52,438 No, not you. 300 00:38:12,541 --> 00:38:15,377 Before anyone else can claim this honor, 301 00:38:20,549 --> 00:38:23,052 I desire to be sacrificed. 302 00:38:24,094 --> 00:38:26,055 For the sake of my family, 303 00:38:26,764 --> 00:38:29,391 for the sake of all of you, 304 00:38:32,853 --> 00:38:35,231 my friends. 305 00:38:38,067 --> 00:38:41,612 But even more, for the sake of all humans in Midgard. 306 00:38:43,364 --> 00:38:47,034 I trust that the gods will find my sacrifice acceptable. 307 00:38:47,159 --> 00:38:51,247 In which case, I look forward to it joyfully. 307 00:38:52,305 --> 00:39:52,457 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn22528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.