All language subtitles for The.Rebel.Princess.E02.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,000
آسیا مووی با افتخار تقدیم میکند
مترجم:آیدا
AsianMoviee.ir
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,350
شاهدخت یاغی
3
00:02:05,700 --> 00:02:09,360
قسمت دوم
4
00:02:20,220 --> 00:02:20,940
جین آر
5
00:02:34,300 --> 00:02:35,380
بسه دیگه، دیگه بازی نمیکنم
6
00:02:36,460 --> 00:02:37,900
کلی وقت گذاشتم، ولی نتونستم بگیرمش
7
00:02:37,900 --> 00:02:38,700
حوصله م سر رفت
8
00:02:46,940 --> 00:02:48,020
خواهر وان رو
9
00:02:48,140 --> 00:02:49,140
اینجا چیکار میکنی؟
10
00:02:49,300 --> 00:02:50,580
تو که از بازی داری لذت میبری
11
00:02:50,660 --> 00:02:52,020
چرا عصبانی میشی؟
12
00:02:52,660 --> 00:02:54,180
اینجا حوصله م تا حد مرگ سر رفته
13
00:02:54,580 --> 00:02:55,820
میدونستم حوصله ت سر رفته
14
00:02:55,940 --> 00:02:57,220
واسه همینم برات یکم کیک اوسمانتوس آودم
15
00:02:57,660 --> 00:02:59,020
چقدر مهربونی تو
16
00:03:07,500 --> 00:03:08,300
شاهدخت کوچیک
17
00:03:12,340 --> 00:03:13,380
این همه؟
18
00:03:13,700 --> 00:03:15,460
مگه واسه صد روز حبس خونگی نشدی؟
19
00:03:15,540 --> 00:03:17,140
باید برات بیشتر تهیه میدیدم
20
00:03:18,060 --> 00:03:19,300
تو هم میخوای منو عذاب بدی؟
21
00:03:21,140 --> 00:03:23,100
من فقط به تو اهمیت میدم
22
00:03:24,900 --> 00:03:26,220
واسه من
23
00:03:26,300 --> 00:03:28,020
چون یه حکم امپراتوریه
24
00:03:28,180 --> 00:03:30,100
حتی حبس خونگی شدن هم می ارزه
25
00:03:30,460 --> 00:03:31,740
دستور قبلا داده شده
26
00:03:31,940 --> 00:03:33,540
ولی شخص مناسبش یهو غیبش زد
27
00:03:34,220 --> 00:03:35,220
درسته
28
00:03:35,540 --> 00:03:37,700
مدتی از مراسم سنجاق سر گذشته
29
00:03:38,020 --> 00:03:39,340
ولی عالیجناب شاهزاده سوم
30
00:03:39,460 --> 00:03:41,140
هنوزم به دیدن شاهدخت ما نیومده
31
00:03:41,140 --> 00:03:41,940
آره
32
00:03:42,140 --> 00:03:43,820
همه چشمشون به پایتخته
33
00:03:43,900 --> 00:03:44,820
زی دان داره میاد
34
00:03:44,900 --> 00:03:46,620
ممکنه یکم مشکل باشه
35
00:03:48,180 --> 00:03:48,900
وو، در واقع
36
00:03:48,980 --> 00:03:50,700
الان میتونم شوهر آیندمو انتخاب کنم
37
00:03:50,940 --> 00:03:51,980
و اگه اونو انتخاب نکنم
38
00:03:52,380 --> 00:03:53,660
حسرت میخوره یا نه؟
39
00:03:53,940 --> 00:03:54,820
حق با توعه، همینه
40
00:03:54,940 --> 00:03:56,820
ممکنه حسرت بخوره و احساس پشیمونی کنه
41
00:03:57,660 --> 00:04:00,940
ازدواج با تو بزرگترین آروزی زی دانه
42
00:04:02,140 --> 00:04:03,220
خودش اینو بهت گفته؟
43
00:04:03,420 --> 00:04:04,340
اون پسر خالمه
44
00:04:04,340 --> 00:04:05,620
درست مثل مامانش
45
00:04:05,860 --> 00:04:07,900
قلبش به روشنی آب زلال بهاره
46
00:04:08,020 --> 00:04:09,580
واسه همه مشخصه
47
00:04:10,740 --> 00:04:11,900
خواهر
48
00:04:14,100 --> 00:04:16,020
ازت نخواست پیغامی بهم برسونی؟
49
00:04:16,420 --> 00:04:17,740
مگه حرفای محرمانه بین شما دوتا
50
00:04:18,020 --> 00:04:19,900
رو میتونه شخص سومی برسونه؟
51
00:04:24,340 --> 00:04:25,660
پس فردا جشنواره فانوسه
52
00:04:25,740 --> 00:04:27,060
خیابونا شلوغ و قشنگ میشه
53
00:04:27,340 --> 00:04:28,940
اونوقت میتونیم تو خیابون قدم بزنیم و جشنواره فانوس رو جشن بگیریم
54
00:04:29,620 --> 00:04:30,740
نمیتونیم بریم بیرون
55
00:04:31,620 --> 00:04:33,220
یادته وقتی بچه بودیم
56
00:04:35,220 --> 00:04:36,300
موقع جشنواره فانوس
57
00:04:36,500 --> 00:04:37,740
من دم دیوار غربی با علامت چراغ بادبادکی
58
00:04:37,860 --> 00:04:38,820
منتظرت میموندم
59
00:04:55,260 --> 00:04:56,060
ژنرال
60
00:04:59,860 --> 00:05:02,780
اربابم ژنرال شیائو رو به پایتخت دعوت کردن تا به دیدنمون بیان
61
00:05:15,500 --> 00:05:17,340
روز جشنواره فانوس؟
62
00:05:17,900 --> 00:05:18,540
ژنرال
63
00:05:20,060 --> 00:05:21,500
از وقتی به پایتخت رسیدیم
64
00:05:23,260 --> 00:05:24,820
یه کم عجیب نبوده؟
65
00:05:25,900 --> 00:05:27,580
با جایگاهی که الان دارم
66
00:05:28,300 --> 00:05:29,820
حتی اگه یکم عجیب و غیر عادی هم باشه
67
00:05:31,100 --> 00:05:32,420
به هر حال باید برم
68
00:05:34,300 --> 00:05:35,140
صدر اعظم
69
00:05:35,780 --> 00:05:37,340
شما الان اجازه دادین و شیائو چی رو
70
00:05:37,660 --> 00:05:38,700
به عنوان یه ارباب به رسمیت شناختین؟
71
00:05:40,540 --> 00:05:45,580
این یه توافقی بین امپراتور و شیه یوان عه
72
00:05:46,340 --> 00:05:48,180
حتی اگه من اجازه ندم یا به رسمیت نشناسم، مگه راه دیگه واسه عوض کردنش هم هست؟
73
00:05:48,580 --> 00:05:50,780
اینکه یه مردک فقیر، ارباب بشه
74
00:05:51,340 --> 00:05:53,300
واسه کشور مضر عه
75
00:05:53,420 --> 00:05:55,820
سعی میکنم امپراتور رو راضی کنم تا نظرشو عوض کنه
76
00:05:56,140 --> 00:05:57,020
امپراتور نباید اونو یه ارباب کنه
77
00:05:57,220 --> 00:05:58,460
پیشگوی اعظم گو
78
00:05:59,180 --> 00:06:00,500
تو زیادی نگرانی
79
00:06:00,820 --> 00:06:03,900
گرچه شیائو چی دستاوردهای جنگی ارزشمندی کسب کرده
80
00:06:03,900 --> 00:06:05,820
ولی تو دربار محبوب نیست
81
00:06:06,860 --> 00:06:08,700
نمیتونه اونجا حرکتی بزنه
82
00:06:10,420 --> 00:06:14,060
این بیچاره در هیچ موردی نمیتونه حرکتی بزنه
83
00:06:16,580 --> 00:06:19,500
فکر کنم با افکار قدیمی خودت گمراه شدی
84
00:06:21,100 --> 00:06:25,250
چرا خانواده شیه از شیائو چی طرفداری میکنن؟
85
00:06:28,340 --> 00:06:29,180
سو ار
86
00:06:31,740 --> 00:06:32,420
پدر
87
00:06:33,780 --> 00:06:34,980
تو چی فکر میکنی؟
88
00:06:38,020 --> 00:06:39,620
پدرت همین الان ازت پرسید
89
00:06:40,060 --> 00:06:43,140
چرا خانواده شیه از شیائو چی حمایت میکنه تا یه ارباب شه؟
90
00:06:46,020 --> 00:06:48,420
آم، ا، هیچ فایده ای نداره، هیچ صبح زود بیدار شدنی در کار نیست
91
00:06:48,820 --> 00:06:50,700
فکر کنم به دنبال قدرت نظامی
92
00:06:50,700 --> 00:06:52,020
به دست
93
00:06:52,020 --> 00:06:53,020
شیائو چی ن
94
00:06:57,580 --> 00:07:00,780
خاندان شیه کنترل بودجه و حبوبات رو میون تموم اون سال ها بدست آوردن
95
00:07:02,220 --> 00:07:05,140
ولی نیمی از رهبری نظامی به دست خاندان وانگه
96
00:07:06,340 --> 00:07:08,900
تمامی حبوبات، بودجه یا گنجینه ها و قدرت نظامی عامل اصلی وجود و بقای یه کشوره
97
00:07:09,060 --> 00:07:11,260
وانگ و شیه کمپ های جداگانه ای رو وا داشتن
98
00:07:11,420 --> 00:07:12,780
و تو دربار با هم رقابت میکنن
99
00:07:13,780 --> 00:07:17,220
این یه جور تعادلیه که سال ها امپراتور ازش استفاده کرده
100
00:07:18,100 --> 00:07:22,260
این دفعه، به طور غیر منتظره ای با یه نیروی خارجی شکسته میشه
101
00:07:27,780 --> 00:07:29,140
پیکر حکومت میتونه بدون خاندان وانگ
102
00:07:29,980 --> 00:07:32,780
استوار بمونه؟
103
00:07:44,860 --> 00:07:45,620
شاهدخت
104
00:07:45,940 --> 00:07:47,420
الان ارباب و بانو خونه نیستن
105
00:07:47,500 --> 00:07:48,860
میتونیم از در جلویی بریم
106
00:07:49,180 --> 00:07:50,580
ولی برادر بزرگ و زن داداش تو حیاط جلویی هستن
107
00:07:50,700 --> 00:07:52,460
وقتی از حیاط جلویی رد شیم، سوال جوابمون میکنن
108
00:07:57,180 --> 00:07:59,420
و منم دوباره تبدیل میشم به کرسی سنگی کوچیک
109
00:07:59,540 --> 00:08:00,260
کرسی سنگی کوچیک
110
00:08:00,380 --> 00:08:01,500
لطفت یادم میمونه
111
00:08:01,500 --> 00:08:03,660
هر دفعه دست به دامن این میشی -
بیا ، بیا -
112
00:08:08,580 --> 00:08:09,980
مراقب باش
113
00:08:11,020 --> 00:08:11,900
شاهدخت
114
00:08:12,580 --> 00:08:13,820
نیفتی ها
115
00:08:13,820 --> 00:08:14,380
حواسم هست
116
00:08:14,380 --> 00:08:16,300
اگه اتفاقی واست بیفته، من تنهایی زندگی نمیکنم
117
00:08:19,860 --> 00:08:21,180
شنل، شنل رو بردار
118
00:08:21,260 --> 00:08:22,060
نمیخوامش
119
00:08:23,860 --> 00:08:24,660
مراقب باش
120
00:08:26,980 --> 00:08:28,220
مراقب باش
121
00:08:36,140 --> 00:08:36,940
شاهدخت
122
00:08:37,100 --> 00:08:37,780
تو دیگه برگرد
123
00:08:41,540 --> 00:08:42,540
شاهدخت
124
00:08:46,820 --> 00:08:48,140
برادر زی دان
125
00:08:48,780 --> 00:08:49,980
چطوریه که تویی؟
126
00:08:50,740 --> 00:08:51,820
بایدم من باشم، نه کس دیگه
127
00:09:00,460 --> 00:09:03,580
خواهر وان رو سر به سرم گذاشته
128
00:09:03,580 --> 00:09:05,420
چرا خودت دعوتم نکردی بیرون؟
129
00:09:06,100 --> 00:09:07,740
میخواستم سوپرایزت کنم
130
00:09:08,700 --> 00:09:11,660
ولی در اصل، تو منو ترسوندی
131
00:09:14,180 --> 00:09:17,380
قبلنا از این راه نیومده بودم پایین
132
00:09:17,780 --> 00:09:19,020
پس چطوری اومدی پایین؟
133
00:09:22,700 --> 00:09:24,180
مراسم بلوغ رو گذروندی
134
00:09:24,300 --> 00:09:25,820
ولی هنوزم اینقدر بی خیالی
135
00:09:26,020 --> 00:09:27,100
وقتی تو پیشم باشی
136
00:09:27,420 --> 00:09:28,940
میتونم بگم که نمیفتم
137
00:09:29,220 --> 00:09:30,540
پس، وقتی دور و برت نباشم چی؟
138
00:09:31,580 --> 00:09:32,620
دور و برم نباشی؟
139
00:09:32,780 --> 00:09:33,820
کجا میخوای بری؟
140
00:09:34,180 --> 00:09:35,420
نباید جایی بری، من اجازه نمیدم
141
00:09:36,180 --> 00:09:37,260
باشه
142
00:09:37,540 --> 00:09:38,700
جایی نمیرم
143
00:09:39,700 --> 00:09:40,780
هر روز اینجا پیشت میمونم، باشه؟
144
00:09:42,500 --> 00:09:43,100
بیا بریم
145
00:09:44,700 --> 00:09:45,340
جین ار
146
00:09:45,460 --> 00:09:46,180
من خوبم
147
00:09:46,260 --> 00:09:47,260
من میرم
148
00:09:50,420 --> 00:09:52,300
خواهر، صبر کن منم بیام
149
00:09:52,300 --> 00:09:53,100
آروم تر برو، و مراقب باش
150
00:09:54,340 --> 00:09:55,340
آرومتر برو و مراقب باش
151
00:10:36,100 --> 00:10:37,330
جشنواره فانوس
152
00:10:37,330 --> 00:10:38,540
سال به سال شلوغ تر و سرزنده تر میشه
153
00:10:38,540 --> 00:10:38,940
درسته
154
00:10:47,700 --> 00:10:48,450
شاهدخت
155
00:10:49,940 --> 00:10:52,020
جین ار، توقع نداشتم بتونی بیای
156
00:10:52,340 --> 00:10:53,500
عالیجناب، شاهزاده سوم
157
00:10:54,380 --> 00:10:55,020
شاهدخت
158
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
شبا سرده
159
00:10:56,780 --> 00:10:58,620
باید مراقب باشی، سرما نخوری
160
00:10:59,220 --> 00:11:00,460
جین ار، تو خیلی مهربونی، مرسی
161
00:11:00,980 --> 00:11:01,980
مرسی، جین ار
162
00:11:02,180 --> 00:11:03,660
جین ار، بهتره عجله کنی و برگردی
163
00:11:03,780 --> 00:11:04,420
شاهدخت
164
00:11:04,660 --> 00:11:06,980
آدمایی زیادی این دور و برن
165
00:11:07,220 --> 00:11:08,340
باید مراقب باشی
166
00:11:08,620 --> 00:11:10,380
نگران نباش، با خیال راحت برگرد
167
00:11:11,260 --> 00:11:13,540
اگه پدرم بفهمه خونه نیستم
168
00:11:14,140 --> 00:11:15,540
تو دردسر بزرگی میفتم
169
00:11:16,140 --> 00:11:16,740
زود باش
170
00:11:18,500 --> 00:11:19,180
عالیجناب شاهزاده سوم
171
00:11:19,180 --> 00:11:20,580
اولیاحضرت، شاهدخت شانگ یانگ
172
00:11:40,180 --> 00:11:41,580
من کی م؟
173
00:11:42,300 --> 00:11:43,340
تو یه خرگوشی
174
00:11:45,500 --> 00:11:46,780
فکر خوبیه، نه؟
175
00:11:46,860 --> 00:11:48,060
هیچکس نمیتونه مارو بشناسه
176
00:11:48,060 --> 00:11:50,180
آره. آووی من باهوش ترینه
177
00:11:51,180 --> 00:11:52,220
برادر زی دان
178
00:11:52,420 --> 00:11:53,180
از حالا به بعد
179
00:11:53,420 --> 00:11:55,660
میشه لطفا واسه همه چی از دستور من اطاعت کنی؟
180
00:11:55,660 --> 00:11:56,260
حتما
181
00:11:56,380 --> 00:11:57,540
هر چی بهم بگی انجام میدم
182
00:12:00,460 --> 00:12:01,460
کجا میری؟
183
00:12:04,300 --> 00:12:04,700
دهاتی
184
00:12:04,700 --> 00:12:05,660
خیله خب، خیله خب
185
00:12:06,100 --> 00:12:06,780
دردسر درست نکن
186
00:12:11,340 --> 00:12:12,740
خیلی بی تربیت
187
00:12:13,860 --> 00:12:15,180
و مستی
188
00:12:16,700 --> 00:12:18,180
دیگه تو قصر نیستی
189
00:12:18,380 --> 00:12:19,220
اینجا همه مدل آدمی میبینی
190
00:12:19,300 --> 00:12:20,300
خیلی روشون گیر سه پیچ نشو
191
00:12:20,500 --> 00:12:21,300
بیا بریم
192
00:12:26,180 --> 00:12:27,180
بیا بریم دیگه
193
00:12:28,220 --> 00:12:28,900
زود باش
194
00:13:12,700 --> 00:13:13,620
ژنرال شیائو
195
00:13:15,620 --> 00:13:17,540
امپراتور فراخوندت
196
00:13:18,260 --> 00:13:19,420
که تورو با عنوان ارباب پاداش بده
197
00:13:20,060 --> 00:13:21,460
در اصل، میخوان قدرتتو قطع کنه
198
00:13:22,540 --> 00:13:23,780
ژنرال، در این سال ها دستاوردهای بزرگی
199
00:13:24,100 --> 00:13:25,300
کسب کردی
200
00:13:26,260 --> 00:13:27,940
ولی قدرت نظامیت
201
00:13:28,700 --> 00:13:31,700
امپراتور رو میترسونه
202
00:13:34,300 --> 00:13:35,420
صدر اعظم، تو چی؟
203
00:13:36,700 --> 00:13:38,260
نمیتونی شب ها بخوابی؟
204
00:13:40,580 --> 00:13:42,140
ژنرال شیائو، تو مرد با هوشی هستی
205
00:13:43,900 --> 00:13:45,540
میدونی که ما تو سختی و راحتی با همیم
206
00:13:46,220 --> 00:13:50,140
گرچه دربار مثل مرز نیست که سربازا خشمگینانه با شمشیر و پیکان میجنگن
207
00:13:50,660 --> 00:13:52,540
ولی میتونن بدون ریختن یه قطره خون بکشنت
208
00:13:53,260 --> 00:13:55,260
ژنرال، گرچه به نترسی یه ببری
209
00:13:56,100 --> 00:13:59,860
تو دربار به دام افتادی
210
00:14:00,780 --> 00:14:01,940
راستشو بهت بگم
211
00:14:02,340 --> 00:14:05,820
ژنرال، من برات ارزش قایلم
212
00:14:06,700 --> 00:14:08,420
قدر استعداد ها رو میدونم
213
00:14:09,540 --> 00:14:10,700
این دفعه به دیدنت اومدم
214
00:14:12,060 --> 00:14:14,780
چون تصمیم گرفتم باهات متحد شم
215
00:14:36,860 --> 00:14:37,740
عالیه
216
00:14:37,740 --> 00:14:38,620
برادر
217
00:14:39,140 --> 00:14:40,620
منظورت چیه؟
218
00:14:40,740 --> 00:14:42,580
ژنرال شیائو با شاه هولان میجنگه
219
00:14:43,700 --> 00:14:44,220
شگفت انگیزه
220
00:14:45,020 --> 00:14:46,180
آفرین،آفرین
221
00:14:46,180 --> 00:14:47,220
برادر زی دان
222
00:14:47,300 --> 00:14:49,220
چرا ژنرال نینگ شو افسانه ای
223
00:14:49,340 --> 00:14:51,060
سه تا سر و شش تا دست داره؟
224
00:14:51,740 --> 00:14:52,700
ای خله
225
00:14:53,180 --> 00:14:55,940
افراد عادی میخوان مهارت هاش رو برجسته کنن
226
00:14:56,260 --> 00:14:57,740
واسه همینم اونو مردی با 3 سر و 6 دست کردن
227
00:14:58,180 --> 00:14:58,580
خوبه
228
00:14:59,020 --> 00:14:59,500
خوبه
229
00:15:00,020 --> 00:15:00,700
لت و پارش کن
230
00:15:01,700 --> 00:15:02,340
آفرین
231
00:15:04,700 --> 00:15:05,620
نفهمیدم
232
00:15:05,700 --> 00:15:06,700
سرمون شیره مالید
233
00:15:07,100 --> 00:15:09,020
یا تهدیدمون کرد؟
234
00:15:09,540 --> 00:15:10,820
چیزی که اون فکر میکنه مهم نیست
235
00:15:10,980 --> 00:15:13,340
کلید اینه که من چی فکر میکنم
236
00:15:16,420 --> 00:15:17,580
بیا
237
00:15:18,580 --> 00:15:19,260
قدم بزنیم
238
00:15:21,540 --> 00:15:23,180
یواشکی وارد پایتخت شدیم
239
00:15:23,500 --> 00:15:24,780
هر چی آدم بیشتر باشه بیشتر میبیننمون
240
00:15:26,900 --> 00:15:31,780
مگه افراد زیادی از پایتخت تو نینگ شو بودن؟
241
00:15:32,660 --> 00:15:33,260
خوبه
242
00:15:33,340 --> 00:15:34,100
خوبه
243
00:15:34,540 --> 00:15:35,260
خوبه
244
00:15:35,660 --> 00:15:36,900
خب، خب
245
00:15:38,500 --> 00:15:39,620
شنیدم که
246
00:15:39,940 --> 00:15:40,860
شیائو چی
247
00:15:40,860 --> 00:15:43,140
سر شاه هولان رو از تنش جدا کرده
248
00:15:43,220 --> 00:15:45,340
و سر رو به دربار فرستاده
249
00:15:45,460 --> 00:15:47,220
بدون پلک زدن آدم میکشه
250
00:15:47,540 --> 00:15:48,140
آره
251
00:15:48,460 --> 00:15:49,900
بعد شنیدن چیزی که گفتی، یادم اومد که
252
00:15:50,300 --> 00:15:52,580
شیائو چی چند روز دیگه میرسه اینجا
253
00:15:53,300 --> 00:15:54,900
اگه فرصتشو داشته باشم، میخوام
254
00:15:54,900 --> 00:15:55,700
همچین ژنرالی بزرگی رو ببینم
255
00:15:55,780 --> 00:15:59,460
خوبه
256
00:15:59,460 --> 00:16:00,060
دوستان
257
00:16:00,420 --> 00:16:02,260
ژنرال شیائو چی قراره به پایتخت برگرده
258
00:16:02,260 --> 00:16:03,540
امپراتور بهش دختری از
259
00:16:03,660 --> 00:16:06,540
یه خانواده پولدار اعطا میکنه؟
260
00:16:06,820 --> 00:16:07,980
مزخرفه
261
00:16:08,580 --> 00:16:10,500
همچنین قهرمان بزرگی دومی نداره
262
00:16:10,740 --> 00:16:14,060
من که فکر میکنم فقط شاهدخت شانگ یانگ بهش میخوره
263
00:16:16,500 --> 00:16:18,220
تماشاخانه رو نگاه کنین
264
00:16:18,380 --> 00:16:20,580
چرا درباره شاهدخت شانگ یانگ حرف میزنین؟
265
00:16:22,060 --> 00:16:23,620
مردیکه ای که سه تا سر و 6 تا دست داره
266
00:16:23,620 --> 00:16:27,220
شیائو چی، شیانگ چی (شطرنج) ، پر کپور
267
00:16:28,500 --> 00:16:29,340
دختر کوچولو
268
00:16:29,340 --> 00:16:30,340
حرفی که زدی خیلی ناخوشایند بود
269
00:16:30,340 --> 00:16:30,900
آره
270
00:16:30,900 --> 00:16:32,420
شهرت ژنرال شیائو همه جا پخش شده
271
00:16:32,540 --> 00:16:33,780
چرا اینقدر بی ادبی؟
272
00:16:34,100 --> 00:16:35,860
چه خبره؟ -
مودب باش -
273
00:16:36,180 --> 00:16:38,580
حتی اگه ژنرال شیائو هم اینجا باشه
274
00:16:38,580 --> 00:16:39,580
بازم این حرفا رو میزنم
275
00:16:39,700 --> 00:16:42,300
چون تو همینطوری درباره شاهدخت شانگ یانگ حرف زدی
276
00:16:43,220 --> 00:16:43,780
ساکت
277
00:16:44,900 --> 00:16:46,380
زیبایی شاهدخت شانگ یانگ به اندازه ای که
278
00:16:46,580 --> 00:16:49,340
شهر ها رو بهم میریزه و کشور ها رو تباه میکنه
279
00:16:49,540 --> 00:16:51,820
افراد عادی نباید بیهوده سعی کنن باهاش ازدواج کنن
280
00:16:52,620 --> 00:16:56,500
فقط بهترین مرد دنیا
281
00:16:56,620 --> 00:16:57,820
مناسبشه
282
00:16:58,860 --> 00:17:00,740
دختر کوچولو، اصلا تا حالا شیائو چی رو دیدی؟
283
00:17:03,620 --> 00:17:04,980
البته
284
00:17:08,540 --> 00:17:10,420
همون مردیه که 3 سر داره و 6 دست
285
00:17:12,660 --> 00:17:13,580
چرا میخندی؟
286
00:17:13,980 --> 00:17:14,700
خواهر کوچیکم
287
00:17:16,020 --> 00:17:17,060
خیلی لجباز و احمقه، شما دوتا
288
00:17:17,540 --> 00:17:18,660
بخاطر بی ادبیش ببخشینش
289
00:17:19,780 --> 00:17:20,420
مهم نیست
290
00:17:22,980 --> 00:17:23,700
بیا بریم
291
00:17:24,020 --> 00:17:24,860
نمیام
292
00:17:25,060 --> 00:17:25,580
بیا بریم دیگه
293
00:17:25,580 --> 00:17:26,620
میخوام نگاه کنم
294
00:17:26,620 --> 00:17:27,540
بیا بریم
295
00:17:34,100 --> 00:17:35,900
این دوتا مثل خواهر و برادر نیستن
296
00:17:36,460 --> 00:17:37,980
مثل یه جفت عاشقن
297
00:17:39,100 --> 00:17:40,020
راستشو بگم
298
00:17:40,420 --> 00:17:42,220
اگه 3 تا سر و 6 تا دست داشتم
299
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
خیلی عالی میشد
300
00:18:28,900 --> 00:18:29,820
چه آرزویی کردی؟
301
00:18:33,300 --> 00:18:35,580
جلوی یه ماه پریون آرزو کردم
302
00:18:36,140 --> 00:18:37,460
نمیتونم بهت بگم
303
00:18:41,540 --> 00:18:42,500
آرزو کردم
304
00:18:44,140 --> 00:18:45,820
سال دیگه همین روز
305
00:18:47,020 --> 00:18:48,420
....هنوزم بتونیم با هم
306
00:18:50,300 --> 00:18:51,260
نه، نباید به زبون بیاریش
307
00:18:51,940 --> 00:18:53,700
مادربزرگم بهم گفته که
308
00:18:54,060 --> 00:18:55,580
اگه آرزو رو به زبون بیاری
309
00:18:55,820 --> 00:18:56,780
برآورده نمیشه
310
00:19:02,220 --> 00:19:03,180
پسر بد
311
00:19:13,420 --> 00:19:14,340
چی میخوای؟
312
00:19:14,340 --> 00:19:15,820
بهم ببندمشون
313
00:19:15,980 --> 00:19:17,300
کاری کنم با هم بمونن
314
00:19:50,180 --> 00:19:50,940
ببین
315
00:19:51,580 --> 00:19:52,860
فانوس های جشنواره دارن برمیگردن
316
00:19:53,740 --> 00:19:55,420
عالیه
317
00:19:56,700 --> 00:19:57,700
ماه پریون با آرزوت
318
00:19:58,260 --> 00:19:59,460
موافقت نمیکنه
319
00:19:59,780 --> 00:20:01,260
برش گردوند و گذاشت یه آرزوی جدید کنی
320
00:20:01,940 --> 00:20:02,980
میزنم تو صورتتا
321
00:20:03,380 --> 00:20:04,500
داری چرت و پرت میگی
322
00:20:18,660 --> 00:20:19,300
بجنب
323
00:20:29,380 --> 00:20:30,340
برادر زی دان
324
00:20:34,100 --> 00:20:35,380
پایتخت خیلی سرزنده ست
325
00:20:35,460 --> 00:20:36,300
هیچوقت این همه آدم تو هوایین جز تو
326
00:20:36,300 --> 00:20:38,380
میدان های جنگ نینگ شو، ندیدم
327
00:20:41,260 --> 00:20:41,940
صدای چیه؟
328
00:20:44,380 --> 00:20:45,140
برادر زیتان
329
00:21:11,820 --> 00:21:12,460
برو
330
00:21:17,260 --> 00:21:18,060
اونا اومدن
331
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
تویی
332
00:21:21,100 --> 00:21:22,180
واقعا تو بازار خوش شانش بودم
333
00:21:24,260 --> 00:21:25,700
چون شما دوتا جونمو نجات دادین
334
00:21:26,820 --> 00:21:27,980
ولی اسم هاتونو نمیدونم
335
00:21:28,340 --> 00:21:28,940
ما یه گشت موقت تو
336
00:21:28,940 --> 00:21:30,060
پایتخت داریم میزنیم
337
00:21:30,180 --> 00:21:31,260
فقط داشتیم رد میشدیم
338
00:21:31,500 --> 00:21:32,340
فقط کاری که ازمون بر میومد رو انجام دادیم
339
00:21:32,780 --> 00:21:33,700
ارزش یادآوری نداره
340
00:21:34,020 --> 00:21:34,620
خدافظ
341
00:21:35,900 --> 00:21:36,540
برادر
342
00:21:37,060 --> 00:21:38,460
اگه روزی تونستیم دوباره همو ببینیم
343
00:21:39,980 --> 00:21:40,900
محبتت رو جبران میکنم
344
00:21:42,060 --> 00:21:42,740
لازم نیست
345
00:21:50,220 --> 00:21:51,100
مشکلی نیست
346
00:21:51,820 --> 00:21:54,460
نترس. چیزی نیست
347
00:21:56,420 --> 00:21:57,340
متاسفم
348
00:21:57,700 --> 00:21:59,020
خوب ازت محافظت نکردم
349
00:22:01,500 --> 00:22:04,100
کی جرات کرد
350
00:22:04,860 --> 00:22:06,260
بخواد بکشتت؟
351
00:22:10,780 --> 00:22:13,540
شاهزاده همیشه واسه قدرت و جایگاه سر و دست میشکونن
352
00:22:14,900 --> 00:22:16,420
ولی دلم نمیخواد ببینم که تو هم
353
00:22:18,940 --> 00:22:20,740
گرفتار بشی
354
00:22:26,700 --> 00:22:28,580
کلی خون ازت رفته
355
00:22:29,900 --> 00:22:31,060
درد میکنه؟
356
00:22:32,060 --> 00:22:33,140
درد میکنه
357
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
خیلی درد میکنه
358
00:22:37,980 --> 00:22:38,660
تو
359
00:22:39,900 --> 00:22:41,140
مهم نیست
360
00:22:41,580 --> 00:22:42,260
باشه
361
00:22:46,300 --> 00:22:47,180
شاهدخت ارشد
362
00:22:47,500 --> 00:22:48,700
استاد گوانگ سی نمیتونه
363
00:22:48,940 --> 00:22:52,220
چوب طالع بینی رو حل کنه
364
00:22:55,020 --> 00:22:56,580
وقتی آوو دنیا اومد
365
00:22:56,700 --> 00:22:58,060
ناهنجاری های اتفاق افتاد
366
00:22:58,780 --> 00:22:59,700
دختر همایونی
367
00:22:59,820 --> 00:23:01,900
تقدیر خاص خودشو داره
368
00:23:02,380 --> 00:23:03,740
حتی واسه آوو درست تر هم هست
369
00:23:04,500 --> 00:23:07,020
شاید واسه من، زیادی دور شدن به بدی عه زیادی دور نشدنه
370
00:23:07,780 --> 00:23:09,380
شاهدخت، زیادی نگرانی
371
00:23:09,740 --> 00:23:11,900
شاهدخت کوچولو از وقتی بچه بوده مورد لطف بوده
372
00:23:12,220 --> 00:23:13,380
ولی اون نه مغروره و نه خیره سر
373
00:23:13,700 --> 00:23:14,780
بهرحال
374
00:23:14,980 --> 00:23:16,940
مقدر شده که زندگی خوبی داشته باشه
375
00:23:18,260 --> 00:23:19,340
کاش اون یه
376
00:23:19,460 --> 00:23:21,460
دختر تو یه خانواده معمولی بود
377
00:23:21,820 --> 00:23:24,220
تو با من تو قصر بزرگ شدی
378
00:23:24,340 --> 00:23:25,900
تو از بی ثباتی روابط انسانی تو قصر خبر داری
379
00:23:26,020 --> 00:23:27,500
هر چقدر بالاتر باشی، احساس سرد تری میکنی
380
00:23:28,140 --> 00:23:29,180
ملکه بودن
381
00:23:29,300 --> 00:23:32,060
واسه بقیه دخترا یه شکوه چشمگیریه
382
00:23:32,260 --> 00:23:34,100
ولی واسه آوو
383
00:23:34,860 --> 00:23:36,860
ممکنه برای کل عمرش مانع باشه
384
00:23:38,260 --> 00:23:39,460
تصمیم داشتم تورو برای خوش گذورنی ببرم بیرون
385
00:23:39,780 --> 00:23:41,180
انتظار نداشتم این همه اتفاق بیفته
386
00:23:42,700 --> 00:23:43,580
دیر وقته
387
00:23:43,900 --> 00:23:45,220
زود برگرد و خوب استراحت کن
388
00:23:53,980 --> 00:23:55,900
این سنجاق سر رو خودم برات درست کردم
389
00:23:57,100 --> 00:23:58,060
باید تو مراسم سنجاق سر
390
00:23:58,460 --> 00:24:00,060
رو سرت میزاشتمش
391
00:24:00,580 --> 00:24:01,940
متاسفانه،فرصتشو نداشتم
392
00:24:13,340 --> 00:24:14,460
خوشگله؟
393
00:24:16,380 --> 00:24:17,180
خیلی خوشگله
394
00:24:20,820 --> 00:24:23,020
بهتره زودتری برگردی و طبیب امپراتوری رو ببینی
395
00:24:23,180 --> 00:24:24,460
کلی خون از دست دادی
396
00:24:24,580 --> 00:24:25,540
میدونم
397
00:24:26,220 --> 00:24:26,940
دیروقته
398
00:24:27,980 --> 00:24:28,700
برو
399
00:24:45,420 --> 00:24:46,180
جین ار
400
00:25:02,780 --> 00:25:03,780
عمه
401
00:25:08,540 --> 00:25:09,340
عمه
402
00:25:18,980 --> 00:25:19,780
عمه
403
00:25:20,020 --> 00:25:21,140
چرا اینجایی؟
404
00:25:22,940 --> 00:25:24,940
امروز آوو رو فرا خوندم
405
00:25:25,460 --> 00:25:27,140
مادرت در جواب، نامه فرستاد
406
00:25:27,220 --> 00:25:28,540
و گفت که مریضی
407
00:25:29,220 --> 00:25:31,020
نگرانت بودم
408
00:25:31,220 --> 00:25:32,860
پس با لباس های ساده از قصر زدم بیرون
409
00:25:33,020 --> 00:25:34,460
و اومدم اینجا تو عمارت صدر اعظم به دیدنت
410
00:25:34,980 --> 00:25:36,020
بر خلاف انتظار
411
00:25:36,180 --> 00:25:38,140
کل شب منتظر بودم
412
00:25:40,740 --> 00:25:43,180
عمه، آوو الان حالش خوبه
413
00:25:44,700 --> 00:25:45,740
دیروقته
414
00:25:46,300 --> 00:25:48,380
بدون همراهی یه خدمتکار یا یه نگهبان رفتی بیرون
415
00:25:48,940 --> 00:25:50,340
کجا رفته بودی؟
416
00:25:59,700 --> 00:26:02,100
به مادر و پدرم نگو
417
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
بیرون
418
00:26:03,980 --> 00:26:05,180
دردسر درست کردی؟
419
00:26:05,180 --> 00:26:06,020
نه
420
00:26:06,220 --> 00:26:07,820
امروز جشنواره فانوسه
421
00:26:07,980 --> 00:26:09,500
آوو یواشکی بیرون رفت
422
00:26:09,900 --> 00:26:12,300
نمیتونی تصورشو کنی چقدر بیرون سرزنده و نشاط آور بود
423
00:26:12,420 --> 00:26:13,900
از قصر خیلی جالب تر بود
424
00:26:13,980 --> 00:26:15,180
بعضیا داشتن تندیس های گلی درست میکردن
425
00:26:15,300 --> 00:26:16,300
بعضیا داشتن خیمه شب بازی میکردن
426
00:26:16,420 --> 00:26:17,620
و بعضیا معماهای فانوس رو حدس میزدن
427
00:26:17,740 --> 00:26:19,100
چطور جرات کردی اینکارو کنی؟
428
00:26:19,580 --> 00:26:21,900
تو شاهدختی، چطور تونستی اینکارو کنی؟
429
00:26:22,140 --> 00:26:24,380
حتی یه دختر از یه خانواده معمولی هم جرات اینکارو نداره
430
00:26:25,540 --> 00:26:27,260
آوو
431
00:26:27,540 --> 00:26:29,460
باید بهت سخت بگیرم
432
00:26:29,740 --> 00:26:31,540
وگرنه خودتو به دردسر میندازی
433
00:26:39,860 --> 00:26:40,700
بانوی عزیز
434
00:26:40,940 --> 00:26:41,820
ملکه اومدن
435
00:26:42,500 --> 00:26:43,940
الان تو عمارت شاهدخته
436
00:26:44,260 --> 00:26:46,020
بهمون اجازه ورود نمیدن
437
00:26:46,620 --> 00:26:47,860
ملکه؟
438
00:26:49,020 --> 00:26:50,380
چرا اومده اینجا؟
439
00:26:52,020 --> 00:26:53,180
ارباب کجان؟
440
00:26:53,460 --> 00:26:55,300
ارباب برنگشتن
441
00:26:57,700 --> 00:27:00,580
برای یه چیز بزرگ دیگه ای اومدم اینجا
442
00:27:01,140 --> 00:27:02,460
میخوام به امپراتور بگی که
443
00:27:02,900 --> 00:27:04,460
تو و شاهزاده همبازی های بی گناه هستین
444
00:27:04,460 --> 00:27:06,940
و با همدیگه خوشحالین
445
00:27:07,180 --> 00:27:08,660
و حاضری که باهاش ازدواج کنی
446
00:27:09,940 --> 00:27:10,940
من و پدرت
447
00:27:11,220 --> 00:27:13,700
خوب ترتیب همه چیو براتون میدیم
448
00:27:14,300 --> 00:27:17,260
یه عروسی با شکوه برای آوو میگیرم
449
00:27:17,420 --> 00:27:18,420
خوبه؟
450
00:27:22,540 --> 00:27:23,140
چه خبره؟
451
00:27:24,260 --> 00:27:25,860
میخوای ازم نافرمانی کنی؟
452
00:27:28,860 --> 00:27:31,060
گرچه من عمه تم
453
00:27:31,660 --> 00:27:33,380
ولی تو توی قصر بزرگ شدی
454
00:27:33,500 --> 00:27:35,780
با تو مثل دختر خودم رفتار میکنم
455
00:27:35,980 --> 00:27:37,220
خیلی دوست دارم
456
00:27:37,700 --> 00:27:38,820
شاید
457
00:27:40,220 --> 00:27:42,460
نمیخوای عروسم بشی؟
458
00:27:44,300 --> 00:27:45,180
عمه
459
00:27:46,420 --> 00:27:47,900
آوو واقعا میدونه
460
00:27:48,420 --> 00:27:50,020
که شما آوو رو دوس دارین
461
00:27:51,340 --> 00:27:52,740
شاهزاده هم
462
00:27:53,380 --> 00:27:54,900
خوب باهام رفتار میکنه
463
00:27:56,380 --> 00:27:57,500
ولی تو دلم
464
00:27:57,940 --> 00:27:59,660
اون فقط برادر بزرگترمه
465
00:28:00,540 --> 00:28:02,140
بین ما هیچ عشقی نیست
466
00:28:05,500 --> 00:28:06,460
آوو
467
00:28:07,460 --> 00:28:09,380
این دفعه دردسر بزرگی درست کردی
468
00:28:10,020 --> 00:28:11,620
میخوام بهت کمک کنم
469
00:28:17,220 --> 00:28:18,340
راستشو بگم
470
00:28:19,460 --> 00:28:21,420
چه دوسش داشته باشی یا نه و چه حاضر باشی چه نه
471
00:28:21,580 --> 00:28:23,380
فقط میتونی با شاهزاده ازدواج کنی
472
00:28:24,380 --> 00:28:25,700
به عنوان دختر همایونی
473
00:28:26,060 --> 00:28:27,460
از وقتی دنیا اومدی
474
00:28:27,580 --> 00:28:29,100
مقدر شده که ملکه شی
475
00:28:29,860 --> 00:28:31,060
من و تو
476
00:28:31,460 --> 00:28:32,620
و مادربزرگت
477
00:28:32,780 --> 00:28:33,940
و جدت، هممون یه سرنوشت داریم
478
00:28:33,940 --> 00:28:35,420
نوشته شده
479
00:28:35,780 --> 00:28:37,940
فقط میتونیم کنار امپراتور بایستیم
480
00:28:39,740 --> 00:28:40,820
ولی آوو
481
00:28:42,020 --> 00:28:44,260
فقط میخواد با مردی که عاشقشه بمونه
482
00:28:48,540 --> 00:28:50,260
اونی که عاشقشی؟
483
00:29:02,220 --> 00:29:03,740
این نشونه عشقه که توسط برادر زی دان
484
00:29:04,740 --> 00:29:06,780
امروز عصر فرستاده شده
485
00:29:08,380 --> 00:29:09,300
برای کل عمرم
486
00:29:10,660 --> 00:29:12,220
هرگز از برادر زی دانم جدا نمیشم
487
00:29:13,580 --> 00:29:14,780
هرگز
488
00:29:17,660 --> 00:29:18,740
مزخرفه
489
00:29:24,100 --> 00:29:25,100
آوو
490
00:29:26,500 --> 00:29:27,500
میدونی که
491
00:29:27,940 --> 00:29:29,100
اگه همچین کاری کنی
492
00:29:30,020 --> 00:29:31,700
دیگه ما فامیل نخواهیم بود؟
493
00:29:32,220 --> 00:29:33,620
دشمن هم میشیم
494
00:29:36,900 --> 00:29:40,140
ملکه های متفاوتی تو خانواده همایونی هست
495
00:29:40,660 --> 00:29:42,460
آوو غیر قابل جایگزین نیست
496
00:29:44,260 --> 00:29:45,180
عمه
497
00:29:45,820 --> 00:29:47,100
خوب میدونی که
498
00:29:47,660 --> 00:29:48,820
به عنوان ملکه
499
00:29:49,380 --> 00:29:50,580
متحمل کلی غصه میشی
500
00:29:51,980 --> 00:29:54,060
چرا ازم میخوای همون مسیر منحوس رو برم؟
501
00:29:54,700 --> 00:29:56,300
تو دختر خاندان وانگی
502
00:29:57,180 --> 00:30:00,540
خون همایونی تو تنت در جریانه
503
00:30:00,900 --> 00:30:02,700
باید هر کاری که لازمه بکنی
504
00:30:03,220 --> 00:30:05,060
درست مثل من
505
00:30:05,820 --> 00:30:07,020
برای جایگاه ملکه بخاطر
506
00:30:07,620 --> 00:30:08,460
شاهزاده تاجدار و
507
00:30:08,980 --> 00:30:09,860
بخاطر قدرت امپراتوری بجنگم
508
00:30:10,900 --> 00:30:12,180
اصلا به اینا اهمیت نمیدم
509
00:30:12,420 --> 00:30:13,980
اصلا به اینا اهمیت نمیدی؟
510
00:30:16,740 --> 00:30:20,500
تو دختر همایونی هستی باید مسئول ملت باشی
511
00:30:25,620 --> 00:30:26,660
میخوای
512
00:30:28,340 --> 00:30:30,900
زی دان جایگاه شاهزاده رو بدست بیاره
513
00:30:31,580 --> 00:30:33,700
و یه روزی به قدرت برسه؟
514
00:30:33,860 --> 00:30:36,060
میخوای معشوقه سلطنتی شیه جای منو بگیره؟
515
00:30:36,180 --> 00:30:37,500
آوو همچین منظوری نداشت
516
00:30:38,700 --> 00:30:39,620
عمه
517
00:30:40,860 --> 00:30:42,460
اگه بتونم با زی دان ازدواج کنم
518
00:30:43,780 --> 00:30:45,380
ترجیح میدم بیخیال جایگاه دختر همایونی بشم
519
00:30:45,620 --> 00:30:46,260
عوضی
520
00:30:46,260 --> 00:30:47,220
ملکه
521
00:30:49,300 --> 00:30:50,100
مادر
522
00:30:56,620 --> 00:30:57,500
ملکه
523
00:30:57,940 --> 00:30:59,260
سرزنشش نکن
524
00:30:59,500 --> 00:31:00,700
ما اینقدر آوو رو دوس داریم
525
00:31:01,260 --> 00:31:03,340
که برادر امپراتورم و مادر ملکه م
526
00:31:03,620 --> 00:31:05,540
از وقتی بچه بوده اونو سرزنش نکردن
527
00:31:06,180 --> 00:31:06,980
چه خبره؟
528
00:31:07,180 --> 00:31:09,460
ملکه، میخواین تو عمارت صدر اعظمی من
529
00:31:09,780 --> 00:31:11,340
آوو رو بزنین؟
530
00:31:11,940 --> 00:31:13,300
من ملکه
531
00:31:13,940 --> 00:31:15,380
و عمه آوو عم
532
00:31:16,100 --> 00:31:18,580
چرا نتونم بچه برادرم رو تنبیه کنم؟
533
00:31:19,900 --> 00:31:22,260
ملکه، منظورتون اینه که من مادر خوبی نیستم
534
00:31:23,140 --> 00:31:26,700
چرا نمیزنین تو گوشم؟
535
00:31:28,780 --> 00:31:31,740
امشب بیهوده اومدم اینجا
536
00:31:49,300 --> 00:31:50,180
برادر
537
00:32:01,300 --> 00:32:03,220
ملکه،شبانگاه از قصر اومدی بیرون
538
00:32:03,500 --> 00:32:05,380
چرا اینقدر هیجان زده ای؟
539
00:32:06,460 --> 00:32:07,220
برادر
540
00:32:07,700 --> 00:32:09,340
چطور آروم باشم؟
541
00:32:10,140 --> 00:32:12,420
اعلیحضرت، اگه قول ازدواج آوو روبا زی دان بده
542
00:32:12,860 --> 00:32:15,340
بعد این همه سالی که داریم سخت تلاش میکنیم
543
00:32:15,780 --> 00:32:17,860
میخوای لباس عروسی رو برای خانواده شیه درست کنی؟
544
00:32:19,060 --> 00:32:19,940
تو سالهای گذشته
545
00:32:20,900 --> 00:32:22,180
با امپراتور خوب کنار نمیومدم
546
00:32:22,620 --> 00:32:25,740
امپراتور علیه خاندان وانگ احتیاط به خرج میده
547
00:32:26,700 --> 00:32:30,100
یادش رفته که بعد ازدواج من باهاش بود
548
00:32:30,300 --> 00:32:32,540
که تونست حمایت خاندان وانگ رو بدست بیاره
549
00:32:32,540 --> 00:32:33,700
حالا که به تاج و تخت رسیده
550
00:32:34,100 --> 00:32:36,420
و احساس امنیت میکنه
551
00:32:36,780 --> 00:32:38,300
میخواد مارو دور بندازه
552
00:32:38,500 --> 00:32:40,940
و خاندان شیه رو متحد کنه تا علیه خاندان وانگ ما بجنگن
553
00:32:43,260 --> 00:32:44,140
فکرش کن
554
00:32:45,540 --> 00:32:48,260
اگه آوو با شاهزاده تاجدار عروسی کنه
555
00:32:48,580 --> 00:32:50,420
دربار امپراتوری و حرم
556
00:32:50,700 --> 00:32:52,660
تحت کنترل خاندان وانگ در میاد
557
00:32:53,220 --> 00:32:54,620
اونوقت امپراتور
558
00:32:54,740 --> 00:32:56,060
راحت خوابش میبره؟
559
00:32:57,660 --> 00:32:58,460
...تو
560
00:32:58,820 --> 00:33:00,580
برای رفع سوظن امپراتور
561
00:33:00,940 --> 00:33:03,140
و اینکه کاری کنی آووو با زی دان ازدواج کنه کاری کردی؟
562
00:33:03,820 --> 00:33:05,500
امپراتور استاد شطرنجه
563
00:33:07,980 --> 00:33:09,860
با راه های تطبیق و تعادل آشناست
564
00:33:10,740 --> 00:33:12,380
ولی از آوو شکست خورد
565
00:33:17,300 --> 00:33:17,900
عالیه
566
00:33:19,700 --> 00:33:21,300
باهاش شطرنج بازی میکنم
567
00:33:21,780 --> 00:33:22,740
اون موقع
568
00:33:23,580 --> 00:33:26,140
فقط باید به حرف من گوش کنی
569
00:33:33,780 --> 00:33:36,500
کی جرات داره از پشت به شاهزاده خنجر بزنه؟
570
00:33:36,980 --> 00:33:37,780
مادر
571
00:33:38,620 --> 00:33:41,980
کی میخواد به برادر زیتان صدمه بزنه؟
572
00:33:44,220 --> 00:33:46,740
کی میتونه باشه جز ملکه؟
573
00:33:50,540 --> 00:33:51,500
چطور میتونه اون باشه؟
574
00:33:53,220 --> 00:33:55,420
جنگیدن برای جایگاه امپراتوری همیشه خطرناک بوده
575
00:33:55,620 --> 00:33:57,500
ولی واقعا نباید
576
00:33:58,580 --> 00:34:01,060
دخترمو درگیر میکرد
577
00:34:02,500 --> 00:34:03,580
اعلیحضرت
578
00:34:04,740 --> 00:34:07,660
اعلیحضرت، چیزی دارم که باید بهتون گزارش بدم
579
00:34:07,820 --> 00:34:09,180
کی داره اونجا سر و صدا بپا میکنه؟ -
اعلیحضرت -
580
00:34:09,660 --> 00:34:11,260
کی داره دردسر درست میکنه؟
581
00:34:14,860 --> 00:34:15,900
اعلیحضرت
582
00:34:16,700 --> 00:34:18,900
معشوقه سلطنتی میخوان ببینتتون
583
00:34:23,460 --> 00:34:24,540
اعلیحضرت
584
00:34:26,380 --> 00:34:27,580
چرا؟
585
00:34:28,900 --> 00:34:29,740
اعلیحضرت
586
00:34:30,420 --> 00:34:31,940
همین الان یکی بهم گفت که
587
00:34:32,500 --> 00:34:35,620
یه قاتل امشب به زی دان صدمه زده
588
00:34:35,620 --> 00:34:37,500
کی اینقدر بی باک و بی ملاحظه ست؟
589
00:34:38,060 --> 00:34:38,900
اعلیحضرت
590
00:34:39,740 --> 00:34:40,900
میدونین که
591
00:34:41,340 --> 00:34:43,860
من و زی دان دنبال شهرت و ثروت نیستیم
592
00:34:44,060 --> 00:34:46,180
هرگز واسه قدرت و ثروت نمیجنگیم
593
00:34:46,740 --> 00:34:49,500
فقط امیدوارم که بتونه یه شاه گماشته بشه
594
00:34:49,700 --> 00:34:50,820
و یه زندگی آرومی داشته باشه
595
00:34:51,220 --> 00:34:52,020
اعلیحضرت
596
00:34:52,940 --> 00:34:54,700
باید شاهزاده رو برکت بدین
597
00:34:55,220 --> 00:34:56,980
یکی میخواد شاهزاده رو بکشه
598
00:34:57,740 --> 00:34:59,540
و تنها دلیلیش اینه که میخواد برای تاج و تخت بجنگه
599
00:34:59,740 --> 00:35:01,100
من هنوز در سلطنتم
600
00:35:01,100 --> 00:35:02,540
کی جرات کرده بخواد پسرمو به قتل برسونه؟
601
00:35:04,740 --> 00:35:07,020
چه جاه طلبی وحشیانه ای
602
00:35:10,379 --> 00:35:11,379
نترس
603
00:35:11,939 --> 00:35:14,659
من مسئوله زی دانم
604
00:35:20,100 --> 00:35:21,020
شاهدخت
605
00:35:23,220 --> 00:35:24,340
دارو رو فرستادی اونجا؟
606
00:35:24,979 --> 00:35:25,859
آره
607
00:35:28,660 --> 00:35:30,660
معشوقه سلطنتی ازم خواست که تشکرشو بهت ابراز کنم
608
00:35:31,060 --> 00:35:32,300
وضعیت زخمش چی؟
609
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
چیز جدی نیست
610
00:35:33,899 --> 00:35:34,779
معشوقه سلطنتی شیه گفتش که
611
00:35:34,939 --> 00:35:35,979
بعد اینکه چند روز خوب استراحت کرد
612
00:35:36,140 --> 00:35:37,540
حالش خوب میشه
613
00:35:45,939 --> 00:35:47,340
تو پایتخت یکی جرات کرده
614
00:35:47,460 --> 00:35:49,740
به شاهزاده سو قصد کنه
615
00:35:50,180 --> 00:35:51,500
چقدر خشونت آمیز
616
00:35:51,860 --> 00:35:53,580
رئیس نگهبانان پایتخت اون موقع چیکار میکرد؟
617
00:35:53,940 --> 00:35:55,860
اعلیحضرت. وحشت کردم
618
00:35:56,340 --> 00:35:58,500
شنیدم که شاهزاده سوم دیشب تو خطر افتاده
619
00:35:58,660 --> 00:36:01,140
افرادیو فرستادم تا فورا رد قاتلا رو بگیرن
620
00:36:01,460 --> 00:36:02,500
پیداشون کردی؟
621
00:36:03,220 --> 00:36:04,260
سر صبحی
622
00:36:04,580 --> 00:36:05,380
کارمندای بخش گردش پایتخت
623
00:36:05,380 --> 00:36:07,340
از دریاچه شرقی دو تا جسد از آب گرفتن
624
00:36:07,700 --> 00:36:09,020
مردای ماسک پوشیده با لباس های مشکی بودن
625
00:36:09,500 --> 00:36:11,220
شاهزاده سوم تشخیص داد که
626
00:36:11,820 --> 00:36:12,980
اونا قاتلا بودن
627
00:36:13,580 --> 00:36:14,180
مردن؟
628
00:36:14,540 --> 00:36:15,860
مردن
629
00:36:17,140 --> 00:36:18,620
مرده ها که حرف نمیزنن
630
00:36:20,180 --> 00:36:20,900
....آم
631
00:36:22,700 --> 00:36:25,860
متاسفانه بعضی از قاتلا نمردن
632
00:36:26,340 --> 00:36:28,850
رئیس نگهبانان پایتخت، اشتباها کشتیشون؟
633
00:36:29,140 --> 00:36:31,260
اعلیحضرت. همچین جراتی ندارم
634
00:36:32,100 --> 00:36:33,700
به جون شاهزاده سوم سو قصد شده
635
00:36:33,850 --> 00:36:35,740
همین الان گفتی که همه قاتلا مردن
636
00:36:36,220 --> 00:36:37,700
فکر کردی میتونی حقیقت را پنهان کنی؟
637
00:36:38,820 --> 00:36:39,620
گو یونگ
638
00:36:41,020 --> 00:36:41,820
بله، اینجام
639
00:36:42,300 --> 00:36:45,060
باید قضیه رو مورد تحقیق قرار بدی
640
00:36:45,580 --> 00:36:47,180
باید گزارشش رو بدی
641
00:36:47,500 --> 00:36:49,180
از دستور پیروی میکنم
642
00:36:49,740 --> 00:36:50,620
وانگ شو
643
00:36:51,180 --> 00:36:52,260
تموم تلاشتو انجام ندادی
644
00:36:52,580 --> 00:36:53,850
با کسر یه سال از حقوقت مجازات میشی
645
00:36:54,580 --> 00:36:55,980
مرسی. اعلیحضرت
646
00:37:06,370 --> 00:37:08,180
درود، اعلیحضرت
647
00:37:08,370 --> 00:37:09,140
خیله خب
648
00:37:11,460 --> 00:37:12,500
دیشب
649
00:37:13,330 --> 00:37:14,700
کجا رفتی؟
650
00:37:16,860 --> 00:37:18,820
دیروز شنیدم که آوو مریضه
651
00:37:19,100 --> 00:37:20,500
نگرانش شدم
652
00:37:20,660 --> 00:37:22,740
بعدش یه سر به عمارت صدر اعظم زدم
653
00:37:22,980 --> 00:37:25,420
دیشب به جون زی دان سو قصد شده
654
00:37:26,540 --> 00:37:28,420
یکی جرات کرده شاهزاده منو بکشه
655
00:37:29,220 --> 00:37:30,540
ملکه
656
00:37:30,700 --> 00:37:33,500
فکر میکنی کی میتونه اینقدر بی فکر باشه؟
657
00:37:34,620 --> 00:37:36,980
من وزیر وزارت خونه دالی نیستم
658
00:37:37,300 --> 00:37:38,420
من از کجا بدونم؟
659
00:37:45,540 --> 00:37:48,060
واقعا نمیدونی؟
660
00:37:50,380 --> 00:37:52,100
منظورتون چیه؟ اعلیحضرت
661
00:37:53,500 --> 00:37:54,660
به من شک دارین؟
662
00:37:55,820 --> 00:37:58,220
اگه کسی مصمم باشه که یکیو مجازات کنه راهشو پیدا میکنه
663
00:38:00,020 --> 00:38:00,940
تو سال های گذشته
664
00:38:01,260 --> 00:38:02,980
فقط لطفتو به معشوقه سلطنتی شیه ارزانی کردی
665
00:38:03,140 --> 00:38:04,860
اشکالی نداره که با من کنار نمیای
666
00:38:05,700 --> 00:38:07,300
امروز، میخوای
667
00:38:07,580 --> 00:38:09,420
من و شاهزادم رو بخاطر اون بکشی
668
00:38:12,340 --> 00:38:13,100
ارباب آن مینگ
669
00:38:13,260 --> 00:38:14,980
خاندان شیه تون خیلی حیله گره
670
00:38:15,780 --> 00:38:17,540
ننه غریبم بازی در میارین
671
00:38:17,700 --> 00:38:19,020
واسه من مصیبت به بار آوردی
672
00:38:20,620 --> 00:38:22,020
اگه واقعا میخواین به من ببندینش
673
00:38:22,180 --> 00:38:24,500
باید بپرسی که ما خواستار اینیم یا نه
674
00:38:24,660 --> 00:38:25,700
جراتشو ندارم
675
00:38:26,500 --> 00:38:29,260
امپراتور پیشگوی اعظم گو رو منصوب کردن تا خوب این موضوع رو مورد تحقیق قرار بده
676
00:38:29,860 --> 00:38:33,460
معتقدم همه چی معلوم میشه
677
00:38:39,980 --> 00:38:41,740
پس صبر کنیم و ببینیم
678
00:38:42,060 --> 00:38:44,740
ببینیم کی پشت پرده بازی در آورده
679
00:38:50,940 --> 00:38:53,260
واقعا نمیتونم تصور کنم
680
00:38:53,540 --> 00:38:54,820
که دیگه کی جز ملکه و خاندان وانگ
681
00:38:55,140 --> 00:38:56,940
میتونه جرات
682
00:38:57,300 --> 00:38:58,980
سو قصد به جون زی دان رو کنه
683
00:39:00,700 --> 00:39:02,140
من 3 تا پسر دارم
684
00:39:02,540 --> 00:39:03,580
زیلو مرد سر به راهیه
685
00:39:04,300 --> 00:39:06,420
مادر گمنامی داره که زود مرد
686
00:39:06,580 --> 00:39:07,900
هیچ بنیاد همایونی نداره
687
00:39:08,900 --> 00:39:12,300
فقط زی دان مثل من و معشوقه سلطنتی خصوصیات خوبی داره
688
00:39:12,620 --> 00:39:13,660
جاه طلب ترینه
689
00:39:14,100 --> 00:39:15,980
میتونه با شاهزاده بجنگه
690
00:39:16,980 --> 00:39:17,620
میدونم
691
00:39:17,900 --> 00:39:19,260
به آوو قول میدم
692
00:39:19,900 --> 00:39:21,260
یه کس دیگه ای احساس ناراحتی میکنه
693
00:39:22,780 --> 00:39:23,220
راستی
694
00:39:23,540 --> 00:39:24,980
اون روز که بهت گفتم
695
00:39:25,780 --> 00:39:27,060
از وان رو پرسیدی؟
696
00:39:27,700 --> 00:39:28,500
اعلیحضرت
697
00:39:30,140 --> 00:39:32,620
امروز وقتی برگردم ازش میپرسم
698
00:39:45,980 --> 00:39:46,580
عالیجناب گو
699
00:39:46,940 --> 00:39:49,340
هر دو مرد با شمشیری که گلوشون بریده، مردن
700
00:39:49,900 --> 00:39:51,500
حتما کار یه اربابی بوده
701
00:39:51,860 --> 00:39:53,300
خواسته بکشتشون تا دهنشونو بسته نگه داره
702
00:39:54,340 --> 00:39:55,380
دیگه چی پیدا کردی؟
703
00:39:55,900 --> 00:39:56,900
این دو تا مرد رو ببینید
704
00:39:57,100 --> 00:39:59,740
با توجه به ظاهر و موهاشون، افرادی نیستن که تو دشت های مرکزیمون زندگی کنن
705
00:39:59,980 --> 00:40:01,140
شبیه نژاد های بیگانه ن
706
00:40:03,460 --> 00:40:04,380
نژاد های بیگانه؟
707
00:40:29,580 --> 00:40:30,100
بررسیشون کن
708
00:40:30,100 --> 00:40:30,540
چشم
709
00:40:32,060 --> 00:40:33,700
تمام کسایی که داخلن، خوب به حرف من گوش بدن
710
00:40:34,060 --> 00:40:36,460
به ما دستور داده شده که به شدت بررسی کنیم
711
00:40:37,140 --> 00:40:39,500
هر کسی که نژاد بیگانه ای داشته باشه رو دستگیر میکنیم
712
00:40:39,700 --> 00:40:41,140
افسر ارتشی
713
00:40:41,460 --> 00:40:42,660
چی شده؟
714
00:40:43,180 --> 00:40:46,020
شنیدم که نژاد های بیگانه ای اینجان
715
00:40:46,100 --> 00:40:48,460
آره. دخترانی از نژادهای بیگانه اینجان
716
00:40:48,540 --> 00:40:49,820
اونا هم از نژاد بیگانه ن
717
00:40:50,220 --> 00:40:52,260
به ما دستور داده شده به شدت شما رو مورد بررسی قرا بدیم
718
00:40:53,900 --> 00:40:55,100
افسر ارتشی
719
00:40:58,060 --> 00:40:59,020
بیاین بیرون! همتون بیاین بیرون
720
00:41:01,620 --> 00:41:02,100
بیاین بیرون
721
00:41:02,660 --> 00:41:04,100
همتون بیاین بیرون
722
00:41:04,540 --> 00:41:05,740
قربان. بیاین بریم
723
00:41:06,300 --> 00:41:06,980
چرا اون اتاق
724
00:41:07,420 --> 00:41:08,620
رو بررسی نکردی؟
725
00:41:11,340 --> 00:41:12,740
جرات نکردم وارد اون اتاق بشم
726
00:41:12,740 --> 00:41:13,460
چیکار میکنی؟
727
00:41:14,180 --> 00:41:16,380
افسران ارتشی نمیتونن برن داخل
728
00:41:16,860 --> 00:41:17,380
درو باز کن
729
00:41:17,540 --> 00:41:19,380
نمیتونی بری داخل
730
00:41:19,380 --> 00:41:22,660
اگه چیز شک برانگیزی پیدا کنم، نمیتونی مسئولیتشو به عهده بگیری. برو کنار
731
00:41:22,660 --> 00:41:25,540
افسر ارتشی! نمیتونی بیای تو
732
00:41:27,860 --> 00:41:29,500
افسر ارتشی! برو کنار
733
00:41:31,940 --> 00:41:33,220
نمیخوای بررسیش کنم
734
00:41:34,020 --> 00:41:36,300
پس باید امروز بررسیش کنم
735
00:41:37,460 --> 00:41:38,460
صورتتو برگردون
736
00:41:46,020 --> 00:41:46,860
چه خبره؟
737
00:41:47,980 --> 00:41:50,460
میخوای خودم انجامش بدم؟
738
00:41:59,260 --> 00:42:01,460
درود شاهزاده دوم
739
00:42:11,140 --> 00:42:12,460
درود پدر
740
00:42:12,860 --> 00:42:13,860
خیله خب
741
00:42:14,340 --> 00:42:16,780
میخوام درباره موضوع مهمی باهات حرف بزنم
742
00:42:16,860 --> 00:42:18,220
موضوع مهمی درباره من؟
743
00:42:21,900 --> 00:42:25,460
امروز امپراتور حرف ازدواجتو باهام زد
744
00:42:28,180 --> 00:42:30,380
برنامه ت چیه؟
745
00:42:31,700 --> 00:42:34,420
الان تو فکر ازدواج نیستم
746
00:42:35,460 --> 00:42:36,700
الان وقتشه که فکرشو کنی
747
00:42:38,300 --> 00:42:42,100
امروز امپراتور اسم یه مردی رو آورد
748
00:42:42,780 --> 00:42:45,020
فکر کنم انتخاب خوبی برات باشه
749
00:42:46,860 --> 00:42:47,940
کیه؟
750
00:42:49,460 --> 00:42:51,420
میدونی کی
751
00:42:51,660 --> 00:42:54,100
قراره وارد پایتخت شه و بعد چند روز ازش تجلیل بشه؟
752
00:42:56,460 --> 00:42:59,740
ژنرال نینگ شو، شیائو چی
753
00:43:00,420 --> 00:43:01,340
خودشه
754
00:43:03,620 --> 00:43:06,220
ولی ازم میخوای با یه دهاتی که
755
00:43:06,300 --> 00:43:07,900
از یه خونه محقر میاد و مردمو مثل پشه میکشه، ازدواج کنم؟
756
00:43:08,020 --> 00:43:08,900
حرف های سهل انگارانه نزن
757
00:43:10,980 --> 00:43:11,740
ازدواج نمیکنم
758
00:43:12,260 --> 00:43:13,500
به قصر میرم
759
00:43:13,620 --> 00:43:15,060
و از معشوقه سلطنتی میخوام که حمایتم کنه
760
00:43:15,540 --> 00:43:16,220
وان رو
761
00:43:17,300 --> 00:43:20,340
امپراتور اینو با معشوقه سلطنتی در میون گذاشته
762
00:43:20,660 --> 00:43:22,940
معشوقه سلطنتی هم خوشحاله که بهمون کمک کنه همچین هدفی رو به دست بیاریم
763
00:43:25,180 --> 00:43:26,860
حالا که حرفشو زدین
764
00:43:27,180 --> 00:43:28,780
چرا اومدین از من سوال میکنین؟
765
00:43:28,980 --> 00:43:30,180
پدر، باید دست و پامو ببندین و اونجا ببرینم تا
766
00:43:30,180 --> 00:43:31,420
فورا مراسم ازدواج رسمی رو با شیائو چی کامل کنم
767
00:43:31,940 --> 00:43:32,620
وان رو
768
00:43:33,100 --> 00:43:34,260
دمدمی مزاج نباش
769
00:43:34,300 --> 00:43:35,940
وگرنه آینده عالی خاندان شیه ما رو به تاخیر میندازی
770
00:43:36,140 --> 00:43:37,940
آینده عالی خاندان شیه ما چیه؟
771
00:43:38,300 --> 00:43:39,180
تو خیلی جوونی
772
00:43:39,620 --> 00:43:42,460
دربارش بهت نمیگم
773
00:43:43,660 --> 00:43:44,340
خب
774
00:43:44,820 --> 00:43:45,900
پس بیا درباره ازدواجمم هم
775
00:43:46,020 --> 00:43:47,100
وقتی بتونم بفهممش حرف بزنیم
776
00:43:49,180 --> 00:43:49,980
وان رو
777
00:43:52,020 --> 00:43:52,700
وان رو
778
00:43:52,724 --> 00:43:54,724
تیم ترجمه آسیا مووی
مترجم:آیدا
AsianMoviee.ir
62108