Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,195 --> 00:02:13,679
Modified with commercials version
by Behnam MH
2
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
Jin-er
3
00:02:34,760 --> 00:02:35,880
No more, not more play of it
4
00:02:36,920 --> 00:02:38,359
Spent a lot of time, but cannot catch it
5
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
Boring
6
00:02:47,400 --> 00:02:48,480
Sister Wanru
7
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
What are you doing here?
8
00:02:49,760 --> 00:02:51,040
You are enjoying playing
9
00:02:51,120 --> 00:02:52,480
Why could you get angry?
10
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
I feel boring to death here
11
00:02:55,040 --> 00:02:56,280
I know you are bored
12
00:02:56,400 --> 00:02:57,920
so I made some Osmanthus cakes for you
13
00:02:58,120 --> 00:02:59,480
How nice you are
14
00:03:07,960 --> 00:03:08,960
Little Princess,
15
00:03:12,800 --> 00:03:13,840
That many?
16
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
Aren't you grounded for one hundred days?
17
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
I must prepare more for you
18
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
You also want to annoy me?
19
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
I only care about you
20
00:03:25,360 --> 00:03:26,680
To me
21
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
since it is an imperial edict
22
00:03:28,640 --> 00:03:30,560
it is worthwhile even to be grounded
23
00:03:30,920 --> 00:03:32,200
The order is obtained already
24
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
But the right person just disappeared
25
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
Indeed
26
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
It is quite a while after
the "Hairpin ceremony"
27
00:03:38,480 --> 00:03:39,800
But his highness the third prince
28
00:03:39,920 --> 00:03:41,599
still hasn't visited our princess
29
00:03:41,600 --> 00:03:42,400
Yes
30
00:03:42,600 --> 00:03:44,280
Everybody is watching in the capital city
31
00:03:44,360 --> 00:03:45,280
Zitan is coming
32
00:03:45,360 --> 00:03:47,080
That may be some trouble
33
00:03:48,640 --> 00:03:49,360
Woo, in fact
34
00:03:49,440 --> 00:03:51,160
I can choose my future husband now
35
00:03:51,400 --> 00:03:52,440
And if I don't choose him
36
00:03:52,840 --> 00:03:54,120
Would he regret or not?
37
00:03:54,400 --> 00:03:55,280
You are right, that's it
38
00:03:55,400 --> 00:03:57,280
He may regret and feel remorse!
39
00:03:58,120 --> 00:04:01,400
To marry you is the biggest wish of Zitan
40
00:04:02,600 --> 00:04:03,680
Did he tell you that?
41
00:04:03,880 --> 00:04:04,800
He is my cousin,
42
00:04:04,801 --> 00:04:06,080
like his mother
43
00:04:06,320 --> 00:04:08,360
his heart is as clear as
the limpid spring water
44
00:04:08,480 --> 00:04:10,040
Clear to anybody
45
00:04:11,200 --> 00:04:12,360
My sister
46
00:04:14,560 --> 00:04:16,480
Did he ask you to deliver
any message to me?
47
00:04:16,880 --> 00:04:18,440
Will the intimate words between you two
48
00:04:18,480 --> 00:04:20,360
be delivered by a third person?
49
00:04:24,800 --> 00:04:26,176
The day after tomorrow
is the Lantern Festival
50
00:04:26,200 --> 00:04:27,776
There would be very nice
and busy on the streets
51
00:04:27,800 --> 00:04:30,056
Then we will stroll on the
streets to celebrate the festival
52
00:04:30,080 --> 00:04:31,200
We can't go out
53
00:04:32,080 --> 00:04:33,800
Do you remember that, when we were children
54
00:04:35,680 --> 00:04:36,760
On the Lantern Festival,
55
00:04:36,960 --> 00:04:38,296
I would wait for you at
the foot of the western wall
56
00:04:38,320 --> 00:04:39,640
With our signals of the kite lamp
57
00:04:55,720 --> 00:04:56,720
General
58
00:05:00,320 --> 00:05:03,240
My master invites General
Xiao to the capital city to visit us
59
00:05:15,960 --> 00:05:17,800
On the Lantern Festival?
60
00:05:18,360 --> 00:05:19,360
General
61
00:05:20,520 --> 00:05:22,160
Since we just arrived in the Capital City
62
00:05:23,720 --> 00:05:25,280
Is it a little queer?
63
00:05:26,360 --> 00:05:28,040
With my current position
64
00:05:28,760 --> 00:05:30,280
even it is a little queer or strange
65
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
I should go anyway in any case
66
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
Prime Minister
67
00:05:36,240 --> 00:05:37,800
You just allowed and recognized Xiao Qi
68
00:05:38,120 --> 00:05:39,160
to become a Lord?
69
00:05:41,000 --> 00:05:46,040
That is the agreement between
the Emperor and Xie Yuan
70
00:05:46,800 --> 00:05:49,016
Even if I won't allow or recognize it,
is there any other way to change that?
71
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
A poor guy to become a Lord,
72
00:05:51,800 --> 00:05:53,760
that would be harmful to the country
73
00:05:53,880 --> 00:05:56,280
I will try to convince the
Emperor to change his mind
74
00:05:56,600 --> 00:05:57,656
The Emperor shouldn't make him a Lord
75
00:05:57,680 --> 00:05:58,920
Grand Preceptor Gu
76
00:05:59,640 --> 00:06:00,960
You worried a lot
77
00:06:01,280 --> 00:06:04,359
Although Xiao Qi has some
meritorious battle achievements
78
00:06:04,360 --> 00:06:06,280
he isn't popular in the court
79
00:06:07,320 --> 00:06:09,160
He cannot make waves there
80
00:06:10,880 --> 00:06:14,520
The poor guy cannot make waves in any case
81
00:06:17,040 --> 00:06:19,960
I think you are misled
by your own old ideas
82
00:06:21,560 --> 00:06:25,710
Why will the Xie's
family speak for Xiao Qi?
83
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Su-er
84
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Father
85
00:06:34,240 --> 00:06:35,440
What do you think?
86
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
Your father just asked you
87
00:06:40,520 --> 00:06:43,600
why the Xie's family will support
Xiao Qi to become a Lord?
88
00:06:46,480 --> 00:06:48,880
Hum, er, no benefit, no getting up early
89
00:06:49,280 --> 00:06:51,159
I think they get after the military power
90
00:06:51,160 --> 00:06:52,479
in the hands of
91
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Xiao Qi
92
00:06:58,040 --> 00:07:01,240
The Xie's has gained the control of
funds and grains all through those years
93
00:07:02,680 --> 00:07:05,600
But half of the military
leadership is in the Wang's
94
00:07:06,800 --> 00:07:09,496
All the grains, funds or treasury and military power
are essentials of a country's existence and survival
95
00:07:09,520 --> 00:07:11,720
The Wang's and Xie stand for separate camp
96
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
compete with each other in the court
97
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
That is a kind of balance
the Emperor used for years
98
00:07:18,560 --> 00:07:22,720
This time, the balance will be broken
unexpectedly with an external force
99
00:07:28,240 --> 00:07:29,600
Can the governing body stand firm
100
00:07:30,440 --> 00:07:33,240
without the Wang's?
101
00:07:45,320 --> 00:07:46,320
Princess,
102
00:07:46,400 --> 00:07:47,936
Both the master and mistress
are not at home right now
103
00:07:47,960 --> 00:07:49,320
We can take the front door
104
00:07:49,640 --> 00:07:51,136
But the older brother and
sister-in-law are in the front yard
105
00:07:51,160 --> 00:07:53,360
We will be inquired when
we pass through the front yard
106
00:07:57,640 --> 00:07:59,880
And I will become the
"small stone stool" again
107
00:08:00,000 --> 00:08:00,720
"small stone stool"
108
00:08:00,840 --> 00:08:01,959
I will remember your kindness
109
00:08:01,960 --> 00:08:04,120
You resort to this every
time, come on, come on
110
00:08:09,040 --> 00:08:10,440
Watch out
111
00:08:11,480 --> 00:08:12,480
Princess
112
00:08:13,040 --> 00:08:14,279
Don't fall
113
00:08:14,280 --> 00:08:14,840
I see
114
00:08:14,841 --> 00:08:16,881
If anything could happen
to you, I won't live alone
115
00:08:20,320 --> 00:08:21,640
Cloak, take the cloak
116
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
I will not have it
117
00:08:24,320 --> 00:08:25,320
Be careful
118
00:08:27,440 --> 00:08:28,680
Watch out
119
00:08:36,600 --> 00:08:37,400
Princess,
120
00:08:37,560 --> 00:08:38,560
Go back
121
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Princess,
122
00:08:47,280 --> 00:08:48,600
Bro Zitan
123
00:08:49,240 --> 00:08:50,440
How come it's you?
124
00:08:51,200 --> 00:08:52,760
It should be me, of course, nobody else
125
00:09:00,920 --> 00:09:04,039
Sister Wanru kids me
126
00:09:04,040 --> 00:09:05,880
Why don't you ask me out yourself?
127
00:09:06,560 --> 00:09:08,200
I want to surprise you, certainly.
128
00:09:09,160 --> 00:09:12,120
But in fact, you frightened me
129
00:09:14,640 --> 00:09:17,840
I didn't get down this way in the past
130
00:09:18,240 --> 00:09:19,480
Then how did you get down?
131
00:09:23,160 --> 00:09:24,736
You have already past
the "puberty ceremony"
132
00:09:24,760 --> 00:09:26,280
but still that careless
133
00:09:26,480 --> 00:09:27,560
With you at my side
134
00:09:27,880 --> 00:09:29,400
I cannot get fall, I can say that.
135
00:09:29,680 --> 00:09:31,000
Then, when without me around you?
136
00:09:32,040 --> 00:09:33,080
You are not around?
137
00:09:33,240 --> 00:09:34,280
Where are you going?
138
00:09:34,640 --> 00:09:36,360
You shouldn't go anywhere, I won't allow it
139
00:09:36,640 --> 00:09:37,720
OK
140
00:09:38,000 --> 00:09:39,160
I won't go anywhere
141
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
I stay here with you everyday, OK?
142
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Let's go
143
00:09:45,160 --> 00:09:45,800
Jin-er
144
00:09:45,920 --> 00:09:46,640
I'm fine
145
00:09:46,720 --> 00:09:47,720
I go first
146
00:09:50,880 --> 00:09:52,759
Sister, wait for me
147
00:09:52,760 --> 00:09:53,760
Slow down and watch out
148
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
Slow down and be careful!
149
00:10:36,560 --> 00:10:37,789
The Lantern Festival is
150
00:10:37,790 --> 00:10:38,999
more and more busy
and lively from year to year
151
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Right
152
00:10:48,160 --> 00:10:49,160
Princess,
153
00:10:50,400 --> 00:10:52,480
Jin-er, I don't expect you could come
154
00:10:52,800 --> 00:10:53,960
His highness the third prince
155
00:10:54,840 --> 00:10:55,480
Princess,
156
00:10:55,760 --> 00:10:56,760
It is cold in night
157
00:10:57,240 --> 00:10:59,080
You should be careful, not to catch a cold
158
00:10:59,680 --> 00:11:01,160
Jin-er, you are very nice, thank you.
159
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
Thank you, Jin-er
160
00:11:02,640 --> 00:11:04,120
Jin-er, you should just hurry back
161
00:11:04,240 --> 00:11:04,880
Princess,
162
00:11:05,120 --> 00:11:07,440
There are too many people around
163
00:11:07,680 --> 00:11:08,800
You should be careful
164
00:11:09,080 --> 00:11:10,840
Don't worry, just go back assured.
165
00:11:11,720 --> 00:11:14,000
If my father discovered I was not at home,
166
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
I would be in a big trouble.
167
00:11:16,600 --> 00:11:17,600
Hurry up!
168
00:11:18,960 --> 00:11:19,640
His highness the third prince
169
00:11:19,641 --> 00:11:21,081
Your highness, Princess of Shangyang
170
00:11:40,640 --> 00:11:42,040
Who am I?
171
00:11:42,760 --> 00:11:43,800
You are a rabbit
172
00:11:45,960 --> 00:11:47,240
A good idea, right?
173
00:11:47,320 --> 00:11:48,519
Nobody can recognize us.
174
00:11:48,520 --> 00:11:50,640
Yes. My Awu is the cleverest one.
175
00:11:51,640 --> 00:11:52,680
Bro Zitan
176
00:11:52,880 --> 00:11:53,640
From now on,
177
00:11:53,880 --> 00:11:56,119
Can you please follow
my order for every thing?
178
00:11:56,120 --> 00:11:56,720
Sure
179
00:11:56,840 --> 00:11:58,080
I will do whatever you tell me.
180
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
Where are you going?
181
00:12:04,760 --> 00:12:05,160
A boor.
182
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
All right, all right
183
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Don't make trouble.
184
00:12:11,800 --> 00:12:13,200
You are so ill-behaved
185
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
A drunkard.
186
00:12:17,160 --> 00:12:18,640
You are no longer in the palace.
187
00:12:18,840 --> 00:12:19,680
You can see all kinds of people here.
188
00:12:19,760 --> 00:12:20,936
Don't be too particular about them.
189
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Let's go
190
00:12:26,640 --> 00:12:27,640
Let's go.
191
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Hurry up!
192
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
General Xiao.
193
00:13:16,080 --> 00:13:18,000
The Emperor summoned
194
00:13:18,720 --> 00:13:19,880
to award you as a Lord
195
00:13:20,520 --> 00:13:22,160
Actually, he wants to cut down your power
196
00:13:23,000 --> 00:13:24,536
General, you have made great achievements
197
00:13:24,560 --> 00:13:25,760
in these years.
198
00:13:26,720 --> 00:13:28,400
But your military power
199
00:13:29,160 --> 00:13:32,160
threatens the Emperor.
200
00:13:34,760 --> 00:13:36,000
What about you, Prime Minister?
201
00:13:37,160 --> 00:13:38,720
Can't you sleep at night?
202
00:13:41,040 --> 00:13:42,600
General Xiao, you are a clever man.
203
00:13:44,360 --> 00:13:46,000
You know we share thick and thin.
204
00:13:46,680 --> 00:13:50,600
Although the court is not like the frontier where
soldiers fight fiercely with swords and spears.
205
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
You may be killed without spilling blood.
206
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
General, although you
are as fierce as a tiger,
207
00:13:56,560 --> 00:14:00,320
You are trapped in the court.
208
00:14:01,240 --> 00:14:02,400
To tell you the truth,
209
00:14:02,800 --> 00:14:06,280
I appreciate you, General.
210
00:14:07,160 --> 00:14:08,880
I cherish talents.
211
00:14:10,000 --> 00:14:11,160
I meet you this time
212
00:14:12,520 --> 00:14:15,240
because I decide to ally with you.
213
00:14:36,620 --> 00:14:37,500
Amazing!
214
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Brother,
215
00:14:38,900 --> 00:14:40,380
What do you mean?
216
00:14:40,500 --> 00:14:42,340
General Xiao fights with King Hulan.
217
00:14:43,460 --> 00:14:44,460
Wonderful!
218
00:14:44,780 --> 00:14:45,939
Okay, okay
219
00:14:45,940 --> 00:14:46,980
Bro Zitan
220
00:14:47,060 --> 00:14:48,980
Why does the legendary General Ningshuo
221
00:14:49,100 --> 00:14:50,820
have three heads and six arms?
222
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
You stupid!
223
00:14:52,940 --> 00:14:55,700
The civilians want to highlight his skill,
224
00:14:56,020 --> 00:14:57,916
so that they make him a man
with three heads and six arms.
225
00:14:57,940 --> 00:14:58,340
Well
226
00:14:58,780 --> 00:14:59,260
Well
227
00:14:59,780 --> 00:15:00,780
Beat him.
228
00:15:01,460 --> 00:15:02,460
Well done!
229
00:15:04,460 --> 00:15:05,380
I didn't understand.
230
00:15:05,460 --> 00:15:06,460
Did he
231
00:15:06,860 --> 00:15:08,780
rope us in or threaten us?
232
00:15:09,300 --> 00:15:10,580
What he thinks does not matter.
233
00:15:10,740 --> 00:15:13,100
The key is what I think.
234
00:15:16,180 --> 00:15:17,340
Let's
235
00:15:18,340 --> 00:15:19,340
take a walk?
236
00:15:21,300 --> 00:15:22,940
We entered the capital secretly.
237
00:15:23,260 --> 00:15:24,540
The more people, the more eyes.
238
00:15:26,660 --> 00:15:31,540
Are there many people who have
been to Ningshuo from the capital?
239
00:15:32,420 --> 00:15:33,020
Well
240
00:15:33,100 --> 00:15:34,100
Well
241
00:15:34,300 --> 00:15:35,300
Well
242
00:15:35,420 --> 00:15:36,660
Okay, okay
243
00:15:38,260 --> 00:15:39,380
I heard that
244
00:15:39,700 --> 00:15:40,620
Xiao Qi cut down
245
00:15:40,621 --> 00:15:42,900
the head of King Hulan.
246
00:15:42,980 --> 00:15:45,100
And he sent the head to the court.
247
00:15:45,220 --> 00:15:46,980
He kills people without blinking an eye.
248
00:15:47,300 --> 00:15:47,900
Yes.
249
00:15:48,220 --> 00:15:49,980
After hearing what you
said, I remember that
250
00:15:50,060 --> 00:15:52,340
Xiao Qi will arrive here in a few days.
251
00:15:53,060 --> 00:15:54,659
If I have an opportunity, I want to see
252
00:15:54,660 --> 00:15:55,460
such a Senior General.
253
00:15:55,540 --> 00:15:59,219
Well
254
00:15:59,220 --> 00:15:59,820
Everyone.
255
00:16:00,180 --> 00:16:02,019
General Xiao will go back to the capital.
256
00:16:02,020 --> 00:16:03,300
Will the Emperor grant him
257
00:16:03,420 --> 00:16:06,300
A young girl from a rich family?
258
00:16:06,580 --> 00:16:07,740
Nonsense!
259
00:16:08,340 --> 00:16:10,260
Such a big hero is second to none.
260
00:16:10,500 --> 00:16:13,820
I think only Princess
Shangyang matches him.
261
00:16:16,260 --> 00:16:17,980
Just watch the opera.
262
00:16:18,140 --> 00:16:20,340
Why do you talk about Princess Shangyang?
263
00:16:21,820 --> 00:16:23,379
The man with three heads and six arms
264
00:16:23,380 --> 00:16:26,980
Xiao Qi, Xiangqi (chess), carp fin.
265
00:16:28,260 --> 00:16:29,100
You little girl.
266
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
What you said is so unpleasant!
267
00:16:30,100 --> 00:16:30,660
Yes.
268
00:16:30,661 --> 00:16:32,276
General Xiao's fame
has spread far and wide.
269
00:16:32,300 --> 00:16:33,540
Why are you so rude?
270
00:16:33,860 --> 00:16:35,620
What's up? Be polite!
271
00:16:35,940 --> 00:16:38,339
Even though General Xiao is here,
272
00:16:38,340 --> 00:16:39,340
I still say such words.
273
00:16:39,460 --> 00:16:42,060
Because you talk about
Princess Shangyang casually.
274
00:16:42,980 --> 00:16:43,980
Hush.
275
00:16:44,660 --> 00:16:46,180
Princess Shangyang's beauty is such as
276
00:16:46,340 --> 00:16:49,100
to overthrow cities and ruin states.
277
00:16:49,300 --> 00:16:51,580
Ordinary people should
not try in vain to marry her.
278
00:16:52,380 --> 00:16:56,260
Only the best man in the world
279
00:16:56,380 --> 00:16:57,580
can match her.
280
00:16:58,620 --> 00:17:00,500
Little girl, have you ever seen Xiao Qi?
281
00:17:03,380 --> 00:17:04,740
Of course!
282
00:17:08,300 --> 00:17:10,180
The man with three heads and six arms.
283
00:17:12,420 --> 00:17:13,420
Why are you laughing?
284
00:17:13,740 --> 00:17:14,740
You two,
285
00:17:15,780 --> 00:17:17,276
My little sister is so stubborn and stupid.
286
00:17:17,300 --> 00:17:18,900
Please forgive her for her impoliteness.
287
00:17:19,540 --> 00:17:20,540
It doesn't matter
288
00:17:22,740 --> 00:17:23,740
Here we go.
289
00:17:23,780 --> 00:17:24,780
I will not.
290
00:17:24,820 --> 00:17:25,340
Here we go.
291
00:17:25,341 --> 00:17:26,379
I want to watch it.
292
00:17:26,380 --> 00:17:27,380
Here we go.
293
00:17:33,860 --> 00:17:35,660
These two are not like
brothers and sisters.
294
00:17:36,220 --> 00:17:37,740
They are like a pair of lovers.
295
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
To tell the truth,
296
00:17:40,180 --> 00:17:41,980
if I had three heads and six arms,
297
00:17:42,300 --> 00:17:43,380
that would be so wonderful!
298
00:18:28,660 --> 00:18:29,660
What wish did you make?
299
00:18:33,060 --> 00:18:35,340
I made a wish in front of Fairy Moon.
300
00:18:35,900 --> 00:18:37,220
I cannot tell you.
301
00:18:41,300 --> 00:18:42,300
I made a wish that
302
00:18:43,900 --> 00:18:45,580
on the same day next year,
303
00:18:46,780 --> 00:18:48,180
We can still...
304
00:18:50,060 --> 00:18:51,180
No, you cannot speak it out.
305
00:18:51,700 --> 00:18:53,460
My grandma told me that
306
00:18:53,820 --> 00:18:55,340
if you speak the wish out,
307
00:18:55,580 --> 00:18:56,580
it will not work.
308
00:19:01,980 --> 00:19:02,980
Bad guy
309
00:19:13,180 --> 00:19:14,100
What do you want?
310
00:19:14,101 --> 00:19:15,580
Tie them together!
311
00:19:15,740 --> 00:19:17,060
Let them stay together!
312
00:19:49,940 --> 00:19:50,940
Look!
313
00:19:51,340 --> 00:19:52,860
The festival lanterns are coming back.
314
00:19:53,500 --> 00:19:55,180
That's amazing!
315
00:19:56,460 --> 00:19:57,660
Fairy Moon does not agree with
316
00:19:58,020 --> 00:19:59,220
your wish.
317
00:19:59,540 --> 00:20:01,300
She sent it back and
let you make a new one.
318
00:20:01,700 --> 00:20:02,820
I will slap you in the face.
319
00:20:03,140 --> 00:20:04,260
You're talking nonsense.
320
00:20:18,420 --> 00:20:19,420
Hurry up!
321
00:20:29,140 --> 00:20:30,140
Bro Zitan
322
00:20:33,860 --> 00:20:35,140
It is so lively in the capital.
323
00:20:35,220 --> 00:20:36,060
I have never seen so many people in Huai'en
324
00:20:36,061 --> 00:20:38,140
except in Ningshuo battlefield.
325
00:20:41,020 --> 00:20:42,020
What's the sound?
326
00:20:44,140 --> 00:20:45,140
Bro Zitan
327
00:21:11,580 --> 00:21:12,580
Go
328
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
They came
329
00:21:19,100 --> 00:21:20,100
It's you
330
00:21:20,860 --> 00:21:21,980
I was so lucky on the market
331
00:21:24,020 --> 00:21:25,460
because you two saved my life.
332
00:21:26,580 --> 00:21:27,740
But I do not know your names.
333
00:21:28,100 --> 00:21:28,700
We are paying a temporary tour
334
00:21:28,701 --> 00:21:29,820
in the capital.
335
00:21:29,940 --> 00:21:31,020
We were just passing by.
336
00:21:31,260 --> 00:21:32,300
We just did what we could.
337
00:21:32,540 --> 00:21:33,620
It is not worth mentioning.
338
00:21:33,780 --> 00:21:34,780
Goodbye
339
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
Brother,
340
00:21:36,820 --> 00:21:38,220
if we could meet again one day,
341
00:21:39,740 --> 00:21:41,180
I would repay you for your kindness.
342
00:21:41,820 --> 00:21:42,820
It is unnecessary.
343
00:21:49,980 --> 00:21:50,980
It's fine now
344
00:21:51,580 --> 00:21:54,220
Don't be afraid. That's all right.
345
00:21:56,180 --> 00:21:57,180
Sorry
346
00:21:57,460 --> 00:21:58,780
I did not protect you well.
347
00:22:01,260 --> 00:22:03,860
Who dared to
348
00:22:04,620 --> 00:22:06,020
assassinate you?
349
00:22:10,540 --> 00:22:13,300
Princes always strive
for power and position.
350
00:22:14,660 --> 00:22:16,180
But I don't want to see that
351
00:22:18,700 --> 00:22:20,500
you are involved in it.
352
00:22:26,460 --> 00:22:28,340
You have lost so much blood.
353
00:22:29,660 --> 00:22:30,820
Is it painful?
354
00:22:31,820 --> 00:22:32,900
It is painful.
355
00:22:33,540 --> 00:22:34,540
Really painful.
356
00:22:37,740 --> 00:22:38,740
You!
357
00:22:39,660 --> 00:22:40,900
It doesn't matter.
358
00:22:41,340 --> 00:22:42,340
OK.
359
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Senior Princess.
360
00:22:47,260 --> 00:22:48,460
Master Guangci cannot solve
361
00:22:48,700 --> 00:22:51,980
the fortune-telling stick.
362
00:22:54,780 --> 00:22:56,340
When Awu was born,
363
00:22:56,460 --> 00:22:57,820
anomalies occurred.
364
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
The royal daughter
365
00:22:59,580 --> 00:23:01,660
has her unique destiny.
366
00:23:02,140 --> 00:23:03,500
It was even truer for Awu.
367
00:23:04,260 --> 00:23:06,780
Maybe for me, going too far is
as bad as not going far enough.
368
00:23:07,540 --> 00:23:09,140
Princess, you are worrying too much.
369
00:23:09,500 --> 00:23:11,820
The little princess received
favour since she was a child.
370
00:23:11,980 --> 00:23:13,436
But she is neither arrogant nor willful.
371
00:23:13,460 --> 00:23:14,540
Anyhow,
372
00:23:14,740 --> 00:23:16,700
she is destined to live a good life.
373
00:23:18,020 --> 00:23:19,100
I hope that
374
00:23:19,220 --> 00:23:21,220
she is just a daughter
in an ordinary family.
375
00:23:21,580 --> 00:23:23,980
You grow up with me in the palace.
376
00:23:24,100 --> 00:23:25,756
You know the inconstancy of
human relationships in the palace.
377
00:23:25,780 --> 00:23:27,580
The higher you are,
the colder you will feel.
378
00:23:27,900 --> 00:23:28,940
Being the empress
379
00:23:29,060 --> 00:23:31,820
is a striking glory for other girls.
380
00:23:32,020 --> 00:23:33,860
But for Awu,
381
00:23:34,620 --> 00:23:36,620
it may be shackles of her whole life.
382
00:23:38,020 --> 00:23:39,516
I had planned to take you out for fun.
383
00:23:39,540 --> 00:23:41,180
I never expected so many things happened.
384
00:23:42,460 --> 00:23:43,460
It's so late.
385
00:23:43,660 --> 00:23:44,980
Go back early and have a rest.
386
00:23:53,740 --> 00:23:55,660
This is the hair clasp
made by myself for you.
387
00:23:56,860 --> 00:23:58,180
I should have put it on your hair
388
00:23:58,220 --> 00:23:59,820
on your hairpin ceremony
389
00:24:00,340 --> 00:24:01,700
Unfortunately, I had no chance.
390
00:24:13,100 --> 00:24:14,220
Is it beautiful?
391
00:24:16,140 --> 00:24:17,140
So beautiful.
392
00:24:20,580 --> 00:24:22,900
You should go back quickly
and see the imperial physician.
393
00:24:22,940 --> 00:24:24,220
You have lost so much blood.
394
00:24:24,340 --> 00:24:25,340
I see
395
00:24:25,980 --> 00:24:26,980
It's too late.
396
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
Go back
397
00:24:45,180 --> 00:24:46,180
Jin-er
398
00:25:02,540 --> 00:25:03,540
Aunt,
399
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
Aunt,
400
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
Aunt,
401
00:25:19,780 --> 00:25:20,900
Why are you here?
402
00:25:22,700 --> 00:25:24,700
I summoned Awu today.
403
00:25:25,220 --> 00:25:26,900
Your mother wrote back and
404
00:25:26,980 --> 00:25:28,300
said that you were ill.
405
00:25:28,980 --> 00:25:30,780
I am worried about you.
406
00:25:30,980 --> 00:25:32,756
So I went out of the
palace in plain clothes.
407
00:25:32,780 --> 00:25:34,716
I come to visit you in the
Prime Minister Residence.
408
00:25:34,740 --> 00:25:35,780
Unexpectedly,
409
00:25:35,940 --> 00:25:37,900
I have waited for a whole night.
410
00:25:40,500 --> 00:25:42,940
Aunt, Awu is fine now.
411
00:25:44,460 --> 00:25:45,500
It is so late.
412
00:25:46,060 --> 00:25:48,460
You go out without a maidservant
or a bodyguard accompanied.
413
00:25:48,700 --> 00:25:50,100
Where did you go?
414
00:25:59,460 --> 00:26:01,860
Don't tell my father and mother.
415
00:26:02,540 --> 00:26:03,540
Did you
416
00:26:03,740 --> 00:26:04,939
make trouble out?
417
00:26:04,940 --> 00:26:05,940
No.
418
00:26:05,980 --> 00:26:07,580
Today is the Lantern Festival.
419
00:26:07,740 --> 00:26:09,260
Awu ran out secretly.
420
00:26:09,660 --> 00:26:12,060
You could not image
how lively it was outside.
421
00:26:12,180 --> 00:26:13,716
It was more interesting than the palace.
422
00:26:13,740 --> 00:26:14,980
Some were making clay figurine.
423
00:26:15,060 --> 00:26:16,140
Some were playing puppetry.
424
00:26:16,180 --> 00:26:17,476
And some were guessing lantern riddles.
425
00:26:17,500 --> 00:26:18,860
How dared you do that?
426
00:26:19,340 --> 00:26:21,660
You are the princess,
how could you do that?
427
00:26:21,900 --> 00:26:24,140
Even a girl from an ordinary
family dare not do that.
428
00:26:25,300 --> 00:26:27,020
Awu!
429
00:26:27,300 --> 00:26:29,220
I should be strict with you.
430
00:26:29,500 --> 00:26:31,300
Or you will get yourself into trouble.
431
00:26:39,620 --> 00:26:40,620
Dear madam,
432
00:26:40,700 --> 00:26:41,700
The Empress came.
433
00:26:42,260 --> 00:26:43,700
She is now in the princess's house.
434
00:26:44,020 --> 00:26:45,780
She does not allow us to come in.
435
00:26:46,380 --> 00:26:47,620
Empress?
436
00:26:48,780 --> 00:26:50,140
Why does she come here?
437
00:26:51,780 --> 00:26:52,940
Where is the master?
438
00:26:53,220 --> 00:26:55,060
The master has not come back.
439
00:26:57,460 --> 00:27:00,340
I come here for another big thing.
440
00:27:00,900 --> 00:27:02,300
I want you to tell the Emperor that
441
00:27:02,660 --> 00:27:04,219
You and the prince are innocent playmates
442
00:27:04,220 --> 00:27:06,700
and you are pleased with each other.
443
00:27:06,940 --> 00:27:08,420
You are willing to marry him.
444
00:27:09,700 --> 00:27:10,700
Your father and I
445
00:27:10,980 --> 00:27:13,460
Will arrange the other things well for you.
446
00:27:14,060 --> 00:27:17,020
Bring a brilliant wedding for Awu.
447
00:27:17,180 --> 00:27:18,180
Is that okay?
448
00:27:22,300 --> 00:27:23,300
What's up?
449
00:27:24,020 --> 00:27:25,620
Do you want to disobey me?
450
00:27:28,620 --> 00:27:30,820
Although I am your aunt,
451
00:27:31,420 --> 00:27:33,140
you grow up in the palace,
452
00:27:33,260 --> 00:27:35,540
I treat you as my own daughter.
453
00:27:35,740 --> 00:27:36,980
I love you dearly.
454
00:27:37,460 --> 00:27:38,580
Perhaps
455
00:27:39,980 --> 00:27:42,220
Don't you want to be my daughter-in-law?
456
00:27:44,060 --> 00:27:45,060
Aunt,
457
00:27:46,180 --> 00:27:47,660
Awu really know that
458
00:27:48,180 --> 00:27:49,780
You love Awu.
459
00:27:51,100 --> 00:27:52,500
The prince also
460
00:27:53,140 --> 00:27:54,660
Treats me well.
461
00:27:56,140 --> 00:27:57,260
But in my heart,
462
00:27:57,700 --> 00:27:59,420
He is just my elder brother.
463
00:28:00,300 --> 00:28:01,900
There is no love between us.
464
00:28:05,260 --> 00:28:06,260
Awu,
465
00:28:07,220 --> 00:28:09,140
You make a big trouble this time.
466
00:28:09,780 --> 00:28:11,380
I want to help you.
467
00:28:16,980 --> 00:28:18,100
To tell the truth,
468
00:28:19,220 --> 00:28:21,316
No matter whether you love
him or whether you are willing,
469
00:28:21,340 --> 00:28:23,140
You can only marry the prince.
470
00:28:24,140 --> 00:28:25,460
As the royal daughter,
471
00:28:25,820 --> 00:28:27,220
you are destined to be the empress
472
00:28:27,340 --> 00:28:28,860
since you were born.
473
00:28:29,620 --> 00:28:30,820
You and me
474
00:28:31,220 --> 00:28:32,380
and your grandma,
475
00:28:32,540 --> 00:28:33,699
and your great-grandma,
we all have the same fate.
476
00:28:33,700 --> 00:28:35,180
It is written.
477
00:28:35,540 --> 00:28:37,700
We can only stand beside the emperor.
478
00:28:39,500 --> 00:28:40,580
But Awu
479
00:28:41,780 --> 00:28:44,020
only want to stay with the man I love.
480
00:28:48,300 --> 00:28:50,020
The one you love?
481
00:29:01,980 --> 00:29:03,860
This is the token of
love sent by brother Zitan
482
00:29:04,500 --> 00:29:06,540
this evening.
483
00:29:08,140 --> 00:29:09,140
For the whole life,
484
00:29:10,420 --> 00:29:12,180
I will never separate
from my brother Zitan.
485
00:29:13,340 --> 00:29:14,540
Never.
486
00:29:17,420 --> 00:29:18,500
Nonsense!
487
00:29:23,860 --> 00:29:24,860
Awu,
488
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
Do you know that
489
00:29:27,700 --> 00:29:28,860
if you do such thing,
490
00:29:29,780 --> 00:29:31,460
we will no longer be relatives?
491
00:29:31,980 --> 00:29:33,380
We are enemies.
492
00:29:36,660 --> 00:29:39,900
There are several
empresses in the royal family.
493
00:29:40,420 --> 00:29:42,220
Awu is not indispensable.
494
00:29:44,020 --> 00:29:45,020
Aunt,
495
00:29:45,580 --> 00:29:46,860
You are very clear that
496
00:29:47,420 --> 00:29:48,580
as a empress,
497
00:29:49,140 --> 00:29:50,340
you bear so much sorrow.
498
00:29:51,740 --> 00:29:54,060
Why do you want me to follow
the same old disastrous road?
499
00:29:54,460 --> 00:29:56,060
You are the daughter of Wang's Family
500
00:29:56,940 --> 00:30:00,300
The royal blood flows in your body.
501
00:30:00,660 --> 00:30:02,460
You must do whatever you should do
502
00:30:02,980 --> 00:30:04,820
just like me.
503
00:30:05,580 --> 00:30:07,100
Fight for the position of the empress,
504
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
for the crown prince,
505
00:30:08,740 --> 00:30:09,820
and for the imperial power.
506
00:30:10,660 --> 00:30:11,940
I care little about them.
507
00:30:12,180 --> 00:30:13,740
You care little about them?
508
00:30:16,500 --> 00:30:20,260
You are the royal daughter and you
should be responsible for the nation.
509
00:30:25,380 --> 00:30:26,420
Do you
510
00:30:28,100 --> 00:30:30,660
want Zitan to take the place of the prince
511
00:30:31,340 --> 00:30:33,460
and come into power one day?
512
00:30:33,620 --> 00:30:35,820
Do you want Imperial
Concubine Xie to take my place?
513
00:30:35,940 --> 00:30:37,260
Awu did not mean that.
514
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
Aunt,
515
00:30:40,620 --> 00:30:42,220
If I could marry Zidan,
516
00:30:43,540 --> 00:30:45,356
I would rather give up the
position of a royal daughter.
517
00:30:45,380 --> 00:30:46,020
Bastard!
518
00:30:46,020 --> 00:30:47,020
Empress.
519
00:30:49,060 --> 00:30:50,060
Mother.
520
00:30:56,380 --> 00:30:57,380
Empress.
521
00:30:57,700 --> 00:30:59,020
Don't scold her.
522
00:30:59,260 --> 00:31:00,460
We love Awu so much that
523
00:31:01,020 --> 00:31:03,100
my emperor brother and
my queen mother never
524
00:31:03,380 --> 00:31:05,300
scold her since she was a child.
525
00:31:05,940 --> 00:31:06,740
What's up?
526
00:31:06,940 --> 00:31:09,220
Empress, do you want to
527
00:31:09,540 --> 00:31:11,180
beat Awu in my Primer Minister Residence?
528
00:31:11,700 --> 00:31:13,060
I am the empress
529
00:31:13,700 --> 00:31:15,140
and Awu's aunt,
530
00:31:15,860 --> 00:31:18,340
why can't I punish my niece?
531
00:31:19,660 --> 00:31:22,020
Empress, you mean I am not a good mother.
532
00:31:22,900 --> 00:31:26,460
Why not give me a slap?
533
00:31:28,540 --> 00:31:31,500
I made a trip in vain tonight.
534
00:31:49,060 --> 00:31:50,060
Brother,
535
00:32:01,060 --> 00:32:02,980
Empress, you go out of the palace at night,
536
00:32:03,260 --> 00:32:05,140
why are you so excited?
537
00:32:06,220 --> 00:32:07,220
Brother,
538
00:32:07,460 --> 00:32:09,100
How could I calm down?
539
00:32:09,900 --> 00:32:12,180
Emperor, if you promise
that Awu is married to Zitan,
540
00:32:12,620 --> 00:32:15,100
we have been working
hard for so many years,
541
00:32:15,540 --> 00:32:17,740
do you want to make the
wedding dress for Xie's family?
542
00:32:18,820 --> 00:32:19,820
In the past years,
543
00:32:20,660 --> 00:32:22,060
I didn't get along with the emperor
544
00:32:22,380 --> 00:32:25,500
The emperor takes precautions
against our Wang's family.
545
00:32:26,460 --> 00:32:29,860
He forgets that only after I married him,
546
00:32:30,060 --> 00:32:32,299
he could get support
from our Wang's family.
547
00:32:32,300 --> 00:32:33,540
Now he has ascended the throne,
548
00:32:33,860 --> 00:32:36,180
and feels secure,
549
00:32:36,540 --> 00:32:38,060
he wants to discard us
550
00:32:38,260 --> 00:32:40,700
and combine Xie's family to
fight against our Wang's family.
551
00:32:43,020 --> 00:32:44,020
Think about it.
552
00:32:45,300 --> 00:32:48,020
If Awu marries the crown prince,
553
00:32:48,340 --> 00:32:50,180
the imperial court and the harem
554
00:32:50,460 --> 00:32:52,420
will be under the control of Wang's family.
555
00:32:52,980 --> 00:32:54,380
Will the emperor
556
00:32:54,500 --> 00:32:55,820
sleep peacefully?
557
00:32:57,420 --> 00:32:58,420
Did you...
558
00:32:58,580 --> 00:33:00,340
To dispel the emperor's suspicion,
559
00:33:00,700 --> 00:33:02,900
and let Awu marries Zitan?
560
00:33:03,580 --> 00:33:05,260
The emperor is a master of chess.
561
00:33:07,740 --> 00:33:09,700
He is familiar with the
way of check and balance.
562
00:33:10,500 --> 00:33:12,140
But he is beaten by Awu.
563
00:33:17,060 --> 00:33:18,060
Great!
564
00:33:19,460 --> 00:33:21,060
I will play chess with him.
565
00:33:21,540 --> 00:33:22,540
At that time,
566
00:33:23,340 --> 00:33:25,900
you just need to listen to me.
567
00:33:33,540 --> 00:33:36,260
Who dares to stab the prince in the back?
568
00:33:36,740 --> 00:33:37,740
Mother.
569
00:33:38,380 --> 00:33:41,740
Who wants to hurt brother Zitan?
570
00:33:43,980 --> 00:33:46,500
Whoever could it be except the empress?
571
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
How could it be her?
572
00:33:52,980 --> 00:33:55,356
It is always dangerous to fight
for the position of the emperor.
573
00:33:55,380 --> 00:33:57,260
But she really should not
574
00:33:58,340 --> 00:34:00,820
involve my daughter.
575
00:34:02,260 --> 00:34:03,340
Your Majesty.
576
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Your Majesty, I have
something to report to you.
577
00:34:07,580 --> 00:34:09,260
Who is making a noise there? Your Majesty.
578
00:34:09,420 --> 00:34:11,020
Who is making trouble?
579
00:34:14,620 --> 00:34:15,660
Your Majesty.
580
00:34:16,460 --> 00:34:18,660
The imperial concubine wants to see you.
581
00:34:23,220 --> 00:34:24,300
Your Majesty.
582
00:34:26,140 --> 00:34:27,340
Why?
583
00:34:28,660 --> 00:34:29,660
Your Majesty.
584
00:34:30,180 --> 00:34:31,700
Someone told me just now that
585
00:34:32,260 --> 00:34:35,379
an assassin hurt Zitan tonight.
586
00:34:35,380 --> 00:34:37,260
Who is so undaunted and reckless?
587
00:34:37,820 --> 00:34:38,820
Your Majesty.
588
00:34:39,500 --> 00:34:40,660
You know
589
00:34:41,100 --> 00:34:43,620
Zitan and I do not seek fame and wealth.
590
00:34:43,820 --> 00:34:45,940
We never fight for the power and wealth.
591
00:34:46,500 --> 00:34:49,260
I only hope that he can
become a vassal king and
592
00:34:49,460 --> 00:34:50,580
live a peaceful life.
593
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
Your Majesty.
594
00:34:52,700 --> 00:34:54,460
You should bless the prince.
595
00:34:54,980 --> 00:34:56,740
Someone wants to kill the prince.
596
00:34:57,500 --> 00:34:59,476
The only reason is that he
wants to fight for the throne.
597
00:34:59,500 --> 00:35:00,859
I am still on the throne.
598
00:35:00,860 --> 00:35:02,300
Who dare assassinate my son?
599
00:35:04,500 --> 00:35:06,780
Such a wild ambition!
600
00:35:10,139 --> 00:35:11,139
Don't be afraid.
601
00:35:11,699 --> 00:35:14,419
I will be responsible for Zitan.
602
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
Princess,
603
00:35:22,980 --> 00:35:24,300
Have you sent the medicine there?
604
00:35:24,739 --> 00:35:25,739
Yes.
605
00:35:28,420 --> 00:35:30,701
The imperial concubine asked
me to express thanks to you.
606
00:35:30,820 --> 00:35:32,236
What about the condition of his injury?
607
00:35:32,260 --> 00:35:33,260
Nothing serious.
608
00:35:33,659 --> 00:35:34,675
The imperial concubine said that
609
00:35:34,699 --> 00:35:35,876
he will be fine after having a good rest
610
00:35:35,900 --> 00:35:37,300
for several days.
611
00:35:45,699 --> 00:35:47,100
In the capital city,
612
00:35:47,220 --> 00:35:49,500
someone dared to assassinate the prince.
613
00:35:49,940 --> 00:35:51,260
So rampant!
614
00:35:51,620 --> 00:35:53,676
What were the Chief of the
Capital Guard doing at that time?
615
00:35:53,700 --> 00:35:55,620
Your Majesty. I feel terrified.
616
00:35:56,100 --> 00:35:58,396
I heard that the third prince
suffered from danger last night.
617
00:35:58,420 --> 00:36:00,900
I sent some people to track
the assassins immediately.
618
00:36:01,220 --> 00:36:02,260
Have you found them?
619
00:36:02,980 --> 00:36:04,020
In the morning,
620
00:36:04,340 --> 00:36:05,140
the staff at the capital-touring department
621
00:36:05,141 --> 00:36:07,100
fished two corpses from the East Lake.
622
00:36:07,460 --> 00:36:09,060
They are masked men, with black clothes.
623
00:36:09,260 --> 00:36:10,980
The third prince identified that
624
00:36:11,580 --> 00:36:12,740
they were the assassins.
625
00:36:13,340 --> 00:36:13,940
Are they dead?
626
00:36:14,300 --> 00:36:15,620
They are dead.
627
00:36:16,900 --> 00:36:18,380
Dead men tell no tales.
628
00:36:19,940 --> 00:36:20,940
Emm...
629
00:36:22,460 --> 00:36:25,620
I am afraid some assassin is not dead.
630
00:36:26,100 --> 00:36:28,610
Chief of the Capital Guard,
you mistakenly killed them?
631
00:36:28,900 --> 00:36:31,020
Your Majesty. I dare not.
632
00:36:31,860 --> 00:36:33,460
The third prince was assassinated.
633
00:36:33,610 --> 00:36:35,500
You just said the assassins are dead.
634
00:36:35,980 --> 00:36:37,460
Do you think you can hide the truth?
635
00:36:38,580 --> 00:36:39,580
Gu Yong.
636
00:36:40,780 --> 00:36:41,780
I am here.
637
00:36:42,060 --> 00:36:44,820
You should investigate into the case.
638
00:36:45,340 --> 00:36:46,940
You must account for it.
639
00:36:47,260 --> 00:36:48,940
I will follow the order.
640
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
Wang Xu.
641
00:36:50,940 --> 00:36:52,020
You did not do your best.
642
00:36:52,340 --> 00:36:53,860
You are punished by one year's salary.
643
00:36:54,340 --> 00:36:55,740
Thank you. Your Majesty.
644
00:37:06,130 --> 00:37:07,940
Greetings, Your Majesty.
645
00:37:08,130 --> 00:37:09,130
Alright.
646
00:37:11,220 --> 00:37:12,260
Last night,
647
00:37:13,090 --> 00:37:14,460
where did you go?
648
00:37:16,620 --> 00:37:18,580
Yesterday I heard that Awu was sick.
649
00:37:18,860 --> 00:37:20,260
I felt worried about her.
650
00:37:20,420 --> 00:37:22,716
Then I paid a visit to her in
the Prime Minister Residence.
651
00:37:22,740 --> 00:37:25,380
It happened that Zitan was
attacked outside the palace last night.
652
00:37:26,300 --> 00:37:28,180
Someone dared to kill my prince.
653
00:37:28,980 --> 00:37:30,300
Empress,
654
00:37:30,460 --> 00:37:33,260
who do you think could be so reckless?
655
00:37:34,380 --> 00:37:36,740
I am not the minister in the Dali Ministry
656
00:37:37,060 --> 00:37:38,180
How could I know?
657
00:37:45,300 --> 00:37:47,820
You really don't know?
658
00:37:50,140 --> 00:37:51,860
What do you mean? Your Majesty.
659
00:37:53,260 --> 00:37:54,420
You suspect me?
660
00:37:55,580 --> 00:37:58,020
He who has a mind to beat
his dog will easily find his stick.
661
00:37:59,780 --> 00:38:00,780
In the past years,
662
00:38:01,020 --> 00:38:02,876
You bestow favour only
on Imperial Concubine Xie.
663
00:38:02,900 --> 00:38:04,620
It's fine that you don't get along with me
664
00:38:05,460 --> 00:38:07,060
Today, you want to
665
00:38:07,340 --> 00:38:09,180
kill my prince and me for her.
666
00:38:12,100 --> 00:38:12,860
Duke Anming,
667
00:38:13,020 --> 00:38:14,740
Your Xie's family is so insidious.
668
00:38:15,540 --> 00:38:17,300
You are playing the martyr.
669
00:38:17,460 --> 00:38:18,780
You bring disaster to me.
670
00:38:20,380 --> 00:38:21,900
If you really want to impute it to me,
671
00:38:21,940 --> 00:38:24,260
you should ask whether we are willing.
672
00:38:24,420 --> 00:38:25,460
I dare not.
673
00:38:26,260 --> 00:38:29,596
The emperor has assigned the Grand Preceptor
Gu to investigate into the case thoroughly.
674
00:38:29,620 --> 00:38:33,220
I believe the whole
thing will come to light.
675
00:38:39,740 --> 00:38:41,500
Let's wait for it.
676
00:38:41,820 --> 00:38:44,500
Let's see who plays games in the back.
677
00:38:50,700 --> 00:38:53,020
I really cannot image
678
00:38:53,300 --> 00:38:54,700
who else dared to assassinate Zidan
679
00:38:54,900 --> 00:38:56,700
except
680
00:38:57,060 --> 00:38:58,740
the empress and the Wang's family.
681
00:39:00,460 --> 00:39:01,900
I have three sons.
682
00:39:02,300 --> 00:39:03,340
Zilv is a submissive man.
683
00:39:04,060 --> 00:39:06,180
He has an obscure mother who died early.
684
00:39:06,340 --> 00:39:07,660
He has no royal foundation.
685
00:39:08,660 --> 00:39:12,060
Only Zitan has some good qualities
like me and the imperial concubine.
686
00:39:12,380 --> 00:39:13,540
He is the most ambitious one.
687
00:39:13,860 --> 00:39:15,740
He is able to fight with the prince.
688
00:39:16,740 --> 00:39:17,380
I know.
689
00:39:17,660 --> 00:39:19,020
I promise Awu.
690
00:39:19,660 --> 00:39:21,020
Someone else feels uneasy.
691
00:39:22,540 --> 00:39:22,980
Yes.
692
00:39:23,300 --> 00:39:24,740
I told you that day.
693
00:39:25,540 --> 00:39:26,820
Have you asked Wanru?
694
00:39:27,460 --> 00:39:28,460
Your Majesty.
695
00:39:29,900 --> 00:39:32,380
I will ask her when I come back today.
696
00:39:45,740 --> 00:39:46,340
Your Excellency Gu.
697
00:39:46,700 --> 00:39:49,100
The two men were killed
by sword in the throat.
698
00:39:49,660 --> 00:39:51,260
It must be a master.
699
00:39:51,620 --> 00:39:53,540
He wanted to kill them
to keep their mouth shut.
700
00:39:54,100 --> 00:39:55,140
What else have you found?
701
00:39:55,660 --> 00:39:56,660
Look at these two men.
702
00:39:56,860 --> 00:39:59,716
Judging from their appearance and hair, they
are not people living in our Central Plains.
703
00:39:59,740 --> 00:40:00,900
They look like alien races.
704
00:40:03,220 --> 00:40:04,220
Alien races?
705
00:40:29,340 --> 00:40:29,860
Check!
706
00:40:29,860 --> 00:40:30,860
Yes!
707
00:40:31,820 --> 00:40:33,460
Every one inside, listen to me clearly!
708
00:40:33,820 --> 00:40:36,220
We are ordered to screen you strictly.
709
00:40:36,900 --> 00:40:39,260
We will arrest anyone from alien races.
710
00:40:39,460 --> 00:40:40,900
The military officer.
711
00:40:41,220 --> 00:40:42,420
What happened?
712
00:40:42,940 --> 00:40:45,780
I heard that there are alien races here.
713
00:40:45,860 --> 00:40:48,220
Yes. Girls from alien races.
714
00:40:48,300 --> 00:40:49,580
They are also alien races.
715
00:40:49,980 --> 00:40:52,020
We are ordered to screen you strictly.
716
00:40:53,660 --> 00:40:54,860
The military officer.
717
00:40:57,820 --> 00:40:59,020
Come out! All of you come out!
718
00:41:01,380 --> 00:41:02,380
Come out!
719
00:41:02,420 --> 00:41:03,860
All of you come out!
720
00:41:04,300 --> 00:41:05,500
Your Excellency. Let's go.
721
00:41:06,060 --> 00:41:07,060
Why didn't you
722
00:41:07,180 --> 00:41:08,380
check that room?
723
00:41:11,100 --> 00:41:12,499
I dare not to go into the room.
724
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
What are you doing?
725
00:41:13,940 --> 00:41:16,140
Military officers cannot go into it.
726
00:41:16,620 --> 00:41:17,140
Open the door.
727
00:41:17,300 --> 00:41:19,139
You cannot go into it.
728
00:41:19,140 --> 00:41:22,419
If I find something suspicious, you
cannot bear the responsibility. Get away!
729
00:41:22,420 --> 00:41:25,300
Military officer! You cannot come in!
730
00:41:27,620 --> 00:41:29,260
Military officer! Get away!
731
00:41:31,700 --> 00:41:32,980
You don't want me to check it,
732
00:41:33,780 --> 00:41:36,060
then I must check it today.
733
00:41:37,220 --> 00:41:38,220
Turn your face.
734
00:41:45,780 --> 00:41:46,780
What's up?
735
00:41:47,740 --> 00:41:50,220
Do you want me to do it myself?
736
00:41:59,020 --> 00:42:01,220
Meet the second prince.
737
00:42:10,900 --> 00:42:12,220
Meet my father.
738
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
Alright!
739
00:42:14,100 --> 00:42:16,540
I want to talk with you
about an important matter.
740
00:42:16,620 --> 00:42:17,980
An important matter about me?
741
00:42:21,660 --> 00:42:25,220
Today the emperor mentioned
your marriage with me.
742
00:42:27,940 --> 00:42:30,140
What is your plan?
743
00:42:31,460 --> 00:42:34,180
I am not considering about my marriage now.
744
00:42:35,220 --> 00:42:36,460
It is time to consider it.
745
00:42:38,060 --> 00:42:41,860
Today the emperor mentioned a man.
746
00:42:42,540 --> 00:42:44,780
I think he is a good choice for you.
747
00:42:46,620 --> 00:42:47,700
Who?
748
00:42:49,220 --> 00:42:51,180
Do you know
749
00:42:51,420 --> 00:42:53,860
who will go to the capital and
be enthroned after a few days?
750
00:42:56,220 --> 00:42:59,500
General Ningshuo, Xiao Qi.
751
00:43:00,180 --> 00:43:01,180
It is him.
752
00:43:03,380 --> 00:43:05,980
But do you want me to marry
753
00:43:06,060 --> 00:43:07,756
a boor who comes from a humble
home and kills people like files?
754
00:43:07,780 --> 00:43:09,100
Don't make irresponsible remarks.
755
00:43:10,740 --> 00:43:11,740
I will not marry.
756
00:43:12,020 --> 00:43:13,260
I will go to the palace
757
00:43:13,380 --> 00:43:15,180
and ask the imperial
concubine to support me.
758
00:43:15,300 --> 00:43:16,300
Wanru.
759
00:43:17,060 --> 00:43:20,100
The emperor has discussed with
the imperial concubine about it.
760
00:43:20,420 --> 00:43:23,220
The imperial concubine is also
pleased to help us achieve such a goal.
761
00:43:24,940 --> 00:43:26,620
Since you have discussed about it,
762
00:43:26,940 --> 00:43:28,540
why do you come to ask me?
763
00:43:28,740 --> 00:43:29,939
Father, you can tie me
up and bring me there.
764
00:43:29,940 --> 00:43:31,676
I will immediately complete the
formal wedding ceremony with Xiao Qi.
765
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
Wanru.
766
00:43:32,860 --> 00:43:34,020
Don't be moody.
767
00:43:34,060 --> 00:43:35,876
Or you will delay the great
future of our Xie's family.
768
00:43:35,900 --> 00:43:37,700
What is the great
future of our Xie's family?
769
00:43:38,060 --> 00:43:39,060
You are too young.
770
00:43:39,380 --> 00:43:42,220
I will not tell you about it.
771
00:43:43,420 --> 00:43:44,420
Well
772
00:43:44,580 --> 00:43:45,756
Then when I can understand it,
773
00:43:45,780 --> 00:43:47,140
let's talk about my marriage then.
774
00:43:48,940 --> 00:43:49,940
Wanru.
775
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Wanru.
51816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.