Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:57,382 --> 00:03:59,717
Oh, you maggots!
4
00:04:33,841 --> 00:04:36,175
Come here.
5
00:05:06,925 --> 00:05:10,966
Second film
CITADEL
6
00:05:32,341 --> 00:05:34,508
Leave it!
- But it´s a mosquito.
7
00:05:34,633 --> 00:05:40,175
Quiet, it´s our russian mosquito let him suck.
8
00:05:40,508 --> 00:05:46,466
How interesting, the mosquito will feast with my blood now...
9
00:05:47,091 --> 00:05:49,966
Have a feast
- And fly back home to his lady mosquito...
10
00:05:50,091 --> 00:05:53,175
...to his lady
- She-mosquitoes do not drink blood.
11
00:05:53,300 --> 00:05:55,925
Only females drink.
12
00:05:56,050 --> 00:05:58,466
Only females?
- Yes.
13
00:05:58,716 --> 00:06:01,675
Really?
- She-mosquitoes.
14
00:06:01,758 --> 00:06:05,216
Nature is full of wonders.
15
00:06:05,300 --> 00:06:08,883
Women suck their men´s blood too.
16
00:06:09,008 --> 00:06:12,591
What? Well, I never...
17
00:06:12,716 --> 00:06:18,758
Guys, I was killed.
18
00:06:18,841 --> 00:06:23,841
I was just killed... look were my head was... And all the three bullets
19
00:06:23,966 --> 00:06:26,800
Two in my eyes and one in my forehead...
20
00:06:46,883 --> 00:06:50,050
To be frank, Yuri Ivanovich,
21
00:06:50,133 --> 00:06:54,216
I didn´t think they would promote you to general.
22
00:06:54,300 --> 00:06:57,216
What? You didn´t think they would give it to me?
23
00:06:57,425 --> 00:07:03,091
Because you promised to seize that darned citadel
24
00:07:03,175 --> 00:07:06,508
by the first of may, the International workers day
25
00:07:06,633 --> 00:07:11,258
So what?
- You didn´t seize it.
26
00:07:14,466 --> 00:07:20,633
So, cool dow, I beg your pardon.
27
00:07:21,341 --> 00:07:23,883
Go away.
28
00:07:24,008 --> 00:07:29,591
So, you say I gave my word and I didn´t keep it?
29
00:07:29,716 --> 00:07:35,633
But I... what?
- Have you lost your tongue, coronel?
30
00:07:35,633 --> 00:07:37,800
- Yuli Ivanovich...
31
00:07:37,883 --> 00:07:41,591
Be quiet, I said!
32
00:07:41,716 --> 00:07:46,883
Be quiet! Samuilych, put a pillow on his face
33
00:07:58,508 --> 00:08:02,008
Did you and General Lipakov seize it?
34
00:08:02,383 --> 00:08:06,425
He was being beated with you here for six months.
35
00:08:06,508 --> 00:08:12,091
Until I took over. Did he seize it, eh?
36
00:08:24,716 --> 00:08:28,007
There it is.
37
00:08:37,966 --> 00:08:42,256
To show you how to fight it? Now I'll show you.
38
00:08:42,341 --> 00:08:45,299
Penal Battalion commander, get up!
39
00:08:45,841 --> 00:08:51,716
Raise your soldiers!
40
00:08:51,966 --> 00:08:57,506
Here is my combat task: to seize the grounds in front of
the citadel.
41
00:08:57,799 --> 00:09:03,256
Anyone who reaches the Citadel will be awarded the medal of "Hero of the Soviet Union!"
42
00:09:05,256 --> 00:09:11,549
You do it and then we will ask for reinforcements.
43
00:09:11,756 --> 00:09:14,674
It concerns all of you.
44
00:09:14,756 --> 00:09:19,131
One hour to get ready. Fulfil the order.
45
00:09:22,756 --> 00:09:26,756
What? Is it some kind of a joke, General?
46
00:09:27,174 --> 00:09:33,341
Joke? Do I look...
47
00:09:34,341 --> 00:09:38,841
Do I look like a clown to you, Captain?
48
00:09:38,924 --> 00:09:42,549
Absolutely not, General. If I understand correctly,
49
00:09:42,674 --> 00:09:45,966
You want me to lead ...
50
00:09:46,299 --> 00:09:51,006
the convicts in a frontal attack?
51
00:09:51,091 --> 00:09:54,881
That's right, frontal attack!
52
00:09:55,256 --> 00:10:01,424
Led by you heroic penal Battalion.
53
00:10:03,424 --> 00:10:07,341
Have all of you filled your glasses?
54
00:10:07,924 --> 00:10:11,506
Comrade General
- What?
55
00:10:12,841 --> 00:10:19,091
We won´t even last 30 meters. It´s just a waste of people.
56
00:10:19,466 --> 00:10:24,091
Even ten battalions wouldn´t manage.
57
00:10:24,216 --> 00:10:26,966
They´ll kill us like in a shooting gallery.
58
00:10:27,174 --> 00:10:33,131
You darn Suvorov, trying to teach you commander?
59
00:10:34,256 --> 00:10:38,549
It makes no sense, General.
- Fuck you!
60
00:10:38,924 --> 00:10:45,131
Captain! Looking for sense in the order of a general?
61
00:10:45,216 --> 00:10:48,299
Where is my holster?
62
00:10:48,381 --> 00:10:52,591
What nice personel I´ve inherited from you and Lipakov!
63
00:10:52,674 --> 00:10:55,381
Talk about sense!
64
00:10:55,466 --> 00:10:58,756
Give me my weapon.
65
00:10:58,841 --> 00:11:04,631
Shut up! Next time, let them vote in the trenches
66
00:11:04,756 --> 00:11:08,881
To fight or not fight?
67
00:11:09,006 --> 00:11:12,756
Comrade General...
- Another word
68
00:11:12,881 --> 00:11:16,881
and you will no longer need to go to the shooting gallery
69
00:11:17,006 --> 00:11:23,174
because I, here, in this place I'll shoot you.
70
00:11:23,381 --> 00:11:27,756
As a coward and a traitor.
71
00:11:28,216 --> 00:11:32,091
This is an order, Captain.
72
00:11:32,756 --> 00:11:38,924
You will go and do it. Is that clear?
73
00:11:39,881 --> 00:11:43,299
I cannot hear the answer.
74
00:11:45,549 --> 00:11:48,049
Yes, sir.
75
00:11:49,756 --> 00:11:54,256
To cheer you up
76
00:11:54,381 --> 00:11:59,716
there will be an anti-retreat unit waiting in the trenches
77
00:11:59,799 --> 00:12:05,131
Not a step back, see?
78
00:12:05,216 --> 00:12:10,716
Order 227. Go ahead soldier!
79
00:12:10,799 --> 00:12:13,591
Go and earn your medal!
80
00:12:14,341 --> 00:12:20,506
Lipakov didn´t teach you guys how to battle.
81
00:12:20,631 --> 00:12:23,549
Is there anything unclear?
82
00:12:27,799 --> 00:12:33,091
Nothing. Melezhko will teach you.
83
00:12:47,299 --> 00:12:51,091
But he was right. He's right, you know
84
00:12:51,216 --> 00:12:54,716
We will not be able to destroy their gun posts
85
00:12:54,841 --> 00:12:58,756
because they changed them since the last attack
86
00:12:58,881 --> 00:13:02,631
Great, here is a chance to spot them.
87
00:13:02,756 --> 00:13:06,881
Set up an observation point
88
00:13:06,966 --> 00:13:10,966
to trace their gun posts
89
00:13:11,091 --> 00:13:15,341
during a probing action.
90
00:13:15,466 --> 00:13:20,674
Double portions of alcohol for the convicts!
91
00:13:20,799 --> 00:13:24,299
All the anti-retreat units
92
00:13:24,381 --> 00:13:28,756
will be ready at their positions. That´s all!
93
00:13:28,881 --> 00:13:31,799
Do it.
94
00:13:34,674 --> 00:13:39,131
We´re gonna engage soon.
- I saw a fritz...
95
00:13:39,216 --> 00:13:42,466
We should be ready in one hour.
- Salute, Commander.
96
00:13:42,549 --> 00:13:45,006
Things happened here.
- Soldier
97
00:13:45,131 --> 00:13:48,631
Take twon men, unload canisters with alcohol.
98
00:13:48,716 --> 00:13:51,716
Commander, I say...
99
00:13:52,049 --> 00:13:55,381
Wait a minute. Bogdanov!
100
00:13:55,466 --> 00:13:58,381
Yes, sir.
- Come here...
101
00:13:58,506 --> 00:14:02,006
Give out the alcohol to the soldiers.
- Yes.
102
00:14:02,131 --> 00:14:05,091
Attention. get ready to engage.
103
00:14:05,174 --> 00:14:08,966
Commander, what happened?
- Reinforced ammo.
104
00:14:09,091 --> 00:14:13,549
- Ready in one hour. Order of Major General Melezhko.
105
00:14:13,631 --> 00:14:17,131
Commander... Vanya, tell him
106
00:14:17,216 --> 00:14:19,631
Come on.
- Sit down, I say!
107
00:14:19,756 --> 00:14:24,424
Stop snivelling
- What happened?
108
00:14:26,966 --> 00:14:29,716
The order
109
00:14:30,466 --> 00:14:34,299
...for the Penal Battalion
110
00:14:34,381 --> 00:14:39,591
...is a frontal attack on the Citadel
111
00:14:41,799 --> 00:14:44,091
What?
112
00:14:44,424 --> 00:14:50,174
What?
- One hour readiness
113
00:14:53,506 --> 00:14:59,006
Is he groggy or what?
- Plastered.
114
00:14:59,381 --> 00:15:02,506
Darned General.
115
00:15:12,424 --> 00:15:15,174
Son of a gun!
116
00:15:16,424 --> 00:15:20,256
What is this?
117
00:15:20,341 --> 00:15:24,966
All right, they demoted me, put my in the Penal Battalion
118
00:15:25,091 --> 00:15:30,341
...but I am an officer. This is shameful!
119
00:15:30,424 --> 00:15:34,756
This glade is all sighted!
120
00:15:34,881 --> 00:15:39,966
They treat us like cattle, like animals... I´m not afraid
to die
121
00:15:40,216 --> 00:15:45,881
But to die like this, like a damn nobody, like a dog
122
00:15:46,881 --> 00:15:51,256
what a shame, especially in front...
123
00:15:51,341 --> 00:15:55,924
of the germans who´ll watch our humiliation!
124
00:15:56,006 --> 00:16:00,049
Ain´t gonna do this, I´m not going.
125
00:16:01,631 --> 00:16:06,756
I'll stay here.
126
00:16:06,881 --> 00:16:09,549
With the anti-retreat unit?
127
00:16:09,631 --> 00:16:12,091
Are you deaf or what?
- Do not shout.
128
00:16:12,174 --> 00:16:14,674
I tell you, I´m not afraid of death
129
00:16:14,799 --> 00:16:17,799
but do not want no part in this disgrace. Got it?
130
00:16:17,924 --> 00:16:20,506
Kolya, why are you saying this to us?
131
00:16:20,591 --> 00:16:24,341
For two years we´ve been on this shit. Now you wake up?
132
00:16:24,466 --> 00:16:28,716
Why are you telling us? Say it to Melezhko, he'll understand.
133
00:16:28,799 --> 00:16:32,966
He´ll have you killed by your own people!
134
00:16:33,049 --> 00:16:36,006
So what!
135
00:16:36,131 --> 00:16:39,006
They would not kill me in there?
136
00:16:39,131 --> 00:16:42,049
The germans would not only kill me
137
00:16:42,174 --> 00:16:45,466
but tell me what a moron am I!
138
00:16:45,881 --> 00:16:48,841
What, Kolya, what?
- Cool down.
139
00:16:48,966 --> 00:16:52,299
Former major Kolya it´s a moron they´ll say!
140
00:16:52,424 --> 00:16:56,841
A russian imbecile. But I´m not.
141
00:16:56,924 --> 00:17:01,632
I do not want to shoot like that!
- Here you´ll be shot for sure
142
00:17:01,757 --> 00:17:04,716
and there maybe you won´t
143
00:17:04,841 --> 00:17:08,633
You may not get shot.
144
00:17:08,715 --> 00:17:13,215
You know very well that 15 seconds from a mound to a mound
145
00:17:13,299 --> 00:17:17,383
make an eternity. 10 seconds from a mound to a tree make
a whole life.
146
00:17:17,508 --> 00:17:21,174
A soldier´s life consist of such little fragments.
147
00:17:21,258 --> 00:17:25,715
If you don´t like it put a bullet through your head.
148
00:17:25,840 --> 00:17:28,633
Maybe I will!
- Go ahead.
149
00:17:28,715 --> 00:17:34,758
As if you didn´t know there are important an unimportant people in this war
150
00:17:34,840 --> 00:17:38,340
bad luck, we are the unimportant.
151
00:17:38,465 --> 00:17:41,549
We don´t like it. Oh, we don´t like it!
152
00:17:41,674 --> 00:17:47,008
But we are alive, alive
153
00:17:47,674 --> 00:17:53,133
And we should stay alive till the end of the war
154
00:17:53,215 --> 00:17:57,633
or, at the very least, till this evening.
155
00:18:07,090 --> 00:18:11,090
Your documents, please.
156
00:18:15,049 --> 00:18:17,924
Where is the HQ? I came to General Melezhko.
157
00:18:18,049 --> 00:18:20,840
Sorry Colonel. It´s that way...
158
00:18:27,883 --> 00:18:30,174
Next!
159
00:19:21,299 --> 00:19:23,840
You know what,
160
00:19:23,965 --> 00:19:27,924
I'll go for a walk.
- Where?
161
00:19:30,174 --> 00:19:34,715
Take this, you´ll answer with your head for this.
162
00:19:34,840 --> 00:19:39,299
Shall I go with you?
- What, are you scared?
163
00:19:39,383 --> 00:19:43,133
Just feeling uneasy. We are alien in here.
164
00:19:43,258 --> 00:19:46,174
Of course we are.
165
00:19:46,299 --> 00:19:49,965
It´s our job Ryabov, no friendlies for us.
166
00:19:50,090 --> 00:19:53,633
Not even when we retire. The clipboard, Ryabov.
167
00:20:13,840 --> 00:20:16,299
Attention, everyone!
168
00:20:17,633 --> 00:20:20,758
As we arranged.
169
00:20:26,508 --> 00:20:32,674
In 23 minutes we will begin massive attack.
170
00:20:58,590 --> 00:21:03,633
And where are the convicts?
- We are all convicts here.
171
00:21:03,715 --> 00:21:07,758
I need Kotov.
- No one with this name on our squadron
172
00:21:07,883 --> 00:21:10,758
Where can he be?
- May be in the second company.
173
00:21:10,840 --> 00:21:14,049
Where is it, Lieutenant?
- Over there.
174
00:21:22,840 --> 00:21:27,758
What are you staring at? Get ready!
175
00:21:28,924 --> 00:21:31,758
Have you seen Kotov?
176
00:21:37,508 --> 00:21:40,340
What´s the matter?
177
00:21:46,049 --> 00:21:48,758
What?
178
00:21:55,090 --> 00:21:57,590
Is this the Second Company?
179
00:22:09,674 --> 00:22:13,715
Hello, Kotov!
180
00:22:21,383 --> 00:22:23,799
Where are you going?
- Colonel, duck!
181
00:22:23,924 --> 00:22:26,590
Are you crazy, Kotov?
182
00:22:26,715 --> 00:22:28,840
Let me pass, please.
- Where to, pops?
183
00:22:28,965 --> 00:22:31,715
Let me through!
- Kotov!
184
00:22:31,799 --> 00:22:34,174
What´s the rush?
- Let me, bro.
185
00:22:34,258 --> 00:22:36,424
Careful!
186
00:22:37,299 --> 00:22:40,049
No! Let me pass.
187
00:22:40,299 --> 00:22:43,715
Where are you rushing?
- Sorry! Let me pass.
188
00:22:43,840 --> 00:22:47,465
Kotov, come back! Please!
189
00:22:47,883 --> 00:22:51,549
Kotov!
- Sorry. Let me through.
190
00:22:51,633 --> 00:22:53,840
Let me ... Sorry.
191
00:22:54,340 --> 00:22:57,008
No, no, no! Let me pass.
192
00:22:58,174 --> 00:23:02,508
Let me... ah, no way out
193
00:23:04,424 --> 00:23:09,258
Kotov, wait! Why do you run?
- No! No, no, no...
194
00:23:09,383 --> 00:23:11,465
No? No what?
- What?
195
00:23:11,590 --> 00:23:14,340
No what?
- No nothing, okay?
196
00:23:14,424 --> 00:23:18,508
No nothing, nothing! Let´s go! Let´s go! Gu-ga!
197
00:23:18,590 --> 00:23:20,799
Let´s go!
198
00:23:22,215 --> 00:23:25,965
Kotov, wait! Has everyone gone crazy?
199
00:23:34,258 --> 00:23:38,508
I don´t understand.
What´s happening?
200
00:23:39,383 --> 00:23:42,008
Stay! Where are you going? Where you going?
201
00:23:42,090 --> 00:23:44,340
To attack.
- Let´s go!
202
00:23:49,840 --> 00:23:54,008
What? What is this? There was no command!
203
00:23:54,090 --> 00:23:58,340
Major, what the hell?
- I do not know, General.
204
00:23:58,465 --> 00:24:00,883
- Who knows then? Who?
205
00:24:00,965 --> 00:24:04,299
- I didn´t issue any command!
206
00:24:04,383 --> 00:24:09,633
All right, go and raise everyone else.
207
00:24:10,133 --> 00:24:12,299
Idiots!
208
00:24:12,424 --> 00:24:16,215
A flare!
- Charge!
209
00:24:17,465 --> 00:24:20,799
Charge, on the double!
210
00:24:32,799 --> 00:24:35,049
Stand by to open fire!
211
00:24:39,215 --> 00:24:42,215
Do not shoot! I´m a NKVD colonel!
212
00:24:42,299 --> 00:24:46,674
Up yours! all colonels are over here. Forward, you hero!
213
00:24:50,508 --> 00:24:53,715
Go ahead, motherfucker!
- Just a second.
214
00:24:56,299 --> 00:24:59,633
I have orders from Stalin.
215
00:24:59,715 --> 00:25:05,508
We all have orders from Stalin. The Number 227: "Not one step back!"
216
00:25:05,590 --> 00:25:08,715
Go ahead, bloody hero!
- Cannot hear you, sorry.
217
00:25:16,924 --> 00:25:19,549
Stop!
- Charge, hero!
218
00:25:52,590 --> 00:25:57,508
Damn, the surprise factor, we screwed it!
219
00:25:58,715 --> 00:26:02,715
What people I´ve to deal with!
- What´s going on?
220
00:26:02,799 --> 00:26:05,883
General, whats going on?
221
00:26:06,008 --> 00:26:09,174
My commander is there, bring him back.
222
00:26:09,299 --> 00:26:11,924
What commander?
223
00:26:12,008 --> 00:26:15,299
NKGB colonel. We urgently need to bring him back.
224
00:26:15,383 --> 00:26:18,340
General, do something.
- Colonel?
225
00:26:18,465 --> 00:26:21,465
And why on earth did he went there?
- Don´t know
226
00:26:21,590 --> 00:26:25,590
but if something happens to him we´re all in military court.
227
00:26:30,549 --> 00:26:34,508
I cannot see any colonel.
- What?
228
00:26:34,924 --> 00:26:37,508
Maybe he didn´t go there after all.
229
00:26:38,258 --> 00:26:41,590
He that dwelleth in the secret place
of the most High...
230
00:26:42,383 --> 00:26:46,674
shall abide under the shadow
of the Almighty...
231
00:26:47,049 --> 00:26:49,633
Oh Lord... l forgot...
232
00:26:50,049 --> 00:26:52,590
Oh my Lord...
233
00:26:52,965 --> 00:26:58,590
I forgot...
234
00:27:01,174 --> 00:27:04,174
He that dwelleth...
235
00:27:04,258 --> 00:27:07,424
You forgot the lines, Mitya?
- Kotov?
236
00:27:07,549 --> 00:27:10,340
- I´m Kotov. Kotov. What are you doing here?
237
00:27:10,465 --> 00:27:12,715
With epaulettes?
- I was looking for you.
238
00:27:12,892 --> 00:27:14,500
Why did you run away?
239
00:27:15,299 --> 00:27:18,049
I´m fulfilling orders.
What are you doing here?
240
00:27:18,174 --> 00:27:21,840
This is my territory, mine.
241
00:27:21,924 --> 00:27:24,715
There is an anti-retreat union back there.
- They opened fire,
242
00:27:24,840 --> 00:27:28,715
I couldn´t even say a word.
243
00:27:32,090 --> 00:27:35,133
It´s death on both sides and I´m between them.
244
00:27:35,258 --> 00:27:37,590
And all wish to kill you. You had it, man.
245
00:27:43,674 --> 00:27:46,715
Are you scared?
- Yes, I am!
246
00:27:46,799 --> 00:27:50,133
Me too, Mitya.
247
00:27:50,258 --> 00:27:53,133
But don´t be scared,
I ain´t gonna kill you.
248
00:27:53,258 --> 00:27:57,590
No chance you´ll die
like a hero. Let´s run?
249
00:27:57,674 --> 00:28:00,883
A tour on memorial places?
250
00:28:01,008 --> 00:28:05,424
Imagine its a stadium.
251
00:28:05,549 --> 00:28:08,715
Let me...
- What are you doing?
252
00:28:09,008 --> 00:28:12,008
Hide them.
253
00:28:12,133 --> 00:28:16,299
Bullets are attracted
to this kind of stuff.
254
00:28:22,133 --> 00:28:25,590
Here you go.
255
00:28:26,090 --> 00:28:30,508
Oh, Mitya...
- I don´t need this.
256
00:28:30,633 --> 00:28:33,883
You need it, Mitya.
257
00:28:33,965 --> 00:28:38,133
It´s a hello from the other world. Put it on, man.
258
00:28:38,633 --> 00:28:40,924
Now we will scamper along.
- Where to?
259
00:28:41,049 --> 00:28:44,508
A tour
- I´m not going anywhere.
260
00:28:44,590 --> 00:28:46,758
- Indeed you are.
261
00:28:46,883 --> 00:28:50,299
Like everybody else. Come on! Just calm down.
262
00:28:50,383 --> 00:28:52,715
Come on, shout something.
- What should I shout?
263
00:28:52,799 --> 00:28:55,965
Like something.
- What are you doing?
264
00:28:56,090 --> 00:28:58,924
Come on, hit me! Shout!
265
00:28:59,133 --> 00:29:01,840
Fight me! Shout!
266
00:29:01,965 --> 00:29:06,590
Let´s go! Go ahead. After me, Mitya. Follow me!
267
00:29:07,008 --> 00:29:09,799
Let´s go! Lie!
268
00:29:13,049 --> 00:29:16,258
Now that cannon. Do you see it?
- No.
269
00:29:16,340 --> 00:29:19,508
Do you see the dead bodies?
270
00:29:19,590 --> 00:29:21,674
Where?
- Over there.
271
00:29:21,799 --> 00:29:24,590
Where are we running to?
- The citadel.
272
00:29:24,674 --> 00:29:27,840
Not a step back! Charge!
273
00:29:27,965 --> 00:29:30,799
Let´s go!
274
00:29:31,215 --> 00:29:33,883
Roll over!
275
00:29:36,174 --> 00:29:39,633
Range - 1 2 points,
distance - 2 points.
276
00:29:39,883 --> 00:29:44,049
4 degrees to the left.
Another large-calibre one
277
00:29:44,174 --> 00:29:47,215
Yes, 4 degrees to the left.
278
00:29:47,340 --> 00:29:53,424
Live and learn. Even if our attack chokes
279
00:29:53,508 --> 00:29:57,758
we'll know the exact location
280
00:29:57,840 --> 00:30:01,049
of their fire posts!
281
00:30:02,674 --> 00:30:07,424
Easy. You made it? Good for you.
282
00:30:07,549 --> 00:30:12,340
Distance 1 1 00,
fire rate 20 a sec. Understand?
283
00:30:12,424 --> 00:30:14,965
I do not understand.
- Relax.
284
00:30:15,049 --> 00:30:18,965
If you want to survive,
do like I do.
285
00:30:19,049 --> 00:30:22,049
I run - you run.
I hit the ground - so do you.
286
00:30:22,215 --> 00:30:24,590
Go! Gu-ga!
287
00:30:28,424 --> 00:30:31,424
Roll over.
288
00:30:44,883 --> 00:30:47,965
More and more ...
289
00:30:51,090 --> 00:30:54,508
Get the car!
- How would you go there?
290
00:30:54,633 --> 00:30:57,924
People are dying, and you...
-
My car is broken
291
00:30:58,049 --> 00:31:02,549
How do you think we'll go in such a car?
292
00:31:03,133 --> 00:31:06,924
But what about me?
- No, you must!
- I ain´t going anywhere.
293
00:31:07,049 --> 00:31:10,008
Why?
- Go away.
294
00:31:10,090 --> 00:31:13,299
No, you must! How dare you?
295
00:31:13,424 --> 00:31:17,965
Go away!
I can't start the car, see?
The engine is boiling!
296
00:31:18,090 --> 00:31:20,174
Get out of the car. Quick!
297
00:31:21,590 --> 00:31:24,424
Get out of the car.
- You bitch!
298
00:31:24,549 --> 00:31:28,758
Dont you curse me!
299
00:31:28,883 --> 00:31:31,465
Go away! Hey, what the hell?
300
00:31:31,549 --> 00:31:34,965
Who are you?
Mind your manners!
301
00:31:35,090 --> 00:31:37,965
What's going on?
I can't take you with the ammo!
302
00:31:38,090 --> 00:31:42,549
Where shall l put it?
- In the car.
303
00:31:42,633 --> 00:31:45,883
I was driving here
for 24 hours, go away!
304
00:31:45,965 --> 00:31:49,299
Step away from my car!
305
00:31:49,424 --> 00:31:52,799
Go away!
- You must take the wounded.
306
00:31:52,924 --> 00:31:56,715
Step away from my car!
307
00:31:56,840 --> 00:32:01,258
Go away!
Step away from the car!
308
00:32:01,383 --> 00:32:04,299
What are you doing?
- Everyone, step away!
309
00:32:04,383 --> 00:32:06,633
Get out!
310
00:32:14,008 --> 00:32:17,049
Murder, murder!
- What's going on?
311
00:32:17,258 --> 00:32:21,258
What happened? Who did this?
312
00:32:21,340 --> 00:32:24,674
He did not want to take the wounded.
313
00:32:24,799 --> 00:32:28,883
He said he came for the ammo,
but he was lying
- I see. Who was shooting?
314
00:32:29,008 --> 00:32:33,049
Comrade Commander, I was fulfilling my duty, and she...
315
00:32:33,174 --> 00:32:36,883
...she killed me.
- Sergeant?
316
00:32:36,965 --> 00:32:42,340
- Kotova. Senior Sergeant Kotova.
She is concussed.
317
00:32:42,424 --> 00:32:46,508
She hears, but cannot speak.
- St. Kotova, next time
318
00:32:46,590 --> 00:32:49,465
you should shoot him
in the forehead.
319
00:32:49,883 --> 00:32:54,758
Why do you stand? Go!
Go back to your cars
and to your carts!
320
00:32:54,883 --> 00:32:59,924
Someone put a bandage
on my foot!
321
00:33:00,674 --> 00:33:04,340
You still here? How many times I've said it? This is not a maternity ward.
322
00:33:04,465 --> 00:33:08,258
It´s a military hospital.
- I understand, then give me a lift.
323
00:33:08,340 --> 00:33:12,090
Where can I put you with this stomach?
324
00:33:12,215 --> 00:33:14,799
There is not enough room,
even for the wounded.
325
00:33:14,924 --> 00:33:18,049
Everyone who can walk
gets to the railway station on foot.
326
00:33:18,133 --> 00:33:21,215
How can I deliver my baby
when the Germans come?
- Major!
327
00:33:21,340 --> 00:33:25,133
Major, the documents ...
- In the cars!
328
00:33:25,215 --> 00:33:28,758
Quick! In the cars! Everyone!
329
00:33:31,590 --> 00:33:33,883
Drive.
- Me?
330
00:33:34,008 --> 00:33:38,215
What?
You wounded me in my leg. How do you expect me to drive?
331
00:33:38,299 --> 00:33:40,965
I'll do it.
- Wait!
332
00:33:41,049 --> 00:33:44,465
Do you know how to drive?
333
00:33:46,215 --> 00:33:51,008
Go back carefully. Go.
334
00:33:51,090 --> 00:33:53,758
Brothers, out of the way!
335
00:33:55,965 --> 00:33:59,840
Come on, let´s go.
336
00:34:04,758 --> 00:34:07,799
Come on!, come on!
- Where are you going? Where?
337
00:34:07,883 --> 00:34:12,716
The truck is full of people. We gotta move, fast!
338
00:34:13,800 --> 00:34:17,508
Where are you going? Who are you?
- I´ve permission.
339
00:34:17,925 --> 00:34:22,300
I´ve permission.
- She´s pregnant. Carefull! Come on.
340
00:34:22,383 --> 00:34:25,091
Everything is fine.
341
00:34:25,216 --> 00:34:30,841
Thank you. Hello.
- Hello.
342
00:35:26,841 --> 00:35:30,175
Pedal to the metal! Towards the forest line!
343
00:35:37,300 --> 00:35:41,050
Wait, dear.
- Go faster! Come on!
344
00:35:44,675 --> 00:35:48,716
Stop the car. Stop!
- Go to hell!
345
00:35:48,841 --> 00:35:52,258
We must do something.Contractions started.
346
00:35:52,341 --> 00:35:55,883
A woman is in labour!
- Do not listen. Go ahead!
347
00:35:55,966 --> 00:35:59,675
Stop! Woman in labour, stop!
348
00:36:02,133 --> 00:36:05,550
What are you doing? Drive on!
349
00:36:05,675 --> 00:36:08,966
Drive! Go!
350
00:36:12,508 --> 00:36:14,883
Just wait ...
351
00:36:16,258 --> 00:36:21,841
A woman is in labour!
352
00:36:24,008 --> 00:36:26,716
Where are you going?
353
00:36:33,675 --> 00:36:37,508
Take cover!
- We´re being bombed!
354
00:36:42,341 --> 00:36:45,925
Give me your hand.
355
00:36:48,883 --> 00:36:51,425
Oh my god!
356
00:36:51,800 --> 00:36:54,716
I cannot take it!
- Give me the spirits!
357
00:36:58,008 --> 00:37:01,383
Pull down your pants, pulled them down!
358
00:37:01,466 --> 00:37:06,675
Has she peed in there or what?
359
00:37:06,758 --> 00:37:10,758
Give me a hand, bro.
- What are you doing?
360
00:37:17,508 --> 00:37:21,216
Where are the spirits? Give them to me!
361
00:37:21,341 --> 00:37:24,216
- Come on, the spirits!
362
00:37:25,966 --> 00:37:28,758
Pull down your pants. Pull them down!
363
00:37:28,883 --> 00:37:32,091
Pour it in my hands!
364
00:37:32,633 --> 00:37:35,050
What are you doing? No, no!
365
00:37:42,175 --> 00:37:46,716
As if I haven´t seen things. Come on!
366
00:37:46,841 --> 00:37:50,258
What are you doing?
- Push!
367
00:37:53,841 --> 00:37:57,175
I cannot!
- Come on.
368
00:37:57,716 --> 00:38:01,758
Well, come on!
369
00:38:36,466 --> 00:38:38,800
Give me some thread.
- What?
370
00:38:38,925 --> 00:38:41,050
Just any kind of thread
- Be quick.
371
00:38:41,133 --> 00:38:46,216
Quick! Tie up the umbilical cord!
372
00:38:46,300 --> 00:38:49,925
Good, tighten it up!
373
00:38:50,591 --> 00:38:53,175
Tighten it up!
374
00:38:53,466 --> 00:38:58,091
Don´t squeeze it too hard!
- Don´t you teach me. How many kids do you have?
375
00:38:58,175 --> 00:39:00,633
Two.
- And I delivered all my five kids!
376
00:39:00,716 --> 00:39:03,425
Cut!
377
00:39:03,550 --> 00:39:05,716
Cut, I say!
- What I´ve to cut?
378
00:39:05,841 --> 00:39:08,966
Shucks, take out the razor.
- I don´t have any!
379
00:39:09,091 --> 00:39:13,675
In my pocket. Cut it in this place!
380
00:39:14,508 --> 00:39:17,591
I will not do it!
- Come on, cut it, I say!
381
00:39:18,841 --> 00:39:21,716
I will not do it!
- Cut, come on!
382
00:39:23,841 --> 00:39:27,008
Give me your shirt. Faster!
383
00:39:28,008 --> 00:39:30,175
Careful!
- Now.
384
00:39:30,716 --> 00:39:33,758
What is it? A girl?
- No!
385
00:39:33,883 --> 00:39:37,758
What is it then?
- A goat in a coat, you moron!
386
00:39:37,841 --> 00:39:40,716
I´m an idiot because I agreed to go with you.
387
00:39:40,925 --> 00:39:43,716
It´s a boy!
388
00:39:45,508 --> 00:39:48,508
Enough already!
389
00:39:51,675 --> 00:39:54,133
Is it ours?
390
00:40:00,425 --> 00:40:02,883
German?
391
00:40:07,216 --> 00:40:12,758
You slept with him? He raped you?
392
00:40:18,258 --> 00:40:22,508
Kill him then...
- You crazy cow!
393
00:40:22,591 --> 00:40:26,466
I tore up my shirt for his sake, and you...
- Stop it!
394
00:40:26,550 --> 00:40:30,383
What's your name?
- Nyura.
395
00:40:30,466 --> 00:40:34,508
And how shall we name him?
- Hans.
396
00:40:36,258 --> 00:40:41,925
Iosif. Like Stalin.
- And the patronimic?
397
00:40:42,633 --> 00:40:47,925
Vissarionovich. Now tell me who is the idiot here.
398
00:40:48,716 --> 00:40:53,800
Iosif Vissarionovich. Yes!
399
00:41:25,425 --> 00:41:28,466
Are you crazy? In front of a woman.
400
00:41:28,591 --> 00:41:33,841
Big deal! She didn´t wait, why should I?
401
00:41:34,466 --> 00:41:36,716
Sorry, miss.
402
00:41:36,800 --> 00:41:40,300
Cannot wait to pee
and to deliver a baby...
403
00:41:41,675 --> 00:41:46,175
Why is he silent? Has he died or what?
- What are you talking about?
404
00:41:47,050 --> 00:41:50,050
He is being nourished.
405
00:41:58,550 --> 00:42:04,258
Oh my god, it looks like he saved us all.
406
00:42:04,341 --> 00:42:08,383
Who?
- Baby Iosif.
407
00:42:08,716 --> 00:42:12,508
Look around you.
408
00:42:14,383 --> 00:42:17,133
Damn!
409
00:42:24,966 --> 00:42:28,675
Well, thanks Iosif Vissarionovich.
410
00:42:28,758 --> 00:42:31,758
We are the more fortunate fools...
411
00:42:43,425 --> 00:42:46,050
Take out some spirits
412
00:43:50,175 --> 00:43:56,425
You´re so hot. Why are you so hot?
413
00:43:57,675 --> 00:44:00,091
Are you ill?
- No.
414
00:44:00,175 --> 00:44:03,300
Honest.
- Honest.
415
00:44:05,883 --> 00:44:10,133
Daddy, I´m so happy to have you.
416
00:44:10,216 --> 00:44:12,425
Really?
- Yes.
417
00:44:12,508 --> 00:44:15,091
I´m so happy to have you too.
418
00:44:15,800 --> 00:44:19,883
I feel so peaceful with you.
419
00:44:20,383 --> 00:44:23,758
I feel so in calm.
420
00:44:26,591 --> 00:44:30,633
I love you so much.
421
00:45:14,300 --> 00:45:19,133
Rise and shine.
- What happened?
422
00:45:19,216 --> 00:45:22,758
What? Don´t you remember anything?
- I remember one drunken general
423
00:45:22,841 --> 00:45:25,550
that shouted something. And why am I handcuffed?
424
00:45:25,633 --> 00:45:28,341
Don´t you remember that you almost killed Melezhko?
425
00:45:28,425 --> 00:45:32,300
Me?
- You amaze me, Kotov.
426
00:45:32,383 --> 00:45:34,966
Melezhko was yelling at the battalion commander
427
00:45:35,091 --> 00:45:38,633
because he came back alive. The order was to die.
428
00:45:38,716 --> 00:45:42,383
He said "fuck you" and melezhko took out his gun.
429
00:45:42,508 --> 00:45:45,966
It misfired two times and meanwhile
430
00:45:46,050 --> 00:45:48,341
you kicked him in the balls.
- Me?
431
00:45:48,466 --> 00:45:52,216
Convict Kotov kicked General Melezhko in the balls.
432
00:45:52,300 --> 00:45:55,258
Come on!
- Do you remember then?
433
00:45:56,341 --> 00:45:59,716
I remember nothing.
- He fell down
434
00:45:59,800 --> 00:46:03,425
and you sat in top of him.
435
00:46:03,550 --> 00:46:06,550
Grabbed him by the hair banging his head against the ground.
436
00:46:06,633 --> 00:46:09,133
They surely would have killed me!
437
00:46:09,258 --> 00:46:12,675
One of them nearly did, but I stepped in.
438
00:46:12,800 --> 00:46:16,175
Said you were my client and get you into the car.
439
00:46:22,175 --> 00:46:28,091
Listen, Colonel. What´s this ride all about?
440
00:46:30,300 --> 00:46:33,216
Where are you taking me?
441
00:46:36,300 --> 00:46:39,258
You came for me?
442
00:46:39,341 --> 00:46:45,466
Are you taking me to Moscow again? To the Lubyanka?
443
00:46:50,383 --> 00:46:53,841
What are you doing? Listen Mitya,
444
00:46:53,966 --> 00:46:58,300
it was not my fault that they didn´t kill me in the campa as a 58-er.
445
00:46:58,425 --> 00:47:01,800
Try to understand...
446
00:47:01,925 --> 00:47:06,050
The camp commander ... Mitya, what are you doing?
447
00:47:06,883 --> 00:47:11,008
Mitya, where are you going... Listen, Mitya.
448
00:47:11,716 --> 00:47:15,091
The commander burst into the barracks and shouted:
449
00:47:15,216 --> 00:47:19,591
all the 58-ers except Kotov
to the sawmill!
450
00:47:19,675 --> 00:47:23,800
I thought they were going
to kill just me
451
00:47:23,883 --> 00:47:28,216
but instead they killed
everyone but me!
Everyone but Kotov!
452
00:47:28,300 --> 00:47:31,716
But it was not my fault!
453
00:47:31,841 --> 00:47:35,258
I told them: "I'm a 58-er".
454
00:47:38,591 --> 00:47:41,966
And I surely couldn't tamper
with my file!
455
00:47:42,050 --> 00:47:44,966
Someone did it. I did not.
456
00:47:49,341 --> 00:47:53,425
But you know everything, don´t you Mitya? You know.
457
00:48:07,633 --> 00:48:10,841
Try not to drown, Mitya!.
458
00:48:58,216 --> 00:49:02,008
You think my life is
so precious to me, Mitya?
459
00:49:02,341 --> 00:49:06,383
Why should l need
such a kind of life?
460
00:49:06,466 --> 00:49:10,175
Nothing I have left. Neither daughter no wife, I have nothing.
461
00:49:10,258 --> 00:49:13,758
Who needs such a life?
462
00:49:24,175 --> 00:49:27,341
You've beated the evidence
out of me.
463
00:49:27,466 --> 00:49:31,508
What else do you want, Mitya?
464
00:49:31,633 --> 00:49:35,133
I signed everything
what you told me to, eh?
465
00:49:35,258 --> 00:49:40,758
Now I have been turned into dust,
lower than the grass itself.
What bloody need
do you have in me?
466
00:49:44,508 --> 00:49:48,466
Send me somewhere from where
there is no coming back, Mitya.
467
00:49:48,550 --> 00:49:54,800
Only I cannot go back to prison. Anything but prison!
468
00:49:54,925 --> 00:50:00,050
You do't know what its like,
to be afraid of one's own fear.
469
00:50:02,591 --> 00:50:07,341
Anywhere at all, except prison.
470
00:50:31,175 --> 00:50:36,008
Get out.
- What?
471
00:50:37,341 --> 00:50:40,008
Get out.
472
00:50:49,800 --> 00:50:53,508
Forward march.
473
00:51:00,341 --> 00:51:06,050
To the forest?
- To the forest.
474
00:51:14,800 --> 00:51:18,966
Yes, sir. It's all too logical.
475
00:51:19,091 --> 00:51:22,216
Let's go.
476
00:51:31,133 --> 00:51:35,466
How was the water?
- Refreshing.
477
00:51:42,300 --> 00:51:47,883
It was along sands like these, back in 1919, near Bezhetsk.
478
00:51:48,425 --> 00:51:52,466
that I was taking a monk
towards his death.
479
00:51:53,216 --> 00:51:58,258
Father ... Andreyev, no... Yes! Father Andrei.
480
00:51:58,675 --> 00:52:03,341
He had been hiding
a White officer in his cell.
481
00:52:03,425 --> 00:52:09,550
He walked in front of me,
muttering something,
482
00:52:09,925 --> 00:52:15,758
smiling, squinting at the sun. And I followed him with a sabre.
483
00:52:17,800 --> 00:52:22,008
Then we came to a glade,
484
00:52:22,300 --> 00:52:26,550
he suddenly stopped, turned to me,
485
00:52:26,925 --> 00:52:31,216
winked at me and said:
486
00:52:32,800 --> 00:52:38,841
"I know, soldier, the sense of my death
487
00:52:38,925 --> 00:52:44,175
therefore I´m not afraid. But when your time comes,
488
00:52:44,300 --> 00:52:49,216
will you know the sense of you death? And he stuck out his tongue at me.
489
00:52:50,425 --> 00:52:53,050
You killed him?
- What?
490
00:52:53,133 --> 00:52:58,633
Did you kill him?
- I killed him.
491
00:52:58,716 --> 00:53:02,925
With a sabre.
- Well done.
492
00:53:08,758 --> 00:53:12,050
Give me your hands?
- What?
493
00:53:12,175 --> 00:53:14,841
I say give me your hands.
494
00:53:49,591 --> 00:53:52,008
No...
495
00:53:53,675 --> 00:53:56,425
If I wanted to put a bullet in my forehead,
496
00:53:56,550 --> 00:54:01,966
it would be after the war, not now. Not yet.
497
00:54:03,716 --> 00:54:06,341
You think so?
498
00:54:10,841 --> 00:54:14,925
I told Marusya
how you betrayed her.
499
00:54:17,300 --> 00:54:22,091
What?
- Marusya knows about your testimony
500
00:54:22,216 --> 00:54:27,341
against her. I told her everything.
501
00:54:28,008 --> 00:54:32,758
When?
- In June of 1941.
502
00:54:32,883 --> 00:54:36,883
Before the start of the war.
- What are you talking about?
503
00:54:37,008 --> 00:54:40,341
She was dead already.
I received a death note.
504
00:54:40,425 --> 00:54:43,800
It was me who sent this death note
505
00:54:49,758 --> 00:54:54,216
She is alive then?
- Alive
506
00:54:55,050 --> 00:54:58,008
Of course she is.
507
00:55:00,383 --> 00:55:03,841
You know how interesting it was to see
508
00:55:03,925 --> 00:55:07,883
how legendary Division Commander Kotov,
509
00:55:08,008 --> 00:55:12,341
from that same box of chocolates ...
510
00:55:13,841 --> 00:55:18,175
a beloved husband,
the stalwart of the family,
511
00:55:18,300 --> 00:55:24,633
gradually turned before my eyes into shit.
512
00:55:34,425 --> 00:55:37,800
Kotov is dead!
- Mitya, it hurts...
513
00:55:37,883 --> 00:55:41,841
Do you hear, he was shot four years ago.
514
00:55:41,966 --> 00:55:44,341
He doesn't exist! He´s gone!
515
00:55:44,466 --> 00:55:49,216
- It hurts! Let me go! Stop the car!
516
00:55:49,341 --> 00:55:51,633
Ryabov!
517
00:55:57,091 --> 00:56:02,383
You're stupid. A Hysterical fool.
518
00:56:02,466 --> 00:56:06,258
Biting the hand that feeds you.
519
00:56:06,383 --> 00:56:09,591
What´s going on with you?
- No, what´s going on with you?
520
00:56:09,716 --> 00:56:13,216
You forgot everything but I didn´t!
521
00:56:13,341 --> 00:56:16,675
You were the wife of an enemy of the people. And your daughter,
522
00:56:16,800 --> 00:56:20,716
oh this little piece of shit, loves to play
Till Eulenspiegel so much.
523
00:56:22,050 --> 00:56:26,841
She is a daughter
of an enemy of the people!
524
00:56:27,008 --> 00:56:29,175
Mind you, the wives and daughters
of the people's enemy
525
00:56:29,258 --> 00:56:33,925
of our wonderful and beautiful people, travel in other kind of cars
526
00:56:34,008 --> 00:56:37,758
and live in camps
other than pioneer camps, don´t forget about this!
527
00:56:37,883 --> 00:56:41,633
I´m covering your asses,
risking my life every day!
528
00:56:41,758 --> 00:56:44,425
Because you and Nadia wear my family name!
529
00:56:44,550 --> 00:56:47,675
Mitya, I did not want to...
- Of course you did not want to!
530
00:56:47,800 --> 00:56:51,383
You've been my wife for four years and still
531
00:56:51,508 --> 00:56:55,966
we live like complete strangers!
532
00:56:56,091 --> 00:57:02,300
because for four years your Seryozha walk with us along the same streets
533
00:57:02,425 --> 00:57:06,425
listen to all of our conversations, sleeps in our bed!
534
00:57:06,508 --> 00:57:11,008
But he is no more.
There are only two of us!
He is dead!
535
00:57:11,091 --> 00:57:13,800
Please, I don't want
to talk about this!
536
00:57:13,883 --> 00:57:17,675
But l need to know
how we ended up like this.
537
00:57:17,800 --> 00:57:21,758
I remember how we were sitting
on the terrace listening to Scriabin,
538
00:57:21,883 --> 00:57:25,841
and suddenly, everything froze,
539
00:57:25,966 --> 00:57:32,175
and tears started to well in everyone's eyes. And you sat there,
540
00:57:32,300 --> 00:57:36,466
and the next moment you were crying like a child. And in that silence...
541
00:57:36,591 --> 00:57:41,383
he was sitting across the table,
eating an omelette
with onions right from the pan.
542
00:57:41,883 --> 00:57:45,633
Thinking you were crying because
your shoes pinched your feet.
543
00:57:45,758 --> 00:57:49,550
Of course, why should he care
about Scriabin's music?
544
00:57:49,633 --> 00:57:53,925
And l have nothing
against an omelette with onions.
545
00:57:54,050 --> 00:57:58,675
Oh, we love him and
make allowances for him,
546
00:57:58,758 --> 00:58:02,466
because he is a hero. Steel eyes and muscles.
547
00:58:02,550 --> 00:58:05,008
Scriabin has nothing
to do with all this,
548
00:58:05,133 --> 00:58:08,341
when he puts his horny hand
into your panties!
549
00:58:08,466 --> 00:58:11,508
Oh, he is strong like a stone wall!
But he is no hero,
550
00:58:11,591 --> 00:58:14,508
Marusya,
nothing of the kind.
551
00:58:14,633 --> 00:58:19,633
He is a nobody! A weakling!
552
00:58:19,758 --> 00:58:25,258
How dare you say such things?
553
00:58:25,383 --> 00:58:29,966
I have every reason for it.
554
00:58:37,466 --> 00:58:39,716
Read!
555
00:59:07,383 --> 00:59:10,300
He couldn't write
something like this.
556
00:59:10,425 --> 00:59:13,758
He could!
- No!
557
00:59:15,216 --> 00:59:18,216
Please, don´t!
558
00:59:18,300 --> 00:59:21,091
He did it, yes. He did it!
559
00:59:24,133 --> 00:59:27,508
Mitya ... Mitenka!
560
01:00:18,216 --> 01:00:21,091
Pull yourself together.
561
01:00:25,716 --> 01:00:29,466
Ryabov, why are you standing there?
562
01:00:33,508 --> 01:00:36,466
Mitya...
563
01:00:38,175 --> 01:00:40,966
Mitenka...
564
01:00:45,008 --> 01:00:49,050
Do you still live with her?
- No.
565
01:01:06,216 --> 01:01:10,425
Here
- What is this?
566
01:01:10,550 --> 01:01:13,508
Open it and see.
567
01:02:05,758 --> 01:02:08,383
That´s it.
568
01:02:17,383 --> 01:02:19,966
Come, on come on!
569
01:02:20,341 --> 01:02:22,716
Go.
570
01:02:23,466 --> 01:02:27,216
Go there, come on, stay there.
571
01:02:27,591 --> 01:02:32,925
Where are you going? Stop!
572
01:02:33,050 --> 01:02:37,258
Stop, bastard! Where are you going?
573
01:02:37,716 --> 01:02:39,966
Go, go ...
574
01:02:43,008 --> 01:02:45,758
Give us a hand, we´re stuck!
575
01:02:45,883 --> 01:02:49,758
Get in the car!
576
01:02:49,883 --> 01:02:53,883
Why are you standing here? Come on, do something.
577
01:02:54,008 --> 01:02:57,550
Come on, faster! Don´t stand there!
578
01:02:59,133 --> 01:03:04,633
Why didn´t you bring my epaulettes before, Mitya?
579
01:03:04,758 --> 01:03:09,508
I was hoping you´d get killed
- I see.
580
01:03:09,591 --> 01:03:13,008
Why did you run after me?
581
01:03:13,091 --> 01:03:16,258
I was hoping I´d get killed.
582
01:03:17,633 --> 01:03:22,091
What if I killed you
one hour earlier, in the forest?
583
01:03:22,216 --> 01:03:26,133
I was sure you would do this.
584
01:03:29,383 --> 01:03:35,550
So what do you think about division commander Kotov?
585
01:03:43,841 --> 01:03:46,008
Well?
586
01:03:48,008 --> 01:03:54,133
I think the war can't be won
without such people as Kotov.
587
01:03:57,508 --> 01:04:02,008
Did you really meant
what you were saying?
588
01:04:02,091 --> 01:04:05,216
No. I was just saving my skin.
589
01:04:05,800 --> 01:04:08,550
What if they found out I had
changed
590
01:04:08,675 --> 01:04:12,508
a paragraph in your sentence?
-
Why did you do this?
591
01:04:13,841 --> 01:04:17,675
Why did you save me, Mitya?
592
01:04:18,550 --> 01:04:23,716
I do not know, Sergei Petrovich. I do not know.
593
01:04:23,841 --> 01:04:28,925
Anyway, you didn't kill me either. Why?
594
01:06:37,633 --> 01:06:40,633
Let´s go?
- Let´s go.
595
01:06:50,675 --> 01:06:56,341
I live in an atmosphere of complete terror.
596
01:06:56,466 --> 01:07:00,675
Now it's that unbearable squealing...
597
01:07:00,758 --> 01:07:07,008
And I can't take a bath
because it is occupied
all the time!
598
01:07:07,091 --> 01:07:12,508
Something is being soaked there and I walk around
wrapped in a bed sheet
599
01:07:12,591 --> 01:07:18,800
like a Roman emperor in a toga. And nobody pays attention to it!
600
01:07:18,883 --> 01:07:23,925
What if l choose
to walk around naked?
601
01:07:24,008 --> 01:07:29,091
The sight of a naked old man
will maybe wake you up.
602
01:07:29,216 --> 01:07:33,883
There is no need to get naked.
We're filling the bath
for you already.
603
01:07:33,966 --> 01:07:36,383
Oh, really?
- Yes.
604
01:07:36,508 --> 01:07:40,716
But maybe I'm not in the mood now.
605
01:07:40,841 --> 01:07:43,925
Vsevolod, stop being capricious
606
01:07:44,050 --> 01:07:50,175
like a small child.
- So, a small child can be capricious,
607
01:07:50,758 --> 01:07:55,800
but an old man,can´t?
608
01:07:59,050 --> 01:08:05,217
"Which is allowed to Jupiter it´s not allowed to the bull."
609
01:08:06,007 --> 01:08:10,592
Oh, God! Vsevolod ...
610
01:08:15,717 --> 01:08:18,050
Mom!
611
01:09:30,757 --> 01:09:36,382
Here I am.
- And here I am.
612
01:09:37,132 --> 01:09:40,467
And me, too
- Us.
613
01:09:49,592 --> 01:09:51,842
Lord!
614
01:09:55,342 --> 01:09:57,467
Mom!
615
01:09:58,382 --> 01:10:02,757
Masha! Actually ... This, of course, f. ..
616
01:10:03,425 --> 01:10:08,007
- Forgive me. Tea?
617
01:10:08,132 --> 01:10:10,842
Maybe you drink tea?
- We welcome the tea.
618
01:10:10,967 --> 01:10:16,217
Well, not only tea. We have many other things.
619
01:10:16,342 --> 01:10:19,092
Hello, girls.
- Hello, Mitya.
620
01:10:20,467 --> 01:10:26,132
General's ration.
- Unbelievable!
621
01:10:26,217 --> 01:10:28,925
And what wine!
- Shall I help?
622
01:10:29,050 --> 01:10:31,217
No, thanks.
623
01:10:31,342 --> 01:10:35,592
Take off your coat.
- Right now.
624
01:10:38,092 --> 01:10:41,592
Mitya, no one has played that for a hundred years.
625
01:10:41,717 --> 01:10:44,217
Let him play!
- But...
626
01:10:44,342 --> 01:10:48,132
What do you want?
- It's all dusty!
627
01:10:48,217 --> 01:10:51,217
Please, play!
- Olga Nikolaevna ...
628
01:10:51,300 --> 01:10:54,132
Olga Nikolaevna!
- Yes.
629
01:10:54,507 --> 01:11:00,425
Here ... there were two pictures.
630
01:11:00,800 --> 01:11:05,217
There were two photos on the wall,
where are they?
631
01:11:05,300 --> 01:11:10,382
Marusya, remember? Were are the two photos?
632
01:11:10,507 --> 01:11:16,757
I put them away in the chest.
633
01:11:16,842 --> 01:11:21,592
They are in the chest.
- No, they are not in the chest,
634
01:11:21,675 --> 01:11:24,592
they are in the dresser.
- Of course, hidden away.
635
01:11:24,717 --> 01:11:28,800
They are in the dresser. No, over there. The second drawer.
636
01:11:28,925 --> 01:11:31,967
How many things there.
637
01:11:32,050 --> 01:11:34,967
Arrange them carefully
638
01:11:35,092 --> 01:11:37,925
to not let anything ...
- Marusya!
639
01:11:40,092 --> 01:11:43,342
I'm thisty.
640
01:11:46,132 --> 01:11:49,717
Enough is enough.
641
01:12:01,717 --> 01:12:07,925
Wow! Sausage, canned meat, wine, candy.
642
01:12:08,007 --> 01:12:13,050
It's all very nice.
643
01:12:21,632 --> 01:12:25,925
You said he was dead.
- But he isn´t.
644
01:12:26,592 --> 01:12:30,382
What have you told him?
- Everything.
645
01:12:30,507 --> 01:12:33,967
Everything?
- That's right
646
01:12:34,092 --> 01:12:37,175
Why did you bring him here?
647
01:12:41,092 --> 01:12:45,592
Here, I found them.
648
01:12:45,675 --> 01:12:48,342
I found them.
- Great!
649
01:12:48,467 --> 01:12:51,132
One of them used to hang here.
650
01:12:51,842 --> 01:12:56,882
How long will you stay here?
- Forever, it seems.
651
01:12:59,217 --> 01:13:03,007
And the other one here.
- Wonderful!
652
01:13:03,092 --> 01:13:05,467
Right?
653
01:13:11,382 --> 01:13:15,632
Masha, you drink too much.
- I get pleasure from it.
654
01:13:15,757 --> 01:13:18,757
You came here for the pleasure, right?
655
01:13:18,882 --> 01:13:21,967
The pleasure it´s rather questionable.
656
01:13:22,092 --> 01:13:28,425
And besides, my dear Marusya, acording to red army regulations
657
01:13:29,842 --> 01:13:33,507
for disobeying your commander orders you´ll be...
658
01:13:33,592 --> 01:13:37,800
What?
- Exactly. Shot to death.
659
01:13:37,925 --> 01:13:40,467
It was an order, Marusya.
- As always.
660
01:13:40,592 --> 01:13:44,592
What as always?
- You, obeying orders.
661
01:13:44,717 --> 01:13:50,882
Gee, what a banquet today!
662
01:14:12,757 --> 01:14:15,550
Must be Nadya´s
663
01:14:20,467 --> 01:14:24,342
No.
- No?
664
01:14:24,882 --> 01:14:27,217
No.
665
01:14:31,842 --> 01:14:36,382
You´re right! Year 1942.
666
01:14:36,507 --> 01:14:42,092
Toy crafts, team 9. How interesting,
667
01:14:42,175 --> 01:14:45,382
someone making toys
during the war.
668
01:14:45,507 --> 01:14:48,217
Life goes one, right?
669
01:14:49,132 --> 01:14:53,175
Kirik brought this.
- Seba!
670
01:14:53,300 --> 01:14:57,925
Seba...what? Again I say something out of place?
671
01:14:58,050 --> 01:15:02,842
Kirik brought it
from his work.
672
01:15:02,967 --> 01:15:08,632
He worked there.
So he brought it here.
673
01:15:08,717 --> 01:15:14,925
Say, if he worked at the cannery...
674
01:15:15,007 --> 01:15:19,800
...then he would be bringing cans.
- Cans.
675
01:15:19,925 --> 01:15:24,757
By the way, where is he now?
676
01:15:24,882 --> 01:15:28,675
Where is that busy loafer?
677
01:15:38,717 --> 01:15:43,967
What is .. He what? Is he alive?
678
01:15:44,050 --> 01:15:47,882
What happened? Is he fightning? Injured? killed?
679
01:15:48,007 --> 01:15:52,467
Oh no, he is free now.
680
01:15:52,592 --> 01:15:57,675
Free? Was he in prison?
- Oh no, God forbid!
681
01:15:57,800 --> 01:16:01,382
And what then?
- He is free from the service in the army.
682
01:16:01,467 --> 01:16:05,175
Ah, I see.
- He is flat-footed.
683
01:16:05,257 --> 01:16:09,467
Flat-footed?
- And he has diabetes ...
684
01:16:09,592 --> 01:16:13,342
and flat-footed.
- He is very ill.
685
01:16:13,425 --> 01:16:16,425
Flat-footed... Yes, of course.
686
01:16:19,425 --> 01:16:23,717
And where is this invalid?
- Working.
687
01:16:23,842 --> 01:16:26,425
Really?
- Yes, as a projectionist.
688
01:16:26,550 --> 01:16:28,842
Projectionist?
689
01:16:28,967 --> 01:16:32,175
Projectionist. Yes.
- Works as projectionist?
690
01:16:32,175 --> 01:16:34,800
So now he's pilfering films for you?
691
01:16:34,925 --> 01:16:37,507
Of course.
692
01:16:48,717 --> 01:16:54,217
I thought...
- We'll have a wonderful life now, Vsevolod Konstantinovich.
693
01:16:54,342 --> 01:16:57,300
Wonderful indeed.
694
01:17:23,632 --> 01:17:27,717
Wow, the music is playing.
695
01:17:28,632 --> 01:17:32,632
What's going on?
696
01:17:35,632 --> 01:17:40,132
Hello.
- Dmitry Andreyevich,
697
01:17:40,257 --> 01:17:44,467
can't you see that I'm perfectly able
to feed this family
698
01:17:44,592 --> 01:17:46,800
by myself?
699
01:17:54,882 --> 01:17:57,675
Mitya!
- What is it?
700
01:17:57,800 --> 01:18:02,382
What made you so frightened,
invalid?
701
01:18:02,507 --> 01:18:05,007
Hi ... Hello!
702
01:18:05,132 --> 01:18:08,757
But you were supposed to...
703
01:18:08,882 --> 01:18:12,550
You're alive?
- I'm alive.
704
01:18:12,675 --> 01:18:18,842
I'm alive, Kirik. A little battered but alive.
705
01:18:34,217 --> 01:18:36,925
What's going on?
Where are you?
706
01:18:40,882 --> 01:18:44,925
Why were't you at work?
I called you.
- It´s my lunch break.
707
01:18:45,050 --> 01:18:49,717
Didn´t you see Mokhova?
- No, I dropped by at the post office.
708
01:18:50,717 --> 01:18:56,800
Mokhova!
Babysitting and shaking all over.
709
01:18:57,217 --> 01:19:01,967
Why did you keep mum about it?
710
01:19:02,092 --> 01:19:06,425
Why were you hiding her? Mokhova! Mokhova, you ...
711
01:19:09,175 --> 01:19:12,092
Where did the child come from?
712
01:19:12,217 --> 01:19:15,967
Who is the father? The professor?
713
01:19:19,342 --> 01:19:23,592
Kirik? Kirik, you?
714
01:19:24,217 --> 01:19:28,300
Yes, it is my child. Ours.
715
01:19:31,257 --> 01:19:33,967
Oh, you bastard!
716
01:19:35,217 --> 01:19:39,257
Oh, you flat-footed bastard.
717
01:19:39,342 --> 01:19:44,217
So, you climbed on that hen,
you drilled that pearl after all?
718
01:19:44,342 --> 01:19:50,257
Off you go. We're laying the table here.
719
01:19:50,382 --> 01:19:52,757
Fool!
- What's happening?
720
01:19:52,842 --> 01:19:55,800
Dumb ass idiot! I told you to ...
721
01:19:55,925 --> 01:19:59,342
What is it? Marusya, we always ...
- Stay out!
722
01:19:59,425 --> 01:20:02,382
It was me who brought her.
- Stay out! And you?
723
01:20:02,507 --> 01:20:05,842
Why did you come?
- And where else did you want me to go? I live here.
724
01:20:05,967 --> 01:20:10,592
To the film booth, to the railway
station,
725
01:20:10,717 --> 01:20:14,925
to the devil's den! Give me the child.
- What's the matter, Marusya?
726
01:20:15,007 --> 01:20:18,717
Come here,
don't stand there like a statue!
727
01:20:18,800 --> 01:20:22,007
Marusya, what happened to you? What happened?
728
01:20:22,092 --> 01:20:25,800
What do you want? You want to know what happened here?
729
01:20:25,925 --> 01:20:29,842
My dear relatives,
can't you explain to him
730
01:20:29,967 --> 01:20:34,425
what happened? Not? Well then.
731
01:20:34,550 --> 01:20:39,550
Then I tell him myself. Yes, my baby
732
01:20:39,675 --> 01:20:44,050
Look at him! Kotov, look. This is my child,
733
01:20:44,132 --> 01:20:48,882
Mine. Born from this man.
734
01:20:49,175 --> 01:20:53,175
You see? What's so funny?
735
01:20:53,300 --> 01:20:55,800
He is the father of my child. What did you expect?
736
01:20:55,925 --> 01:20:59,382
That we'll just sit here
737
01:20:59,507 --> 01:21:02,632
waiting for you to come and
wind up the spring of happiness?
738
01:21:02,717 --> 01:21:06,507
No, Kotov.
Nothing of the kind happened
739
01:21:06,592 --> 01:21:10,882
It couldn't have happened otherwise
to Maria Borisovna Kotova, an english spy
740
01:21:11,007 --> 01:21:14,550
Couldn't have happened otherwise. I read your dirty wrapper.
741
01:21:14,675 --> 01:21:17,132
Why did you sign it, Kotov?
742
01:21:17,257 --> 01:21:20,382
Because you loved me so much?
743
01:21:20,467 --> 01:21:22,967
You wanted me to be happy?
- Marusya.
744
01:21:23,050 --> 01:21:26,632
What, Mitya?
Wasn't you who gave it to me?
745
01:21:26,717 --> 01:21:30,925
And what happened
in the car after that, remember?
746
01:21:31,007 --> 01:21:35,342
Was it also
because you loved me so much?
747
01:21:35,467 --> 01:21:39,257
Shut up, Mummy .
What are you cackling, my dear hens?
748
01:21:39,342 --> 01:21:43,425
My dear ladies-in-waiting
and my dear doctor of the Roman law.
749
01:21:43,507 --> 01:21:47,217
l remember
how you were deciding my fate.
750
01:21:47,300 --> 01:21:52,007
Sitting in my father's room,
so kind-faced and kind-voiced:
751
01:21:52,132 --> 01:21:56,050
"The divison commander means safety,
privileges and power!"
752
01:21:56,132 --> 01:21:58,882
"we want you to be happy,
Marusya!"
753
01:21:58,967 --> 01:22:03,342
Of course you want my happiness you bloody samaritans!
754
01:22:03,425 --> 01:22:06,175
Of course, happiness.
755
01:22:06,300 --> 01:22:08,717
And that's why you have to...
Hug him, he is crying!
756
01:22:08,717 --> 01:22:11,382
I beg you, Marusya!
Pull yourself together!
757
01:22:11,507 --> 01:22:15,507
Masha, Marusya, Mushenka!
I've been hearing it all my life!
758
01:22:15,632 --> 01:22:18,632
I didn't forget anything!
And then, again in the same room
759
01:22:18,717 --> 01:22:22,425
with the same faces
760
01:22:22,507 --> 01:22:27,092
That´s all! You can bring the division commander back and
Dmitry Andreyevich means safety,
761
01:22:27,217 --> 01:22:31,842
power and meals. Does he! And me? What about me?
762
01:22:31,925 --> 01:22:34,717
I' m not a victory cup,
not a pennant to put on the shelf
763
01:22:34,800 --> 01:22:40,550
or upon that wall. I'm alive!
764
01:22:40,632 --> 01:22:46,632
And then, upstairs, when this Dmitry Andreyevich
765
01:22:46,717 --> 01:22:49,675
did that to me, what did you say?
766
01:22:49,757 --> 01:22:53,425
What did you say? Nothing!
767
01:22:53,507 --> 01:22:57,132
He is a family friend. Do not worry. Never mind.
768
01:22:57,217 --> 01:23:00,882
Everything will be OK. Everything will pass, will be forgotten.
769
01:23:01,007 --> 01:23:03,632
That's all you can say, my dears,
770
01:23:03,757 --> 01:23:07,092
to a person, trampled
into the mud up to their ears
771
01:23:07,217 --> 01:23:11,882
And this man, yes, this very man,
772
01:23:11,967 --> 01:23:15,382
who is neither a great commander,
nor a great musician,
773
01:23:15,467 --> 01:23:19,507
he just sat next to me,
held me by the hand...
774
01:23:19,632 --> 01:23:22,257
Give him to me, please...
- Maria Borisova
775
01:23:22,382 --> 01:23:26,757
Maria Borisovna, I'd like to explain...
- Shut up, you freak. Shut up!
776
01:23:26,882 --> 01:23:31,882
How did you dare to come here after all?
You! Who ruined everything!
777
01:23:32,007 --> 01:23:35,757
Who threw me yourself
under that man!
778
01:23:35,882 --> 01:23:40,632
You, who threw me to hell!
You, who betrayed our daughter!
779
01:23:43,175 --> 01:23:46,717
Kotov, no! Stop!
- Sergei Petrovich, I beg you!
780
01:23:46,800 --> 01:23:50,842
What are you doing?
- Please.
781
01:23:52,342 --> 01:23:55,257
Give him the child.
- Why?
782
01:23:55,382 --> 01:23:58,175
Give him. The baby's crying.
Give it to him.
783
01:23:58,257 --> 01:24:00,757
Give him the child.
784
01:24:09,632 --> 01:24:12,175
What did you call him?
785
01:24:14,092 --> 01:24:16,507
Seryozha.
786
01:24:20,467 --> 01:24:23,757
Come with me.
- No!
787
01:24:23,882 --> 01:24:26,175
Let's go. Come along!
- No!
788
01:24:26,300 --> 01:24:29,425
Sergei Petrovich.
- Stay where you are!
789
01:24:29,550 --> 01:24:31,925
Mom!
- Come here.
790
01:24:32,800 --> 01:24:36,092
Don't do that, Kirik, don't. It will be bad.
791
01:24:36,175 --> 01:24:38,882
Bad...
- Bad.
792
01:24:40,550 --> 01:24:42,842
Mama!
793
01:24:44,300 --> 01:24:46,800
Come on! Come on!
794
01:24:47,717 --> 01:24:49,717
Come on! More ...
795
01:24:50,007 --> 01:24:52,342
Come on, come on!
796
01:24:52,757 --> 01:24:55,132
Come on!
797
01:25:56,217 --> 01:25:59,592
Oh, if only you knew ...
798
01:26:02,632 --> 01:26:06,175
If you knew ...
799
01:26:49,882 --> 01:26:53,842
Dmitry. Give me the revolver.
800
01:27:08,842 --> 01:27:11,592
Hey. And how many bullets? One?
801
01:27:11,675 --> 01:27:13,842
Yes, one.
- To shoot yourself?
802
01:27:13,967 --> 01:27:16,132
No.
- Or maybe two?
803
01:27:16,257 --> 01:27:18,800
Give me two.
- To kill Marusya and the general?
804
01:27:18,925 --> 01:27:21,882
Yes, Marusya and the general...
- Or maybe four?
805
01:27:21,967 --> 01:27:25,800
For Marusya, the general,
the baby and yourself.
806
01:27:27,967 --> 01:27:30,925
What about eight?
807
01:27:31,007 --> 01:27:33,757
Why?
- How why?
808
01:27:33,842 --> 01:27:36,882
You'll do them in, all of them!
809
01:27:37,007 --> 01:27:41,550
But there will be no bullets
left for Mokhova. You'll have to butcher her
with an axe.
810
01:27:41,675 --> 01:27:44,967
What are you talking about?
- And you? Why should you need a gun?
811
01:27:54,342 --> 01:27:59,217
How is it possible...
that he... and I...
812
01:27:59,632 --> 01:28:02,757
Because we thought...
he was missing.
813
01:28:02,842 --> 01:28:07,967
But there he is.
- Kirik, have a drink.
814
01:28:09,675 --> 01:28:15,300
You could have warned us...
- Could.
815
01:28:16,007 --> 01:28:18,132
Drink.
816
01:28:44,675 --> 01:28:47,007
Marusya.
817
01:28:48,300 --> 01:28:52,842
Masha,
click your tongue.
- What?
818
01:28:53,175 --> 01:28:56,592
Click your tongue,
like you used to.
819
01:28:56,675 --> 01:28:59,967
Remember how you clucked? Could be heard throughout the house.
820
01:29:00,050 --> 01:29:02,675
Nadya adored this trick of yours.
821
01:29:02,800 --> 01:29:06,467
I can´t.
- Come on, click. Give it a try.
822
01:29:06,550 --> 01:29:09,632
I can´t.
- Click, click ...
823
01:29:13,257 --> 01:29:15,550
Go, go!
824
01:29:16,507 --> 01:29:20,800
Not like that. Come on Marusya.
- I can't do it.
825
01:29:20,882 --> 01:29:24,175
Get it?
- Come on, click!
826
01:29:40,882 --> 01:29:46,132
Do you remember?
And Nadya would thrill
with laughter
827
01:29:46,217 --> 01:29:50,507
when you clicked, remember?
828
01:29:52,050 --> 01:29:54,842
Oh, my God
829
01:29:56,675 --> 01:30:02,175
You will never forgive me. Never.
830
01:30:05,217 --> 01:30:10,842
No, Marusya. It´s you who will never forgive me.
831
01:30:16,550 --> 01:30:21,800
I understand. I can imagine.
832
01:30:22,132 --> 01:30:27,175
No Marusenka. You can not imagine that.
833
01:30:28,050 --> 01:30:32,882
When your own people, Marusya ... our own!
834
01:30:40,382 --> 01:30:43,050
Sign!
835
01:30:43,550 --> 01:30:46,092
Sign up!
836
01:31:03,967 --> 01:31:06,632
That´s it. Over ...
837
01:31:07,675 --> 01:31:10,007
That´s it, Marusya.
838
01:31:13,507 --> 01:31:16,132
What's going on downstairs?
- Well.
839
01:31:16,217 --> 01:31:19,632
What's downstairs
is in the past, Marusya.
840
01:31:19,717 --> 01:31:23,550
Right.
841
01:31:23,632 --> 01:31:26,967
What's downstairs
is in the past.
842
01:31:28,300 --> 01:31:31,050
When did you find out
843
01:31:32,592 --> 01:31:38,757
about Nadia?
- In 1941
844
01:31:40,132 --> 01:31:43,050
Read it in a newspaper.
845
01:31:45,467 --> 01:31:49,550
a barge with pioneers
was bombed by Germans.
846
01:31:58,425 --> 01:32:02,675
Give it to me.
- Here.
847
01:32:04,425 --> 01:32:06,550
Drink it.
848
01:33:19,382 --> 01:33:21,550
Maru...
849
01:33:25,257 --> 01:33:27,467
Marus!
850
01:34:03,800 --> 01:34:07,092
What is that?
851
01:34:11,925 --> 01:34:14,300
Hello.
- Hello.
852
01:34:14,382 --> 01:34:18,550
Bonjour.
- Kissing the cup? Nice pastime.
853
01:34:18,925 --> 01:34:25,092
I'm doing nothing wrong.
Such a sweet wine.
854
01:34:25,175 --> 01:34:29,592
Do you want some?
- No, thanks ...
855
01:34:29,717 --> 01:34:33,217
It's very sweet.
- I've had not a drink since I was a child.
856
01:34:33,342 --> 01:34:36,342
It narrows down your rosebud...
Sorry, glands.
857
01:34:36,467 --> 01:34:40,425
You couldn't be drink
ing in your childhood,
858
01:34:40,507 --> 01:34:44,717
because wine is forbidden
for children.
859
01:34:44,800 --> 01:34:48,967
I'm trying to read music here,
and it is awful.
860
01:34:49,092 --> 01:34:53,550
I wonder who can have
such a bad taste!
861
01:34:57,007 --> 01:35:00,800
It must be that gentleman who...
They all have left.
862
01:35:01,342 --> 01:35:03,967
Who has "left"?
- Everyone.
863
01:35:04,092 --> 01:35:08,092
Who?
- All of them. And I stayed here ...
864
01:35:08,175 --> 01:35:11,217
Where is Marusya?
- Marusya left.
865
01:35:11,342 --> 01:35:14,592
They all left for the station. To your health!
866
01:35:40,842 --> 01:35:45,300
Everyone here? Let's go! Come on, come on!
867
01:35:53,632 --> 01:35:58,257
I have a standing reservation.
- Mom, let´s go?
868
01:35:58,467 --> 01:36:02,467
Stay here. I'll go and find out.
869
01:36:02,592 --> 01:36:05,592
We'll go and collect the tickets.
870
01:36:06,925 --> 01:36:09,007
Hey, wait.
- What?
871
01:36:09,132 --> 01:36:12,550
Come here for one sec.
872
01:36:12,675 --> 01:36:15,632
- Go!
873
01:36:15,717 --> 01:36:19,925
- What shall l tell to my bosses?
-
Tell them you lent it
to General Kotov.
874
01:36:20,050 --> 01:36:21,757
Go, go, go!
875
01:36:21,882 --> 01:36:25,507
- But l have some money left.
- Put it away.
876
01:36:25,632 --> 01:36:28,132
...seventeen rubles.
- Kirik, come here!
877
01:36:28,257 --> 01:36:30,800
We need two tickets.
- Quiet!
878
01:36:30,925 --> 01:36:34,507
Three tickets.
Kirik will buy the other two
879
01:36:34,632 --> 01:36:37,717
Mitya, dear, please. Thank you very much.
880
01:36:37,842 --> 01:36:42,300
Now go home. Please! There is a grandmother, Vsevolod.
881
01:36:42,382 --> 01:36:46,217
They will wake up and... please.
882
01:36:48,425 --> 01:36:51,132
Come on! Go!
883
01:36:51,882 --> 01:36:55,842
Kirik, look for number four!
- Carriage number four.
884
01:36:55,925 --> 01:36:59,882
Wait here, I'll go and bring the tickets.
885
01:37:00,007 --> 01:37:03,925
Kirik, be quick!
- Where is the feeding bottle?
886
01:37:04,050 --> 01:37:08,217
Kirik left it at home.
I only packed the diapers.
887
01:37:08,300 --> 01:37:11,300
You were supposed to pack everything!
888
01:37:13,882 --> 01:37:16,632
Make way!
889
01:37:18,550 --> 01:37:22,050
When is the train leaving?
- In seven minutes.
890
01:37:22,132 --> 01:37:24,342
Make way!
891
01:37:44,507 --> 01:37:46,757
Hold this for me.
892
01:37:53,507 --> 01:37:56,342
We are lucky, nice car.
893
01:37:56,425 --> 01:38:00,550
Kirik, where is
the feeding bottle?
894
01:38:00,632 --> 01:38:04,175
We won't make it.
895
01:38:04,550 --> 01:38:08,925
Kirik, the feeding bottle.
896
01:38:16,717 --> 01:38:19,717
Here it is.
- Give me the tickets.
897
01:38:19,842 --> 01:38:23,675
Here are five tickets...
898
01:38:57,175 --> 01:39:00,925
Sergei Petrovich,
let me explain...
899
01:39:01,050 --> 01:39:03,967
Let me explain why...
900
01:39:10,175 --> 01:39:13,382
Where is... Kirik!
901
01:39:13,382 --> 01:39:17,132
Kirik!
902
01:39:18,592 --> 01:39:23,217
Sergei! Sergei, let him go please!
903
01:39:23,300 --> 01:39:26,757
Sergei, please!
- Sergei Petrovich, you are a big man,
904
01:39:26,842 --> 01:39:30,050
you can stop the train.
Please let them go.
905
01:39:30,132 --> 01:39:33,132
Let him go, please. Sergei!
- Let them go
906
01:39:33,257 --> 01:39:36,882
and I stay here.
- Kirik! Sergei, please.
907
01:39:37,007 --> 01:39:40,467
Please. It is not necessary!
- I will go anywhere:
908
01:39:40,550 --> 01:39:42,925
to the front,
to a plant, anywhere!
909
01:39:43,007 --> 01:39:45,467
Marya Borisovna, please.
Take her away!
910
01:39:45,550 --> 01:39:51,175
Let us leave, please. Let us leave!
911
01:39:51,257 --> 01:39:57,382
Please, Sergei! Let him.
912
01:39:57,507 --> 01:40:00,550
...to the front, to a plant,
anywhere!
913
01:40:07,592 --> 01:40:11,842
I understand.
914
01:40:11,967 --> 01:40:16,300
Just let them go.
Not now, not here.
915
01:40:19,592 --> 01:40:22,342
A toy?
- Return it to the owner.
916
01:40:22,425 --> 01:40:24,632
What is the toy for?
- Go!
917
01:40:26,882 --> 01:40:29,592
And what about you?
- Go!
918
01:40:29,717 --> 01:40:35,382
Sergei Petrovich,
you are an important person... you are a very important person.
919
01:40:35,507 --> 01:40:40,382
But important people have to know
that if it was not for us little people,
920
01:40:40,507 --> 01:40:43,425
they would never know
that they are important!
921
01:40:43,507 --> 01:40:48,592
The time of the little people will come,
922
01:40:48,675 --> 01:40:53,467
then the important ones will regret
not being the small ones.
923
01:41:14,217 --> 01:41:17,257
Uncle, tell me, what time it is?
924
01:41:20,132 --> 01:41:22,800
Five minutes to seven...
925
01:41:22,925 --> 01:41:28,007
That´s a general's watch, dude.
- I'm a general ...
926
01:41:31,882 --> 01:41:35,550
Can't be!
- Don't you believe it? Honestly.
927
01:41:35,675 --> 01:41:39,550
Dude, this watch is not for you. Come on, give.
928
01:41:45,967 --> 01:41:48,507
And you give me a cigarette.
929
01:41:52,132 --> 01:41:54,425
Deal?
- Deal.
930
01:41:54,507 --> 01:41:57,757
I'll give you a cigarette and you...
- The watch.
931
01:42:05,300 --> 01:42:10,092
Why are you not in the front?
- I am blind, can´t you see?
932
01:42:10,175 --> 01:42:13,425
Really?
- Yes.
933
01:42:16,717 --> 01:42:19,300
Give it!
934
01:42:33,842 --> 01:42:37,757
Son, Come here. Where are you going?
935
01:42:37,842 --> 01:42:41,217
Come, come here! Where are you going, son?
936
01:42:49,967 --> 01:42:52,550
Where are you going?
- Quiet!
937
01:42:52,632 --> 01:42:56,842
Can you imagine that?
938
01:42:56,967 --> 01:42:59,342
A man in the ladies' booth.
939
01:43:06,092 --> 01:43:10,507
It´s occupied!
- Occupied, occupied...
940
01:43:11,382 --> 01:43:14,217
There's a man in there
941
01:43:23,967 --> 01:43:27,132
What is your name?
- Vasilisa.
942
01:43:27,257 --> 01:43:29,550
Here.
943
01:43:33,882 --> 01:43:37,632
And now it´s my turn.
944
01:44:03,925 --> 01:44:07,925
Look, guys! It's like riding a sledge
when we were boys.
945
01:44:08,050 --> 01:44:12,050
Don´t do it!
- Get out, get out I say!
946
01:44:12,132 --> 01:44:14,342
Come here! Sit down.
- Don't.
947
01:44:14,425 --> 01:44:16,632
Sit down quickly, I said! Sit down.
948
01:44:16,757 --> 01:44:20,757
Ready everyone! Go, go go!
949
01:44:21,842 --> 01:44:24,300
My dear...
950
01:44:33,300 --> 01:44:35,800
It is... a wedding?
951
01:44:39,132 --> 01:44:42,757
Arishka, fill the glasses!
952
01:44:42,842 --> 01:44:47,675
Come on, come on, come on!
953
01:44:47,757 --> 01:44:50,925
Pour me some. Is it a wedding?
954
01:44:51,050 --> 01:44:55,092
A wedding.
- To the newlyweds!
955
01:44:55,467 --> 01:44:59,132
And what about you?
- Me too.
956
01:45:00,592 --> 01:45:03,382
What's your name?
- Arisha.
957
01:45:06,175 --> 01:45:10,132
What about a chaser?
- Here.
958
01:45:11,717 --> 01:45:13,967
Do you have a husband?
- He was killed at the war.
959
01:45:14,092 --> 01:45:16,425
So, you're not married?
- No.
960
01:45:16,550 --> 01:45:19,092
Quiet! All stop! A toast!
961
01:45:19,717 --> 01:45:22,592
Where is my mother?
- Here she is.
962
01:45:22,717 --> 01:45:25,800
Nah, I already drank to your health.
- Drink to my health!
963
01:45:25,925 --> 01:45:30,467
Go away, Uncle Lyosha.
964
01:45:30,592 --> 01:45:34,632
To victory!
- To victory, hooray!
965
01:45:34,717 --> 01:45:39,800
Hush! Attention!
And where is the "kiss the bride"!
966
01:45:39,882 --> 01:45:44,717
Kiss the bride!
967
01:45:45,217 --> 01:45:48,175
Kiss her!
968
01:45:57,175 --> 01:45:59,675
Bottoms up!
969
01:46:07,675 --> 01:46:10,217
Let's kiss.
- Oh, no.
970
01:46:10,342 --> 01:46:13,092
Come on.
- It's not our wedding!
971
01:46:13,217 --> 01:46:15,342
Kiss the bride!
972
01:46:21,675 --> 01:46:23,925
What's the matter?
- Why?
973
01:46:24,007 --> 01:46:27,050
What is your name?
- Seryozha.
974
01:46:27,175 --> 01:46:31,550
Where did you come from?
- I'm an amateur artist.
975
01:46:48,757 --> 01:46:51,382
Kiss her!
976
01:46:54,257 --> 01:46:58,342
Is your hand a prosthesis?
- No, the prothesis
977
01:46:58,467 --> 01:47:03,717
is not here,
it's here...
- Really?
978
01:47:03,800 --> 01:47:06,550
Kiss her!
979
01:47:06,675 --> 01:47:12,092
Soldier! Take this!
980
01:47:12,592 --> 01:47:16,132
Take the general's watch. Take it, for the wedding.
981
01:47:16,632 --> 01:47:19,342
Take it, soldier!
- The general's watch!
982
01:47:26,175 --> 01:47:28,300
Hooray!
983
01:49:08,132 --> 01:49:11,050
Sit down, sit down ...
984
01:49:14,925 --> 01:49:20,007
I know what you are going
to ask me now: "Why?"
985
01:49:20,757 --> 01:49:24,717
You want to know why. Why you, a legendary division commander,
986
01:49:24,800 --> 01:49:29,925
Civil War hero and, in the end, my friend
987
01:49:30,050 --> 01:49:33,132
was thrown into prison
988
01:49:33,925 --> 01:49:37,632
like a convict
where they nearly killed you?
989
01:49:37,717 --> 01:49:41,007
Comrade Stalin, I ...
- Then you wanted to ask
990
01:49:41,092 --> 01:49:46,300
why were you released
with all the medals returned to you
991
01:49:46,382 --> 01:49:50,050
and why were you made
a lieutenant general?
992
01:49:50,175 --> 01:49:56,550
But it would be wrong
to ask
"why" and "how come", Kotov.
993
01:50:02,007 --> 01:50:05,967
One should only ask
"for what?"
994
01:50:09,050 --> 01:50:12,175
So we could release you
in good time.
995
01:50:12,300 --> 01:50:17,467
You know that during the first two weeks of the war we lost more than 1,000 aircraft,
996
01:50:17,592 --> 01:50:21,675
several thousand tanks and nearly two million of our soldiers
997
01:50:21,800 --> 01:50:24,342
were taken into captivity.
998
01:50:24,425 --> 01:50:29,300
A ferocious enemy
invaded our country.
999
01:50:29,382 --> 01:50:33,007
There are those who think that can remain in the holes
1000
01:50:33,092 --> 01:50:37,757
They don't care who will be in power; us, the germans...
1001
01:50:37,882 --> 01:50:41,342
They just want to be left alone.
1002
01:50:42,425 --> 01:50:47,175
They do nothing
for our victory and that favors our enemy.
1003
01:50:50,300 --> 01:50:55,467
What to do with such people, tell me Kotov?
1004
01:51:03,217 --> 01:51:06,925
And what will happen when we defeat Hitler?
1005
01:51:07,050 --> 01:51:11,507
what will a soldier,
someone crippled by the war,
1006
01:51:11,632 --> 01:51:15,092
say to a neighbor who has sat the war at home
1007
01:51:15,175 --> 01:51:20,632
in his warm robe and slippers? Will he forgive such a person?
1008
01:51:21,217 --> 01:51:26,050
How can we ever forgive
such people?
1009
01:51:31,925 --> 01:51:36,132
And there will be millions of these cowards
1010
01:51:36,257 --> 01:51:40,425
who stayed low during the occupation. And what will happen then, Kotov?
1011
01:51:40,550 --> 01:51:43,675
Another civil war?
1012
01:51:48,467 --> 01:51:53,425
Tell me, Kotov, 15 000 men. It is many people or not?
1013
01:51:54,050 --> 01:51:58,342
No, do not tell me anything. Maybe they are in terms of one sector of the front.
1014
01:51:58,467 --> 01:52:02,717
But in terms of the country...
1015
01:52:05,675 --> 01:52:10,550
I read your plan, Kotov. Yes.
1016
01:52:14,132 --> 01:52:18,507
You can outflank the citadel, cut off their supply ..
1017
01:52:18,632 --> 01:52:22,550
Please, sit ...and one day they will surrender.
1018
01:52:22,675 --> 01:52:28,925
You are right strategically
1019
01:52:30,382 --> 01:52:35,257
but wrong politically.
1020
01:52:37,800 --> 01:52:42,425
You, Kotov, will send ...
1021
01:52:42,967 --> 01:52:48,882
this 15,000 cowards who waited in the rear
1022
01:52:48,967 --> 01:52:51,507
to storm the citadel.
1023
01:52:53,467 --> 01:52:57,717
This will be a terrible attack, I agree.
1024
01:52:58,967 --> 01:53:03,882
but the Germans will spend
the bullets on this black infantry,
1025
01:53:03,967 --> 01:53:09,842
the bullets meant for our earnest
Soviet soldiers.
1026
01:53:12,217 --> 01:53:17,675
These 15,000 will set
an example to millions.
1027
01:53:17,800 --> 01:53:20,842
It will make them wake up and realize
1028
01:53:20,925 --> 01:53:26,382
we have only one way: the road to victory.
1029
01:53:27,550 --> 01:53:30,425
Move your cup closer.
1030
01:53:34,675 --> 01:53:37,842
When the citadel falls
1031
01:53:38,925 --> 01:53:44,925
the sight of the photos
of 15,000 dead citizens
1032
01:53:45,050 --> 01:53:47,425
will shake the world.
1033
01:53:47,550 --> 01:53:53,342
Europe will wonder what is waiting for her if we do not win.
1034
01:53:54,425 --> 01:53:57,592
And will let certain people
in our country see...
1035
01:53:57,675 --> 01:54:00,425
You want sugar?
1036
01:54:01,050 --> 01:54:05,507
..see what awaits them
when we win this war.
1037
01:54:06,175 --> 01:54:10,842
There will be no orders.
1038
01:54:11,217 --> 01:54:14,592
Neither written nor verbal.
1039
01:54:15,925 --> 01:54:20,092
The whole operation, Kotov
,
1040
01:54:20,217 --> 01:54:23,592
will lie within your sole responsibility.
1041
01:54:26,467 --> 01:54:30,257
You want to know,
why it's you of all others?
1042
01:54:33,300 --> 01:54:39,507
When you were 17,
you took arms to
protect the revolution.
1043
01:54:44,217 --> 01:54:47,425
In 1919 ...
1044
01:54:48,467 --> 01:54:52,217
you personally killed a priest
1045
01:54:52,300 --> 01:54:58,550
from the Bezhetsk monastery
1046
01:54:59,050 --> 01:55:02,300
In 1921, near Kerch ...
1047
01:55:03,507 --> 01:55:06,882
you sank barges full of Whites officers.
1048
01:55:07,175 --> 01:55:12,925
And in 1922,
you used poisonous gas
1049
01:55:13,925 --> 01:55:17,507
against the recalcitrant peasants
in the Tambov region.
1050
01:55:18,925 --> 01:55:21,882
who rose against Soviet power.
1051
01:55:22,007 --> 01:55:24,800
And you did right, Kotov.
1052
01:55:27,592 --> 01:55:32,257
Who else could do such things
so bravely?
1053
01:55:33,800 --> 01:55:37,882
General Melezhko,
who was demoted for debauchery?
1054
01:55:37,967 --> 01:55:40,592
No, Kotov.
1055
01:55:41,675 --> 01:55:46,882
only you can carry out this operation
, "Black Infantry".
1056
01:55:46,967 --> 01:55:50,717
After that, you will receive an army.
1057
01:56:00,925 --> 01:56:04,342
What a delicious drink the tea is,
1058
01:56:05,632 --> 01:56:07,757
Kotov.
1059
01:56:19,967 --> 01:56:22,967
Can I have more?
- Of course.
1060
01:56:42,592 --> 01:56:45,050
Yes.
- Allow?
1061
01:56:47,675 --> 01:56:51,175
The arrested is here
1062
01:56:51,257 --> 01:56:54,507
Bring him in.
- Come on!
1063
01:56:54,632 --> 01:56:56,967
Dismissed.
1064
01:56:58,175 --> 01:57:00,632
Hello, Ryabov!
1065
01:57:05,257 --> 01:57:08,757
Citizen Captain ...
- What?
1066
01:57:09,507 --> 01:57:13,592
Prisoner, address me
according to my rank,
1067
01:57:13,675 --> 01:57:18,925
"Citizen Captain."
- Please, excuse me,
1068
01:57:19,007 --> 01:57:25,217
Captain citizen ... Ryabov.
- Sit down.
1069
01:57:29,507 --> 01:57:33,925
Have you taken to smoke?
- No surprise that I have...
1070
01:57:36,342 --> 01:57:39,467
Oh, Hi!
- What?
1071
01:57:42,425 --> 01:57:45,507
Listen, citizen captain ...
1072
01:57:46,007 --> 01:57:48,842
let us settle all questions
once and for all.
1073
01:57:48,967 --> 01:57:53,217
I know the procedure,
I know all the papers are ready.
1074
01:57:53,300 --> 01:57:57,717
So, for you and for me, too,
not to take pains...
1075
01:57:57,800 --> 01:58:00,925
I'll just sign everything.
1076
01:58:04,007 --> 01:58:07,217
Will you sign?
- I'll sign.
1077
01:58:07,342 --> 01:58:10,717
And the investigation period?
- How much do you need?
1078
01:58:10,842 --> 01:58:12,967
A week.
- And the date?
1079
01:58:13,092 --> 01:58:15,592
What date?
- What date is today?
1080
01:58:15,717 --> 01:58:18,675
The twelfth.
- Bravo, twelve plus seven makes...
1081
01:58:18,757 --> 01:58:21,175
Makes what?
- What date?
1082
01:58:21,175 --> 01:58:23,342
- The nineteen.
1083
01:58:23,425 --> 01:58:27,842
Bravo! I'll sign all the protocols per the 19th.
1084
01:58:36,050 --> 01:58:38,217
Read it.
1085
01:58:41,467 --> 01:58:44,882
I Arsentiev Dmitry Andreyevich, a Colonel for the NKVD
1086
01:58:44,967 --> 01:58:49,967
admit that I was working for the german intelligence ...
1087
01:58:50,675 --> 01:58:54,132
..for a merchant named Henry von Linke... All right!
1088
01:58:54,217 --> 01:58:57,507
It prepared the assassination of, among others, Comrade Stalin ...
1089
01:58:57,925 --> 01:59:00,717
I had access to his Cabinet and to other members
1090
01:59:00,800 --> 01:59:04,175
of the leadership of the Red Army. Nice report!
1091
01:59:04,257 --> 01:59:09,425
The report weighs about 9 grams, eh?
1092
01:59:09,550 --> 01:59:15,675
And you will not sign it.
- I will sign it.
1093
01:59:15,757 --> 01:59:18,467
Really?
1094
01:59:25,757 --> 01:59:28,007
Yes ...
1095
01:59:28,717 --> 01:59:34,882
Written by my words ... September 19, 1943
1096
01:59:36,925 --> 01:59:40,217
So. Very good.
1097
01:59:40,882 --> 01:59:44,132
So, so ...
1098
01:59:44,467 --> 01:59:47,342
You missed it, missed it!
1099
01:59:50,217 --> 01:59:55,382
September 19, 1943. Done!
1100
01:59:55,925 --> 01:59:59,382
So, a spy, a diversionist, an enemy
1101
01:59:59,467 --> 02:00:03,257
who devours pioneers and a sorcerer.
1102
02:00:12,507 --> 02:00:15,007
What's wrong with you, Andreyevich?
1103
02:00:19,175 --> 02:00:22,175
That´s it!
1104
02:00:28,550 --> 02:00:30,717
That's it.
1105
02:00:46,092 --> 02:00:50,425
Open the wagons. Faster!
- Quick, get out of the car.
1106
02:00:51,382 --> 02:00:56,175
Go ahead! Faster!
1107
02:00:56,592 --> 02:00:59,925
Leave everything in the table.
1108
02:01:03,592 --> 02:01:07,217
My mum fetched me all this stuff,
a sackful.
1109
02:01:07,342 --> 02:01:10,507
Leave your private belongings here,
they'll be returned upon arrival.
1110
02:01:10,632 --> 02:01:13,882
We've been living together for
10 years, and it didn't work out well...
1111
02:01:13,967 --> 02:01:17,132
Leave your belongings...
1112
02:01:17,257 --> 02:01:20,507
I tell you, we are attacking. Everyone will give us some...
1113
02:01:27,425 --> 02:01:30,675
- Comrade Major,
may I have a machine gun?
-
We'll give you a machine gun,
you'll get it there.
1114
02:01:30,757 --> 02:01:34,175
The accordion, give!
- What?
1115
02:01:34,300 --> 02:01:37,342
I will not give it to anyone!
1116
02:01:37,467 --> 02:01:39,967
Ok, go fight with the accordion.
1117
02:01:40,092 --> 02:01:43,217
Tyulpanov, check the last wagons. Next!
1118
02:01:44,507 --> 02:01:48,300
Leave all unnecessary stuff!
- Calm down!
1119
02:02:45,175 --> 02:02:49,550
He told me go to fight with the accordion...
1120
02:04:24,592 --> 02:04:28,925
Kotova, what are you doing?
1121
02:04:29,800 --> 02:04:33,382
There will be a battle.
We're making everything ready.
1122
02:04:33,507 --> 02:04:36,050
There will be many wounded.
1123
02:04:36,175 --> 02:04:39,257
None of you will go there,
until the end of the attack
1124
02:04:39,382 --> 02:04:41,800
Nor will you need your bags.
- What?
1125
02:04:41,882 --> 02:04:46,050
Aren't we going to pick up
the wounded?
- No. There is an order
1126
02:04:46,132 --> 02:04:49,842
to pick up
the wounded only after the battle.
- But during the battle...
1127
02:04:49,925 --> 02:04:54,467
- Dismissed...
Make the surgeries ready.
1128
02:05:57,382 --> 02:06:00,132
Come on! Quick!
1129
02:06:05,882 --> 02:06:08,467
Take! Take it!
1130
02:06:21,217 --> 02:06:23,882
Down there! Go take one, faster!
1131
02:06:24,007 --> 02:06:26,757
Where? To the slaughter?
- Go ahead!
1132
02:06:26,882 --> 02:06:29,300
I have poor eyesight.
- Go, go!
1133
02:06:29,425 --> 02:06:33,675
Minus seven.
- I said move on!
1134
02:06:35,257 --> 02:06:38,257
You promised me a machine-gun.
- You'll have it..
1135
02:06:38,342 --> 02:06:40,925
Take this. Move on!
1136
02:06:49,382 --> 02:06:51,967
Sir?
- Fill it.
1137
02:06:55,217 --> 02:06:59,592
Here you go.
1138
02:06:59,675 --> 02:07:01,967
Where are you going?
- Don't you touch me!
1139
02:07:02,092 --> 02:07:04,717
- I'm a musician, not a soldier.
1140
02:07:04,842 --> 02:07:06,967
Take your instrument and move on.
1141
02:07:07,092 --> 02:07:10,300
But, Major...
- Go, go!
1142
02:07:10,675 --> 02:07:14,217
Anti-retreat units are ready, sir.
1143
02:07:14,300 --> 02:07:16,717
Good. Not yet.
- Yes, sir.
1144
02:07:16,842 --> 02:07:20,092
There may be panic.
- I said, not yet.
1145
02:07:34,717 --> 02:07:38,257
Old man... It's surgical spirit, sir...
1146
02:08:25,425 --> 02:08:27,507
Follow me!
1147
02:08:30,050 --> 02:08:32,925
Don't do this, sir.
1148
02:08:33,007 --> 02:08:35,632
They'll lynch you, sir. Sir!
1149
02:08:35,757 --> 02:08:38,882
General, this is madness!
1150
02:08:38,967 --> 02:08:41,925
They said we were going
1151
02:08:42,050 --> 02:08:44,800
but you're turning us
into fodder meat!
1152
02:08:44,925 --> 02:08:48,300
Sir, what are you doing?
This is insane!
1153
02:08:48,425 --> 02:08:53,507
General, I beg you, let me go
1154
02:08:53,632 --> 02:08:58,300
My mother is waiting for me.
I only left her groceries
for two days.
1155
02:08:59,007 --> 02:09:02,425
I promise I'll be back.
1156
02:09:02,550 --> 02:09:08,757
My daughter is little.
1157
02:09:10,800 --> 02:09:15,675
Let me go, please.
1158
02:09:18,967 --> 02:09:21,717
I can't let you go.
1159
02:09:24,507 --> 02:09:29,425
No one would let me go either. Get it?
1160
02:09:32,882 --> 02:09:36,342
Please let's go away!
God knows what they can do
1161
02:09:36,467 --> 02:09:39,717
They've nothing to lose. You can
issue a command
1162
02:09:39,842 --> 02:09:44,342
from the battle HQ.
- Hey, you wolf, you Red bitch!
1163
02:09:44,467 --> 02:09:49,300
I hanged no end of you!
I wish I've hanged more of you!
1164
02:09:49,425 --> 02:09:52,882
I wish I could reach
your bloody throat!
1165
02:09:52,967 --> 02:09:57,382
You damned bastard! Bitch...
1166
02:10:07,550 --> 02:10:12,300
I'll kill you if you let anything
like this happen again.
1167
02:10:18,800 --> 02:10:21,132
Here.
1168
02:10:23,050 --> 02:10:25,967
This is all wrong, Lieutenant General.
1169
02:10:26,092 --> 02:10:29,632
You, a commander,
should not confront people
1170
02:10:29,632 --> 02:10:33,882
which you condemned to death.
Please, leave the trenches.
1171
02:10:34,217 --> 02:10:38,425
You belong at the HQ.
- Oh, really?
1172
02:10:47,382 --> 02:10:50,300
Do you play?
- Yes, sir.
1173
02:10:50,382 --> 02:10:53,217
Play then.
1174
02:11:23,092 --> 02:11:25,800
Old man, no!
- Freeze, everybody!
1175
02:11:34,882 --> 02:11:39,842
Should anyone move my way,
I'll pull the trigger
1176
02:11:51,592 --> 02:11:53,967
Give it to me...
1177
02:12:28,050 --> 02:12:30,800
Well...
1178
02:12:33,175 --> 02:12:36,425
I think I'll take a walk...
1179
02:12:37,675 --> 02:12:42,342
I'm going. Give it too me.
1180
02:12:55,425 --> 02:12:58,175
I´m fuckin' going!
1181
02:13:33,882 --> 02:13:39,800
Attention! Not shooting without without orders!
1182
02:15:16,132 --> 02:15:20,425
What's that?
-
It looks like we are being
turned into castigators.
1183
02:15:21,217 --> 02:15:23,717
But we'll have to open fire.
1184
02:15:23,800 --> 02:15:28,757
Otherwise these men with clubs
will enter the citadel.
1185
02:15:33,257 --> 02:15:36,882
Let them pass another 500 m,
and then open fire.
1186
02:15:36,967 --> 02:15:42,007
I'll go to my room.
I'm a career officer, not a butcher.
1187
02:16:01,217 --> 02:16:03,882
What is it?
1188
02:16:14,757 --> 02:16:17,216
An insect.
1189
02:16:57,590 --> 02:17:00,382
Where are you going? Stop!
1190
02:17:02,965 --> 02:17:05,549
Take up defence!
1191
02:17:06,882 --> 02:17:09,924
Open the door!
1192
02:17:10,507 --> 02:17:14,882
Seventh section. Bunker Ten.
1193
02:17:51,715 --> 02:17:54,382
Open the doors!
1194
02:17:55,882 --> 02:17:58,007
Faster!
1195
02:18:18,465 --> 02:18:23,257
Come on, come on!
1196
02:18:28,049 --> 02:18:30,549
Come on, faster!
1197
02:18:32,382 --> 02:18:34,549
Quick!
1198
02:19:42,965 --> 02:19:46,090
Follow me! Hurrah!
1199
02:20:04,132 --> 02:20:07,465
What is it, Nadya?
- Daddy!
1200
02:20:07,590 --> 02:20:11,340
It´s mined!
1201
02:20:12,840 --> 02:20:15,882
Hold her!
- Daddy! Dad!
1202
02:20:17,632 --> 02:20:20,132
It is forbidden!
1203
02:20:25,132 --> 02:20:29,924
There are mines! Stop!
1204
02:20:40,507 --> 02:20:42,632
Dad!
1205
02:20:49,715 --> 02:20:52,882
Daddy! Dad!
1206
02:20:54,715 --> 02:20:57,174
Daddy!
1207
02:21:07,549 --> 02:21:09,715
Daddy!
1208
02:21:11,549 --> 02:21:14,174
Dad!
1209
02:21:31,674 --> 02:21:36,215
Lieutenant, I'm sorry...
1210
02:21:37,215 --> 02:21:39,507
I took you for someone else.
1211
02:21:59,465 --> 02:22:01,549
Nadia!
1212
02:22:01,674 --> 02:22:06,007
Hold it right there! Stop!
1213
02:22:10,465 --> 02:22:14,674
Do not move! Do not move ...
1214
02:22:23,590 --> 02:22:27,090
Do not move! Stay quiet! Stay!
1215
02:22:27,174 --> 02:22:29,590
Stay!
1216
02:22:34,382 --> 02:22:38,174
Stay.
- Daddy!
1217
02:22:39,340 --> 02:22:42,924
Stay ... Quiet.
- Dad.
1218
02:22:43,049 --> 02:22:46,465
Do not move. Come on, quiet.
1219
02:22:47,590 --> 02:22:51,340
Quiet ... Do not move.
1220
02:22:51,799 --> 02:22:56,340
It´s a mine, but don't be afraid,
don't be afraid of anything.
1221
02:22:56,424 --> 02:23:01,382
Fear not. Take off your foot.
1222
02:23:01,465 --> 02:23:03,882
Calm, calm ...
1223
02:23:05,340 --> 02:23:08,507
Come on! Slightly. Let's do it.
1224
02:23:13,132 --> 02:23:17,715
No.
- What is it? You ...
1225
02:23:20,049 --> 02:23:23,257
No, no ...
- Quiet.
1226
02:23:23,715 --> 02:23:28,799
If you stand on it for ten minutes the safety catch will click back.
1227
02:23:28,882 --> 02:23:31,840
Take your foot out of the boot.
- But ...
1228
02:23:31,965 --> 02:23:36,465
You are a lieutenant,
so pull yourself together.
1229
02:23:36,590 --> 02:23:41,590
Lieutenant!
Good girl, now do it.
1230
02:23:42,424 --> 02:23:45,632
Nice and easy...
1231
02:23:46,340 --> 02:23:49,257
Very carefully!
1232
02:23:51,840 --> 02:23:55,257
Carefully.
1233
02:23:55,924 --> 02:24:00,299
Good! Come on.
1234
02:24:01,382 --> 02:24:04,257
So, so ...
1235
02:24:05,799 --> 02:24:10,299
Quiet... and step back. Go!
1236
02:24:10,424 --> 02:24:14,174
But th ...
- Come on.
1237
02:24:15,215 --> 02:24:18,007
Quiet, quiet...
1238
02:24:21,590 --> 02:24:25,382
Let me give you something.
1239
02:24:25,840 --> 02:24:28,757
Not ... not ...
-
You need it?
1240
02:24:28,840 --> 02:24:32,549
Here, it'll come in handy
1241
02:24:32,674 --> 02:24:35,174
Now, about face! And make
twenty steps
1242
02:24:35,257 --> 02:24:39,132
following your traces. Twenty paces. Go!
1243
02:24:39,215 --> 02:24:42,465
Daddy, no ... How do I ...
- Please.
1244
02:24:42,590 --> 02:24:45,340
Lieutenant!
1245
02:24:46,465 --> 02:24:51,049
Don't you know the regulations?
It's the general's order.
1246
02:24:54,049 --> 02:24:56,965
That's it!
1247
02:25:03,840 --> 02:25:06,715
About face!
1248
02:25:07,882 --> 02:25:11,632
Make twenty steps,
following your traces.
1249
02:25:13,424 --> 02:25:16,090
I will count.
1250
02:25:16,924 --> 02:25:20,049
Sing!
- What?
1251
02:25:41,674 --> 02:25:44,674
Louder!
1252
02:25:44,757 --> 02:25:50,507
And watch your feet under!
1253
02:25:59,965 --> 02:26:04,132
Come on, keep going!
1254
02:26:04,215 --> 02:26:08,757
Five! Watch your feet!
1255
02:26:09,132 --> 02:26:15,299
Louder!
1256
02:27:04,715 --> 02:27:10,882
CITADEL
1257
02:27:39,632 --> 02:27:43,007
Where? Where are you going?
1258
02:27:43,299 --> 02:27:46,840
Come here, you fool!
1259
02:27:46,965 --> 02:27:50,965
What are you doing, madman?
1260
02:27:51,090 --> 02:27:56,924
One day they'll kill you!
1261
02:28:01,424 --> 02:28:03,507
Stop! Stop, guys!
1262
02:28:04,757 --> 02:28:10,632
Don't shoot!
He is sick and harmless.
1263
02:28:10,757 --> 02:28:15,965
Don't! Quiet down, honey.
1264
02:28:16,049 --> 02:28:20,465
Please don´t. He is not a German,
1265
02:28:20,549 --> 02:28:24,632
he is just a soul. Go on, guys. There are lots
of Germans
1266
02:28:24,715 --> 02:28:28,507
there
who are in one piece,
but this one isn't.
1267
02:28:28,674 --> 02:28:34,382
The war robbed me of everything. And it robbed him of his wits.
1268
02:28:34,507 --> 02:28:39,299
I was bereaved of everything, too.
1269
02:28:39,382 --> 02:28:43,340
It's only me and him now,
1270
02:28:43,465 --> 02:28:46,215
Brandishing his stick all day.
1271
02:28:46,340 --> 02:28:50,549
Now he is angry, but then
he has a spell of a headache
1272
02:28:50,632 --> 02:28:54,174
then he lies down, crying.
He has an iron plaque in his head.
1273
02:28:54,257 --> 02:28:58,465
So he cries.
He was abandoned by his people.
1274
02:28:58,590 --> 02:29:02,382
They thought him dead.
I was passing by and...
1275
02:29:02,465 --> 02:29:08,049
My God, he was breathing. Brought him home
and cared for him.
1276
02:29:08,465 --> 02:29:11,049
What do you want? What's wrong, honey?
1277
02:29:11,132 --> 02:29:16,465
Go, son. Walk, do not stay here.
1278
02:29:16,590 --> 02:29:19,715
Please. Go home.
1279
02:29:25,674 --> 02:29:30,549
Commander, there are enough Germans
left for you
1280
02:29:30,674 --> 02:29:33,632
who are in one piece, but he is not.
He won't live long
1281
02:29:33,757 --> 02:29:37,799
on this earth.
1282
02:29:37,924 --> 02:29:43,549
lf you kill him now,
I'll have no one to talk to.
1283
02:29:53,299 --> 02:29:56,840
What? No? You have to?
1284
02:29:56,965 --> 02:30:01,465
You can't just leave? I see
1285
02:30:01,549 --> 02:30:05,882
Yes, I understand. I understand ...
1286
02:30:05,965 --> 02:30:08,632
Well, if you have to,
it can't be helped...
1287
02:30:08,965 --> 02:30:15,174
Then kill me, too, for Christ's sake.
1288
02:30:18,799 --> 02:30:21,840
You darned fool,
what have you done?
1289
02:30:21,924 --> 02:30:25,674
Didn't I tell you to stay at home,
near the stove.
1290
02:30:35,590 --> 02:30:40,924
We are... we are going...
1291
02:30:41,924 --> 02:30:45,632
We're going that way. In that direction.
1292
02:30:45,757 --> 02:30:49,257
We're moving towards Berlin.
See this sign?
1293
02:30:49,382 --> 02:30:52,840
We need to go to Berlin.
1294
02:30:52,924 --> 02:30:58,590
Did you hear? I said it, I said it!
1295
02:30:58,674 --> 02:31:01,632
Daddy, I can speak!
1296
02:31:02,215 --> 02:31:05,757
Did you hear? I said it!
1297
02:31:06,132 --> 02:31:08,549
Soviet!
1298
02:31:11,715 --> 02:31:14,757
I told you to go there!
1299
02:31:15,007 --> 02:31:19,299
l told him where we are going!
91623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.