Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,696 --> 00:01:40,696
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
2
00:01:42,720 --> 00:01:43,880
خوب نیست؟
3
00:01:44,360 --> 00:01:45,360
چی خوبه؟
4
00:01:47,800 --> 00:01:48,880
لطفا نگاه کنید ، پرنسس
5
00:01:49,800 --> 00:01:53,200
اگر ولیعهد واقعاً با پرنسس ییفانگ ازدواج کنه
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,600
اونوقت ازدواج شما با شاهزاده سوم
7
00:01:55,880 --> 00:01:57,200
دیگه مشکلی براش پیش نمیاد؟
8
00:01:57,320 --> 00:01:59,160
اما خواهر وانرو چی
9
00:01:59,160 --> 00:02:00,840
خواهر وانرو بدبخت میشه که
10
00:02:10,199 --> 00:02:11,480
مادر به من گفت
11
00:02:12,200 --> 00:02:14,720
پدر به مادر و شاهزاده خانم بزرگ قول داده
12
00:02:15,520 --> 00:02:17,760
تا بذاره اوو با من ازدواج کند
13
00:02:18,480 --> 00:02:20,920
این درسته؟
14
00:02:22,880 --> 00:02:24,000
درسته
15
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
اوو چند روز پیش وحشت کرده بود
16
00:02:28,840 --> 00:02:30,520
هنوز بهبود نیافته
17
00:02:31,160 --> 00:02:32,520
من یک مرد هستم
18
00:02:33,160 --> 00:02:35,360
نمی تونم ببینم که اوو دوباره مورد آزار و اذیت قرار گرفته
19
00:02:35,840 --> 00:02:36,640
برای همین
20
00:02:40,200 --> 00:02:42,320
لطفا حکمی صادر کنید
21
00:02:43,040 --> 00:02:44,520
تا اوو با من ازدواج کند
22
00:02:45,560 --> 00:02:46,280
اونوقت
23
00:02:46,640 --> 00:02:48,800
من می توانم هر روز با اوو بمانم
24
00:02:49,720 --> 00:02:50,800
و ازش محافظت کنم
25
00:02:54,840 --> 00:02:56,600
فقط می خواهم یک چیز از تو بپرسم
26
00:02:58,560 --> 00:03:02,040
اوو تنها عاشق زندگی تو؟
27
00:03:02,560 --> 00:03:03,280
آره
28
00:03:08,400 --> 00:03:10,680
ارباب ، یک نفر میخواد شما رو ببینه
29
00:03:11,400 --> 00:03:13,640
بهت گفتم که بگو من در خانه نیستم
30
00:03:16,320 --> 00:03:17,120
دوست شماست
31
00:03:17,640 --> 00:03:19,000
32
00:03:24,320 --> 00:03:25,040
نخست وزیر
33
00:03:25,240 --> 00:03:26,160
شاهزاده یوزنگ
34
00:03:27,360 --> 00:03:29,480
برای اتفاقی که دریوز افتاده مزاحم شدید؟
35
00:03:29,880 --> 00:03:32,240
اوو دختر عزیزم است
36
00:03:32,760 --> 00:03:35,280
دیروز ، شما جان او را نجات دادید
37
00:03:35,640 --> 00:03:38,680
چرا امروز نباید به شما سر بزنم و از شما تشکر کنم؟
38
00:03:39,030 --> 00:03:41,120
فقط از اونجا رد میشدم نیازی به تشکر نیست
39
00:03:41,680 --> 00:03:45,920
می تونم تنهایی باهاتون صحبت کنم؟
40
00:03:47,880 --> 00:03:48,400
هوایین
41
00:04:02,640 --> 00:04:03,840
راستش رو بگم
42
00:04:04,840 --> 00:04:06,240
امروز اینجا اومدم
43
00:04:06,880 --> 00:04:08,880
برای ازدواج دخترم
44
00:04:09,480 --> 00:04:10,640
نخست وزیر ، لطفاً ادامه بدید
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,560
مدتها پیش قصد داشتم که با شما متحد بشم
46
00:04:15,200 --> 00:04:18,480
شما قبلاً می دونستید
47
00:04:19,320 --> 00:04:21,440
امروز ، برای نشان دادن حسن نیت ام
48
00:04:21,640 --> 00:04:24,160
من می خواهم داماد من باشی
49
00:04:27,640 --> 00:04:30,200
من با دختر خانواده ی وانگ ازدواج کردم
50
00:04:31,240 --> 00:04:33,920
و اجداد مون هم با دختران وانگ ازدواج کردند
51
00:04:34,720 --> 00:04:35,920
در امپراتوری چنگ ما
52
00:04:36,160 --> 00:04:37,400
همه مردم می دانند
53
00:04:37,640 --> 00:04:39,440
کسی که دختر خانواده وانگ را بدست آورد قدرت کشور را بدست خواهد آورد
54
00:04:41,240 --> 00:04:42,120
من ازت می پرسم
55
00:04:43,160 --> 00:04:44,400
میخوای با اوو ازدواج کنی
56
00:04:45,400 --> 00:04:46,920
تا قدرت کشور رو بدست بیاری؟
57
00:04:49,520 --> 00:04:50,480
پدر
58
00:04:51,120 --> 00:04:52,240
در ذهن من
59
00:04:53,240 --> 00:04:56,080
اوو دنیا وقدرت من است
60
00:05:02,080 --> 00:05:05,000
تو پسر مورد علاقه من هستی
61
00:05:07,200 --> 00:05:08,720
از آنجا که تو خیلی مصمم هستی
62
00:05:09,160 --> 00:05:11,840
من ماه آینده در روز تولدم حکم رو اعلام می کنم
63
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
فقط آرزو میکنم
64
00:05:14,600 --> 00:05:16,080
پشیمون نشی
65
00:05:19,440 --> 00:05:20,600
متشکرم پدر
66
00:05:21,440 --> 00:05:23,160
من از طبقه پایین متولد شدم
67
00:05:23,880 --> 00:05:25,520
و با شاهزاده خانم هم سطح نیستم
68
00:05:27,120 --> 00:05:28,440
و من شنیدم
69
00:05:28,680 --> 00:05:30,920
پرنسس شانگیانگ عاشق کسی هستند
70
00:05:31,640 --> 00:05:33,440
می خواید آنها را از هم جدا کنید؟
71
00:05:34,640 --> 00:05:37,440
شاهزاده یوزنگ خیلی متواضع هستید
72
00:05:38,560 --> 00:05:43,240
من دیروز شنیدم دخترم از دیوار افتاد
73
00:05:43,800 --> 00:05:45,040
و شما بغلش کردید
74
00:05:48,270 --> 00:05:50,560
تا اونو نجات بدید
75
00:05:51,200 --> 00:05:52,920
و همه ی افراد کاخ از این موضوع با خبرن
76
00:05:54,480 --> 00:05:55,520
از زمان باستان
77
00:05:55,840 --> 00:05:58,480
شهرت زن مهم بوده
78
00:06:01,360 --> 00:06:02,200
بعلاوه
79
00:06:02,480 --> 00:06:03,840
او یک دختر از خانواده وانگ است
80
00:06:04,160 --> 00:06:05,840
مهم نیست از چه نظر بهش نگاه کنید ، استعداد و اخلاق اون
81
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
در سراسر کشور زبان زده
82
00:06:09,000 --> 00:06:10,240
مرا به خاطر رک بودنم ببخشید
83
00:06:10,960 --> 00:06:14,240
اگر شاهزاده یوژانگ واقعاً می خواهد ازدواج کند
84
00:06:14,960 --> 00:06:16,680
می ترسم
85
00:06:17,000 --> 00:06:19,240
هیچ زن وجود نداشته باشه
86
00:06:19,240 --> 00:06:20,960
که بتونه با دخترم رقابت کنه
87
00:06:24,720 --> 00:06:28,040
من یک ژنرال مرزی هستم که از مرز محافظت میکنم
88
00:06:28,760 --> 00:06:30,280
مدت طولانی در پایتخت نمیمونم
89
00:06:31,600 --> 00:06:33,680
چند روز دیگر با پادشاه خداحافظی می کنم
90
00:06:34,360 --> 00:06:35,240
راستشو بگم
91
00:06:35,680 --> 00:06:37,240
در مورد ازدواجم
92
00:06:38,120 --> 00:06:40,040
من هنوز بهش فکر نکردم
93
00:06:43,320 --> 00:06:44,040
عجله ای نیست
94
00:06:47,880 --> 00:06:50,040
در تاریخ ، سه بار از زوگو لینگ در کلبه کاهگلی بازدید شد
95
00:06:50,360 --> 00:06:52,920
اگر درست یادم باشه ، این بار دوم ماست
96
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
امیدوارم در بار سوم
97
00:06:57,240 --> 00:06:59,800
بتونیم به توافق برسیم
98
00:07:06,920 --> 00:07:07,600
خداحافظ
99
00:07:16,800 --> 00:07:18,160
حتی نمی دونی چه چیزهای
100
00:07:18,160 --> 00:07:19,760
ارزشمندی نخست وزیر به اینجا ارسال کرده ؟
101
00:07:20,200 --> 00:07:22,600
برای تهیه یک سال کامل پنج هزار سرباز کافی است
102
00:07:23,040 --> 00:07:23,680
به هر حال خوب
103
00:07:24,000 --> 00:07:25,880
دیگه لازم نیست نگران غذای ارتش باشیم
104
00:07:26,800 --> 00:07:28,920
اگر می دونستم نجات جان ادما در پایتخت این همه ارزش داره
105
00:07:28,920 --> 00:07:30,840
من هر روز برای نجات مردم بیرون می رفتم
106
00:07:31,040 --> 00:07:31,840
عالی
107
00:07:32,440 --> 00:07:35,440
از این به بعد انجام چنین کارهایی رو به عهده تو میذارم
108
00:07:35,680 --> 00:07:37,600
نخست وزیر واقعاً می خواهد اجازه بده دخترش با تو ازدواج کنه
109
00:07:38,800 --> 00:07:40,400
آن دختر وحشی کوچولو
110
00:07:43,520 --> 00:07:45,680
پرنسس شانگیانگ
111
00:07:46,840 --> 00:07:48,040
این حرف دیگه تکرار نکن
112
00:07:48,560 --> 00:07:50,240
در آینده برات دردسر میشه
113
00:07:50,360 --> 00:07:51,360
من فقط درک نمی کنم
114
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
این پرنسس شانگیانگ به زیبایی یک پری است
115
00:07:53,800 --> 00:07:55,600
نخست وزیر در دربار بسیار قدرتمند است
116
00:07:55,840 --> 00:07:56,720
چنین اتفاق خوبی
117
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
چرا مرتب ازش امتناع میکنی؟
118
00:07:58,720 --> 00:07:59,560
پایتخت
119
00:08:00,240 --> 00:08:01,360
جای پیچیده است
120
00:08:01,360 --> 00:08:03,600
انواع مختلف ادم اونجا باهم زندگی میکنند
121
00:08:05,080 --> 00:08:06,080
هوآین
122
00:08:08,080 --> 00:08:09,560
واقعاً فکر میکنی
123
00:08:09,560 --> 00:08:11,960
یک تیکه گوشت همینجوری بدون دلیل از هوا می افته تو دستت؟
124
00:08:14,320 --> 00:08:15,520
هوشیار باش
125
00:08:16,640 --> 00:08:19,160
چون معلوم نیست چی باعث مرگت بشه
126
00:08:22,520 --> 00:08:23,360
خیلی حیف
127
00:08:24,040 --> 00:08:25,280
چنین زیبایی رویی
128
00:08:26,400 --> 00:08:27,160
این چیه؟
129
00:08:32,440 --> 00:08:34,280
این لیست از
130
00:08:34,960 --> 00:08:37,080
همه سربازانی که در جنگ نینگشو مردن
131
00:08:38,760 --> 00:08:40,600
آن گنجینه های نخست وزیر
132
00:08:41,360 --> 00:08:42,720
رو به خانواده هاشون بده
133
00:08:45,760 --> 00:08:47,000
بفرمایید
134
00:09:21,640 --> 00:09:22,720
شاهزاده
135
00:09:23,160 --> 00:09:24,120
گرسنه ای؟
136
00:09:25,040 --> 00:09:26,000
بیا چیزی بخوریم
137
00:09:31,240 --> 00:09:33,120
من فقط نمی تونم بهش فکر نکنم
138
00:09:36,920 --> 00:09:38,400
اما این چیزها
139
00:09:38,760 --> 00:09:40,400
واقعاً تقصیر شما نیستید
140
00:09:40,800 --> 00:09:41,720
آره
141
00:09:43,200 --> 00:09:44,640
اما به خاطر من است
142
00:09:53,040 --> 00:09:54,200
خواهر وانرو
143
00:09:55,640 --> 00:09:57,320
میدونم ناراحت شدی
144
00:09:59,040 --> 00:10:00,240
اگر می خوای گریه کنی
145
00:10:00,840 --> 00:10:02,360
من با تو گریه می کنم
146
00:10:04,000 --> 00:10:04,910
اوه
147
00:10:06,080 --> 00:10:09,150
این روزها اشک هام خشک شده
148
00:10:10,120 --> 00:10:11,840
دیگه نمی تونم گریه کنم
149
00:10:24,440 --> 00:10:26,120
اوو شنید که
150
00:10:28,720 --> 00:10:32,600
تو موافقت کردی که با زیلونگ ازدواج کنی؟
151
00:10:33,920 --> 00:10:34,840
آره
152
00:10:35,880 --> 00:10:38,040
پدرم اون روز مدت طولانی با من صحبت کرد
153
00:10:39,560 --> 00:10:41,480
اما من نفهمیدم
154
00:10:45,360 --> 00:10:46,280
اوو
155
00:10:47,680 --> 00:10:49,240
وقتی بهش فکر کردم
156
00:10:50,880 --> 00:10:53,240
میخواد شاهزاده یوژانگ باشد یا ولیعهد
157
00:10:53,920 --> 00:10:55,840
من فقط باید با یه نفر ازدواج کنم
158
00:10:56,360 --> 00:10:57,880
چه تفاوتی بین آنها وجود داره؟
159
00:11:00,000 --> 00:11:01,120
خیلی از زن ها
160
00:11:01,880 --> 00:11:04,960
فقط با یک غریبه ازدواج میکنن
161
00:11:05,160 --> 00:11:07,280
و تمام عمرشون رو مجبورن با اون زندگی کنن
162
00:11:08,040 --> 00:11:11,800
و ، شاهزاده یوزنگ از طبقه پایین
163
00:11:12,480 --> 00:11:13,760
با هویت یه رعیت
164
00:11:14,600 --> 00:11:15,800
ولی ولیعهد
165
00:11:17,240 --> 00:11:19,320
امپراتور آینده است
166
00:11:20,200 --> 00:11:23,680
اونوقت من در آینده ملکه میشم
167
00:11:26,680 --> 00:11:28,520
با افتخارترین زن در چنگ باشم
168
00:11:28,840 --> 00:11:30,520
مگه این رویای همه ی
169
00:11:30,520 --> 00:11:32,280
دخترهای طبقه نجیب زاده نیست؟
170
00:11:33,520 --> 00:11:35,440
واقعاً اینطور فکر می کنی؟
171
00:11:37,080 --> 00:11:39,520
چجوری می تونم غیر از این فکر کنم؟
172
00:11:41,960 --> 00:11:43,480
این اتفاق افتاده
173
00:11:44,200 --> 00:11:46,800
می توانم تغییرش بدم؟
174
00:11:49,440 --> 00:11:50,320
اوو
175
00:11:51,360 --> 00:11:54,080
تا وقتی که بمیرم نمیتونم تغییرش بدم
176
00:11:54,840 --> 00:11:57,640
سرنوشت زنان طبقه نجیب زاده همیشه همین بوده
177
00:12:01,680 --> 00:12:02,840
حتی تو
178
00:12:03,880 --> 00:12:07,280
ممکنه نتونی ازش فرار کنی
179
00:12:14,320 --> 00:12:15,200
شاهزاده
180
00:12:17,240 --> 00:12:18,320
پرنسس ، عجله کن
181
00:12:18,520 --> 00:12:19,120
سریع باش ، بیا اینجا
182
00:12:19,120 --> 00:12:19,880
چی؟
183
00:12:19,880 --> 00:12:20,920
نگاه کن ، نگاه کن
184
00:12:22,240 --> 00:12:23,960
بادبادک شاهزاده سوم
185
00:12:27,800 --> 00:12:28,840
زیتان
186
00:12:41,760 --> 00:12:42,760
برادر زیتان
187
00:12:43,760 --> 00:12:44,800
تویی؟
188
00:12:53,120 --> 00:12:53,840
اوو
189
00:12:56,640 --> 00:12:57,480
برادر زیتان
190
00:12:58,840 --> 00:12:59,520
اوو
191
00:13:00,920 --> 00:13:02,040
امپراطور موافقت کرد
192
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
در روز تولدش در ماه آینده
193
00:13:04,400 --> 00:13:05,520
حکم ازدواج ما رو می ده
194
00:13:12,720 --> 00:13:13,400
اوو
195
00:13:15,760 --> 00:13:16,440
مشکل چیه؟
196
00:13:22,440 --> 00:13:24,720
احساس ترس میکنم
197
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
می ترسم؟
198
00:13:34,520 --> 00:13:35,920
می ترسی من با تو خوب نباشم؟
199
00:13:37,280 --> 00:13:38,400
نه
200
00:13:44,760 --> 00:13:45,760
عمه
201
00:13:46,280 --> 00:13:47,320
مادر
202
00:13:47,920 --> 00:13:49,160
خواهر وانرو
203
00:13:49,520 --> 00:13:50,920
و مادرت
204
00:13:51,600 --> 00:13:53,520
همه ازدواج های سلطنتی کردن
205
00:13:54,560 --> 00:13:56,520
اما آنها زندگی خوبی نداشتند
206
00:13:57,520 --> 00:13:59,360
همانطور که خواهرم امروز به من گفت
207
00:13:59,680 --> 00:14:01,320
زنان خانواده وانگ و زی
208
00:14:01,480 --> 00:14:03,120
نمی تونن از این سرنوشت فرار کنن
209
00:14:07,240 --> 00:14:08,520
برادر زیتان
210
00:14:10,600 --> 00:14:12,840
آینده ما چجوری میشه؟
211
00:14:14,880 --> 00:14:15,760
اوو
212
00:14:17,800 --> 00:14:19,120
فکر کردم توافق کردیم
213
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
بعد از ازدواج دیگه تو دختر وانگ نباشی
214
00:14:23,200 --> 00:14:24,600
و من مشاهزاده سوم نباشم
215
00:14:25,960 --> 00:14:27,480
ما دنیا رو با هم میگردیم
216
00:14:28,160 --> 00:14:29,200
زندگی آزاد و راحتی خواهیم داشت
217
00:14:33,000 --> 00:14:34,080
و اووی من
218
00:14:35,240 --> 00:14:36,640
همیشه لبخند خواهد زد
219
00:14:43,800 --> 00:14:44,920
الان لبخند می زنی؟
220
00:14:48,760 --> 00:14:49,840
لبخند زدم
221
00:14:51,000 --> 00:14:52,280
دیدی؟
222
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
می بینم
223
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
بسیار زیبا
224
00:15:02,120 --> 00:15:02,720
اوو
225
00:15:03,800 --> 00:15:04,560
نترس
226
00:15:05,560 --> 00:15:06,720
برای تمام زندگی
227
00:15:08,360 --> 00:15:09,960
من همیشه با تو خواهم ماند
228
00:15:12,440 --> 00:15:14,000
همانطور که خواهر گفت
229
00:15:14,480 --> 00:15:16,120
مثل کابوس
230
00:15:16,760 --> 00:15:18,840
نمی تونم اونوا از سرم بیرون کنم
231
00:15:20,640 --> 00:15:22,480
با لجاجت به خودم گفتم
232
00:15:23,160 --> 00:15:24,520
من وانرو نیستم
233
00:15:25,960 --> 00:15:28,920
برادر زیتان ولیعهد نیست
234
00:15:31,160 --> 00:15:32,920
با حکم امپراطور
235
00:15:33,440 --> 00:15:36,560
چرا باید احساس ترس کنم؟
236
00:15:39,520 --> 00:15:41,080
بعد از ده روز
237
00:15:41,280 --> 00:15:43,320
تو یک روز خوب
238
00:15:44,200 --> 00:15:47,920
خواهر وانرو با ولیعهد ازدواج کرد
239
00:15:48,960 --> 00:15:50,720
اما هیچ کس انتظار نداشت
240
00:15:51,280 --> 00:15:52,760
در یک دوره کوتاه از روزهای آرام
241
00:15:53,760 --> 00:15:57,840
یک تغییر غیر منتظره و حیرت انگیز در حال افتادن باشه
242
00:16:12,080 --> 00:16:12,920
والاحضرت
243
00:16:18,800 --> 00:16:19,480
والاحضرت
244
00:16:25,960 --> 00:16:26,880
245
00:16:27,000 --> 00:16:28,680
ولیعهد و همسر ولیعهد
246
00:16:28,680 --> 00:16:30,280
وارد حجله ی عروس شدند
247
00:16:31,200 --> 00:16:32,640
بی خبری ، خوش خبری است
248
00:16:33,440 --> 00:16:34,240
زو دائو
249
00:16:34,880 --> 00:16:37,720
من همین الان خواب دیدم
250
00:16:38,640 --> 00:16:40,920
چه خوابی دیدید؟
251
00:16:41,080 --> 00:16:42,160
من خواب دیدم
252
00:16:43,640 --> 00:16:44,720
مردم
253
00:16:45,160 --> 00:16:47,320
تابوت 9 اژدها در کاخ تایجی قرار گرفته
254
00:16:47,640 --> 00:16:49,280
پسرم و مسئولینم
255
00:16:51,960 --> 00:16:53,600
دارن برام مراسم میگیرن
256
00:16:56,480 --> 00:16:57,680
نه ، اعلیحضرت
257
00:16:58,360 --> 00:17:01,640
خوابتون دقیقاً برعکس
258
00:17:02,720 --> 00:17:03,680
مقابل؟
259
00:17:03,880 --> 00:17:06,080
بله ، بله ، راحت باشید ، علیحضرت
260
00:17:55,360 --> 00:17:56,120
وانرو
261
00:17:57,480 --> 00:17:58,280
میدونم
262
00:17:58,680 --> 00:18:00,560
هنوز از دست من عصبانی هست
263
00:18:01,920 --> 00:18:03,360
می ترسم بهت بگم
264
00:18:04,480 --> 00:18:05,800
ببخشید
265
00:18:06,440 --> 00:18:07,080
پس
266
00:18:08,680 --> 00:18:11,920
امشب به کاخ کناری می رم
267
00:18:12,840 --> 00:18:14,640
وقتی عصبانیت از بین رفت
268
00:18:16,120 --> 00:18:17,160
من آن وقت برمی گردم
269
00:18:18,120 --> 00:18:20,000
منو دوست نداری؟
270
00:18:23,680 --> 00:18:25,080
اینو نگو
271
00:18:26,080 --> 00:18:30,040
گرچه اکنون ولیعهد هستم
272
00:18:30,960 --> 00:18:32,160
اما آن روز
273
00:18:34,070 --> 00:18:35,160
تو هم دیدی
274
00:18:35,640 --> 00:18:37,400
همه منو سرزنش کردند
275
00:18:37,720 --> 00:18:39,160
منو داشت خلع میکردامپراطور در ملاعام
276
00:18:39,680 --> 00:18:40,880
در کاخ مادرم
277
00:18:41,590 --> 00:18:43,310
دایی منو کتک زد
278
00:18:46,800 --> 00:18:48,160
به هر حال
279
00:18:50,240 --> 00:18:51,590
اینها همه به خاطر من است
280
00:18:52,960 --> 00:18:54,110
متاسفم
281
00:18:56,000 --> 00:18:56,960
تو از من متنفر نیستی
282
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
و این از خوش شانسی من است
283
00:18:59,800 --> 00:19:03,400
ما افراد بدبختی هستیم که تحت کنترل دیگران هستیم
284
00:19:05,560 --> 00:19:07,200
این سرنوشت ماست
285
00:19:09,960 --> 00:19:11,440
تو بقیه ی زندگیمون
286
00:19:12,560 --> 00:19:14,520
هر اتفاقی که بیوفته
287
00:19:17,240 --> 00:19:18,840
تو شوهر منی
288
00:19:23,840 --> 00:19:25,000
تو تمام زندگیم
289
00:19:45,320 --> 00:19:46,040
وانرو
290
00:19:49,840 --> 00:19:51,360
تا زمانی که تو
291
00:19:52,560 --> 00:19:54,080
منو شوهرت خطاب کنی
292
00:19:56,600 --> 00:19:57,800
از امروز
293
00:19:59,120 --> 00:20:00,800
در طول تمام زندگیم
294
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
من با تو خوب خواهم بود
295
00:20:29,240 --> 00:20:30,200
پاسخ به اعلیحضرت
296
00:20:30,360 --> 00:20:32,480
ولیعهد و همسر ولیعهد به رختخواب رفتن
297
00:20:32,640 --> 00:20:34,080
همسر ولیعهد گریه نکرد؟
298
00:20:34,520 --> 00:20:35,640
ولیعهد گریه نکرد
299
00:20:35,960 --> 00:20:37,040
ایشون مدت طولانی
300
00:20:37,120 --> 00:20:38,400
با ولیعهد صحبت کردن
301
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
به نظر بهم نزدیک شدن
302
00:20:43,520 --> 00:20:44,880
بچه احمق
303
00:20:54,320 --> 00:20:57,000
من به مراسم ازدواج خواهر وانرو نرفتم
304
00:20:57,760 --> 00:21:00,040
چون نمی دونم چجوری باید با اون روبرو شم
305
00:21:01,360 --> 00:21:02,840
صدای بلند طبل
306
00:21:03,160 --> 00:21:06,480
و شادی مردم رنج او بود
307
00:21:08,040 --> 00:21:09,120
میدونم
308
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
او تغییر کرده
309
00:21:12,280 --> 00:21:13,680
همه چیز تغییر کرده
310
00:21:53,880 --> 00:21:55,320
شاهزاده خوان چه فکری میکنند؟
311
00:21:55,640 --> 00:21:58,040
ترور زیتان و کشتن گو یونگ
312
00:21:58,160 --> 00:21:59,920
خانواده وانگ و زی را به یکدیگر مشکوک کرده
313
00:22:00,040 --> 00:22:02,040
و به راحتی دو روباه پیر باهم دعوا میکنند
314
00:22:02,040 --> 00:22:03,240
برنامه های ازدواج شون
315
00:22:04,040 --> 00:22:05,880
شکست خورد
316
00:22:06,080 --> 00:22:07,480
برنده ی واقعی
317
00:22:07,640 --> 00:22:09,800
شما هستی ، شاهزاده دوم
318
00:22:11,320 --> 00:22:13,840
من این را مدیون پدر امپراطورم هستم
319
00:22:14,080 --> 00:22:16,640
او هرگز به من نگاه نمی کرد
320
00:22:17,480 --> 00:22:20,600
برای خانواده وانگ و زی من فقط یه چیزنامرئی هستم
321
00:22:22,400 --> 00:22:26,000
وانگ لین بی تاب بود
322
00:22:26,480 --> 00:22:30,080
مرحله بعد ، والای شما چه برنامه ای داشتید؟
323
00:22:30,400 --> 00:22:31,360
عجله ای ندارید
324
00:22:33,080 --> 00:22:36,480
دوک خوان فقط اینجا با من بمان
325
00:22:37,320 --> 00:22:39,440
در بالای کوه بنشینید تا ببرها را نبرد کنید
326
00:22:44,360 --> 00:22:45,920
باید به کشور خود وفادار باشند ،
327
00:22:46,200 --> 00:22:47,560
مردم باید فرزند پسند باشند.
328
00:22:47,880 --> 00:22:49,440
ملت مردم را نگه می دارد.
329
00:22:49,720 --> 00:22:50,440
وانگ لین
330
00:22:51,000 --> 00:22:55,360
آیا رسالت یک ساله خانواده لانگ یا وانگ را فراموش کردی؟
331
00:22:56,000 --> 00:22:57,920
وانگ لین جرات فراموش کردن نداره
332
00:23:09,960 --> 00:23:10,640
برادر
333
00:23:11,080 --> 00:23:11,920
طبق برنامه
334
00:23:11,920 --> 00:23:13,800
همه چیز در قصر آماده شده.
335
00:23:17,480 --> 00:23:19,040
دیگه نباید عقب بندازیمش
336
00:23:20,240 --> 00:23:21,440
آهو به دست کی خواهد مرد؟
337
00:23:22,480 --> 00:23:23,520
بذار امشب ببینیم
338
00:23:48,520 --> 00:23:49,240
ارباب
339
00:23:49,560 --> 00:23:50,840
همه چیز الان اماده است
340
00:23:51,120 --> 00:23:52,280
فقط کافی دستور بدید
341
00:23:53,160 --> 00:23:54,960
تظاهر به کر و لال بودن توی این سالها
342
00:23:55,080 --> 00:23:56,120
خیلی رنج کشیدی
343
00:23:56,640 --> 00:23:58,360
خانواده وانگ با تو بد رفتار نخواهند کرد
344
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
من همه کارها را برای خانواده وانگ انجام دادم
345
00:24:10,800 --> 00:24:11,760
ارتش را به دو قسمت تقسیم کن
346
00:24:12,200 --> 00:24:13,360
بقیه دنبالم بیان
347
00:24:35,000 --> 00:24:35,680
دایی
348
00:24:36,840 --> 00:24:37,840
این
349
00:24:39,960 --> 00:24:41,640
مهر یشمی شاهنشاهی کشور
350
00:24:45,560 --> 00:24:46,120
این
351
00:24:47,120 --> 00:24:48,800
واقعاً مهر
352
00:24:53,240 --> 00:24:54,440
من درمورد مهر یشم شاهنشاهی شنیدم
353
00:24:55,080 --> 00:24:56,760
در حالی که خانه ما در حال حرکت به سمت جنوب بود ناپدید شد
354
00:24:57,720 --> 00:24:58,680
در صد سال گذشته
355
00:24:59,120 --> 00:25:01,400
نسل های امپراطورها همه تلاش خود را برای یافتن آن انجام دادند ، اما موفق نشدند
356
00:25:01,520 --> 00:25:02,400
چجوری این
357
00:25:05,320 --> 00:25:07,960
ما خانواده وانگ روش خاص خودمون رو داریم
358
00:25:13,320 --> 00:25:14,920
عموی من تواناترین است
359
00:25:22,160 --> 00:25:25,400
می خواهی پدرت رو راضی کنی؟
360
00:25:29,440 --> 00:25:30,640
خیلی می خواهم
361
00:25:31,160 --> 00:25:32,280
ولی دیگه نمیتونم
362
00:25:33,240 --> 00:25:35,120
پدر همیشه خیلی سرد ا من رفتار میکنه
363
00:25:35,440 --> 00:25:37,200
و موضوعاتی مانند زی وانرو وجود دارد
364
00:25:37,840 --> 00:25:39,200
اون دیگه اصلا به من نگاه نمی کنه
365
00:25:40,000 --> 00:25:41,320
حتی نمیتونم موقعیت مو به عنوان ولیعهد حفظ کنم
366
00:25:41,320 --> 00:25:42,480
367
00:25:43,800 --> 00:25:44,880
با این یکی
368
00:25:45,880 --> 00:25:49,440
پدرت جور دیگری به تو نگاه میکنه
369
00:25:53,440 --> 00:25:54,120
دایی
370
00:25:56,720 --> 00:25:58,200
معنیش این که
371
00:25:59,160 --> 00:26:00,960
میخوای من مهر رو
372
00:26:02,680 --> 00:26:03,840
به پدرم بدم؟
373
00:26:06,360 --> 00:26:07,680
من در حال حاضر نخست وزیر هستم
374
00:26:08,040 --> 00:26:09,240
بالاتر از این مقام
375
00:26:09,640 --> 00:26:10,960
نمیتونم برم
376
00:26:11,360 --> 00:26:12,200
این تویی
377
00:26:12,960 --> 00:26:14,200
که تو بحرانه
378
00:26:14,400 --> 00:26:15,440
بهش نیاز داری
379
00:26:21,160 --> 00:26:21,880
دایی
380
00:26:24,520 --> 00:26:26,360
زیلونگ برای تشکر از دایی تعظیم میکنه
381
00:26:31,160 --> 00:26:32,320
فقط امشب
382
00:26:34,120 --> 00:26:37,120
میتونی این مهر را به شاهنشاه ارائه بدی
383
00:26:37,800 --> 00:26:39,600
امپراطور باید خوشحال شود
384
00:26:40,040 --> 00:26:42,440
و موقعیت تو به عنوان ولیعهد در امان خواهد بود
385
00:26:43,760 --> 00:26:44,640
امشب؟
386
00:26:46,200 --> 00:26:48,160
پدر امشب پیش همسر نجیب زاده زی می مونه
387
00:26:48,240 --> 00:26:49,360
مهم نیست تو کدوم جهنمی
388
00:26:49,840 --> 00:26:51,000
ما نمیتونیم تأخیر کنیم
389
00:26:59,280 --> 00:27:00,440
زیلونگ به حرف دایی گوش میده
390
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
و هر کاری دایی از من می خواهد انجام میدم
391
00:27:21,680 --> 00:27:22,840
خیلی دیر به دیدنم اومدی
392
00:27:23,880 --> 00:27:24,960
موضوع چیه؟
393
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
من چیزی برای پدر دارم
394
00:27:31,480 --> 00:27:32,320
این چیه؟
395
00:27:33,560 --> 00:27:35,440
نمی تونستی تا صبح صبر کنی؟
396
00:27:35,960 --> 00:27:37,880
اعلیحضرت وقتی اونو ببینید می فهمید
397
00:27:40,240 --> 00:27:41,320
برای یافتن این گنج
398
00:27:41,520 --> 00:27:43,200
من سالهای زیادی تلاش کردم
399
00:27:43,560 --> 00:27:44,840
خدمتکاری آن را برای من آورد
400
00:27:44,920 --> 00:27:46,040
جرات نکردم تأخیر کنم
401
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
و بلافاصله آن را برای شما آوردم
402
00:27:48,240 --> 00:27:49,760
مگه چی اوردی؟
403
00:27:50,160 --> 00:27:51,640
اعلیحضرت وقتی اونو ببیننید می فهمید
404
00:28:05,960 --> 00:28:07,720
این مهر یشم شاهنشاهی است
405
00:28:08,640 --> 00:28:09,760
این خواست خداست
406
00:28:10,080 --> 00:28:11,720
مهر یشم شاهنشاهی که برای صد سال هاست گم شده
407
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
به دست پدرم برمیگردد
408
00:28:14,360 --> 00:28:15,400
چنین فال خوبی وجود دارد
409
00:28:15,960 --> 00:28:18,560
پدر مطمئناً موفقیت بزرگی را برای چنگ به دست آورده
410
00:28:18,920 --> 00:28:19,800
خیلی خوب
411
00:28:21,880 --> 00:28:23,400
مهر و موم یشم امپراطوری سالهاست که گمشده
412
00:28:24,880 --> 00:28:25,920
در کمال تعجب من
413
00:28:28,000 --> 00:28:29,520
قبل از مرگم میتونم
414
00:28:31,280 --> 00:28:33,360
مهر یشم شاهنشاهی را در دست بگیرم
415
00:28:35,440 --> 00:28:36,120
زیلونگ
416
00:28:36,280 --> 00:28:38,840
تو کمک بزرگی به چنگ کردی
417
00:28:39,000 --> 00:28:40,760
من به تو پاداش می دهم و به تو پاداش بزرگی می دهم
418
00:28:41,520 --> 00:28:42,120
پدر
419
00:28:42,920 --> 00:28:44,600
من هیچ جایزه ای لازم ندارم
420
00:28:45,200 --> 00:28:47,640
تا زمانی که اعلیحضرت خوشحال باشن ، این از هر چیزی برای من مهم تر
421
00:28:47,880 --> 00:28:50,040
من فردا بهت پاداش میدم
422
00:28:51,880 --> 00:28:52,760
متشکرم پدر
423
00:28:53,720 --> 00:28:54,720
الان دیر است
424
00:28:55,080 --> 00:28:57,200
من مزاحم استراحتتون نمی شم
425
00:28:57,400 --> 00:28:58,600
من دیگه مرخص می شم
426
00:28:59,800 --> 00:29:02,120
همسر نجیب زتده ، برام شراب بیار
427
00:29:02,480 --> 00:29:05,000
سریع باش ، شراب اعلیحضرت را بیاور
428
00:29:06,520 --> 00:29:09,840
مهر سلطنتی نزدیک به صد سال است که گمشده
429
00:29:10,560 --> 00:29:11,720
با این مهر شاهنشاهی
430
00:29:12,680 --> 00:29:15,760
من دیگه امپراطور واقعی هستم
431
00:29:15,880 --> 00:29:17,000
تبریک میگم ، اعلیحضرت
432
00:29:17,080 --> 00:29:19,320
تبریک می گم خواست خداست
433
00:29:19,320 --> 00:29:19,960
خواست خداست
434
00:29:19,960 --> 00:29:20,680
والاحضرت
435
00:29:29,400 --> 00:29:30,400
من خیلی خوشحالم
436
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
آهسته
437
00:29:46,240 --> 00:29:46,880
والاحضرت
438
00:29:46,960 --> 00:29:47,560
والاحضرت
439
00:29:48,800 --> 00:29:50,080
اعلیحضرت ، اعلیحضرت
440
00:29:50,200 --> 00:29:51,920
اعلیحضرت ، اعلیحضرت ، اعلیحضرت
441
00:29:51,920 --> 00:29:52,920
اعلیحضرت ، کسی بیاد
442
00:29:52,920 --> 00:29:54,120
یه نفر سریع به اینجا بیاد
443
00:29:54,120 --> 00:29:55,520
عجله کن ، و با دکتر تماس بگیر
444
00:29:55,520 --> 00:29:56,520
اوه ، نه ، اعلیحضرت
445
00:29:56,520 --> 00:29:58,040
اتفاقی افتاده ، اعلیحضرت ، شخصی به اینجا بیاد
446
00:29:58,040 --> 00:29:59,320
شخصی سریع به اینجا بیاد
447
00:30:11,440 --> 00:30:12,080
ارباب
448
00:30:14,280 --> 00:30:14,840
ارباب
449
00:30:17,920 --> 00:30:19,040
اتفاقی در قصر افتاد
450
00:30:29,720 --> 00:30:31,200
گزارش به ملکه
451
00:30:32,280 --> 00:30:33,240
نخست وزیر
452
00:30:33,760 --> 00:30:35,400
با بازرسی من
453
00:30:35,760 --> 00:30:39,920
اعلیحضرت با آکونیت مسموم شده
454
00:30:40,600 --> 00:30:42,920
عمدتا در شهرستان چن و جاهای دیگر تولید میشه
455
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
بسیار سمی است
456
00:30:44,400 --> 00:30:46,520
هر چند به موقع جلوش رو گرفتیم
457
00:30:46,960 --> 00:30:48,840
و زندگی شون خیلی در خطر نیست
458
00:30:49,640 --> 00:30:50,640
ولی
459
00:30:50,960 --> 00:30:53,600
اعلیحضرت دارو خوردن
460
00:30:54,200 --> 00:30:57,120
اعلاحضرت پاد زهر رو خوردن
461
00:30:57,560 --> 00:31:00,280
بنابراین فقط به زمان نیاز دارن
462
00:31:00,520 --> 00:31:02,920
تا درمان بشن
463
00:31:03,600 --> 00:31:08,160
برای همین نمی دونم چه موقع بیدار میشن
464
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
شهرستان چن؟
465
00:31:10,320 --> 00:31:13,720
واقعاً صیغه زی سم تو شراب ریخته؟
466
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
خوب
467
00:31:15,800 --> 00:31:16,560
صحبت کن
468
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
در پاسخ به ملکه
469
00:31:19,480 --> 00:31:20,600
این شراب
470
00:31:23,200 --> 00:31:24,360
سمی نیست
471
00:31:24,720 --> 00:31:27,440
چی؟ این شراب سمی نیست
472
00:31:34,680 --> 00:31:36,880
پس امپراطور از کجا مسموم شده؟
473
00:31:42,040 --> 00:31:44,800
این مهر یشم امپرطوری
474
00:31:44,920 --> 00:31:45,680
اگر با آن همراه شود
475
00:31:54,320 --> 00:31:55,680
شراب غیر سمی است.
476
00:31:58,240 --> 00:32:02,720
آکادمی پزشکی امپریال به دلیل قابلیت های آزمایش سم مشهور است
477
00:32:04,600 --> 00:32:05,400
پس
478
00:32:06,040 --> 00:32:06,560
بیا دیگه
479
00:32:07,200 --> 00:32:08,440
یک لیوان شراب به من بده
480
00:32:10,000 --> 00:32:10,800
من آن را می نوشم
481
00:32:12,800 --> 00:32:14,080
اگر من مردم
482
00:32:14,760 --> 00:32:15,720
دکتر پنگ
483
00:32:15,720 --> 00:32:19,280
و سی و نه نفر از اعضای خانواده اش با من دفن میشن
484
00:32:20,400 --> 00:32:22,040
اگر من خوب باشم
نخست وزیر
485
00:32:22,040 --> 00:32:23,240
به او جایزه بدید
486
00:32:23,760 --> 00:32:25,040
نخست وزیر
487
00:32:29,520 --> 00:32:32,080
همین الان ، همین الان
488
00:32:33,320 --> 00:32:36,480
این بی احتیاطی من بود
489
00:32:36,960 --> 00:32:38,440
این
490
00:32:38,720 --> 00:32:40,440
شراب همسر نجیب زاده زی
491
00:32:40,560 --> 00:32:41,080
چی؟
492
00:32:41,800 --> 00:32:45,160
درون آن نوعی سم بی رنگ و بی مزه وجود داشت
493
00:32:45,440 --> 00:32:46,360
بی رنگ و بی مزه
494
00:32:47,160 --> 00:32:48,440
نوعی سم عجیب است
495
00:32:49,520 --> 00:32:53,440
این زهر اعلیحضرت رو مسموم کرده
496
00:32:57,720 --> 00:32:58,640
دکتر پنگ
497
00:32:59,560 --> 00:33:00,920
شما یک پزشک دربار هستی.
498
00:33:01,280 --> 00:33:02,320
مسئولیت های بزرگی داری
499
00:33:02,840 --> 00:33:03,840
اگر تو چنین میگویی
500
00:33:05,080 --> 00:33:05,760
من به تو اعتماد دارم
501
00:33:07,760 --> 00:33:08,480
برو پایین
502
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
من میفهمم
503
00:33:22,960 --> 00:33:24,080
این تو بودی
504
00:33:26,120 --> 00:33:27,240
چگونه ممکن است من باشم؟
505
00:33:27,840 --> 00:33:30,480
این ولیعهد بود که مهر را به شاهنشاه هدیه داد
506
00:33:30,600 --> 00:33:31,720
مزخرف
507
00:33:32,280 --> 00:33:33,520
چطور ممکن است زیلونگ باشه؟
508
00:33:33,760 --> 00:33:34,400
ملکه
509
00:33:35,880 --> 00:33:37,760
اکنون دو گزینه برای انتخاب دارید
510
00:33:38,800 --> 00:33:39,400
اول
511
00:33:40,320 --> 00:33:41,400
به همه وزرا بگو
512
00:33:41,800 --> 00:33:44,520
این سم من به امپراطور دادم ، وانگلین
513
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
سپس من و تو ،
514
00:33:46,920 --> 00:33:49,720
و تمام خانواده وانگ من با امپراطور به خاک سپرده خواهند شد.
515
00:33:51,080 --> 00:33:51,720
یا دوم
516
00:33:53,240 --> 00:33:56,600
سم توسط همسر نجیب زاده زی به امپراطور داده شده
517
00:33:57,200 --> 00:33:58,120
امپراطور در حال مرگ است
518
00:33:58,760 --> 00:33:59,920
ولیعهد به دربار نظارت خواهد کرد
519
00:34:00,880 --> 00:34:02,640
من هم از اون حمایت میکنم
520
00:34:02,760 --> 00:34:04,200
خانواده زی
521
00:34:04,440 --> 00:34:06,760
باید همشون به زندان انداخته و کشته شوند
522
00:34:07,920 --> 00:34:10,240
باید با من همکاری کنی تا برنده بشی
523
00:34:10,600 --> 00:34:12,360
شاهزاده یوزنگ را به اردوگاه من دعوت کن
524
00:34:12,560 --> 00:34:15,720
تا قدرت نظامی تحت کنترل خانواده وانگ باشه
525
00:34:16,199 --> 00:34:17,119
به زودی
526
00:34:17,320 --> 00:34:18,520
پس از مرگ شاهنشاه
527
00:34:19,120 --> 00:34:22,200
شاهزاده به سلطنت میشینه
528
00:34:25,239 --> 00:34:26,519
ملکه لطفا
529
00:34:28,080 --> 00:34:29,480
انتخاب کنید
530
00:34:41,159 --> 00:34:42,279
والاحضرت
531
00:34:43,440 --> 00:34:44,240
دایی
532
00:34:45,280 --> 00:34:46,160
دایی
533
00:34:47,960 --> 00:34:48,760
دایی
534
00:34:50,320 --> 00:34:51,560
دایی امپراطور اوو ، اوه
535
00:34:54,800 --> 00:34:55,520
دایی
536
00:34:56,080 --> 00:34:57,160
چی شده دایی؟
537
00:34:57,640 --> 00:34:58,520
دایی
538
00:34:59,000 --> 00:35:00,560
یکی به من بگه که چه اتفاقی برای دایی افتاده ؟
539
00:35:01,240 --> 00:35:03,000
پدر من دیشب خوب بود
540
00:35:04,000 --> 00:35:05,560
اما امروز اینطوری شد.
541
00:35:05,920 --> 00:35:06,880
بزارید بگم
542
00:35:07,320 --> 00:35:10,920
اعلیحضرت شب گذشته شراب مسموم همسر نجیب زاده زی را نوشیدند
543
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
و بیهوش شد
544
00:35:13,040 --> 00:35:15,520
خوشبختانه ، اقدامات درمانی به موقع انجام شد
545
00:35:16,120 --> 00:35:19,080
و زندگی شون در خطر نیست
546
00:35:19,080 --> 00:35:20,760
نه
547
00:35:20,760 --> 00:35:21,720
غیر ممکنه
548
00:35:21,720 --> 00:35:23,200
من او را مسموم نکردم
549
00:35:23,360 --> 00:35:24,520
من او را مسموم نکردم
550
00:35:24,520 --> 00:35:27,520
نخست وزیر ، مادرم و شاهنشاه همیشه یکدیگر را دوست داشتند
551
00:35:27,640 --> 00:35:29,080
چجوری میتونه امپراطور رو مسموم کنه؟
552
00:35:31,640 --> 00:35:32,880
همسر نجیب زاده چجوری می تونه دایی رو مسموم کنه؟
553
00:35:32,880 --> 00:35:33,720
اوه
554
00:35:34,320 --> 00:35:35,080
بیا بیرون
555
00:35:39,040 --> 00:35:39,710
بیا بیرون
556
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
شهبانو
557
00:35:55,080 --> 00:35:56,800
در اینجا ما شراب مسموم شده رو داریم
558
00:35:57,520 --> 00:35:58,520
باید باهاش چکار کنیم؟
559
00:35:58,920 --> 00:36:00,150
ملکه ، لطفا یک حکم صادر کنید
560
00:36:05,280 --> 00:36:05,920
افراد
561
00:36:06,190 --> 00:36:07,320
همسر نجیب زاده زی را در زندان بیندازید
562
00:36:07,440 --> 00:36:08,560
نه
563
00:36:08,760 --> 00:36:09,600
اعلیحضرت
564
00:36:09,880 --> 00:36:11,360
الان نمیشه تصیمیم گیری کرد
565
00:36:11,600 --> 00:36:13,230
پدر من هنوز بیهوش است
566
00:36:13,320 --> 00:36:14,710
چرا انقدر عجله میکنی؟
567
00:36:14,710 --> 00:36:15,880
اعلیحضرت
568
00:36:16,000 --> 00:36:18,710
اعلیحضرت در تخت بیهوش هستند
569
00:36:19,080 --> 00:36:20,360
و وضعیت زندگی شون نامشخص است
570
00:36:21,000 --> 00:36:22,190
این موضوع خیلی جدی است
571
00:36:22,560 --> 00:36:25,320
فکر می کنید نمیدونیم شما دو نفر
572
00:36:25,920 --> 00:36:27,200
با این موضوع در ارتباط اید؟
573
00:36:29,000 --> 00:36:29,640
افراد
574
00:36:30,480 --> 00:36:32,040
مادر و پسر رو بگیرید
575
00:36:32,520 --> 00:36:33,000
نکن
576
00:36:33,160 --> 00:36:33,800
چطور جرات کردی؟ نه
577
00:36:33,800 --> 00:36:34,720
نه
578
00:36:34,720 --> 00:36:35,520
بابا
579
00:36:37,240 --> 00:36:39,280
این موضوع هیچ ارتباطی با برادر زیتان نداره
580
00:36:40,680 --> 00:36:44,240
امپراطور به تازگی با ازدواج ما موافقت کرده است
581
00:36:44,520 --> 00:36:46,960
در چنین زمانی او چنین کار احمقانه ای انجام نمی ده
582
00:36:51,240 --> 00:36:52,040
عمه
583
00:36:52,480 --> 00:36:54,080
لطفا آنها را رها کنید
584
00:36:54,880 --> 00:36:57,000
لطفاً حرفتون رو پس بگیرید
585
00:36:58,440 --> 00:36:59,320
عمه
586
00:36:59,960 --> 00:37:03,520
همسر نجیب زاده زی و برادر زیتان ، اونها ادم های خوبی هستند
587
00:37:03,920 --> 00:37:05,240
عمه ، التماس می کنم
588
00:37:05,240 --> 00:37:07,480
ولش کن عمه
589
00:37:10,480 --> 00:37:12,600
اعلیحضرت ، لطفاً دوباره تحقیق کنید
590
00:37:13,840 --> 00:37:15,080
عمه
591
00:37:15,520 --> 00:37:16,240
عمه
592
00:37:16,640 --> 00:37:17,720
عمه
593
00:37:19,000 --> 00:37:20,120
عمه ، من نمی توانم
594
00:37:20,320 --> 00:37:24,600
عمه ، من باور ندارم که اون سمی باشه
595
00:37:25,000 --> 00:37:26,120
اوه
596
00:37:26,480 --> 00:37:27,480
اوه
597
00:37:30,600 --> 00:37:31,680
اذیت نکن
598
00:37:33,600 --> 00:37:34,240
افراد
599
00:37:34,600 --> 00:37:35,920
شاهزاده خانم را به خانه برگردانید
600
00:37:36,320 --> 00:37:36,880
چشم
601
00:37:37,200 --> 00:37:38,680
پرنسس لطفا
602
00:37:39,560 --> 00:37:40,160
نه
603
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
برادر زیتان
604
00:37:42,160 --> 00:37:43,360
برادر زیتان ، اوو
605
00:37:43,760 --> 00:37:44,600
دستاتو بکش
606
00:37:44,760 --> 00:37:46,440
ولش کن ، ولش کن
607
00:37:47,520 --> 00:37:48,360
دستاتو بکش
608
00:37:49,480 --> 00:37:51,160
ول کن پسرم
609
00:37:51,160 --> 00:37:51,920
اوه
610
00:38:16,360 --> 00:38:17,200
بذار برم.
611
00:38:17,800 --> 00:38:18,720
دستاتو بکش
612
00:38:20,000 --> 00:38:20,960
بذار برم
613
00:38:26,680 --> 00:38:28,000
ملکه
614
00:38:29,920 --> 00:38:30,920
در پاسخ به ملکه
615
00:38:31,040 --> 00:38:32,280
شاهزاده یوزنگ می خواهد شما را ببیند
616
00:38:36,080 --> 00:38:36,720
خوب
617
00:38:38,760 --> 00:38:39,480
بگو بیاد
618
00:38:52,760 --> 00:38:55,000
سلام ملکه
619
00:38:56,240 --> 00:38:57,480
شاهزاده یوزنگ
620
00:38:58,600 --> 00:39:00,960
چرا بدون اجازه وارد کاخ شدی؟
621
00:39:01,720 --> 00:39:03,160
شنیدم اعلیحضرت بیمار هستند
622
00:39:03,360 --> 00:39:05,200
برای همین سریع به قصر اومدم
623
00:39:05,240 --> 00:39:08,040
بخشید ، اعلیحضرت
624
00:39:08,360 --> 00:39:09,120
خوب
625
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
این حادثه ناگهان اتفاق افتاد
626
00:39:11,160 --> 00:39:12,320
من شما را سرزنش نمی کنم
627
00:39:13,440 --> 00:39:14,880
اعلیحضرت چطور؟
628
00:39:15,560 --> 00:39:17,440
زندگیشون در خطر نیست
629
00:39:20,000 --> 00:39:23,040
من تعجب می کنم که چرا اعلیحضرت اینگونه می شوند؟
630
00:39:24,720 --> 00:39:25,360
دیشب
631
00:39:26,320 --> 00:39:29,360
چه کسی اینجا به اعلیحضرت خدمت می کرد؟
632
00:39:30,960 --> 00:39:32,760
منم
633
00:39:33,880 --> 00:39:34,920
اعلیحضرت لطفا عفو کنید
634
00:39:35,040 --> 00:39:36,360
من واقعاً نمی دونستم
635
00:39:37,080 --> 00:39:37,640
والاحضرت
636
00:39:37,800 --> 00:39:40,560
وقتی اعلیحضرت دیشب وارد قصر شدن ، اتفاق افتاد
637
00:39:40,760 --> 00:39:44,280
ما نمی دونیم اعلیحضرت چه چیزی خوردند و یا نوشیدند
638
00:39:44,880 --> 00:39:47,400
اواخر شب بود که اعلیحضرت وارد شدن
639
00:39:47,520 --> 00:39:49,000
به جز دو لیوان شراب
640
00:39:49,040 --> 00:39:50,880
ایشون چیزی نخوردن
641
00:39:51,000 --> 00:39:51,840
درسته
642
00:39:52,360 --> 00:39:55,560
اعلیحضرت شب گذشته چیزی به جز شراب سفید من ننوشید
643
00:39:55,960 --> 00:39:58,200
اما از این اعلاحظرت شراب مدت زیادی است که استفاده میکنند
644
00:39:58,480 --> 00:40:01,840
اعلیحضرت هر وقت به کاخ من میان ، مقداری از این شراب می نوشند
645
00:40:02,440 --> 00:40:03,360
نخست وزیر
646
00:40:04,560 --> 00:40:06,160
شما رئیس خانواده وانگ هستید
647
00:40:07,000 --> 00:40:08,680
و رئیس همه وزرا
648
00:40:09,360 --> 00:40:11,000
در حال حاضر موضوع به وضوح مشخص نشده
649
00:40:11,400 --> 00:40:14,760
شما خیلی عجله دارید تا خانواده ی زی را زندانی کنید
650
00:40:15,680 --> 00:40:17,360
منظورتون چیه؟
651
00:40:18,480 --> 00:40:19,160
بله
652
00:40:19,640 --> 00:40:21,560
مادر ، عمو
653
00:40:21,920 --> 00:40:24,400
ما باید در مورد چگونگی درمان پدر فکر کنیم
654
00:40:26,920 --> 00:40:28,800
وباید ببینیم چجوری باید معالجه شون کنیم
655
00:40:34,200 --> 00:40:35,080
شاهزاده یوزنگ
656
00:40:36,080 --> 00:40:38,880
زره باشکوه ای است
657
00:40:39,280 --> 00:40:43,160
ممکنه که شما با سلاح وارد کاخ شده باشید؟
658
00:40:44,480 --> 00:40:46,080
اعلیحضرت دستور صادر نکردند
659
00:40:46,280 --> 00:40:48,920
چگونه شیائو چی جرات می کنه با خودش اسلحه بیاره؟
660
00:40:49,280 --> 00:40:50,560
فقط ما دو نفرییم
661
00:40:51,960 --> 00:40:55,240
اگر هرج و مرج در قصر به وجود بیاد
662
00:40:55,440 --> 00:40:56,160
نخست وزیر
663
00:40:56,480 --> 00:40:57,680
دویست هزار نفر از نیروهای نینگشو
664
00:40:57,680 --> 00:40:59,800
با مرگ و زندگی شون از شما محافظت خواهند کرد
665
00:41:00,280 --> 00:41:01,680
به این ترتیب
666
00:41:01,800 --> 00:41:05,560
من باید اینجا و الان قضاوت کنم
667
00:41:09,240 --> 00:41:10,120
معلومه
668
00:41:12,040 --> 00:41:12,640
خیلی خب
669
00:41:14,480 --> 00:41:17,600
پس اجازه بدید شاهزاده سوم و همسر نجیب زاده زی
670
00:41:18,560 --> 00:41:20,000
در زندان شاهنشاهی بمانند
671
00:41:32,280 --> 00:41:32,800
عجله کن
672
00:41:33,720 --> 00:41:35,120
برو برو
673
00:41:36,640 --> 00:41:38,040
به سرعت برو
674
00:41:39,320 --> 00:41:39,880
عجله کن
675
00:41:40,640 --> 00:41:41,080
بیرون
676
00:41:42,600 --> 00:41:43,120
677
00:41:43,480 --> 00:41:43,840
برو
678
00:41:44,160 --> 00:41:44,640
عجله کن
679
00:41:44,640 --> 00:41:45,640
سریع ، سریع ، برو
680
00:41:46,360 --> 00:41:46,960
تو سریع باش
681
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
نگاه نکن ، برو
682
00:41:49,880 --> 00:41:50,400
برو
683
00:42:03,800 --> 00:42:04,800
مشاور ون
684
00:42:05,200 --> 00:42:07,320
شما گفتید که امپراطور خوب است
685
00:42:07,720 --> 00:42:09,280
چطور ممکنه ناگهان بیمار بشه؟
686
00:42:09,840 --> 00:42:11,480
این موضوع خیلی جدی است. وزیر زی کجاست؟
687
00:42:11,840 --> 00:42:12,640
دیشب
688
00:42:13,080 --> 00:42:15,760
او توسط مردانی به رهبری وانگ ژو گرفتار شده
689
00:42:19,320 --> 00:42:20,200
مشاور ون
690
00:42:21,000 --> 00:42:22,280
شما فکر می کنید
691
00:42:22,800 --> 00:42:26,000
درسته که همسر نجیب زاده زی پدرم را مسموم کرده ؟
692
00:42:31,680 --> 00:42:34,120
هنوز معلوم نیست
693
00:42:34,720 --> 00:42:36,360
من جرات نمی کنم نتیجه گیری کنم
694
00:42:36,640 --> 00:42:37,480
ولی
695
00:42:37,480 --> 00:42:40,400
شاهزاده یوزنگ رسیدن
696
00:42:58,400 --> 00:43:03,040
ملکه ، ولیعهد رسیدن
697
00:43:03,064 --> 00:47:05,064
ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال
@DramaDLL کانال سايت
adrama.ir
54529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.