Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,746 --> 00:02:09,581
Modified with commercials version
by Behnam MH
2
00:02:13,520 --> 00:02:15,680
Ningshuo General Xiao Qi
3
00:02:15,960 --> 00:02:17,880
Expand and defend territories
4
00:02:18,200 --> 00:02:20,240
and made great contribution
5
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Confer the title of Lord Yuzhang to him
6
00:02:24,960 --> 00:02:28,400
Your courtier, Xiao Qi,
grateful to your majesty for grace
7
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
Lord Yuzhang
8
00:02:35,480 --> 00:02:36,480
Yes, your majesty
9
00:02:37,440 --> 00:02:38,600
You are the first lord
10
00:02:39,720 --> 00:02:41,800
with different surname
since the founding of Cheng
11
00:02:43,560 --> 00:02:45,640
I hope you will live up to your honor
12
00:02:45,799 --> 00:02:47,199
Defend the territory of our country
13
00:02:47,520 --> 00:02:49,760
and be loyal to me forever
14
00:02:51,280 --> 00:02:54,200
Your courtier, Xiao Qi,
obey the Emperor's decree
15
00:02:54,920 --> 00:02:55,920
Later I
16
00:02:56,520 --> 00:02:57,800
will also reward you
17
00:03:03,200 --> 00:03:05,080
Banquet commences
18
00:03:24,200 --> 00:03:25,200
Lord Yuzhang
19
00:03:28,680 --> 00:03:30,560
I, Zitan, thank you for
saving my life that day
20
00:03:31,240 --> 00:03:33,520
At that night, fortunately
Lord Yuzhang arrived in time
21
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
and saved me
22
00:03:35,080 --> 00:03:36,560
Your Highness, don't mention it
23
00:03:37,080 --> 00:03:38,640
It's just a coincidence that day
24
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
It is good that you are safe and sound
25
00:03:41,040 --> 00:03:42,040
A glass of light wine
26
00:03:42,520 --> 00:03:43,536
Zitan will make a toast to you
27
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
Your Highness, I beg your pardon
28
00:03:45,600 --> 00:03:46,960
I don't drink alcohol
29
00:03:47,120 --> 00:03:49,040
This cup is filled with water
30
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
It doesn't matter
31
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
Lord Yuzhang, please
32
00:04:15,070 --> 00:04:16,070
Where are you going?
33
00:04:38,800 --> 00:04:40,520
Let everybody leave Huaguang Hall
34
00:04:40,560 --> 00:04:41,560
Yes
35
00:04:46,240 --> 00:04:47,640
Come out, come out, come out
36
00:04:48,520 --> 00:04:49,720
Those who are inside, come out
37
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Go! Go! Go!
38
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
Leave!
39
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Hurry up!
40
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
Leave!
41
00:04:58,000 --> 00:04:58,720
Do you want to die?
42
00:04:58,760 --> 00:05:01,480
Go, go, go out quickly
43
00:05:03,240 --> 00:05:04,120
You too
44
00:05:04,160 --> 00:05:05,040
Go as far as possible
45
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
Yes
46
00:05:36,000 --> 00:05:37,560
Brother, I make a toast to you, come on
47
00:05:39,560 --> 00:05:40,760
Brother, please
48
00:05:44,880 --> 00:05:46,520
This is not the road to Zhaoyang Hall
49
00:05:47,560 --> 00:05:50,120
Today Empress is in Huaguang Hall
50
00:06:15,880 --> 00:06:17,280
It's been a long time
51
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Lord Yuzhang
52
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Lord Yuzhang
53
00:06:35,360 --> 00:06:36,360
Lord Yuzhang
54
00:06:36,640 --> 00:06:38,000
There you are
55
00:06:39,000 --> 00:06:40,240
Inside the palace is too stuffy
56
00:06:40,960 --> 00:06:42,080
I came out to take the air
57
00:06:42,720 --> 00:06:44,560
Later your majesty will announce good news
58
00:06:44,600 --> 00:06:45,640
to you
59
00:06:47,480 --> 00:06:48,480
What kind of good news?
60
00:06:48,960 --> 00:06:50,800
Um..., I dare not say it
61
00:06:51,000 --> 00:06:52,640
You'd better go back and wait for it
62
00:07:01,280 --> 00:07:02,560
Are you giving me order?
63
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
I dare not, I dare not
64
00:07:04,760 --> 00:07:06,280
Why don't you get out of my sight now?
65
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
Yes
66
00:07:14,720 --> 00:07:16,280
Princess, this way please
67
00:07:37,120 --> 00:07:37,480
Please
68
00:07:37,560 --> 00:07:38,560
Is here the place?
69
00:07:39,680 --> 00:07:41,400
Why is there not a single person?
70
00:07:42,120 --> 00:07:43,280
This is the place
71
00:07:43,560 --> 00:07:45,120
Probably Empress
72
00:07:45,280 --> 00:07:47,640
has something intimate to talk to princess
73
00:07:47,880 --> 00:07:50,680
So she specially found a tranquil place
74
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Princess
75
00:07:54,520 --> 00:07:55,920
Empress is inside
76
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Go in
77
00:07:58,200 --> 00:07:59,800
Maidservant will be waiting for you here
78
00:08:22,120 --> 00:08:23,520
Be gentle
79
00:08:50,640 --> 00:08:51,640
Aunt
80
00:09:12,040 --> 00:09:13,040
Awu
81
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Awu
82
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
Awu
83
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Awu
84
00:09:21,520 --> 00:09:22,520
Awu
85
00:09:26,760 --> 00:09:27,760
Awu
86
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Open the door
87
00:09:32,320 --> 00:09:33,720
Awu, come on, Awu
88
00:09:35,280 --> 00:09:35,560
Don't
89
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
Open the door
90
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
Don't, don't
91
00:09:37,720 --> 00:09:38,720
Where are the people?
92
00:09:38,880 --> 00:09:40,000
Don't shout, Awu
93
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
Don't shout
94
00:09:42,280 --> 00:09:43,120
Awu, don't yell
95
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
Don't yell
96
00:09:45,240 --> 00:09:47,800
Why did you come here so
late, it was not you just now?
97
00:09:50,840 --> 00:09:51,320
Awu
98
00:09:51,520 --> 00:09:52,520
This is not real
99
00:09:52,800 --> 00:09:54,240
Brother Zilong actually likes you
100
00:09:54,640 --> 00:09:55,120
Awu
101
00:09:55,480 --> 00:09:56,480
Trust me
102
00:09:56,520 --> 00:09:57,520
This is not real
103
00:09:58,320 --> 00:09:58,840
Awu
104
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
I am Zilong
105
00:10:00,320 --> 00:10:01,600
I am Zilong, come on
106
00:10:01,880 --> 00:10:03,160
Let me hug
107
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
Leave me alone
108
00:10:04,680 --> 00:10:05,720
Let me hug
109
00:10:06,240 --> 00:10:07,240
Come on
110
00:10:08,160 --> 00:10:08,480
Come on
111
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Sleep with me
112
00:10:10,280 --> 00:10:11,640
Sleep with me, alright?
113
00:10:11,760 --> 00:10:12,936
Brother Zilong actually likes you
114
00:10:12,960 --> 00:10:13,680
You are shameless
115
00:10:13,720 --> 00:10:14,480
Come on
116
00:10:14,600 --> 00:10:16,040
Sleep with me, OK?
117
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Let me go
118
00:10:18,120 --> 00:10:19,120
Don't beat me
119
00:10:19,400 --> 00:10:20,416
Be my Crown Princess.
Don't approach me
120
00:10:20,440 --> 00:10:21,560
Be my Crown Princess, OK?
121
00:10:21,600 --> 00:10:22,920
Be my Crown Princess, alright?
122
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
You are my Crown Princess
123
00:10:24,320 --> 00:10:25,520
Awu, Awu
124
00:10:25,720 --> 00:10:26,040
Awu
125
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Don't touch me
126
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
I like you
127
00:10:30,080 --> 00:10:31,256
Stop it, I am your brother Zilong
128
00:10:31,280 --> 00:10:32,040
I am Crown Prince
129
00:10:32,080 --> 00:10:32,680
Aunt
130
00:10:33,080 --> 00:10:34,080
Help!
131
00:10:35,720 --> 00:10:36,760
I like you
132
00:10:39,600 --> 00:10:40,000
Awu
133
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
Awu
134
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
Awu
135
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
Don't come here
136
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Why is Zitan?
137
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Why is not me?
138
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
In what part am I worse than Zitan?
139
00:10:49,360 --> 00:10:50,240
I am Crown Prince
140
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
Go away
141
00:10:52,560 --> 00:10:53,000
Awu
142
00:10:53,160 --> 00:10:55,016
Do you still remember what
we read together in childhood?
143
00:10:55,040 --> 00:10:57,520
The cooing waterfowl
144
00:10:57,600 --> 00:10:59,840
Keep each other company on the islet
145
00:11:00,040 --> 00:11:01,840
Fair lady
146
00:11:02,760 --> 00:11:03,760
Awu
147
00:11:04,520 --> 00:11:04,920
Get down
148
00:11:05,080 --> 00:11:05,760
You get down
149
00:11:06,000 --> 00:11:06,400
Get down
150
00:11:06,800 --> 00:11:07,880
I won't chase you
151
00:11:08,400 --> 00:11:09,480
Get down, get down
152
00:11:09,760 --> 00:11:11,160
Jump into my arms
153
00:11:11,240 --> 00:11:12,360
Come on, Awu
154
00:11:13,080 --> 00:11:13,520
Awu
155
00:11:13,880 --> 00:11:14,480
Awu
156
00:11:14,680 --> 00:11:16,240
Don't let the people from palace see it
157
00:11:16,280 --> 00:11:16,760
Awu
158
00:11:17,120 --> 00:11:18,120
Awu
159
00:11:18,800 --> 00:11:19,200
Awu
160
00:11:19,560 --> 00:11:20,120
Awu
161
00:11:20,240 --> 00:11:21,240
No
162
00:11:21,520 --> 00:11:23,000
I won't go after you, get down
163
00:11:23,280 --> 00:11:23,880
Awu
164
00:11:24,160 --> 00:11:24,560
Awu
165
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
Awu
166
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Get down
167
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
Awu
168
00:11:34,880 --> 00:11:36,920
I beg you, I implore you
169
00:11:37,120 --> 00:11:38,120
Get down quickly
170
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
You get down
171
00:11:41,560 --> 00:11:42,560
Awu
172
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
Brother Zitan
173
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Help me!
174
00:12:14,240 --> 00:12:15,400
How come it's you?
175
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
Is it done?
176
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
Is it done?
177
00:12:52,240 --> 00:12:53,640
Awu didn't go to Huaguang Hall?
178
00:12:53,720 --> 00:12:54,840
Princess did
179
00:12:55,400 --> 00:12:56,440
Didn't he make it?
180
00:12:57,000 --> 00:12:57,840
He made it
181
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
It's just
182
00:12:59,400 --> 00:13:00,480
Just what? Say it
183
00:13:01,040 --> 00:13:01,640
It's just
184
00:13:01,960 --> 00:13:03,120
Crown Prince
185
00:13:03,320 --> 00:13:05,760
mistook the Princess of Xie's Family
186
00:13:05,880 --> 00:13:07,640
for Princess Shangyang
187
00:13:07,720 --> 00:13:10,000
Why did Xie Wanru go to Huaguang Hall?
188
00:13:10,160 --> 00:13:11,600
I don't know
189
00:13:43,020 --> 00:13:43,540
Princess
190
00:13:43,860 --> 00:13:44,860
Empress wants to meet you
191
00:13:46,620 --> 00:13:47,900
This way, please
192
00:13:58,780 --> 00:13:59,460
You stay here
193
00:13:59,740 --> 00:14:01,580
Please let maidservant serve her
194
00:14:15,380 --> 00:14:17,060
Princess, please wait a moment in the hall
195
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
Awu
196
00:14:22,740 --> 00:14:23,740
Awu
197
00:14:25,340 --> 00:14:26,340
Awu
198
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Awu
199
00:14:36,020 --> 00:14:36,620
His Royal Highness
200
00:14:36,740 --> 00:14:37,740
Awu
201
00:14:37,860 --> 00:14:38,860
Awu
202
00:14:39,300 --> 00:14:40,300
You are here
203
00:14:40,740 --> 00:14:41,956
Awu.
I didn't expect you are a fool
204
00:14:41,980 --> 00:14:42,380
Awu
205
00:14:42,740 --> 00:14:43,620
Don't leave, Awu
206
00:14:43,660 --> 00:14:44,020
Don't go
207
00:14:44,060 --> 00:14:44,700
Crown Prince
208
00:14:44,860 --> 00:14:45,860
I am Wanru
209
00:14:45,980 --> 00:14:46,540
I finally got you
210
00:14:46,580 --> 00:14:47,540
Look, I am Wanru
211
00:14:47,580 --> 00:14:48,380
I have been waiting for you for so long
212
00:14:48,420 --> 00:14:49,100
I think about you all the time
213
00:14:49,140 --> 00:14:50,500
Let me go, come on, let me go
214
00:14:50,540 --> 00:14:51,540
You
215
00:14:51,620 --> 00:14:52,780
Let me go
216
00:14:52,820 --> 00:14:53,996
Don't be afraid of Crown Prince
217
00:14:54,020 --> 00:14:55,180
Let me go
218
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
Wan Er
219
00:14:57,020 --> 00:14:59,620
You can't attempt suicide
no matter how big the deal is
220
00:15:00,100 --> 00:15:01,100
Don't be afraid
221
00:15:01,340 --> 00:15:02,860
Aunt will deal with it for you
222
00:15:04,220 --> 00:15:05,700
Don't be afraid
223
00:15:07,700 --> 00:15:08,700
Your Majesty
224
00:15:09,500 --> 00:15:11,236
Although Crown Prince is
obstinate and ill-behaved
225
00:15:11,260 --> 00:15:13,500
But what's he always concerned about is Awu
226
00:15:13,780 --> 00:15:15,620
How come he treated Wanru like this?
227
00:15:16,060 --> 00:15:18,300
There must be some misunderstanding
228
00:15:18,420 --> 00:15:19,460
Your Majesty
229
00:15:19,980 --> 00:15:21,180
What does that mean?
230
00:15:21,860 --> 00:15:23,780
Your daughter of Wang's Family is precious
231
00:15:24,340 --> 00:15:25,516
But can our daughter of Xie's Family
232
00:15:25,540 --> 00:15:27,220
be insulted at will?
233
00:15:27,780 --> 00:15:28,780
Stop arguing
234
00:15:29,460 --> 00:15:31,300
I certainly will find out the truth
235
00:15:31,460 --> 00:15:32,900
and give Xie's Family an explanation
236
00:15:35,940 --> 00:15:36,940
My father the Emperor
237
00:15:37,980 --> 00:15:39,260
It was my fault
238
00:15:40,460 --> 00:15:41,460
It's all my fault
239
00:15:41,980 --> 00:15:44,140
I drank too much at today's banquet
240
00:15:45,700 --> 00:15:47,100
I don't know why
241
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
It's possible that
242
00:15:48,660 --> 00:15:50,140
a temporary loss of mental control
243
00:15:50,380 --> 00:15:51,740
makes me unable to stop
244
00:15:52,620 --> 00:15:53,660
I do not realize that
245
00:15:55,460 --> 00:15:56,780
How could it be her?
246
00:15:57,620 --> 00:15:58,980
Xie Wanru
247
00:16:00,460 --> 00:16:01,700
If Wanru should not be the one,
248
00:16:02,420 --> 00:16:03,420
Who you want?
249
00:16:04,660 --> 00:16:06,500
I think she's Awu.
250
00:16:07,420 --> 00:16:08,420
Bastard!
251
00:16:10,900 --> 00:16:12,180
The position of the Crown Prince
252
00:16:13,380 --> 00:16:14,620
can be passed to you by me,
253
00:16:14,980 --> 00:16:16,060
also can be deprived by me!
254
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
My father the Emperor
255
00:16:18,300 --> 00:16:19,100
My Majesty, please not!
256
00:16:19,140 --> 00:16:20,260
It was my fault
257
00:16:20,380 --> 00:16:21,380
My father the Emperor
258
00:16:21,460 --> 00:16:22,060
I really have learned it already.
259
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
You dare to say it.
260
00:16:25,660 --> 00:16:26,660
Mother,
261
00:16:26,780 --> 00:16:27,780
Mother,
262
00:16:28,500 --> 00:16:30,020
please beg the Emperor for me.
263
00:16:30,460 --> 00:16:31,580
It was my fault
264
00:16:31,980 --> 00:16:33,460
I really have learned it already.
265
00:16:33,900 --> 00:16:36,780
I just want to get my Crown Princess back!
266
00:16:36,980 --> 00:16:38,940
Awu is the daughter of Wang's Family
267
00:16:39,100 --> 00:16:40,940
and should be my wife, the Crown Princess.
268
00:16:40,980 --> 00:16:41,500
How
269
00:16:41,700 --> 00:16:43,300
How can she marry someone else?
270
00:16:43,340 --> 00:16:44,420
Your Majesty
271
00:16:44,540 --> 00:16:46,500
Even the Crown Prince
has made a lot of mistakes,
272
00:16:46,620 --> 00:16:48,580
he is the Crown Prince after all.
273
00:16:48,860 --> 00:16:50,380
My Majesty, pray you think twice.
274
00:16:51,140 --> 00:16:52,140
Your Majesty
275
00:16:54,700 --> 00:16:55,700
Your Majesty
276
00:17:01,540 --> 00:17:02,540
Xue Daoan!
277
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
Yes.
278
00:17:04,180 --> 00:17:05,260
Except Mammy Xu,
279
00:17:05,820 --> 00:17:07,460
every servant who came to Huaguang Palace
280
00:17:08,420 --> 00:17:09,780
shall get a cup of poisonous wine.
281
00:17:13,420 --> 00:17:14,420
You!
282
00:17:14,820 --> 00:17:16,740
What can I say about you!
283
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
My brother
284
00:17:38,500 --> 00:17:39,556
My brother, please calm your anger.
285
00:17:39,580 --> 00:17:41,396
The Crown Prince, he was
just in a thoughtless moment.
286
00:17:41,420 --> 00:17:42,980
He has been punished by the Emperor.
287
00:17:43,380 --> 00:17:44,380
Besides
288
00:17:44,620 --> 00:17:46,500
Awu didn't really hurt either.
289
00:17:46,900 --> 00:17:48,380
If Awu really got hurt,
290
00:17:49,780 --> 00:17:50,980
one hundred Crown Princes
291
00:17:51,020 --> 00:17:52,980
can't even worthy one finger of my Awu.
292
00:17:56,500 --> 00:17:57,060
Uncle
293
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
I know I am wrong
294
00:17:58,299 --> 00:17:59,316
I won't dare to do it again.
295
00:17:59,340 --> 00:17:59,780
Uncle
296
00:18:00,180 --> 00:18:01,180
Please help me,
297
00:18:01,220 --> 00:18:02,220
help me!
298
00:18:02,940 --> 00:18:04,180
This time, the Emperor
299
00:18:04,539 --> 00:18:06,236
had really considered to
deprive my Crown Prince.
300
00:18:06,260 --> 00:18:08,140
Uncle, you must help me.
301
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Zilong,
302
00:18:11,140 --> 00:18:12,420
you swear to Uncle that
303
00:18:14,260 --> 00:18:15,380
'I won't dare to
304
00:18:15,500 --> 00:18:16,980
set my eye on Sister Awu any more
305
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
My brother
306
00:18:19,900 --> 00:18:21,860
Zilong has made a big trouble this time,
307
00:18:22,260 --> 00:18:24,780
but he has the blood of the Wang's Family
308
00:18:25,060 --> 00:18:26,540
Brother, you have to find a solution.
309
00:18:27,060 --> 00:18:29,220
If the Emperor really deprive
him of the Crown Prince,
310
00:18:29,940 --> 00:18:31,516
the centennial inheritance
of the Wang's Family
311
00:18:31,540 --> 00:18:33,860
will be destroyed by you and me.
312
00:18:34,260 --> 00:18:35,260
Uncle
313
00:18:36,420 --> 00:18:37,460
Save me!
314
00:18:45,540 --> 00:18:46,540
Listen!
315
00:18:47,780 --> 00:18:49,540
If you dare to ruin my big plan again,
316
00:18:50,860 --> 00:18:51,860
our Wang Family
317
00:18:53,380 --> 00:18:54,820
will no longer stand up for you.
318
00:18:57,180 --> 00:18:59,460
Marry Xie Wanru immediately,
319
00:19:00,340 --> 00:19:02,300
make her your Crown Princess.
320
00:19:08,540 --> 00:19:09,820
Ah... Awu
321
00:19:09,860 --> 00:19:11,620
How dare you mention Awu again!
322
00:19:12,060 --> 00:19:13,340
You should think over that
323
00:19:13,620 --> 00:19:15,740
how to keep your Crown Prince.
324
00:19:40,290 --> 00:19:41,650
Oh, it's my third younger brother.
325
00:19:41,980 --> 00:19:42,980
You scared me.
326
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
It's so late.
327
00:19:45,530 --> 00:19:47,420
Why don't you go back
to your palace for sleep?
328
00:19:48,340 --> 00:19:49,420
Go back for sleep
329
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Leave.
330
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Just leave.
331
00:20:02,140 --> 00:20:03,140
Back off.
332
00:20:09,540 --> 00:20:10,540
Crown Prince
333
00:20:11,060 --> 00:20:12,060
Back off!
334
00:20:18,020 --> 00:20:19,020
Zitan
335
00:20:20,020 --> 00:20:21,220
I am Crown Prince
336
00:20:21,620 --> 00:20:22,780
your older brother.
337
00:20:23,300 --> 00:20:24,860
How dare you beat me!
338
00:20:25,180 --> 00:20:27,860
I'm punching for Sister Wanru.
339
00:20:28,500 --> 00:20:30,700
As the daughter of Xie's
Family, she was raped by you.
340
00:20:31,020 --> 00:20:32,780
She almost had a
suicide by hanging herself.
341
00:20:33,260 --> 00:20:34,300
As a woman,
342
00:20:34,420 --> 00:20:35,900
she lost her reputation and integrity
343
00:20:36,300 --> 00:20:37,820
How can she face anyone?
344
00:20:41,220 --> 00:20:42,380
Why...
345
00:20:43,100 --> 00:20:44,180
Why do you punch me again?
346
00:20:44,220 --> 00:20:45,780
This is for Awu.
347
00:20:46,260 --> 00:20:47,340
Since she was a child,
348
00:20:47,780 --> 00:20:49,620
she has never been upset by any unkindness.
349
00:20:50,940 --> 00:20:53,620
Awu should be my Crown Princess!
350
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
It is because of you!
351
00:20:56,300 --> 00:20:57,356
I won't allow you to humiliate Awu.
352
00:20:57,380 --> 00:20:58,180
Your highness,
353
00:20:58,260 --> 00:20:59,596
please stop. Somebody there? Come!
354
00:20:59,620 --> 00:21:01,260
If the Emperor and the Empress know this,
355
00:21:01,300 --> 00:21:02,700
it won't be easily handled
356
00:21:03,140 --> 00:21:04,140
Go away
357
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
I warn you
358
00:21:05,980 --> 00:21:06,980
I warn you
359
00:21:07,460 --> 00:21:09,540
if you dare to badger with Awu,
360
00:21:10,940 --> 00:21:12,220
I will not forgive you.
361
00:21:27,340 --> 00:21:28,780
You'd better not let me meet Zilong.
362
00:21:28,940 --> 00:21:30,500
If I met, I definitely will beat him
363
00:21:30,780 --> 00:21:32,140
for Awu.
364
00:21:34,780 --> 00:21:37,300
The physical pain can be healed.
365
00:21:37,660 --> 00:21:39,580
But mental trouble was caused from then on
366
00:21:46,740 --> 00:21:48,020
Huan Mi's greeting to Mother.
367
00:21:49,100 --> 00:21:51,020
I heard that Awu had
some trouble in the Palace.
368
00:21:51,260 --> 00:21:52,540
So, I come to see her.
369
00:21:53,740 --> 00:21:55,780
Thanks for your concern, good girl.
370
00:21:56,100 --> 00:21:57,100
Put down.
371
00:22:00,020 --> 00:22:02,396
There are so many people, not
conductive to the recuperation of Awu.
372
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
You can go back.
373
00:22:04,660 --> 00:22:05,660
Yes
374
00:22:05,940 --> 00:22:07,660
Yes, I'm leaving.
375
00:22:12,540 --> 00:22:13,540
Su-er
376
00:22:13,860 --> 00:22:16,260
You and Huan Mi have
been married for a few years.
377
00:22:16,460 --> 00:22:18,500
Why do you still treat
her so indifferently?
378
00:22:19,300 --> 00:22:22,260
I still hope to meet my
first grandchild soon.
379
00:22:22,340 --> 00:22:23,780
You see, Awu is sick now.
380
00:22:23,820 --> 00:22:25,540
How come you still think about my business?
381
00:22:26,660 --> 00:22:27,740
Later.
382
00:22:53,580 --> 00:22:54,580
How's Awu?
383
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Master
384
00:22:56,380 --> 00:22:57,940
princess has been scared.
385
00:22:58,020 --> 00:23:00,660
Since she returned home, she
has been suffering from a high fever.
386
00:23:00,820 --> 00:23:01,940
She just took her medication
387
00:23:01,980 --> 00:23:03,060
and is asleep.
388
00:23:04,060 --> 00:23:05,860
Madam is accompanying her in person.
389
00:23:49,900 --> 00:23:50,900
Be patient!
390
00:23:52,620 --> 00:23:55,180
Mother must take revenge for you.
391
00:23:56,380 --> 00:23:57,380
Mother,
392
00:23:57,900 --> 00:23:58,900
Calm your anger.
393
00:23:59,700 --> 00:24:00,700
This matter
394
00:24:00,900 --> 00:24:02,420
is because of me.
395
00:24:03,180 --> 00:24:05,100
The reason why Zitan punched me violently
396
00:24:05,580 --> 00:24:07,620
was because his own sister was humiliated.
397
00:24:07,900 --> 00:24:09,140
My father the Emperor and Uncle
398
00:24:09,260 --> 00:24:11,620
are all still in a fury.
399
00:24:11,820 --> 00:24:13,820
Concubine Xie is also importunate.
400
00:24:15,260 --> 00:24:16,260
Mother,
401
00:24:16,820 --> 00:24:17,820
Isn't it?
402
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Forget it?
403
00:24:19,940 --> 00:24:20,940
Alright
404
00:24:25,580 --> 00:24:26,580
You!
405
00:24:27,060 --> 00:24:28,860
I don't know what to say about you.
406
00:24:33,220 --> 00:24:35,020
If it gets out,
407
00:24:35,820 --> 00:24:38,820
in the future, how about the
honor of the Crown Prince?
408
00:24:39,180 --> 00:24:42,100
You also ruined the honor
of mine as the empress.
409
00:24:44,820 --> 00:24:45,860
Mother, please forgive me.
410
00:24:46,220 --> 00:24:48,260
I don't want you to be upset anymore.
411
00:24:49,060 --> 00:24:50,340
It's better to let things go.
412
00:24:51,180 --> 00:24:52,580
Stand up, hurry.
413
00:24:52,620 --> 00:24:54,860
Come on, get up.
414
00:24:57,820 --> 00:24:59,220
I also feel like having a headache.
415
00:25:06,220 --> 00:25:07,260
I really
416
00:25:07,340 --> 00:25:08,780
have no interest in Xie Wanru.
417
00:25:09,660 --> 00:25:10,300
Does it mean that
418
00:25:10,660 --> 00:25:12,100
I have to live with her as strangers
419
00:25:12,180 --> 00:25:13,180
for the rest of my life?
420
00:25:15,020 --> 00:25:17,100
Now it's not up to you.
421
00:25:18,020 --> 00:25:19,660
If you do not marry Xie Wanru,
422
00:25:19,860 --> 00:25:21,060
the treacherous Concubine Xie
423
00:25:21,180 --> 00:25:22,180
will keep
424
00:25:22,220 --> 00:25:24,060
pestering in front of
your father the Emperor.
425
00:25:24,460 --> 00:25:26,580
Then, I'm afraid that
even I cannot protect you.
426
00:25:27,380 --> 00:25:28,380
Mother,
427
00:25:28,500 --> 00:25:29,380
My father the Emperor
will not seize the chance
428
00:25:29,420 --> 00:25:31,420
to deprive me of the Crown Prince. Will he?
429
00:25:34,260 --> 00:25:35,940
You've reminded me.
430
00:25:37,460 --> 00:25:38,980
Zitan dares to beat you like this,
431
00:25:39,260 --> 00:25:41,220
he must think someone is back him up.
432
00:25:41,780 --> 00:25:44,180
It seems that this matter has
to end as soon as possible.
433
00:25:47,540 --> 00:25:49,340
What about Awu?
434
00:25:49,380 --> 00:25:51,260
You should stop to mention Awu anymore.
435
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Your highness
436
00:26:47,420 --> 00:26:49,700
Why do you seem a bit distracted?
437
00:26:50,340 --> 00:26:52,260
The tone you play is
also different from before.
438
00:26:53,220 --> 00:26:54,220
Nonsense
439
00:26:54,820 --> 00:26:55,220
Just say
440
00:26:55,460 --> 00:26:56,460
What happened?
441
00:26:58,220 --> 00:27:00,460
The house we live in now is so big,
442
00:27:00,700 --> 00:27:02,660
and you told me to sell
all the valuable things.
443
00:27:02,780 --> 00:27:04,260
But you are Lord Yuzhang now.
444
00:27:04,460 --> 00:27:05,140
If, those
445
00:27:05,220 --> 00:27:06,716
generals and noblemen
come to the house as a guest
446
00:27:06,740 --> 00:27:08,436
to find out that there's
no valuable things.
447
00:27:08,460 --> 00:27:10,060
Isn't it a bit too embarrassing?
448
00:27:10,100 --> 00:27:12,140
When we used to lead troops to fight,
449
00:27:12,420 --> 00:27:14,220
how do we make the enemy fearful?
450
00:27:15,020 --> 00:27:16,540
By showing them those valuable things?
451
00:27:17,020 --> 00:27:18,020
It's good to sell,
452
00:27:18,300 --> 00:27:21,380
to subsidize the military.
453
00:27:22,300 --> 00:27:24,260
If those men don't want
to come, then just don't.
454
00:27:24,740 --> 00:27:25,740
I know.
455
00:27:25,900 --> 00:27:28,020
But... But it can't be empty!
456
00:27:29,420 --> 00:27:30,420
Tomorrow
457
00:27:31,420 --> 00:27:35,340
Fill the yard with our swords and spears
458
00:27:36,420 --> 00:27:39,060
Fill the house with military books,
459
00:27:39,620 --> 00:27:40,620
sand table
460
00:27:41,340 --> 00:27:43,140
In short, the courtyard is
461
00:27:43,460 --> 00:27:45,500
what the former military camp was like.
462
00:27:46,180 --> 00:27:46,820
Huaien understood.
463
00:27:47,020 --> 00:27:48,020
I' ll do it tomorrow.
464
00:27:50,260 --> 00:27:51,260
Your highness
465
00:27:52,100 --> 00:27:53,340
One more thing,
466
00:27:54,740 --> 00:27:55,740
just now,
467
00:27:56,100 --> 00:27:57,780
when you played,
468
00:27:58,380 --> 00:28:00,700
did you think of the girl we saved today?
469
00:28:03,260 --> 00:28:04,540
The moonlight is perfect.
470
00:28:05,020 --> 00:28:06,540
If you really can't sleep,
471
00:28:07,060 --> 00:28:09,180
then you just run around our new yard
472
00:28:09,580 --> 00:28:10,580
for 100 laps.
473
00:28:10,620 --> 00:28:11,180
It is unnecessary.
474
00:28:11,380 --> 00:28:11,900
I'm sleepy.
475
00:28:12,020 --> 00:28:13,020
I will go to sleep.
476
00:28:59,100 --> 00:29:00,100
Princess,
477
00:29:00,700 --> 00:29:02,860
the Lord has just been here.
478
00:29:04,780 --> 00:29:07,740
After all these years,
you still call him the Lord.
479
00:29:08,380 --> 00:29:09,580
He doesn't like
480
00:29:09,700 --> 00:29:12,060
to be called as the royal position.
481
00:29:12,740 --> 00:29:14,220
Do not call him the Lord.
482
00:29:15,220 --> 00:29:15,700
Yes
483
00:29:15,980 --> 00:29:16,980
I remember.
484
00:29:18,900 --> 00:29:20,980
The princess has fall asleep,
485
00:29:21,100 --> 00:29:22,460
and you should also have a rest.
486
00:29:43,740 --> 00:29:45,140
Everyone says
487
00:29:46,020 --> 00:29:47,380
I admire the study of Taoism.
488
00:29:48,900 --> 00:29:50,220
But no one knows that
489
00:29:51,460 --> 00:29:52,620
all over the world,
490
00:29:53,740 --> 00:29:56,220
I don't even have a place to talk.
491
00:29:57,660 --> 00:29:58,940
My sufferings
492
00:29:59,900 --> 00:30:01,220
can only be told to you,
493
00:30:02,180 --> 00:30:03,180
a deaf
494
00:30:04,020 --> 00:30:06,260
and dumb Taoist priest.
495
00:30:07,580 --> 00:30:09,180
I regret
496
00:30:10,460 --> 00:30:12,220
cooperating with the Wang Family of Langya
497
00:30:13,140 --> 00:30:14,460
to get this Throne.
498
00:30:14,980 --> 00:30:15,980
Now
499
00:30:16,220 --> 00:30:17,620
it has become a shackle.
500
00:30:18,860 --> 00:30:19,860
Everyone says that
501
00:30:20,420 --> 00:30:22,020
I do not love the Crown Prince.
502
00:30:22,740 --> 00:30:24,700
But he's my son.
503
00:30:26,300 --> 00:30:27,420
I still remember
504
00:30:29,860 --> 00:30:31,340
the moment he was born.
505
00:30:32,060 --> 00:30:33,540
He was so little
506
00:30:35,460 --> 00:30:36,580
and smiling at me.
507
00:30:40,380 --> 00:30:41,540
Actually, I know
508
00:30:43,660 --> 00:30:45,020
Zilong is so simple
509
00:30:45,700 --> 00:30:46,700
that
510
00:30:48,620 --> 00:30:50,740
he can't even hide a plot.
511
00:30:52,620 --> 00:30:54,740
But he is the bloodline of Wang Family.
512
00:30:55,660 --> 00:30:57,060
In the future,
513
00:30:58,460 --> 00:30:59,580
when I'm dead,
514
00:31:00,740 --> 00:31:01,740
if he gets the Throne,
515
00:31:02,420 --> 00:31:03,620
I am afraid that the empire
516
00:31:04,420 --> 00:31:07,220
is not the one of the Ma Family.
517
00:31:09,820 --> 00:31:11,380
What a pity!
518
00:31:12,460 --> 00:31:13,580
I originally wanted
519
00:31:14,060 --> 00:31:17,900
to use the marriage to link Xie's Family with
Xiao Qi so that to counterbalance the Wang Family.
520
00:31:18,300 --> 00:31:19,300
In the end,
521
00:31:20,020 --> 00:31:22,540
it was destroyed by Zilong.
522
00:31:25,100 --> 00:31:26,100
Now
523
00:31:26,900 --> 00:31:29,860
I can only take advantage of this
opportunity to make a prompt decision.
524
00:31:30,580 --> 00:31:32,940
It's better to stop it forever.
525
00:31:43,060 --> 00:31:44,060
What's it?
526
00:31:44,780 --> 00:31:45,780
Dizzy incense.
527
00:31:48,460 --> 00:31:49,460
I have checked
528
00:31:50,140 --> 00:31:52,740
The aphrodisiac effect of this
incense is extremely strong.
529
00:31:53,340 --> 00:31:54,380
In each dynasty,
530
00:31:55,260 --> 00:31:56,460
it is officially forbidden
531
00:31:56,980 --> 00:31:58,500
to take into the Palace.
532
00:31:59,180 --> 00:32:00,780
But the Imperial Harem
533
00:32:01,060 --> 00:32:02,276
always try to get this by all means
534
00:32:02,300 --> 00:32:04,580
for the sake of favor.
535
00:32:04,940 --> 00:32:06,780
So, it repeatedly appear
despite prohibitions.
536
00:32:07,820 --> 00:32:09,900
This is what I found in
the Huaguang Palace.
537
00:32:10,140 --> 00:32:14,100
The Crown Prince and Xie Wanru
were both poisoned by this incense.
538
00:32:16,340 --> 00:32:19,900
That' s why the Crown Prince lost his mind.
539
00:32:20,460 --> 00:32:22,540
Then, why was Xie Wanru in Huaguang Palace?
540
00:32:22,740 --> 00:32:24,780
She was led there by a
maidservant of the Palace.
541
00:32:24,900 --> 00:32:25,900
Where's the maidservant?
542
00:32:26,060 --> 00:32:27,100
She is neither seen alive,
543
00:32:27,180 --> 00:32:28,300
nor seen dead.
544
00:32:28,700 --> 00:32:29,700
She's gone?
545
00:32:33,300 --> 00:32:34,300
You see,
546
00:32:34,740 --> 00:32:36,236
it not only cut the marriage
connection between Awu
547
00:32:36,260 --> 00:32:37,700
and the Crown Prince,
548
00:32:38,020 --> 00:32:39,020
also break
549
00:32:39,300 --> 00:32:42,100
the possible alliance between
Xie's Family and Lord Yuzhang.
550
00:32:42,460 --> 00:32:44,060
It killed two birds with one stone.
551
00:32:46,340 --> 00:32:47,500
Zitan was assassinated
552
00:32:48,740 --> 00:32:50,020
Gu Yong was murdered
553
00:32:51,380 --> 00:32:53,500
and the matter happened
in Huaguang Palace today.
554
00:32:54,220 --> 00:32:55,220
It seems that
555
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
the beneficiary is
556
00:32:57,460 --> 00:32:58,860
neither our Wang Family
557
00:32:59,220 --> 00:33:00,300
nor Xie's Family,
558
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
nor the Emperor.
559
00:33:03,500 --> 00:33:03,860
Well...
560
00:33:04,180 --> 00:33:05,700
Ask the guards to keep investigating
561
00:33:06,300 --> 00:33:07,980
and make sure to find this person.
562
00:33:09,300 --> 00:33:11,220
But right now there is
a more important matter
563
00:33:11,340 --> 00:33:12,700
that needs to be done immediately.
564
00:33:13,220 --> 00:33:14,220
What is it?
565
00:33:15,060 --> 00:33:16,836
I have received the
message from the Palace that
566
00:33:16,860 --> 00:33:18,820
the Emperor has decided
to change a Crown Prince.
567
00:33:18,980 --> 00:33:19,980
Soon,
568
00:33:20,100 --> 00:33:22,060
he will issue an imperial
edict to depose Zilong.
569
00:33:22,980 --> 00:33:24,260
Crown Prince
570
00:33:25,100 --> 00:33:26,180
Indeed, Zilong is rash.
571
00:33:26,780 --> 00:33:27,780
But now, he
572
00:33:28,460 --> 00:33:30,620
is our foundation of Wang Family after all.
573
00:33:32,140 --> 00:33:33,140
Brother,
574
00:33:33,500 --> 00:33:35,140
it is better to discuss
575
00:33:35,300 --> 00:33:37,300
the countermeasures with the Empress.
576
00:33:38,060 --> 00:33:39,100
The Emperor!
577
00:33:39,700 --> 00:33:40,820
Since you are unkind,
578
00:33:41,340 --> 00:33:43,580
don't blame me, Wang
Lin, for being unrighteous.
579
00:33:46,820 --> 00:33:47,820
Who?
580
00:33:52,020 --> 00:33:53,020
It's me.
581
00:33:53,540 --> 00:33:54,540
Sister
582
00:33:54,620 --> 00:33:55,620
Madam
583
00:33:56,860 --> 00:33:58,740
I just came from the room of Awu.
584
00:33:58,980 --> 00:34:00,980
When I passed by the
den, I saw there's a light,
585
00:34:01,300 --> 00:34:02,620
so I went in to have a look.
586
00:34:03,620 --> 00:34:05,516
It turns out that second
younger brother is also there.
587
00:34:05,540 --> 00:34:06,540
Yes
588
00:34:07,340 --> 00:34:10,020
We are talking about
some imperial trivialities.
589
00:34:12,260 --> 00:34:13,260
Well, go on.
590
00:34:13,660 --> 00:34:15,100
I'm go to bed.
591
00:34:15,940 --> 00:34:17,580
My dear, you should have a rest early.
592
00:34:18,260 --> 00:34:19,260
See you, sister.
593
00:34:34,820 --> 00:34:35,820
Brother,
594
00:34:36,140 --> 00:34:37,380
Sister didn't hear it, did she?
595
00:35:04,899 --> 00:35:06,059
Now, is Jinruo
596
00:35:08,339 --> 00:35:09,939
my younger sister,
597
00:35:11,740 --> 00:35:13,100
or the wife of the prime minister?
598
00:36:10,140 --> 00:36:11,340
Third Prince,
599
00:36:11,540 --> 00:36:12,620
It's late.
600
00:36:15,060 --> 00:36:16,060
Go to sleep.
601
00:36:34,930 --> 00:36:35,930
The princess is awake.
602
00:36:39,220 --> 00:36:41,180
Do you feel better today?
603
00:36:45,140 --> 00:36:46,140
Last night, I
604
00:36:46,740 --> 00:36:48,220
dreamed of Brother Zitan.
605
00:36:51,410 --> 00:36:52,410
You laughed at me again.
606
00:36:54,620 --> 00:36:55,620
Jin-er
607
00:36:56,060 --> 00:36:57,500
didn't laugh at princess.
608
00:36:59,540 --> 00:37:01,100
Jin-er is surprised that
609
00:37:02,060 --> 00:37:04,300
the princess and Third prince
610
00:37:04,930 --> 00:37:06,330
have mutual affinity.
611
00:37:07,260 --> 00:37:08,410
What do you mean?
612
00:37:10,260 --> 00:37:12,890
Third prince has came yesterday.
613
00:37:13,060 --> 00:37:14,220
Why didn't you wake me up?
614
00:37:14,370 --> 00:37:15,410
Third prince didn't allow.
615
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
He said
616
00:37:17,180 --> 00:37:18,580
he was afraid to disturb your rest.
617
00:37:19,220 --> 00:37:21,740
He just stood outside the window
and watched over you silently
618
00:37:21,900 --> 00:37:23,020
for so long.
619
00:37:23,660 --> 00:37:25,700
If master had not persuaded him to return,
620
00:37:25,980 --> 00:37:27,740
he could keep watching until dawn.
621
00:37:36,620 --> 00:37:38,100
Let Wanru to be the Crown Princess.
622
00:37:39,140 --> 00:37:42,980
Although it is a remedy
proposed by Wang Lin,
623
00:37:44,580 --> 00:37:46,260
I think it is feasible too.
624
00:37:46,540 --> 00:37:48,100
I just feel annoyed.
625
00:37:48,340 --> 00:37:50,060
I certainly understand your feelings,
626
00:37:50,340 --> 00:37:53,820
and will definitely find ways to
compensate your Xie's Family.
627
00:37:54,340 --> 00:37:56,300
As the Crown Prince committed such a crime,
628
00:37:56,540 --> 00:37:57,540
he shall
629
00:37:59,580 --> 00:38:00,580
be deposed.
630
00:38:02,020 --> 00:38:02,780
Your Majesty
631
00:38:02,980 --> 00:38:05,460
Depose this Crown Prince
and make Zitan be the new one
632
00:38:05,620 --> 00:38:06,980
Isn't that what you want?
633
00:38:07,220 --> 00:38:08,820
This is an excellent opportunity!
634
00:38:09,100 --> 00:38:11,340
The matter of the Crown
Prince change is very important.
635
00:38:12,180 --> 00:38:13,460
Do not change, everything is OK.
636
00:38:14,620 --> 00:38:16,076
If I do change, it must succeed at once.
637
00:38:16,100 --> 00:38:17,180
I understood.
638
00:38:17,300 --> 00:38:19,180
And the matter happened in Huaguang Palace,
639
00:38:20,340 --> 00:38:21,980
don't you think it's weird?
640
00:38:22,780 --> 00:38:24,580
I do think it's weird.
641
00:38:25,460 --> 00:38:26,620
So, your Majesty means
642
00:38:27,140 --> 00:38:28,140
there' s someone else
643
00:38:28,860 --> 00:38:29,860
in the shadows
644
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
To investigate!
645
00:38:35,020 --> 00:38:36,020
Yes
646
00:38:36,260 --> 00:38:38,420
Your Majesty is here.
647
00:38:40,300 --> 00:38:41,940
Respect to My father the Emperor.
648
00:38:51,420 --> 00:38:54,980
To grant Xie Wanru a marriage to Zilong.
649
00:38:56,420 --> 00:38:57,900
Then it's the end of the story.
650
00:38:58,380 --> 00:38:59,460
But you remember
651
00:39:00,060 --> 00:39:03,540
this is my last chance for you
652
00:39:08,980 --> 00:39:12,700
Thanks for your grace,
My father the Emperor.
653
00:39:15,060 --> 00:39:16,660
My Majesty, it can't be called as grace.
654
00:39:17,700 --> 00:39:19,220
All you have done
655
00:39:20,060 --> 00:39:22,180
is not for me or the Crown Prince,
656
00:39:22,780 --> 00:39:24,860
is just for the honor of the royal.
657
00:39:25,020 --> 00:39:26,100
About my decision,
658
00:39:27,020 --> 00:39:28,220
are you still not satisfied?
659
00:39:28,900 --> 00:39:29,980
Then what do you want?
660
00:39:30,500 --> 00:39:31,900
Arrest Zilong for questioning?
661
00:39:33,940 --> 00:39:35,500
You finally speak your mind.
662
00:39:36,660 --> 00:39:38,060
What Zilong did today,
663
00:39:38,500 --> 00:39:39,900
you, as his Mother, shall
664
00:39:40,260 --> 00:39:41,540
take half of the responsibility.
665
00:39:42,660 --> 00:39:43,860
What is my fault?
666
00:39:44,500 --> 00:39:46,180
Isn't it because my last name is Wang?
667
00:39:49,900 --> 00:39:50,916
Do not be angry, My father the Emperor.
668
00:39:50,940 --> 00:39:51,956
Do not be angry, My mother the Empress.
669
00:39:51,980 --> 00:39:52,980
It's all my fault.
670
00:39:53,060 --> 00:39:54,060
It's all my fault!
671
00:39:54,140 --> 00:39:55,380
Make Father and Mother angry.
672
00:39:55,460 --> 00:39:56,820
It was my fault
673
00:40:01,820 --> 00:40:03,540
The Huanxi in old days
674
00:40:04,940 --> 00:40:07,540
was a woman who want protect herself
675
00:40:08,580 --> 00:40:10,500
with the love from her husband.
676
00:40:12,220 --> 00:40:13,300
Who?
677
00:40:14,460 --> 00:40:18,420
Who cut off her fantasy with
a cold knife again and again?
678
00:40:19,020 --> 00:40:20,380
I still remember
679
00:40:21,860 --> 00:40:23,900
what my Majesty had said to me.
680
00:40:24,180 --> 00:40:25,299
Why?
681
00:40:25,300 --> 00:40:27,620
What has turned us into this situation?
682
00:40:34,460 --> 00:40:35,500
It's all because
683
00:40:36,660 --> 00:40:38,100
you are the daughter of Wang Family,
684
00:40:39,820 --> 00:40:40,820
and I
685
00:40:42,940 --> 00:40:44,620
I am the son of the royal family.
686
00:41:12,740 --> 00:41:13,420
Awu
687
00:41:13,620 --> 00:41:14,220
Daddy
688
00:41:14,380 --> 00:41:15,380
Don't move
689
00:41:22,620 --> 00:41:23,620
Are you feeling better?
690
00:41:25,740 --> 00:41:26,740
I have sweated,
691
00:41:27,700 --> 00:41:30,660
and I feel much better early this morning.
692
00:41:31,660 --> 00:41:33,100
What are you doing here?
693
00:41:36,100 --> 00:41:38,380
I feel disheartened.
694
00:41:39,460 --> 00:41:41,460
I want to visit Sister Wanru,
695
00:41:42,100 --> 00:41:43,380
But, I'm afraid
696
00:41:44,020 --> 00:41:45,660
I will make her more sad.
697
00:41:48,660 --> 00:41:49,660
In this world,
698
00:41:50,340 --> 00:41:52,859
I'm afraid that only my silly Awu
699
00:41:52,860 --> 00:41:55,740
will think being the Crown Princess
700
00:41:56,060 --> 00:41:57,540
is a sad thing.
701
00:41:58,100 --> 00:41:59,140
What?
702
00:42:02,740 --> 00:42:04,860
Sister Wanru will be the Crown Princess?
703
00:42:07,820 --> 00:42:09,740
The Crown Prince has
done such a terrible thing.
704
00:42:09,980 --> 00:42:11,460
How could she
705
00:42:11,500 --> 00:42:13,140
to be his Crown Princess without protest?
706
00:42:13,980 --> 00:42:15,940
Xie Wanru has lost her
reputation and integrity.
707
00:42:16,420 --> 00:42:17,900
If she do not marry the Crown Prince,
708
00:42:18,220 --> 00:42:19,820
she can only become a nun.
709
00:42:20,420 --> 00:42:22,380
It's not fair!
710
00:42:24,260 --> 00:42:25,500
How about Lord Yuzhang?
711
00:42:26,060 --> 00:42:27,380
How to explain?
712
00:42:27,500 --> 00:42:28,820
About Lord Yuzhang,
713
00:42:29,300 --> 00:42:30,620
he has saved you yesterday.
714
00:42:31,420 --> 00:42:32,980
You haven't thanked him yet, have you?
715
00:42:34,260 --> 00:42:35,260
Right.
716
00:42:36,100 --> 00:42:38,700
I was dizzy at that time.
717
00:42:39,420 --> 00:42:42,380
I found out later that he saved me.
718
00:42:42,940 --> 00:42:44,220
You are a girl.
719
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
As your father,
720
00:42:47,700 --> 00:42:49,100
I'll take care of this for you.
721
00:42:51,900 --> 00:42:52,900
It's cold outside.
722
00:42:53,060 --> 00:42:54,420
Do not sit for long.
723
00:42:55,260 --> 00:42:56,260
I see.
724
00:42:56,300 --> 00:42:57,660
I will come tomorrow.
725
00:42:58,300 --> 00:42:59,300
Don't move
726
00:43:05,260 --> 00:43:06,380
See you, daddy.
727
00:43:17,300 --> 00:43:19,460
I beg your pardon, My father the Emperor.
728
00:43:22,900 --> 00:43:23,980
For what?
729
00:43:24,780 --> 00:43:25,900
I was so angry that
730
00:43:26,700 --> 00:43:28,780
I punched the Crown Prince.
731
00:43:29,140 --> 00:43:30,300
Punish me, your majesty.
732
00:43:30,980 --> 00:43:33,540
Just think you punched him instead of me.
733
00:43:34,220 --> 00:43:35,220
Just get up.
734
00:43:43,940 --> 00:43:45,500
I have one more request.
735
00:43:46,900 --> 00:43:47,980
If Father does not say yes,
736
00:43:48,700 --> 00:43:49,780
I will keep kneeling.
46352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.