Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,901 --> 00:00:25,895
EL HOMBRE DE NEANDERTAL
2
00:01:11,260 --> 00:01:15,220
En un entorno cuya belleza
es difícilmente superable,
3
00:01:15,299 --> 00:01:18,269
se alza la Alta Sierra de California.
4
00:01:18,670 --> 00:01:22,298
Paraíso de pescadores,
edén de cazadores.
5
00:01:23,207 --> 00:01:25,903
Un lugar que la mano
distorsionadora de la civilización
6
00:01:26,078 --> 00:01:28,239
ha rozado muy levemente,
7
00:01:28,982 --> 00:01:33,419
y en el que la naturaleza viste
todo su primitivo esplendor.
8
00:02:26,116 --> 00:02:28,016
ETHER
9
00:02:30,789 --> 00:02:33,485
¡Papá! ¡Papá!
10
00:02:34,227 --> 00:02:37,062
¿Qué ha sido eso?
El ruido me ha despertado.
11
00:02:37,097 --> 00:02:38,814
- No ha sido nada.
- ¿Y la ventana?
12
00:02:38,848 --> 00:02:40,531
La repararé después del desayuno.
13
00:02:40,600 --> 00:02:43,660
- Pero...
- Sal, no quiero a nadie en mi estudio.
14
00:02:44,471 --> 00:02:48,431
- ¿Has dormido algo esta noche?
- Deja de preguntar tonterías.
15
00:02:50,444 --> 00:02:54,279
Vas a enfermar de tanto trabajar.
16
00:02:54,349 --> 00:02:55,783
Ve a acostarte.
17
00:02:55,851 --> 00:02:58,411
Celia te llevará el desayuno
y después podrás dormir...
18
00:02:58,488 --> 00:03:00,718
Estoy bien.
No te preocupes por mí.
19
00:03:01,392 --> 00:03:03,451
¡No irás a salir ahora!
20
00:03:03,528 --> 00:03:05,222
Tengo unos asuntos que atender.
21
00:03:05,295 --> 00:03:08,060
Vuelve a la cama.
Es demasiado temprano.
22
00:03:09,834 --> 00:03:10,927
Obedece.
23
00:03:12,071 --> 00:03:13,766
Sí, papá.
24
00:04:16,681 --> 00:04:18,911
BAR DE WEBB
25
00:04:19,184 --> 00:04:23,144
¡Qué imaginación!
Y sólo ha tomado dos cervezas.
26
00:04:23,221 --> 00:04:25,053
Os digo que lo vi.
27
00:04:25,324 --> 00:04:27,884
Yo no me lo trago.
28
00:04:28,194 --> 00:04:31,562
No existen bichos
de ese tamaño en este país.
29
00:04:31,833 --> 00:04:33,165
Bromea.
30
00:04:33,201 --> 00:04:36,967
¡Tres veces mayor que un puma
y con colmillos de elefante!
31
00:04:37,071 --> 00:04:38,504
Eso no es natural.
32
00:04:38,573 --> 00:04:40,838
Ya me estáis hartando.
33
00:04:40,910 --> 00:04:43,903
¿Quién me mandaría
venir a este agujero?
34
00:04:43,979 --> 00:04:45,413
Yo viví en Texas.
35
00:04:45,482 --> 00:04:48,111
Allí también se cuentan
historias increíbles.
36
00:04:48,186 --> 00:04:50,949
A algunos tipos
les gusta exagerar.
37
00:04:51,021 --> 00:04:53,889
- No sabía que los californianos...
- ¿Me está llamando mentiroso?
38
00:04:53,958 --> 00:04:55,790
No se ofenda, Sr. Wheeler.
39
00:04:55,894 --> 00:04:59,232
Me refiero a mentiras tejanas.
Esas son divertidas.
40
00:04:59,266 --> 00:05:01,063
No se lo tome mal.
41
00:05:01,434 --> 00:05:05,734
Iba a tomarme un café,
eran las 7 de la mañana y lo oí.
42
00:05:05,805 --> 00:05:07,397
La cosa más...
43
00:05:17,954 --> 00:05:19,286
¡Buenas noches, chicos!
44
00:05:19,356 --> 00:05:21,016
La niebla está descendiendo.
45
00:05:21,090 --> 00:05:24,618
¿Conoces al Sr. Wheeler? Este es
George Oakes, el guardabosque.
46
00:05:24,695 --> 00:05:26,185
Sí, ya nos conocíamos.
47
00:05:26,264 --> 00:05:27,595
¿Buena caza, Sr. Wheeler?
48
00:05:27,665 --> 00:05:30,294
- Lo nunca visto.
- ¿Ah sí?
49
00:05:30,502 --> 00:05:32,561
Cuénteselo a George, Sr. Wheeler.
50
00:05:32,738 --> 00:05:35,521
Conoce bien el territorio
y lo que hay en él.
51
00:05:35,556 --> 00:05:38,304
Lleva 3 años controlando
la caza de por aquí.
52
00:05:38,411 --> 00:05:40,413
Si lo que quiere es reírse...
53
00:05:40,449 --> 00:05:43,508
No, no nos reiremos más.
54
00:05:43,684 --> 00:05:46,950
- ¿Un chiste?
- A ellos se lo parece.
55
00:05:48,090 --> 00:05:50,581
Vale. Esta mañana,
56
00:05:51,060 --> 00:05:52,492
tomaba café
57
00:05:52,661 --> 00:05:56,598
y oí un rugido tremendo
en la distancia. Era un animal.
58
00:05:57,000 --> 00:05:59,936
Le seguí el rastro a unos 5 m.
59
00:06:00,104 --> 00:06:03,506
Utilizaba los prismáticos,
cuando vi un...
60
00:06:05,511 --> 00:06:07,478
¿Sí? ¿Qué?
61
00:06:07,679 --> 00:06:09,408
¿Qué vio?
62
00:06:11,751 --> 00:06:13,719
No lo sé.
63
00:06:23,165 --> 00:06:24,893
¿Qué te hace tanta gracia?
64
00:06:24,967 --> 00:06:29,166
Tres veces mayor que un puma
y con colmillos de Jumbo.
65
00:06:29,973 --> 00:06:32,909
No deberías burlarte
de los cazadores de ciudad.
66
00:06:32,977 --> 00:06:36,072
Es malo para el negocio.
Los ahuyentas.
67
00:06:37,581 --> 00:06:39,549
Buenas noches.
68
00:07:42,159 --> 00:07:43,387
Buenas noches, Sr. Oakes.
69
00:07:43,626 --> 00:07:45,254
¿Viene del pueblo?
70
00:07:45,429 --> 00:07:47,625
Sí, vuelvo a mi casa.
71
00:07:47,699 --> 00:07:50,395
¿Ha visto algo en la carretera?
72
00:07:50,469 --> 00:07:53,802
No, la niebla está espesando.
73
00:07:53,872 --> 00:07:56,103
¿Ha visto algún animal?
74
00:07:56,409 --> 00:07:58,674
- ¿A qué se refiere?
- A caza.
75
00:07:59,045 --> 00:08:01,105
No, nada.
¿Por qué?
76
00:08:01,214 --> 00:08:03,683
Por nada, por nada.
77
00:08:04,085 --> 00:08:06,315
Bueno, ya nos veremos.
78
00:08:06,387 --> 00:08:09,846
- Sí. Buenas noches, Sr. Oakes.
- Buenas noches, profesor.
79
00:08:31,617 --> 00:08:34,487
¿Seguro que no seguiste
bebiendo anoche, George?
80
00:08:34,522 --> 00:08:37,357
Tú me conoces, Andy.
Vamos, y abre bien los ojos.
81
00:08:37,425 --> 00:08:39,722
El suelo está húmedo.
Deberían haber huellas.
82
00:08:39,793 --> 00:08:42,024
Lo creeré cuando las vea.
83
00:08:45,935 --> 00:08:48,062
Mira, Andy.
84
00:08:50,507 --> 00:08:51,940
¡Por todos los!
85
00:08:52,008 --> 00:08:55,102
Debe ser el puma más grande
que se haya visto por aquí.
86
00:08:55,178 --> 00:08:59,639
¿Puma? El gato que vi anoche
no era ningún puma.
87
00:09:17,239 --> 00:09:20,037
- ¿Qué te parece?
- Que una bestia como esa no existe.
88
00:09:20,108 --> 00:09:22,412
Lo mismo diría yo
de no haberla visto.
89
00:09:22,446 --> 00:09:24,345
No tiene sentido.
90
00:09:24,413 --> 00:09:27,611
Conoces esto tan bien como yo.
Nunca hemos visto nada igual.
91
00:09:27,751 --> 00:09:29,150
Desde luego que no.
92
00:09:29,219 --> 00:09:30,618
- Sheriff.
- Hola, Tim.
93
00:09:30,787 --> 00:09:32,255
- Sr. Oakes.
- Tim.
94
00:09:32,824 --> 00:09:35,419
¿Qué piensas hacer, George?
95
00:09:35,493 --> 00:09:36,961
¿Qué es lo que te preocupa?
96
00:09:37,029 --> 00:09:39,360
¿Qué va a ser?
Mi ganado.
97
00:09:39,532 --> 00:09:43,970
Me cuesta demasiado criarlo
para que una bestia me lo mate.
98
00:09:47,542 --> 00:09:51,172
- ¿Has perdido otra res?
- 4 en una semana. ¡Estoy harto!
99
00:09:51,647 --> 00:09:55,017
¿De qué sirve un guardabosque
si esas bestias van a seguir
100
00:09:55,051 --> 00:09:56,550
comiéndose mi ganado?
101
00:09:56,585 --> 00:09:59,452
- Uno hace lo que puede.
- ¡Pues no basta!
102
00:09:59,589 --> 00:10:01,990
Si el comité de la reserva
no es capaz de controlar la situación,
103
00:10:02,091 --> 00:10:05,027
atraigan a los cazadores civiles.
104
00:10:05,095 --> 00:10:08,997
- Yo no aguantaré mucho...
- Calma, chico.
105
00:10:09,333 --> 00:10:11,427
Primero necesito
algo de información.
106
00:10:11,803 --> 00:10:14,432
¿Has llegado a ver a ese gato?
107
00:10:14,506 --> 00:10:17,841
No. Le puse trampas
pero debe ser enorme.
108
00:10:17,910 --> 00:10:20,608
Las aplastó todas
sin dejarse ni un pelo.
109
00:10:20,748 --> 00:10:24,808
Quería poner veneno pero temo
que mis perros se lo coman.
110
00:10:24,986 --> 00:10:28,547
Lo más seguro sería una bala.
Pero debería cazarla usted.
111
00:10:28,623 --> 00:10:30,353
Es lo que pienso hacer.
112
00:10:30,559 --> 00:10:32,356
- ¿Cuándo?
- ¡Enseguida!
113
00:10:33,163 --> 00:10:37,031
Si preguntan por mí, estaré
en Los Ángeles hasta mañana.
114
00:10:37,100 --> 00:10:40,537
¿Para qué narices va a Los Ángeles?
¡El problema está aquí!
115
00:10:40,605 --> 00:10:44,598
Puede que allí encuentre alguna pista.
116
00:10:47,212 --> 00:10:48,702
Adiós, chicos.
117
00:10:49,649 --> 00:10:53,176
SUBDIRECTOR
DE INVESTIGACIÓN ZOOLÓGICA
118
00:10:53,820 --> 00:10:57,052
¿Quería verme?
Me ha llamado la telefonista.
119
00:10:57,124 --> 00:10:58,989
- ¿Dr. Harkness?
- Sí.
120
00:10:59,059 --> 00:11:02,552
- Me llamo Oakes.
- Encantado. Pase.
121
00:11:04,232 --> 00:11:06,463
Parece hecho recientemente.
122
00:11:06,535 --> 00:11:08,059
Ayer por la mañana.
123
00:11:08,304 --> 00:11:11,068
Debo felicitarle por su precisión.
124
00:11:11,240 --> 00:11:13,675
Es una maqueta muy bien hecha.
125
00:11:13,777 --> 00:11:16,871
¡Qué dice!
La saque del molde original.
126
00:11:18,950 --> 00:11:20,885
No le sigo.
127
00:11:21,620 --> 00:11:25,784
¿A qué animal
podría pertenecer esto?
128
00:11:26,759 --> 00:11:28,158
Yo diría que es...
129
00:11:28,227 --> 00:11:32,359
una huella muy definida
de un felino muy grande.
130
00:11:32,433 --> 00:11:35,425
¿Un felino?
¿Con colmillos?
131
00:11:35,703 --> 00:11:37,899
- ¿Colmillos?
- Colmillos.
132
00:11:37,973 --> 00:11:39,538
Eso es imposible.
133
00:11:39,574 --> 00:11:42,678
Sólo los tigres dientes de sable
tenían colmillos.
134
00:11:42,714 --> 00:11:45,045
Se extinguieron hace un millón de años.
135
00:11:45,114 --> 00:11:47,082
- ¡Bromea!
- Es la verdad.
136
00:11:47,250 --> 00:11:50,220
Tenemos un modelo
de su esqueleto afuera.
137
00:11:52,423 --> 00:11:54,654
Extinguido, ¿dice?
138
00:11:55,492 --> 00:11:58,759
Desde hace un millón de años.
139
00:11:58,831 --> 00:12:00,264
Totalmente.
140
00:12:00,598 --> 00:12:04,400
¿Y cómo es que vi uno
hace dos noches?
141
00:12:06,107 --> 00:12:09,042
Y no me mire
como si fuese un loco, doctor.
142
00:12:09,110 --> 00:12:12,375
Le digo la verdad.
Fue hace dos noches.
143
00:12:12,847 --> 00:12:17,219
Sr. Oakes, su afición
le debe parecer apasionante,
144
00:12:17,255 --> 00:12:19,415
pero hoy estoy muy ocupado.
145
00:12:19,489 --> 00:12:20,956
Ha sido un placer conocerle.
146
00:12:21,025 --> 00:12:25,295
Si puedo aportarle información
para sus maquetas, estaré encantado.
147
00:12:25,330 --> 00:12:28,663
Deje de tratarme como a un chiflado.
148
00:12:29,034 --> 00:12:32,736
Soy funcionario del estado
y merezco ser escuchado.
149
00:12:32,771 --> 00:12:36,435
- No se quejará de mi paciencia.
- No, pero esa paciencia
150
00:12:36,509 --> 00:12:40,309
es la que se usa
con los niños y los viejos.
151
00:12:40,379 --> 00:12:42,439
- Y yo no lo soy.
- No se enfade.
152
00:12:42,515 --> 00:12:45,850
- No me enfado.
- Su reacción dice lo contrario.
153
00:12:46,120 --> 00:12:49,319
No me haga perder
el tiempo con sus tonterías.
154
00:12:49,724 --> 00:12:52,956
Me trae el molde
de la huella de un animal
155
00:12:53,028 --> 00:12:55,326
cuya memoria
casi se ha perdido en el tiempo,
156
00:12:55,397 --> 00:12:58,333
y me dice que hace dos noches
se encontró con uno.
157
00:12:58,401 --> 00:12:59,766
¿Por quién me toma?
158
00:12:59,836 --> 00:13:05,174
Por un científico que debería decirme
que en la naturaleza nada es imposible.
159
00:13:08,013 --> 00:13:09,947
Discúlpeme, Sr. Oakes.
160
00:13:10,182 --> 00:13:12,480
Lo que dice es increíble.
161
00:13:13,051 --> 00:13:15,350
Pero su seriedad me convence.
162
00:13:16,289 --> 00:13:18,622
Si es cierto que lo vio,
163
00:13:18,893 --> 00:13:22,455
es el único superviviente
que puede contarlo.
164
00:13:23,431 --> 00:13:26,889
Estaba en una carretera
solitaria de montaña,
165
00:13:26,969 --> 00:13:29,904
yo estaba dentro del coche.
No podía entrar.
166
00:13:30,072 --> 00:13:32,906
Entonces di un bocinazo
y se asustó.
167
00:13:34,444 --> 00:13:35,707
Ya veo.
168
00:13:42,420 --> 00:13:46,152
¿Era el animal similar a éste?
169
00:13:46,792 --> 00:13:49,125
Exactamente igual.
170
00:13:49,763 --> 00:13:51,561
Sr. Oakes, espero...
171
00:13:52,266 --> 00:13:56,293
Sinceramente espero que
me esté contando la verdad.
172
00:13:57,004 --> 00:14:00,236
Si es que hay una pizca
de verdad en todo esto.
173
00:14:00,308 --> 00:14:02,801
Se lo juro por la Biblia.
174
00:14:05,849 --> 00:14:10,252
Seguramente habrá
una explicación científica,
175
00:14:11,454 --> 00:14:14,481
pero me interesa a nivel personal.
176
00:14:15,260 --> 00:14:18,252
¿Me aceptaría como invitado
este fin de semana?
177
00:14:23,203 --> 00:14:25,972
¿Me dejarás acompañarte a casa?
178
00:14:26,008 --> 00:14:27,372
Tal vez.
179
00:14:28,542 --> 00:14:32,138
No está bien que salgas sola
ahora que acecha el "coco".
180
00:14:32,614 --> 00:14:36,415
No será mucho peor
que algunos de nuestros clientes.
181
00:14:38,387 --> 00:14:39,616
Gracias.
182
00:14:40,223 --> 00:14:41,484
Un café, por favor.
183
00:14:41,558 --> 00:14:44,959
Por cierto,
¿sabe dónde está el Sr. Oakes?
184
00:14:45,028 --> 00:14:47,896
- ¿George?
- Su ayudante me dijo que estaría aquí.
185
00:14:48,132 --> 00:14:50,158
Hace un par de horas, sí.
186
00:14:50,735 --> 00:14:53,534
- ¡Oye, Danny!
- ¿Dime, Nola?
187
00:14:54,073 --> 00:14:56,206
¿Te dijo George adónde iba?
188
00:14:56,241 --> 00:14:59,973
Dijo algo sobre caza de ciervos
fuera de temporada.
189
00:15:00,046 --> 00:15:02,641
Subió al cañón de San Marco.
190
00:15:02,716 --> 00:15:06,175
Debe estar en la cima
rebuscando entre la madera.
191
00:15:06,254 --> 00:15:08,415
Tardará un rato en volver.
192
00:15:08,491 --> 00:15:12,483
Debió dejar su coche en casa de
los Elliott. La carretera termina allí.
193
00:15:12,895 --> 00:15:15,159
No será fácil de encontrar.
194
00:15:15,231 --> 00:15:17,393
- Gracias, Danny.
- De nada.
195
00:15:17,500 --> 00:15:19,765
Conduce una pequeña camioneta.
196
00:15:20,203 --> 00:15:22,068
Eso me da una idea.
197
00:15:22,139 --> 00:15:26,166
Deberían conocerse.
La señorita no puede irse de aquí.
198
00:15:26,244 --> 00:15:30,614
Se le ha roto una junta del coche
y no tenemos recambios.
199
00:15:30,883 --> 00:15:33,512
Iba a pasar el fin de semana
en casa del profesor Groves.
200
00:15:33,585 --> 00:15:35,577
Alquila la casa de los Elliott.
201
00:15:35,789 --> 00:15:39,089
¿Podría... podría llevarla?
202
00:15:39,360 --> 00:15:40,827
Será un placer.
203
00:15:40,895 --> 00:15:42,556
¿Y mi café?
204
00:15:43,297 --> 00:15:45,357
- No quiero molestar.
- La llevaré encantado.
205
00:15:45,434 --> 00:15:46,662
Es muy amable.
206
00:15:46,735 --> 00:15:49,397
- Será un placer ayudarla.
- Me llamo Ruth Marshall.
207
00:15:49,505 --> 00:15:51,405
Dr. Ross Harkness.
208
00:15:52,575 --> 00:15:54,601
- ¿Va a cazar?
- Posiblemente.
209
00:15:54,912 --> 00:15:58,177
- ¿Ha venido a pasar el fin de semana?
- Sí, con mi prometido.
210
00:15:58,248 --> 00:16:03,050
Y no me pregunte qué hace aquí
un hombre inteligente y encantador,
211
00:16:03,121 --> 00:16:04,612
porque no sabría contestar.
212
00:16:04,724 --> 00:16:06,749
¿El profesor Groves
del que hablaba la chica?
213
00:16:06,827 --> 00:16:09,625
Sí, el antropólogo
y profesor de universidad.
214
00:16:09,696 --> 00:16:12,665
- También ha escrito bastante.
- ¡Ah, ése Grove!
215
00:16:12,733 --> 00:16:15,635
"La evolución del hombre primitivo
en Norteamérica".
216
00:16:43,269 --> 00:16:46,262
- ¡Ruth, querida!
- ¿Cómo está mi florecilla?
217
00:16:46,339 --> 00:16:48,900
Debo admitir que el lugar
es precioso.
218
00:16:49,076 --> 00:16:50,839
- Este señor...
- Ross Harkness.
219
00:16:50,945 --> 00:16:53,812
No tenga tanta prisa,
ahora iba a presentarle.
220
00:16:53,882 --> 00:16:57,841
Mi coche se puso temperamental
y me ha traído hasta aquí.
221
00:16:57,953 --> 00:16:59,886
No digas que nunca te traigo nada.
222
00:16:59,955 --> 00:17:01,889
No le haga caso.
223
00:17:01,991 --> 00:17:05,291
Ruth adora escandalizar.
¿Quiere pasar?
224
00:17:05,462 --> 00:17:08,023
Gracias, pero estoy buscando
al guardabosque. ¿Está aquí?
225
00:17:08,099 --> 00:17:10,067
Ese es su coche, ¿no?
226
00:17:10,135 --> 00:17:12,932
Subió al territorio de los osos
y dejó el coche aquí.
227
00:17:13,005 --> 00:17:15,974
No hay carretera.
No volverá hasta mañana.
228
00:17:16,041 --> 00:17:17,941
- Ya veo.
- ¿Y tu padre?
229
00:17:17,977 --> 00:17:21,937
En Los Ángeles, en una conferencia
de la Sociedad de Naturalistas.
230
00:17:22,116 --> 00:17:26,110
Espero que les haya quedado
claro un punto.
231
00:17:27,388 --> 00:17:29,914
El hombre prehistórico
no era ese simio
232
00:17:30,024 --> 00:17:34,826
que se nos muestra en los suplementos
sensacionalistas del domingo.
233
00:17:35,398 --> 00:17:37,390
En este cráneo de chimpancé,
234
00:17:37,733 --> 00:17:41,227
la parte negra de papel
representa el cerebro.
235
00:17:41,306 --> 00:17:43,000
Fíjense en su tamaño.
236
00:17:43,072 --> 00:17:46,339
Posee el mayor cerebro
de todos los simios.
237
00:17:47,212 --> 00:17:49,773
Compárenlo con el
del hombre de Java.
238
00:17:50,215 --> 00:17:52,583
Si es que admiten su existencia.
239
00:17:52,752 --> 00:17:56,210
Su cerebro era 4 veces mayor
que el del chimpancé.
240
00:17:57,058 --> 00:17:59,423
Era un hombre, no un simio.
241
00:17:59,494 --> 00:18:02,128
Un hombre cuya mentalidad...
242
00:18:02,163 --> 00:18:04,724
podría rivalizar
con la de muchas personas.
243
00:18:04,799 --> 00:18:08,328
La reacción de los aquí presentes
parece darme la razón.
244
00:18:08,403 --> 00:18:10,770
Si he comprendido bien,
profesor Groves,
245
00:18:11,074 --> 00:18:13,269
nos está presentando
el concepto sorprendente
246
00:18:13,343 --> 00:18:16,074
de que la mente del hombre
primitivo supera
247
00:18:16,147 --> 00:18:18,707
al órgano que tras un millón
de años de evolución
248
00:18:18,782 --> 00:18:21,282
ha desarrollado
su homólogo contemporáneo.
249
00:18:21,317 --> 00:18:23,783
Les aseguro,
para que lo entiendan bien,
250
00:18:24,257 --> 00:18:27,093
que la superioridad evolutiva
del hombre moderno
251
00:18:27,129 --> 00:18:29,391
se basa en un único
precepto superficial.
252
00:18:29,695 --> 00:18:31,630
Su ego.
253
00:18:31,664 --> 00:18:35,727
¿Tendrá alguna prueba científica
que apoye su teoría egotista?
254
00:18:35,802 --> 00:18:36,895
No.
255
00:18:36,971 --> 00:18:40,965
Pero me queda clara
su escasa capacidad de reflexión.
256
00:18:42,011 --> 00:18:45,003
El hombre de Piltdown.
Tamaño del cerebro.
257
00:18:46,215 --> 00:18:48,877
Hombre de Cro-Magnon.
258
00:18:50,187 --> 00:18:52,656
Hombre de Neandertal.
259
00:18:53,691 --> 00:18:55,182
Impresionante, ¿no?
260
00:18:55,260 --> 00:18:57,427
Veamos ahora
al glorioso hombre moderno,
261
00:18:57,462 --> 00:19:00,954
a cuya especie se enorgullecen
todos en pertenecer.
262
00:19:01,133 --> 00:19:02,760
He aquí su cráneo,
263
00:19:02,901 --> 00:19:04,699
y he aquí su cerebro.
264
00:19:05,371 --> 00:19:08,739
¿Dónde está la prueba devastadora
de su superioridad mental?
265
00:19:09,043 --> 00:19:12,172
¿Debo recordarle que existe
una teoría muy defendida
266
00:19:12,247 --> 00:19:15,340
que dice que el tamaño
y peso del cerebro humano
267
00:19:15,450 --> 00:19:18,579
no tienen ninguna relación
con su grado de inteligencia?
268
00:19:18,788 --> 00:19:21,450
Que usted lo crea
no me sorprende en absoluto.
269
00:19:21,557 --> 00:19:24,356
¿Qué tiene más espeso,
el cráneo o el cerebro?
270
00:19:24,461 --> 00:19:27,363
- ¡No me queda claro!
- Profesor Groves,
271
00:19:27,665 --> 00:19:32,261
compórtese al menos como
todo profesional que se respete.
272
00:19:32,770 --> 00:19:36,799
Se supone que esta reunión
tiene un interés científico.
273
00:19:37,010 --> 00:19:41,315
Hemos escuchado su teoría
algo fantástica y no respaldada
274
00:19:41,349 --> 00:19:43,111
con mucha paciencia.
275
00:19:43,583 --> 00:19:47,247
Pero nos negamos a ser insultados
por discrepar con Ud.
276
00:19:47,321 --> 00:19:49,084
Esa es mi cruz.
277
00:19:49,258 --> 00:19:52,193
El haber nacido en una era
de hombres pequeños,
278
00:19:52,261 --> 00:19:54,389
pequeños incluso en su despecho.
279
00:19:54,464 --> 00:19:57,696
Son unos chupatintas
criados en una cultura artificial
280
00:19:57,835 --> 00:20:00,234
cuya posesión más preciada
son sus perjuicios,
281
00:20:00,303 --> 00:20:03,740
y cuya importancia recae
en su vanidad.
282
00:20:03,907 --> 00:20:05,603
La hipocresía es su Biblia,
283
00:20:05,677 --> 00:20:08,168
la estupidez, la piedra angular
de su existencia.
284
00:20:08,247 --> 00:20:10,545
Y la deshonestidad,
su esencia humana.
285
00:20:10,616 --> 00:20:13,915
Dado que es imposible seguir hablando
en presencia del profesor Groves,
286
00:20:13,986 --> 00:20:16,580
- propongo aplazar...
- ¡Huir, quiere decir!
287
00:20:16,657 --> 00:20:19,649
Escapar de nuevas verdades
con el rabo entre las piernas.
288
00:20:19,760 --> 00:20:21,193
Y, profesor Groves,
289
00:20:21,362 --> 00:20:24,354
debemos pedirle que no
vuelva a exponer aquí
290
00:20:24,433 --> 00:20:28,699
teorías que por caridad
intento no calificar de locura.
291
00:20:28,771 --> 00:20:30,329
Se aplaza la reunión.
292
00:20:30,639 --> 00:20:32,039
¡Locura, eh!
293
00:20:32,308 --> 00:20:36,040
En otras palabras, nunca aceptarán
una idea nueva sin pruebas.
294
00:20:36,447 --> 00:20:38,575
Son unos cortos de vista.
295
00:20:38,649 --> 00:20:41,210
¡Hombres pequeños,
cortos de vista!
296
00:20:42,254 --> 00:20:45,223
¿Quieren pruebas?
Yo se las daré.
297
00:20:45,324 --> 00:20:47,919
Pruebas nunca vistas por el hombre.
298
00:21:08,985 --> 00:21:10,509
Creo que iré a acostarme.
299
00:21:10,721 --> 00:21:12,952
No parece que tu padre
vaya a volver hoy.
300
00:21:13,024 --> 00:21:16,221
Si no es molestia,
yo también me retiraré.
301
00:21:18,364 --> 00:21:20,730
La pobre es sordomuda.
302
00:21:20,799 --> 00:21:23,791
- Celia le acompañará a su cuarto.
- Gracias.
303
00:21:23,870 --> 00:21:24,996
- Buenas noches.
- Buenas noches.
304
00:21:25,138 --> 00:21:26,738
- Buenas noches.
- Buenas noches, doctor.
305
00:23:55,083 --> 00:23:57,074
- Buenos días.
- Buenos días.
306
00:23:58,086 --> 00:24:01,614
- ¿Han visto a papá?
- No. Debió quedarse en la ciudad.
307
00:24:01,690 --> 00:24:05,788
No. Celia me ha dicho
que regresó de madrugada.
308
00:24:06,129 --> 00:24:09,031
Su coche está,
pero no ha dormido en su cama.
309
00:24:09,099 --> 00:24:11,125
Hablando del rey de Roma...
310
00:24:11,202 --> 00:24:13,670
Buenos días, papá.
¿Has desayunado?
311
00:24:14,372 --> 00:24:16,306
No debiste conducir toda la noche.
312
00:24:16,374 --> 00:24:19,606
Podrías haber salido esta mañana
habiendo descansado.
313
00:24:19,679 --> 00:24:21,147
Tenía trabajo.
314
00:24:26,286 --> 00:24:28,721
No sabía que teníamos huéspedes.
315
00:24:28,790 --> 00:24:31,623
¿Huéspedes?
¿Has olvidado que soy tu prometida?
316
00:24:31,693 --> 00:24:34,390
- Este es el Dr. Harkness, papá.
- Encantado.
317
00:24:38,735 --> 00:24:40,430
- ¿Harkness?
- Sí, señor.
318
00:24:40,605 --> 00:24:43,631
Me trajo hasta aquí.
Se me estropeó el coche.
319
00:24:43,742 --> 00:24:46,409
Su hija tuvo el detalle
de ofrecerme alojamiento.
320
00:24:46,445 --> 00:24:49,379
Como ya es de día,
nada le retiene aquí.
321
00:24:49,447 --> 00:24:54,318
Estará mejor aquí que en el motel
asqueroso del Sr. Webb.
322
00:24:54,587 --> 00:24:55,952
Sin duda.
323
00:24:56,122 --> 00:24:58,352
Pero esto no es un hotel.
324
00:24:58,425 --> 00:25:00,326
Disculpe, no quiero molestarle.
325
00:25:00,594 --> 00:25:04,360
Comprendo su irritabilidad.
Soy un intruso.
326
00:25:04,465 --> 00:25:07,231
Estoy demasiado ocupado
para ser un buen anfitrión.
327
00:25:07,303 --> 00:25:11,205
Gracias por defenderme, señoritas,
pero será mejor que me vaya.
328
00:25:11,273 --> 00:25:13,799
Déjelo en mis manos, doctor.
329
00:25:22,086 --> 00:25:23,781
Más visitantes.
330
00:25:23,855 --> 00:25:26,553
Este lugar necesita
un poco de animación.
331
00:25:27,093 --> 00:25:29,323
Buenos días,
vine a buscar mi coche.
332
00:25:29,496 --> 00:25:31,764
- ¡Vaya, Dr. Harkness!
- Sr. Oakes.
333
00:25:31,800 --> 00:25:32,799
Qué bien.
334
00:25:33,033 --> 00:25:36,401
Iba a ir al bar de Webb
a buscarle.
335
00:25:36,470 --> 00:25:38,267
He pasado la noche aquí.
336
00:25:40,808 --> 00:25:43,073
¿Alguna novedad?
337
00:25:44,447 --> 00:25:47,108
Anoche atacó a un cervatillo.
338
00:25:47,183 --> 00:25:49,151
A pocos kilómetros de aquí.
339
00:25:49,652 --> 00:25:51,483
¿El qué?
340
00:25:51,954 --> 00:25:55,254
En el bar de Webb hablaban
de una superstición local.
341
00:25:55,325 --> 00:25:57,385
No habrá pruebas sólidas, ¿no?
342
00:25:57,462 --> 00:25:59,327
Más que sólidas.
343
00:25:59,532 --> 00:26:01,999
¡El mundo entero
ha perdido el juicio!
344
00:26:02,268 --> 00:26:06,763
¡Debería avergonzarse de ir por ahí
contando esa historia tan absurda!
345
00:26:06,939 --> 00:26:09,841
No es una historia.
Pregúntele al doctor.
346
00:26:10,010 --> 00:26:14,641
¡No me diga que un profesional
cree en una fantasía como esa!
347
00:26:14,750 --> 00:26:17,240
Claro que no.
Hasta que tenga pruebas.
348
00:26:17,318 --> 00:26:20,413
Pero mi visita a Los Ángeles
le convenció para venir.
349
00:26:21,690 --> 00:26:24,319
¿A eso ha venido, Dr. Harkness?
350
00:26:24,961 --> 00:26:27,293
El Sr. Oakes
ha despertado mi curiosidad.
351
00:26:27,465 --> 00:26:30,958
Y necesitaba unas vacaciones.
Por eso he venido.
352
00:26:31,135 --> 00:26:33,069
El mundo se ha vuelto loco.
353
00:26:33,137 --> 00:26:35,573
A veces creo ser el único
ser racional que queda.
354
00:26:35,608 --> 00:26:38,010
¡Uno se inventa algo
y los demás se lo creen!
355
00:26:38,044 --> 00:26:41,139
Ud. lo ve de una manera,
yo de otra.
356
00:26:41,615 --> 00:26:43,048
¿Está listo, doctor?
357
00:26:43,484 --> 00:26:45,111
Iré a buscar mi escopeta.
358
00:26:45,486 --> 00:26:46,578
Disculpen.
359
00:26:46,653 --> 00:26:47,813
Adiós.
360
00:26:49,656 --> 00:26:51,022
¡Qué estupidez!
361
00:26:51,726 --> 00:26:53,695
¡La estupidez es contagiosa!
362
00:26:53,796 --> 00:26:57,459
Uno se ve afectado
y contagia a los demás.
363
00:26:58,467 --> 00:27:01,834
Al menos el aire fresco
no les hará ningún daño.
364
00:27:04,208 --> 00:27:07,041
Ojalá tu padre no fuese tan imparcial.
365
00:27:07,111 --> 00:27:11,412
Pero es ridículo que el Sr. Oakes
arrastre al Dr. Harkness
366
00:27:11,483 --> 00:27:14,510
en una expedición tan fantasiosa.
367
00:27:15,655 --> 00:27:18,317
Sí que lo es...
368
00:27:42,854 --> 00:27:46,018
Nos toca caminar.
La carretera termina aquí.
369
00:27:49,260 --> 00:27:50,786
Mire.
370
00:27:51,164 --> 00:27:54,895
Tiene la columna rota.
Parece que fue de un solo golpe.
371
00:27:55,002 --> 00:27:59,030
Lo esperó y le saltó encima
desde esa roca.
372
00:28:00,676 --> 00:28:03,907
A juzgar por el cuerpo,
lo mató por diversión.
373
00:28:03,979 --> 00:28:05,412
Ni siquiera lo mordió.
374
00:28:05,480 --> 00:28:08,347
- Debía tener la barriga llena.
- Sí.
375
00:28:08,417 --> 00:28:10,910
Cuando tenga hambre,
volverá a buscarlo.
376
00:28:10,987 --> 00:28:12,717
Eso seguro.
377
00:28:12,790 --> 00:28:15,725
Pues vigilémoslo.
Será mejor que intentar encontrarlo.
378
00:28:15,793 --> 00:28:18,057
La espera podría ser larga.
379
00:28:18,128 --> 00:28:21,860
Después de un millón de años,
ninguna espera es larga.
380
00:28:27,674 --> 00:28:28,971
¿Lo ha oído?
381
00:28:29,878 --> 00:28:31,573
Me inquieta lo que no oigo.
382
00:28:31,679 --> 00:28:35,547
El búho, las ranas,
los ratones de bosque.
383
00:28:35,617 --> 00:28:39,145
Hace varios minutos
que no se oyen.
384
00:28:39,622 --> 00:28:42,683
- ¿Ve el cuerpo?
- Vagamente.
385
00:28:43,059 --> 00:28:45,254
Suerte que hay luna.
386
00:28:48,899 --> 00:28:50,527
¡Espere!
387
00:28:51,002 --> 00:28:54,769
Dejemos que salga.
Herido es más peligroso.
388
00:28:57,677 --> 00:28:58,939
Ahora.
389
00:29:02,582 --> 00:29:04,948
Estoy seguro de no haber fallado.
390
00:29:05,119 --> 00:29:07,644
Mantenga los ojos abiertos.
391
00:29:11,159 --> 00:29:13,958
Mejor no arriesgarse.
Dispárele otra vez.
392
00:29:19,936 --> 00:29:21,665
Vamos.
393
00:29:28,747 --> 00:29:32,478
- ¡Cielo santo!
- ¿Ahora me cree?
394
00:29:32,885 --> 00:29:36,754
El tamaño, el color,
el pelo, los colmillos.
395
00:29:36,856 --> 00:29:40,348
- Todo coincide.
- Sí, coincide.
396
00:29:40,427 --> 00:29:43,044
Una completa aberración.
397
00:29:43,080 --> 00:29:45,661
Una aberración muy real.
398
00:29:45,734 --> 00:29:49,101
La naturaleza no crea o destruye
una especie repentinamente.
399
00:29:49,271 --> 00:29:52,469
Debe haber una explicación
para un fenómeno como éste.
400
00:29:53,042 --> 00:29:56,638
No comprendo
un retroceso como éste.
401
00:29:56,714 --> 00:29:59,616
- Pero sí podemos deducir una cosa.
- ¿El qué?
402
00:29:59,717 --> 00:30:03,653
Que sería biológicamente natural
que hubiese otros.
403
00:30:03,721 --> 00:30:05,053
- Una pareja.
- Sí.
404
00:30:05,123 --> 00:30:07,489
- ¿Y qué hacemos?
- Pedir ayuda.
405
00:30:07,592 --> 00:30:09,254
Necesito ese cadáver.
406
00:30:09,395 --> 00:30:11,796
¡Qué hallazgo
para la historia de la zoología!
407
00:30:11,999 --> 00:30:14,298
Debemos enseñárselo a alguien.
408
00:30:14,468 --> 00:30:18,461
Dos hombres podrían alucinar.
Tres, es otra cosa.
409
00:30:20,274 --> 00:30:22,765
Iré a buscarle.
Si es que está despierto.
410
00:30:24,279 --> 00:30:27,544
No se preocupe. Ahí llega.
411
00:30:32,857 --> 00:30:35,519
- Buenos días.
- Buenos días.
412
00:30:35,960 --> 00:30:39,453
- Sí que son madrugadores.
- Usted también, profesor.
413
00:30:39,564 --> 00:30:41,054
No he podido dormir.
414
00:30:41,133 --> 00:30:43,432
Nos gustaría que nos acompañase.
415
00:30:43,503 --> 00:30:46,940
Gracias, pero no soy demasiado
aficionado a la caza.
416
00:30:47,207 --> 00:30:49,299
Prefiero las aficiones
menos vigorosas.
417
00:30:49,376 --> 00:30:51,867
No vamos de caza.
En realidad, volvemos.
418
00:30:51,945 --> 00:30:53,709
Queremos mostrarle el resultado.
419
00:30:53,782 --> 00:30:57,218
Supongo que está orgulloso
y quiere justificarse
420
00:30:57,285 --> 00:31:00,346
pero no comparto su pasión
por tal afición.
421
00:31:00,423 --> 00:31:03,552
- Le necesitamos como testigo.
- ¿Testigo?
422
00:31:03,826 --> 00:31:07,456
- Lo atrapamos.
- ¿Qué han atrapado?
423
00:31:07,531 --> 00:31:10,233
Cerca de la cresta,
al felino de los colmillos.
424
00:31:10,269 --> 00:31:12,134
Un tigre dientes de sable.
425
00:31:18,144 --> 00:31:19,474
¿Están sobrios?
426
00:31:19,645 --> 00:31:24,447
¡Sobrios como cualquiera que haya
pasado horas en la montaña esperando!
427
00:31:24,718 --> 00:31:28,552
- ¡Están chalados!
- Necesito que confirme mi identificación.
428
00:31:28,622 --> 00:31:30,351
No sea absurdo.
429
00:31:30,525 --> 00:31:33,427
Esperaba un poco más
de sensatez por su parte.
430
00:31:33,496 --> 00:31:35,360
Por eso le vinimos a buscar.
431
00:31:35,630 --> 00:31:39,158
Es ridículo, pero si insisten.
432
00:31:39,802 --> 00:31:41,600
Se lo agradeceremos mucho.
433
00:31:45,677 --> 00:31:47,440
Véalo usted mismo...
434
00:31:50,047 --> 00:31:52,847
Les dije que no tolero las bromas.
435
00:31:53,017 --> 00:31:56,284
No sé qué admiro menos en usted,
436
00:31:56,356 --> 00:31:57,856
- su humor o su inteligencia.
- Pero...
437
00:31:57,891 --> 00:32:01,225
Le juro que cuando lo dejamos
estaba muerto.
438
00:32:01,295 --> 00:32:05,026
Venga Oakes, Ud. Es sensato.
Al menos eso pensaba.
439
00:32:05,466 --> 00:32:07,661
Admitan que es una broma pesada
440
00:32:07,736 --> 00:32:11,137
e intentaré olvidar
este desliz absurdo.
441
00:32:11,206 --> 00:32:14,177
No sea altanero.
Le trajimos aquí con un propósito.
442
00:32:14,212 --> 00:32:17,204
No lo dudo y ya conocen mi opinión.
443
00:32:17,281 --> 00:32:19,772
Oakes me apoyará
aunque Ud. lo niegue.
444
00:32:19,949 --> 00:32:23,785
La bestia estaba muerta.
¿Quién la habrá movido?
445
00:32:23,855 --> 00:32:28,292
Si la farsa ha terminado,
me gustaría volver para desayunar.
446
00:32:32,432 --> 00:32:35,162
En ciencia,
todo tiene una explicación lógica.
447
00:32:35,235 --> 00:32:37,635
Me niego a creer
en lo sobrenatural.
448
00:32:37,804 --> 00:32:40,831
Debe haber alguna causa y efecto
lógicos en esta...
449
00:32:41,009 --> 00:32:42,709
aventura diabólica.
450
00:32:42,745 --> 00:32:45,839
Seguro que sí.
¿Tiene alguna idea?
451
00:32:46,516 --> 00:32:48,006
Pues...
452
00:32:49,286 --> 00:32:50,753
No.
453
00:32:56,961 --> 00:32:58,326
Váyase.
454
00:32:59,498 --> 00:33:01,557
Estoy ocupado.
455
00:33:03,769 --> 00:33:05,794
Seré breve.
456
00:33:05,871 --> 00:33:08,102
Ya sabes que no quiero
que nadie entre aquí.
457
00:33:08,174 --> 00:33:11,338
Ésta es la primera y tal vez
la última vez que lo hago.
458
00:33:11,945 --> 00:33:13,915
¿Qué quieres?
459
00:33:15,316 --> 00:33:18,185
A ti. Al hombre que conocí.
460
00:33:18,254 --> 00:33:20,448
Al buen compañero,
al amigo sonriente.
461
00:33:20,555 --> 00:33:23,354
La felicidad que nos unía.
Quiero...
462
00:33:25,194 --> 00:33:27,186
¿Qué se ha interpuesto entre nosotros?
463
00:33:27,264 --> 00:33:29,858
¿Qué trabajo es este
que te altera tanto?
464
00:33:29,934 --> 00:33:33,806
Destroza tu sistema nervioso
y te ha vuelto un ser irritable.
465
00:33:33,840 --> 00:33:35,838
Yo no me veo diferente.
466
00:33:35,873 --> 00:33:38,536
¡Tú no ves nada,
y aún menos a mí!
467
00:33:38,710 --> 00:33:41,680
Estás arruinando tu salud.
468
00:33:41,815 --> 00:33:44,128
Es tan evidente como...
469
00:33:44,163 --> 00:33:46,443
el gatito de esa jaula.
470
00:33:52,660 --> 00:33:56,189
¿En qué trabajas?
¿Por qué no confías en mí?
471
00:33:56,265 --> 00:33:59,292
- Es asunto mío.
- ¿No tengo derecho a saberlo?
472
00:33:59,370 --> 00:34:02,134
- No te interesaría.
- Eres...
473
00:34:02,706 --> 00:34:05,698
Eres un egocéntrico.
474
00:34:05,776 --> 00:34:07,802
Todo lo que haces me interesa.
475
00:34:07,878 --> 00:34:11,280
Todo lo que hagas me interesará.
476
00:34:11,349 --> 00:34:15,047
Si no confías en mí,
¿en quién confiarás?
477
00:34:15,121 --> 00:34:17,749
Nadie se burlará de mí.
478
00:34:18,558 --> 00:34:20,992
Yo nunca me he burlado.
479
00:34:21,061 --> 00:34:24,031
- ¿Quién se burla?
- ¡Ellos!
480
00:34:25,466 --> 00:34:26,559
¿Ellos?
481
00:34:26,634 --> 00:34:30,731
Esa pandilla de pretenciosos
del club de naturalistas.
482
00:34:33,676 --> 00:34:35,701
Locura, ¿eh?
483
00:34:35,912 --> 00:34:38,938
Teorías más que probadas, ¿eh?
484
00:34:39,350 --> 00:34:42,599
Con su estúpida obstinación
no saben nada.
485
00:34:42,634 --> 00:34:45,849
En la pequeñez de sus mentes
y sus almas.
486
00:34:47,859 --> 00:34:50,226
Todo está aquí.
¡Sí, aquí!
487
00:34:50,296 --> 00:34:53,891
He trabajado mucho,
pero lo he conseguido. Lo sé.
488
00:34:53,966 --> 00:34:56,902
¿Qué has conseguido?
¿De qué se trata, Cliff?
489
00:34:57,204 --> 00:35:00,605
La encarnación de mis teorías
sobre la estimulación de la memoria.
490
00:35:00,841 --> 00:35:04,711
La reactivación de las células
latentes del cerebro humano.
491
00:35:04,780 --> 00:35:06,508
¿Las células latentes?
492
00:35:06,982 --> 00:35:09,348
El hombre no es un elemento aislado.
493
00:35:09,819 --> 00:35:12,516
Es fruto de todo lo pasado,
494
00:35:12,989 --> 00:35:15,590
herencia de cada uno
de sus ancestros,
495
00:35:15,626 --> 00:35:18,754
desde el principio
de la inteligencia humana.
496
00:35:19,597 --> 00:35:22,089
Esos señores del club
me ridiculizaron.
497
00:35:22,166 --> 00:35:23,566
¡Se burlaron de mí!
498
00:35:24,603 --> 00:35:28,802
Podrían haber admitido, al menos,
que podría tener razón.
499
00:35:29,309 --> 00:35:32,802
El hombre no ha perdido ninguna
de sus emociones desde que apareció.
500
00:35:32,947 --> 00:35:35,650
¡No ha perdido nada
de codicia, de furia,
501
00:35:35,685 --> 00:35:38,277
de crueldad, de rapacidad!
502
00:35:38,352 --> 00:35:41,447
¿Por qué no
sus características físicas?
503
00:35:43,292 --> 00:35:46,421
Muy bien. Tú también lo niegas.
504
00:35:46,497 --> 00:35:50,434
Puedo verlo en tus ojos.
¡Al menos ellos lo dijeron!
505
00:35:50,735 --> 00:35:53,100
CliF, por favor, no te pongas así...
506
00:35:53,170 --> 00:35:56,197
Yo no te pedí que vinieras.
¡Hazme el favor de irte!
507
00:35:56,275 --> 00:35:58,038
- Cliff, por favor...
- ¡Vete!
508
00:35:58,110 --> 00:36:01,307
No me hables así.
Por favor.
509
00:36:01,914 --> 00:36:05,977
No soy ninguna santa.
Mi paciencia tiene un límite.
510
00:36:06,219 --> 00:36:08,688
No necesito tu indulgencia.
511
00:36:08,755 --> 00:36:10,656
No necesito nada de nadie,
512
00:36:10,691 --> 00:36:13,217
no te pedí que vinieses a
instalarte en mi casa.
513
00:36:13,294 --> 00:36:15,856
¡Sólo pido que me dejéis en paz!
514
00:36:16,031 --> 00:36:17,931
Tú no estás bien.
515
00:36:18,201 --> 00:36:19,896
Sube conmigo, por favor.
516
00:36:19,969 --> 00:36:23,564
Vayámonos.
Vivir aquí te perjudica.
517
00:36:24,241 --> 00:36:26,209
Eres igual que los demás.
518
00:36:26,342 --> 00:36:30,337
Eres un saco de ego
hinchado a reventar.
519
00:36:30,582 --> 00:36:33,916
Lo único que te importa
son tus deseos vacuos.
520
00:36:33,986 --> 00:36:37,182
Pero hay cosas más importantes
que el culto a ti misma.
521
00:36:37,356 --> 00:36:39,324
¡Y quiero que te vayas!
522
00:36:39,393 --> 00:36:42,885
No pretendo importunarte.
Me voy.
523
00:36:43,698 --> 00:36:47,156
Pero si algún día me deseas,
me necesitas,
524
00:36:47,435 --> 00:36:51,202
ya sabes dónde encontrarme.
Adiós.
525
00:39:37,971 --> 00:39:41,965
¿Qué ha podido pasar entre Ruth
y papá para que la eche?
526
00:39:42,143 --> 00:39:44,544
Debió ser muy duro con ella.
527
00:39:44,680 --> 00:39:47,012
Me ha dicho que se instalaba
en el motel de Webb.
528
00:39:47,149 --> 00:39:49,482
Bajaré más tarde para apaciguarla.
529
00:39:49,620 --> 00:39:51,383
Han debido pelearse.
530
00:39:51,554 --> 00:39:54,717
No la culpo, ha aguantado mucho.
531
00:40:04,270 --> 00:40:06,568
¿Dónde ha pasado el día el profesor?
532
00:40:07,808 --> 00:40:09,468
Empiezo a preocuparme.
533
00:40:30,900 --> 00:40:35,202
La forma en que se comporta
últimamente preocuparía a cualquiera.
534
00:40:36,074 --> 00:40:38,702
Me gustaría que fuese al médico,
535
00:40:38,777 --> 00:40:41,770
pero me grita
cada vez que lo sugiero.
536
00:40:42,014 --> 00:40:44,881
Es lo bastante sensato
como para conocer sus límites.
537
00:40:44,951 --> 00:40:46,249
Al menos, eso espero.
538
00:41:27,968 --> 00:41:30,403
- Buenas noches.
- Buenas noches, sheriff.
539
00:41:30,973 --> 00:41:33,066
Me alegra que haya venido.
540
00:41:34,610 --> 00:41:37,409
- ¿Está el profesor?
- Lo estoy esperando.
541
00:41:40,717 --> 00:41:41,980
¿Algún problema?
542
00:41:42,386 --> 00:41:44,821
Voy a reunir a unos hombres
en cuanto se haga de día.
543
00:41:44,889 --> 00:41:46,949
¿Por qué?
¿Qué ha pasado?
544
00:41:47,960 --> 00:41:51,293
- Han matado a Tim Newcomb.
- ¡Oh, no!
545
00:41:51,631 --> 00:41:54,997
Hallaron su cadáver al atardecer,
junto con el de su perro.
546
00:41:55,067 --> 00:41:57,366
La gente se está poniendo nerviosa.
547
00:41:57,804 --> 00:42:00,236
¿Quién pudo hacer algo así?
548
00:42:00,271 --> 00:42:02,668
Intentamos averiguarlo.
549
00:42:02,743 --> 00:42:05,440
- ¿Alguna pista?
- No.
550
00:42:05,714 --> 00:42:08,149
Tim luchó duro
para salvar su vida.
551
00:42:08,183 --> 00:42:11,347
Le rompieron la columna
y a su perro el cuello.
552
00:42:11,421 --> 00:42:13,480
Es una noticia espeluznante.
553
00:42:13,590 --> 00:42:16,958
¡Papá!
Me tenías tan preocupada.
554
00:42:17,494 --> 00:42:19,292
Esto es más importante.
555
00:42:19,464 --> 00:42:21,989
¿Y dice que no hay pruebas?
556
00:42:22,067 --> 00:42:24,565
Aún no. Vamos a ir
a investigar por la mañana.
557
00:42:24,601 --> 00:42:27,065
Vine a preguntarle
si querría acompañarnos.
558
00:42:27,139 --> 00:42:30,507
Lo haría si me encontrase mejor.
559
00:42:30,577 --> 00:42:32,943
Por fin empiezas a admitir
que trabajas demasiado.
560
00:42:33,013 --> 00:42:35,539
Creo que he cogido algún virus.
Me siento débil.
561
00:42:35,917 --> 00:42:39,478
- No aguantaría mucho a caballo.
- Lo siento, profesor.
562
00:42:39,654 --> 00:42:42,350
Avíseme si puedo hacer
alguna otra cosa.
563
00:42:42,724 --> 00:42:44,852
Newcomb me caía muy bien.
564
00:42:45,060 --> 00:42:47,461
La noticia me entristece profundamente.
565
00:42:47,530 --> 00:42:51,262
- Manténgame informado.
- Lo haré.
566
00:42:51,335 --> 00:42:54,237
- Bueno, buenas noches.
- Buenas noches, sheriff.
567
00:42:58,342 --> 00:43:00,106
¡Qué tragedia!
568
00:43:00,379 --> 00:43:01,573
Pobre chico.
569
00:43:01,647 --> 00:43:04,139
Papá, por favor, come algo.
570
00:43:04,217 --> 00:43:06,209
No tengo hambre.
571
00:43:06,553 --> 00:43:08,419
Voy a acostarme.
572
00:43:12,494 --> 00:43:15,361
Su padre hace bastante mala cara.
573
00:44:15,901 --> 00:44:20,340
Ayer, me inyecté
574
00:44:20,707 --> 00:44:24,145
la dosis más alta hasta la fecha,
575
00:44:24,813 --> 00:44:28,544
curioso por saber lo cómo
me afectaría este experimento.
576
00:44:30,787 --> 00:44:35,554
En 25 minutos
me transformé totalmente.
577
00:44:35,826 --> 00:44:39,319
El tiempo más corto hasta la fecha.
578
00:44:40,831 --> 00:44:44,359
El retorno a la normalidad
fue el más largo.
579
00:44:45,437 --> 00:44:47,668
Casi tardé una hora.
580
00:44:49,242 --> 00:44:53,047
Por unos instantes
me obsesionó la idea
581
00:44:53,082 --> 00:44:55,539
de no volver nunca,
582
00:44:56,817 --> 00:45:00,549
de quedar atrapado para siempre
en las garras salvajes
583
00:45:00,622 --> 00:45:03,683
de un millón de años pasados.
584
00:45:13,136 --> 00:45:17,370
Todos mis instintos animales básicos
585
00:45:18,710 --> 00:45:22,044
se vieron incrementados.
586
00:45:23,149 --> 00:45:28,486
Sentía como si la energía
surgiese de todos mis poros.
587
00:45:30,324 --> 00:45:33,886
Me maravilló mi fuerza
588
00:45:34,463 --> 00:45:35,896
y mi ferocidad.
589
00:45:38,067 --> 00:45:41,900
El hombre moderno
quedó totalmente subyugado,
590
00:45:43,206 --> 00:45:47,371
dejando únicamente el irresistible
instinto de supervivencia
591
00:45:49,380 --> 00:45:52,110
y el deseo ardiente de matar.
592
00:45:57,823 --> 00:46:00,520
Tengo miedo.
593
00:46:06,834 --> 00:46:09,599
Tengo miedo.
594
00:50:32,584 --> 00:50:34,415
No tengas miedo.
595
00:50:34,586 --> 00:50:36,213
No te haré daño.
596
00:50:49,404 --> 00:50:51,201
Tampoco sabes leer.
597
00:51:17,771 --> 00:51:22,401
La comida de Charlie
sabe mucho mejor aquí afuera.
598
00:51:22,676 --> 00:51:25,510
Con lo que hemos andado,
cualquier cosa sabría bien.
599
00:51:25,580 --> 00:51:29,539
- ¿No querías unas fotos?
- Ah, sí. Me cambiaré.
600
00:51:52,345 --> 00:51:54,007
Otra.
601
00:51:57,318 --> 00:51:59,809
Muy bien. Ya puedes vestirte.
602
00:52:34,162 --> 00:52:36,426
¡Buck, Buck!
603
00:52:39,935 --> 00:52:41,426
¡Buck!
604
00:53:07,201 --> 00:53:08,499
¿Diga?
605
00:53:08,570 --> 00:53:09,935
¿El profesor Groves?
606
00:53:10,038 --> 00:53:13,475
No, sigue durmiendo
Le paso a la señorita Groves.
607
00:53:15,577 --> 00:53:16,772
¿Sí?
608
00:53:16,912 --> 00:53:18,778
Ah, Sr. Oakes.
609
00:53:19,416 --> 00:53:22,214
No, mi padre no se encuentra bien.
Le...
610
00:53:23,888 --> 00:53:25,378
¿Qué dice?
611
00:53:26,859 --> 00:53:28,622
¡Buck Hastings!
612
00:53:31,295 --> 00:53:33,127
¿Esta mañana?
613
00:53:34,033 --> 00:53:35,661
Sí.
614
00:53:36,269 --> 00:53:38,294
Sí, se lo diré a mi padre.
615
00:53:38,472 --> 00:53:41,669
Sí, tendremos cuidado.
Gracias.
616
00:53:44,513 --> 00:53:45,774
¿Qué ha pasado?
617
00:53:46,081 --> 00:53:48,242
El Sr. Oakes...
618
00:53:48,650 --> 00:53:51,414
Ha llamado para decirnos
que Buck Hastings,
619
00:53:51,688 --> 00:53:53,986
que trabaja como guardabosques,
620
00:53:54,557 --> 00:53:56,389
fue asesinado esta mañana.
621
00:53:56,894 --> 00:53:58,088
¿Asesinado?
622
00:53:58,196 --> 00:54:02,360
Alguien con mucha fuerza
lo mató a golpes.
623
00:54:02,933 --> 00:54:06,028
Le aplastaron el cuello
y casi todas las costillas.
624
00:54:06,538 --> 00:54:08,404
Dos en dos días.
625
00:54:08,474 --> 00:54:12,138
El Sr. Oakes llamó para avisar a papá
de que no salga a pasear sólo.
626
00:54:12,212 --> 00:54:14,271
Nos pide que tengamos cuidado.
627
00:54:14,449 --> 00:54:17,008
Creen que es obra de un maniaco.
628
00:54:23,992 --> 00:54:25,482
¡Dios mío!
629
00:54:25,561 --> 00:54:28,360
Iré a buscarla.
Traigan un poco de whisky.
630
00:54:42,047 --> 00:54:44,210
- Beba.
- No.
631
00:54:44,283 --> 00:54:46,478
Por favor, ¡no dejen que lo haga!
632
00:54:46,919 --> 00:54:49,353
Nadie va a hacerle daño.
Aquí está a salvo.
633
00:54:49,422 --> 00:54:50,856
Beba un poco.
634
00:54:51,391 --> 00:54:54,020
Nola, ¿qué ha pasado?
635
00:54:55,830 --> 00:54:58,960
Mató a Buck. Lo vi.
636
00:54:59,668 --> 00:55:03,435
Fue horrible. ¡Horrible!
637
00:55:03,506 --> 00:55:05,498
¿Quién mató a Buck?
638
00:55:05,709 --> 00:55:09,146
Inhumano, ¡era inhumano!
639
00:55:09,947 --> 00:55:12,382
Era más animal que hombre.
640
00:55:12,650 --> 00:55:14,642
Me persiguió.
641
00:55:14,721 --> 00:55:17,244
Me estiró del pelo.
642
00:55:17,322 --> 00:55:20,087
Y después... Después me...
643
00:55:21,194 --> 00:55:23,662
Nola, no tengas miedo.
644
00:55:23,931 --> 00:55:26,764
Somos tus amigos.
Ya estás a salvo.
645
00:55:27,234 --> 00:55:30,170
¿Quién era?
¿Lo había visto antes?
646
00:55:30,472 --> 00:55:32,804
No lo sé.
647
00:55:33,308 --> 00:55:36,244
Jamás había visto a alguien así.
648
00:55:37,547 --> 00:55:41,416
Era feo. ¡Tan feo!
649
00:55:42,386 --> 00:55:45,447
Tenía los dientes como un gorila.
650
00:55:46,356 --> 00:55:48,347
Parecía un gorila.
651
00:55:49,227 --> 00:55:51,355
¡Todo cubierto de pelo,
652
00:55:51,996 --> 00:55:55,263
con la baba cayéndole
de la boca!
653
00:55:57,537 --> 00:56:00,837
- Será mejor que la acostemos.
- Llévela a mi habitación.
654
00:56:00,908 --> 00:56:04,035
Avisaré a papá.
Celia le ayudará.
655
00:56:08,517 --> 00:56:10,610
Llame al 24, e insista.
656
00:56:11,620 --> 00:56:14,750
Hola, ¿es el bar de Webb?
¿Está Charlie Webb?
657
00:56:15,426 --> 00:56:16,949
Sí.
658
00:56:18,395 --> 00:56:21,057
Hola, ¿Charlie?
Soy Jan Groves.
659
00:56:21,765 --> 00:56:25,031
Sí, ya sé lo de Buck.
Me ha roto el corazón.
660
00:56:25,670 --> 00:56:27,730
No, por eso llamo.
661
00:56:27,806 --> 00:56:30,640
Nola está aquí, conmigo.
662
00:56:30,911 --> 00:56:34,369
Sí, llama al Dr. Fairchild.
Que venga cuanto antes.
663
00:56:34,882 --> 00:56:36,349
Sí.
664
00:56:36,416 --> 00:56:38,111
Sí, gracias, Charlie.
665
00:56:42,390 --> 00:56:44,382
Con el Dr. Fairchild, por favor.
666
00:56:45,662 --> 00:56:47,822
¿Qué?
Vuelva a intentarlo cada 1 minutos.
667
00:56:47,897 --> 00:56:50,833
Cuando lo encuentre, dígale
que vaya a casa del profesor Groves.
668
00:56:50,901 --> 00:56:53,802
Mi camarera, Nola Mason,
está allí y le necesita.
669
00:56:54,138 --> 00:56:55,628
Bien, gracias.
670
00:56:56,073 --> 00:56:58,167
- ¿Nola está mal?
- Eso parece.
671
00:56:58,243 --> 00:57:02,113
Salió con Buck, esta mañana.
Puede que haya visto algo...
672
00:57:02,149 --> 00:57:04,480
Sí, pidió el día libre.
673
00:57:04,616 --> 00:57:06,847
¿Cree que fue el mismo tipo
que mató a Newton?
674
00:57:06,920 --> 00:57:08,148
Eso parece.
675
00:57:08,221 --> 00:57:10,952
Nadie estará a salvo
hasta que lo atrapemos.
676
00:57:11,191 --> 00:57:12,558
¿Qué piensa hacer, sheriff?
677
00:57:12,594 --> 00:57:16,928
Mis hijos tienen tanto miedo que
se esconden debajo de la cama.
678
00:57:17,165 --> 00:57:20,602
Y mi esposa y mi cuñada
no salen sin la escopeta.
679
00:57:20,670 --> 00:57:24,663
Llamaré a la policía estatal.
Esto es demasiado para mí.
680
00:57:24,741 --> 00:57:27,710
Nadie quiere salir a buscarlo.
681
00:57:27,778 --> 00:57:30,748
No quieren dejar
a sus familias desprotegidas.
682
00:57:30,815 --> 00:57:32,942
No puedes reprochárnoslo.
683
00:57:33,517 --> 00:57:36,079
No, no os lo reprocho.
684
00:57:37,222 --> 00:57:40,488
- Hasta luego.
- Hasta luego, sheriff.
685
00:57:41,126 --> 00:57:42,321
Jan.
686
00:57:43,229 --> 00:57:45,664
¿Tiene idea de en qué...
687
00:57:46,500 --> 00:57:49,765
ha estado trabajando su padre
estos últimos meses?
688
00:57:49,870 --> 00:57:51,065
No.
689
00:57:51,773 --> 00:57:54,436
Nunca lo ha hablado conmigo.
690
00:57:54,876 --> 00:57:57,437
Sólo he entrado una vez
en su laboratorio.
691
00:57:57,513 --> 00:57:59,641
Me prohibió entrar.
692
00:57:59,882 --> 00:58:02,715
¿Y Celia?
¿De dónde la sacaron?
693
00:58:03,053 --> 00:58:06,648
Quiero decir, ¿cómo es que
vino a trabajar aquí?
694
00:58:06,790 --> 00:58:10,090
Mi padre la encontró en Bakersfield.
695
00:58:10,428 --> 00:58:12,761
Es mexicana, creo.
696
00:58:12,932 --> 00:58:15,298
Hace dos años.
697
00:58:15,569 --> 00:58:17,901
Estaba en una casa de caridad,
698
00:58:17,935 --> 00:58:20,234
sin familia y minusválida.
699
00:58:20,707 --> 00:58:24,336
Trabajó para nosotros en Los Ángeles,
antes de que viniésemos aquí.
700
00:58:25,514 --> 00:58:26,912
Ya.
701
00:58:27,783 --> 00:58:31,276
¿Sabía que ayuda
a su padre con su trabajo?
702
00:58:31,721 --> 00:58:34,188
¿O que él la utiliza?
703
00:58:34,891 --> 00:58:36,358
¡Sí, claro!
704
00:58:36,926 --> 00:58:38,757
¿Ah, sí?
705
00:58:39,530 --> 00:58:43,160
Ella se ocupa de alimentar
a sus animales de laboratorio.
706
00:58:43,368 --> 00:58:45,894
A veces incluso limpia el laboratorio.
707
00:58:46,138 --> 00:58:48,538
Parece apreciar mucho a mi padre.
708
00:58:48,807 --> 00:58:50,173
¿Lo aprecia...
709
00:58:51,144 --> 00:58:53,009
o le tiene miedo?
710
00:58:56,116 --> 00:58:57,344
Sí...
711
00:58:58,286 --> 00:58:59,810
No lo sé.
712
00:59:02,091 --> 00:59:06,118
Cuesta saber lo que piensa o siente.
713
00:59:06,195 --> 00:59:09,962
Tráigamela. Quiero hacerle
algunas preguntas.
714
00:59:11,601 --> 00:59:13,865
Vale, si es lo que quiere.
715
00:59:13,937 --> 00:59:16,965
- ¿Aquí? ¿Ahora?
- Sí, ahora, pero aquí no.
716
00:59:17,442 --> 00:59:19,433
Abajo, en el laboratorio.
717
00:59:19,610 --> 00:59:22,478
- Pero no puedo...
- Haga lo que le pido, por favor.
718
00:59:23,449 --> 00:59:26,476
Créame, lo hago
por el bien de su padre.
719
00:59:26,553 --> 00:59:28,453
Y, sobretodo, por el suyo.
720
00:59:28,889 --> 00:59:31,414
La veré abajo.
¿Tiene la llave?
721
00:59:32,526 --> 00:59:35,825
No. Pero ella, sí.
722
00:59:37,766 --> 00:59:39,495
Que la traiga.
723
00:59:42,872 --> 00:59:44,807
De acuerdo.
724
01:00:01,528 --> 01:00:05,521
Dígale que no tenga miedo
y que me conteste sinceramente.
725
01:00:20,282 --> 01:00:23,879
Dice que no deberíamos estar aquí,
que mi padre se pondrá furioso.
726
01:00:24,053 --> 01:00:26,579
Pregúntele para qué
utiliza esa cámara.
727
01:00:30,997 --> 01:00:32,328
No lo sabe.
728
01:00:32,398 --> 01:00:34,490
Dígale que miente.
729
01:00:37,904 --> 01:00:41,238
Pregúntele por qué el profesor
la utilizó como cobaya.
730
01:00:51,353 --> 01:00:53,514
Dice que no es verdad.
731
01:01:08,307 --> 01:01:09,707
¿Sigue negándolo?
732
01:01:09,741 --> 01:01:13,474
Ignora cuando las hicieron.
Dice que no se acuerda.
733
01:01:13,681 --> 01:01:14,841
Sigue mintiendo.
734
01:01:14,914 --> 01:01:17,907
No lo creo, parece sincera.
735
01:01:26,461 --> 01:01:29,898
Creo que sé dónde
encaja Celia en todo esto.
736
01:01:31,134 --> 01:01:32,431
¿Quién?
737
01:01:33,203 --> 01:01:35,433
¡Por el amor de Dios!
738
01:01:36,106 --> 01:01:38,439
- Ésta no es Celia.
- Sí.
739
01:01:39,077 --> 01:01:41,879
Y ese horrible y monstruoso...
740
01:01:41,914 --> 01:01:44,280
Son fruto
del trabajo de su padre.
741
01:01:46,052 --> 01:01:48,715
La utilizó para experimentar.
742
01:01:49,522 --> 01:01:52,959
Puede que sea verdad
que no se acuerda.
743
01:01:53,627 --> 01:01:55,790
Quizás primero la drogó.
744
01:01:56,898 --> 01:01:57,922
Pero...
745
01:01:58,901 --> 01:02:02,667
Pero qué...
¿Qué intenta hacer?
746
01:02:03,673 --> 01:02:06,403
¿Y esa bestia extraña?
747
01:02:07,076 --> 01:02:10,945
Ignoro la naturaleza exacta
de sus investigaciones,
748
01:02:11,181 --> 01:02:14,982
pero creo poder adivinar
los resultados.
749
01:02:16,489 --> 01:02:18,081
Su padre ha estado...
750
01:02:20,325 --> 01:02:22,385
¿Qué va a hacer?
751
01:02:22,895 --> 01:02:26,662
Ese animal ya parece
haber probado esta jeringa.
752
01:02:27,902 --> 01:02:29,767
Comprobémoslo.
753
01:02:37,413 --> 01:02:40,008
Ayúdeme a anestesiarlo.
Coja esta toalla.
754
01:02:40,617 --> 01:02:43,415
- ¿Qué espera?
- Puede que lo descubramos.
755
01:02:52,898 --> 01:02:55,390
Aguántelo mientras
cubro la jaula con la toalla.
756
01:03:10,151 --> 01:03:11,346
Ya está.
757
01:03:12,455 --> 01:03:15,686
- ¿Tardará mucho?
- No tengo ni idea.
758
01:03:16,760 --> 01:03:20,025
- Debe ser el médico.
- Volveremos.
759
01:03:21,565 --> 01:03:24,067
¿Sufrirá algún daño permanente?
760
01:03:24,102 --> 01:03:27,869
La conmoción es más de lo que
cualquier mujer podría soportar.
761
01:03:28,140 --> 01:03:30,768
Pero descansar le sentará bien.
762
01:03:30,844 --> 01:03:33,074
Haré que la lleven a su casa mañana.
763
01:03:33,214 --> 01:03:35,272
- Gracias.
- De nada.
764
01:03:35,448 --> 01:03:37,575
Si quieren mi opinión,
765
01:03:37,650 --> 01:03:40,779
la gente de por aquí
está muy dolida por todo esto.
766
01:03:40,889 --> 01:03:44,451
La policía estatal
está rastreando la montaña.
767
01:03:44,726 --> 01:03:48,163
Será mejor que lo encuentren
antes que nuestros paisanos,
768
01:03:48,231 --> 01:03:51,462
si es que quieren juzgarlo
de una sola pieza.
769
01:03:51,601 --> 01:03:54,799
- Buenas noches.
- Le acompañaré.
770
01:03:55,072 --> 01:03:56,972
- Buenas noches.
- Buenas noches.
771
01:04:06,018 --> 01:04:08,715
- Buenas noches, y gracias.
- Buenas noches.
772
01:04:23,972 --> 01:04:25,668
¡Rápido, bajemos!
773
01:04:54,844 --> 01:04:57,642
Son fotos tomadas
a intervalos con esa cámara.
774
01:04:57,913 --> 01:04:59,973
Fotografía infrarroja.
775
01:05:00,150 --> 01:05:03,483
Los ataba a esa camilla
cuando estaban inconscientes
776
01:05:05,089 --> 01:05:08,286
y bajo la influencia
de sus inyecciones.
777
01:05:10,395 --> 01:05:11,453
Entonces...
778
01:05:13,131 --> 01:05:14,291
ese hombre...
779
01:05:15,034 --> 01:05:18,162
ese asesino, ese monstruo...
780
01:05:19,740 --> 01:05:21,172
Dijo...
781
01:05:22,041 --> 01:05:25,877
Nola dijo que parecía un gorila.
Cubierto de pelo...
782
01:05:27,482 --> 01:05:30,007
y babeante.
783
01:05:31,820 --> 01:05:32,981
Es...
784
01:05:34,724 --> 01:05:36,316
¡Es él!
785
01:05:40,097 --> 01:05:42,631
"De todos mis experimentos
con animales,
786
01:05:42,667 --> 01:05:45,166
mis mayores logros
los obtuve con los gatos,
787
01:05:45,603 --> 01:05:50,167
aunque, desgraciadamente,
tuve que destruir a muchos.
788
01:05:51,076 --> 01:05:56,140
A diferencia de la especie canina,
que se ha unido servilmente al hombre,
789
01:05:56,884 --> 01:05:59,717
los gatos recuerdan su herencia.
790
01:06:00,521 --> 01:06:03,958
Mis primeras soluciones eran
incompletas y tóxicas.
791
01:06:04,326 --> 01:06:06,090
Los animales morían.
792
01:06:06,594 --> 01:06:10,224
Pero cuando refiné la fórmula
y empezaron a sobrevivir,
793
01:06:11,167 --> 01:06:14,103
decidí ir más lejos y experimentar...
794
01:06:15,239 --> 01:06:17,572
con un ser humano."
795
01:06:18,343 --> 01:06:19,810
Celia.
796
01:06:23,381 --> 01:06:25,679
"El sujeto era una mujer,
797
01:06:26,085 --> 01:06:29,077
y sólo logré una reversión parcial.
798
01:06:29,923 --> 01:06:33,792
Atribuyo que el éxito
no fuese total en este caso
799
01:06:34,062 --> 01:06:37,224
a alguna incompatibilidad
entre mi fórmula
800
01:06:38,366 --> 01:06:41,131
y la constitución femenina.
801
01:06:41,403 --> 01:06:44,737
Fue entonces cuando decidí...
802
01:06:45,976 --> 01:06:49,970
experimentar sobre mí mismo."
803
01:06:51,881 --> 01:06:53,679
Lo matarán.
804
01:06:53,751 --> 01:06:56,846
No comprenderán lo que intentaba
hacer.
805
01:06:56,921 --> 01:06:59,414
¡Lo matarán en cuanto lo vean!
806
01:06:59,491 --> 01:07:01,187
No si lo encontramos nosotros antes.
807
01:07:01,294 --> 01:07:04,492
¿Dónde lo buscamos?
¿Por dónde empezamos?
808
01:07:04,565 --> 01:07:07,829
En cualquier sitio,
mientras nos adelantemos a los demás.
809
01:07:09,236 --> 01:07:11,067
Repita. No le he oído.
810
01:07:11,138 --> 01:07:13,004
Informa el sheriff Bounders.
811
01:07:13,074 --> 01:07:15,976
Acabamos de rastrear 6 Km
de la zona de la cresta.
812
01:07:16,144 --> 01:07:19,046
Nos dirigimos hacia el oeste,
hacia el pico de Judson.
813
01:07:19,215 --> 01:07:21,548
Adelante, Oakes.
814
01:07:21,618 --> 01:07:23,217
Aquí Oakes.
815
01:07:23,253 --> 01:07:26,951
Seguimos buscando por la ladera este
del cañón de Hogback.
816
01:07:27,025 --> 01:07:29,459
Nada por el momento.
817
01:07:29,995 --> 01:07:31,519
Aquí Carlson.
818
01:07:31,696 --> 01:07:35,293
Hemos cubierto la sección oeste
del South Lateral. Nada...
819
01:07:38,103 --> 01:07:39,798
Hay algo allí abajo.
820
01:07:43,411 --> 01:07:45,641
No corten, hemos visto algo.
821
01:07:47,416 --> 01:07:50,250
Fugitivo avistado
en la sección oeste de South Lateral.
822
01:07:50,318 --> 01:07:51,580
Avistado con prismáticos.
823
01:07:51,654 --> 01:07:54,383
A unos 5 Km
de nuestra posición actual.
824
01:07:54,490 --> 01:07:56,185
Avise a todas las patrullas.
825
01:07:56,259 --> 01:07:58,625
Que converjan en la posición indicada.
826
01:07:58,695 --> 01:08:02,827
Que el sheriff y los civiles
se sitúen tras las patrullas.
827
01:08:02,901 --> 01:08:04,266
Sí, señor.
828
01:08:04,569 --> 01:08:06,538
Alerta a todas las unidades.
829
01:08:07,271 --> 01:08:11,356
Interrumpimos este programa
por orden de la policía de San Marco.
830
01:08:11,391 --> 01:08:15,440
El fugitivo, sospechoso de dos
asesinatos brutales en la zona,
831
01:08:15,515 --> 01:08:17,609
ha sido visto por dos rastreadores
832
01:08:17,684 --> 01:08:19,846
a 3 Km al norte de Snake Ridge.
833
01:08:19,987 --> 01:08:21,922
El sheriff y las patrullas...
834
01:08:23,357 --> 01:08:26,657
Ud. Conoce la zona mejor que yo.
¿Dónde cree que están?
835
01:08:26,729 --> 01:08:28,128
Es hacia el oeste.
836
01:08:28,398 --> 01:08:30,332
Tendremos que ir a pie.
837
01:09:28,669 --> 01:09:30,102
Por allí.
838
01:09:33,975 --> 01:09:35,500
¡Ahí está, es él!
839
01:09:44,555 --> 01:09:45,988
Va por allí.
840
01:09:50,395 --> 01:09:53,731
El territorio es amplio,
pero no lo bastante para ése.
841
01:09:53,766 --> 01:09:55,165
Lo atraparemos.
842
01:09:57,336 --> 01:10:01,604
Había sangre en el suelo,
pero no sé si le hirieron de gravedad.
843
01:10:01,676 --> 01:10:03,507
Eso es casi un crimen.
844
01:10:03,610 --> 01:10:05,745
Intentar matarle
sin darle una oportunidad.
845
01:10:05,780 --> 01:10:08,374
¿Y qué oportunidad
les dio él a Newcomb y a Hastings?
846
01:10:09,051 --> 01:10:12,077
A un perro rabioso no se le da
la oportunidad de morder.
847
01:10:14,324 --> 01:10:17,954
¿Y si está enfermo
y no es consciente de sus actos?
848
01:10:18,028 --> 01:10:20,397
Dos vidas inocentes bastan, señorita.
849
01:10:20,433 --> 01:10:22,160
Está muy alterada.
850
01:10:22,233 --> 01:10:24,326
Los crímenes la han afectado mucho.
851
01:10:24,735 --> 01:10:27,728
Conocía personalmente
a las víctimas.
852
01:10:27,839 --> 01:10:29,329
Es comprensible.
853
01:10:29,441 --> 01:10:32,844
La mayoría de los habitantes
de la zona sienten lo mismo.
854
01:10:35,549 --> 01:10:37,244
Aquí el guardabosque.
855
01:10:38,252 --> 01:10:40,221
¿Qué quiere, joven?
856
01:10:40,921 --> 01:10:42,219
Sí.
857
01:10:43,458 --> 01:10:46,188
Se lo diré. De acuerdo.
858
01:10:47,763 --> 01:10:49,060
Era Tidding.
859
01:10:49,131 --> 01:10:53,297
Dos excursionistas vieron a alguien
husmeando por el claro de Dawson.
860
01:10:53,837 --> 01:10:56,432
Si es él, parece que está
bajando la montaña.
861
01:10:56,606 --> 01:10:58,973
No podemos hacer gran cosa
antes del alba.
862
01:10:59,043 --> 01:11:02,411
Será mejor que vuelva a casa
si tengo que madrugar.
863
01:11:02,481 --> 01:11:05,918
- ¿Los llevo?
- No, gracias. Tengo el coche afuera.
864
01:11:06,052 --> 01:11:08,713
Vinimos para saber
las últimas noticias.
865
01:11:08,888 --> 01:11:10,150
Buenas noches.
866
01:11:13,326 --> 01:11:15,852
- ¿Dónde vamos?
- Al local de Charlie Webb.
867
01:11:16,330 --> 01:11:18,094
- ¿Charlie Webb?
- Tengo un presentimiento.
868
01:11:18,166 --> 01:11:22,035
Espero llegar a tiempo,
si es que tengo razón.
869
01:11:22,471 --> 01:11:23,598
¡Ruth!
870
01:11:33,484 --> 01:11:36,419
Ahí estaba. Era gigante.
871
01:11:37,256 --> 01:11:40,986
La cosa más horrible que he visto.
872
01:11:41,927 --> 01:11:45,091
Me lanzó por los aires
como si fuera una pluma,
873
01:11:45,231 --> 01:11:48,223
¡como si no pesase nada!
874
01:11:49,303 --> 01:11:52,831
Oí cómo mi cabeza se estampaba
contra el árbol.
875
01:11:57,746 --> 01:11:59,976
Lo encontramos fuera, inconsciente.
876
01:12:00,048 --> 01:12:02,541
Ruth Marshall no está en su habitación.
877
01:12:02,618 --> 01:12:05,053
La puerta está destrozada.
878
01:12:08,660 --> 01:12:10,957
Supongo que también
la atacó a ella.
879
01:12:12,229 --> 01:12:14,664
Llamé al sheriff
en cuanto Charlie habló.
880
01:12:14,733 --> 01:12:16,827
Dijo que no se podía
hacer nada hasta el alba.
881
01:12:16,902 --> 01:12:20,600
Acabaríamos disparándonos
a nosotros mismos en la oscuridad.
882
01:12:21,441 --> 01:12:23,342
¿Cómo te sientes ahora, Charlie?
883
01:12:23,610 --> 01:12:26,374
Siento que debería
haberme quedado en Texas.
884
01:12:42,733 --> 01:12:44,033
- Buenos días, Jan.
- Buenos días.
885
01:12:44,068 --> 01:12:47,129
- He venido a buscar a Nola.
- Está mucho mejor esta mañana.
886
01:12:47,205 --> 01:12:48,502
- ¿Os habéis enterado?
- ¿De qué?
887
01:12:48,537 --> 01:12:49,800
- Buenos días.
- Buenos días.
888
01:12:49,876 --> 01:12:52,344
Tienen al asesino
acorralado en una cueva.
889
01:12:52,412 --> 01:12:54,780
Los perros encontraron
su rastro esta mañana.
890
01:12:54,816 --> 01:12:56,442
- ¡Ruth!
- También está allí.
891
01:12:56,517 --> 01:12:59,819
- ¿Está bien?
- Sí, eso parece.
892
01:12:59,853 --> 01:13:02,321
Les gritó a los hombres
que no se acercasen.
893
01:13:02,389 --> 01:13:04,154
- ¿Puedo utilizar su coche?
- Claro.
894
01:13:04,225 --> 01:13:05,557
Vamos.
895
01:13:11,167 --> 01:13:14,103
Mientras la chica siga ahí dentro
no podemos hacer nada.
896
01:13:14,170 --> 01:13:16,038
Podría hacerle daño.
897
01:13:16,074 --> 01:13:19,305
Lo mejor será esperar
a la policía estatal.
898
01:13:19,377 --> 01:13:21,869
Puede que le hagan salir
con gas lacrimógeno.
899
01:13:21,946 --> 01:13:25,849
Yo le presionaría.
No tendrá tiempo de reaccionar.
900
01:13:26,218 --> 01:13:28,311
Podríamos hacerle salir con humo.
901
01:13:28,488 --> 01:13:30,615
Yo lo intentaría.
902
01:13:35,362 --> 01:13:36,886
- ¿Está ahí dentro?
- Sí.
903
01:13:36,965 --> 01:13:39,229
- ¿Y la señorita Marshall?
- Está con él.
904
01:13:39,301 --> 01:13:42,327
Pensábamos sacarlo con humo.
Ella podría salvarse.
905
01:13:42,404 --> 01:13:43,570
Es demasiado peligroso.
906
01:13:43,605 --> 01:13:46,905
La otra solución es que la policía
lo saque con gas lacrimógeno.
907
01:13:46,976 --> 01:13:49,707
- Es igual de arriesgado.
- ¿Se le ocurre otra cosa?
908
01:13:49,979 --> 01:13:52,472
- Intentar entrar.
- ¿Solo?
909
01:13:53,084 --> 01:13:56,883
A pesar de su aspecto y de sus actos,
es un hombre asustado.
910
01:13:57,255 --> 01:14:00,349
Un hombre solo puede hacer algo.
Un grupo lo asustaría aún más.
911
01:14:00,426 --> 01:14:03,828
Si quiere arriesgar el pescuezo,
no se lo impediremos.
912
01:14:03,897 --> 01:14:05,455
Tenga, por si acaso.
913
01:14:05,632 --> 01:14:06,997
Ross...
914
01:14:10,872 --> 01:14:12,673
Sería un obstáculo.
915
01:14:12,708 --> 01:14:13,935
¡Miren!
916
01:14:20,416 --> 01:14:22,611
- ¡Disparad!
- ¡No, no disparen!
917
01:14:22,719 --> 01:14:25,984
- ¡Agáchese! Dispararemos por encima.
- ¡No, no!
918
01:14:29,760 --> 01:14:31,160
Cubridle.
919
01:14:33,698 --> 01:14:36,896
Ruth, ve detrás de las rocas
y dile que corra.
920
01:14:36,969 --> 01:14:39,097
Si no, le matarán.
921
01:14:42,509 --> 01:14:45,205
No disparéis,
podríais darle a la chica.
922
01:14:47,248 --> 01:14:48,510
¡Vamos!
923
01:15:33,637 --> 01:15:35,104
Esperad un momento.
924
01:15:52,159 --> 01:15:53,318
¡Ahora!
925
01:16:07,910 --> 01:16:11,778
Durante meses el profesor trabajó
para mejorar su descubrimiento.
926
01:16:13,182 --> 01:16:15,414
Lo experimentó consigo mismo.
927
01:16:16,054 --> 01:16:18,113
Aquí yace el resultado.
928
01:16:18,523 --> 01:16:20,992
No debemos ser
demasiado duros con él.
929
01:16:21,761 --> 01:16:23,558
Las cosas que hizo,
930
01:16:24,498 --> 01:16:26,328
por terribles que fuesen,
931
01:16:27,366 --> 01:16:32,169
todos las haríamos si dejásemos
libres nuestros instintos más básicos.
932
01:16:34,310 --> 01:16:37,404
Manipuló cosas que estaban
más allá de su competencia,
933
01:16:38,248 --> 01:16:40,716
más allá de la de cualquiera.
934
01:16:42,552 --> 01:16:44,850
Y si fue una locura,
935
01:16:46,189 --> 01:16:47,521
bueno,
936
01:16:48,993 --> 01:16:51,554
cuando los dioses
quieren destruir a alguien,
937
01:16:52,497 --> 01:16:54,658
antes lo enloquecen.
938
01:17:09,617 --> 01:17:11,108
Es...
939
01:17:12,087 --> 01:17:13,419
mejor...
940
01:17:14,523 --> 01:17:17,151
así.
71038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.