All language subtitles for The.Buccaneer.(1938).FS.DVDRip.XviD.[sharethefiles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,865 --> 00:00:39,916 LAFITTE, O CORS�RIO 2 00:01:36,367 --> 00:01:38,332 JEAN LAFITTE, �LTIMO DOS BUCANEIROS. 3 00:01:38,333 --> 00:01:41,234 � RETRATO NAS PALAVRAS IMORTAIS DE BYRON: 4 00:01:42,249 --> 00:01:44,279 "ELE LEGOU O NOME DE CORS�RIO 5 00:01:44,679 --> 00:01:47,978 A �POCA VINDOURAS, IRMANADO DE UMA VIRTUDE 6 00:01:48,012 --> 00:01:50,179 E A MIL CRIMES." 7 00:01:52,205 --> 00:01:55,656 OS PRESIDENTES AMERICANOS CONDENARAM, PERDOARAM 8 00:01:56,356 --> 00:01:59,088 E DE NOVO CONDENARAM ESSE PIRATA. 9 00:01:59,388 --> 00:02:03,751 MAS ELE TEVE O DESTINO DOS ESTADOS UNIDOS 10 00:02:04,652 --> 00:02:06,758 NAS SUAS M�OS DURANTE A GUERRA DE 1812 11 00:02:06,759 --> 00:02:08,655 COM A GR�-BRETANHA. 12 00:02:11,340 --> 00:02:14,614 PAL�CIO PRESIDENCIAL WASHINGTON, AGOSTO DE 1814 13 00:02:16,170 --> 00:02:19,265 Srta. Dolly! Srta. Dolly! 14 00:02:19,878 --> 00:02:24,397 O pres. Madison e o general mandaram que fugisse! 15 00:02:24,818 --> 00:02:27,329 -O que aconteceu? -Dolly, eu avisei! 16 00:02:27,517 --> 00:02:29,963 -O presidente est� bem? -Sim, est�. 17 00:02:30,762 --> 00:02:34,838 Mas os soldados est�o em debandada. 18 00:02:34,973 --> 00:02:38,070 -A batalha terminou. -Incr�vel. 19 00:02:38,516 --> 00:02:40,804 John, traga os casacos. 20 00:02:40,905 --> 00:02:43,440 -Est�vamos certos da vit�ria. -Sim! 21 00:02:43,540 --> 00:02:46,253 Sra. Dolly, os ingleses est�o vindo, 22 00:02:46,288 --> 00:02:49,827 est�o entrando em Washington! Vi suas baionetas. 23 00:02:50,506 --> 00:02:52,796 Paul, pegue o Gen. Washington. 24 00:02:53,234 --> 00:02:54,688 Traga-o. 25 00:02:55,129 --> 00:02:57,843 -Dolly, o que vamos fazer? -Fiquem calmas. 26 00:02:58,244 --> 00:03:00,430 O que o presidente mandou. 27 00:03:00,531 --> 00:03:02,329 -Sim. -James, traga a carruagem. 28 00:03:02,495 --> 00:03:05,416 -Sim, senhor. -Lamento, Sra. Madison. 29 00:03:05,558 --> 00:03:08,713 Sr. Crawford, perdoe sua anfitri�. 30 00:03:09,014 --> 00:03:12,716 Receio que v� levar m� impress�o de mim para Nova Orleans. 31 00:03:12,817 --> 00:03:15,140 Sra. Madison, tem toda a minha admira��o. 32 00:03:15,341 --> 00:03:17,345 Acho que deveria ser a presidente. 33 00:03:17,446 --> 00:03:20,221 Boa noite, querida, foi uma linda... 34 00:03:20,722 --> 00:03:22,840 -O que estou dizendo? -Adeus. 35 00:03:23,242 --> 00:03:24,571 -Adeus, querida. -Adeus. 36 00:03:24,572 --> 00:03:26,472 Dolly, ser� o fim de tudo? 37 00:03:26,673 --> 00:03:28,584 Ser� o seu se n�o se apressar. 38 00:03:28,785 --> 00:03:30,709 -Boa noite, querida. -Corram. 39 00:03:31,709 --> 00:03:34,322 -Boa noite, Sra. Madison. -Dolly, n�o se demore mais. 40 00:03:34,682 --> 00:03:36,587 Daniel Carrol, parece meu marido. 41 00:03:37,074 --> 00:03:40,118 -Meu Deus, esqueci! -Dolly, volte! 42 00:03:40,621 --> 00:03:43,396 Enlouqueceu! James! 43 00:03:44,824 --> 00:03:48,168 -Dolly, estamos esperando! -Abra a porta, James. 44 00:03:48,238 --> 00:03:50,518 Sim, senhor. Espero que n�o demore! 45 00:03:51,119 --> 00:03:53,816 Esse � o estado deste pa�s, Sr. Crawford. 46 00:03:53,917 --> 00:03:56,363 Em Nova Orleans n�o tem guerra. 47 00:03:56,464 --> 00:03:58,777 Bem, n�o, mal somos americanos, 48 00:03:58,879 --> 00:04:01,141 somos mais franceses e espanh�is. 49 00:04:01,843 --> 00:04:04,097 -Eles se chamam crioulos. -E a Sra. Madson? 50 00:04:05,112 --> 00:04:08,040 -Estou indo! -R�pido, Dolly! R�pido! 51 00:04:08,075 --> 00:04:10,658 Sim, r�pido com isso! 52 00:04:10,759 --> 00:04:13,208 -Melhor salvar-se, Sr. Crawford. -Assim que a senhora partir. 53 00:04:13,308 --> 00:04:15,397 Quer virar prisioneira? 54 00:04:15,598 --> 00:04:19,131 Soube que os oficiais ingleses s�o garbosos. 55 00:04:19,432 --> 00:04:21,854 -E o Gen. Washington? -Ponha aqui. 56 00:04:21,855 --> 00:04:23,353 Adiante! 57 00:04:26,166 --> 00:04:28,451 Por que diabos voc� voltou? 58 00:04:30,056 --> 00:04:31,676 O que � isso? 59 00:04:33,479 --> 00:04:36,011 A Declara��o de Independ�ncia! 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,421 -Parab�ns, Almirante! -Ol�, Crawford! 61 00:04:49,422 --> 00:04:52,782 Esperava v�-lo, mas n�o no pal�cio presidencial. 62 00:04:52,882 --> 00:04:57,146 Entrem, vou inform�-los enquanto termina o jantar presidencial. 63 00:04:58,831 --> 00:05:01,366 -Quer malpassado, Ross? -Sim, por favor. 64 00:05:01,857 --> 00:05:06,654 -A �ltima refei��o aqui. -Pena incendiar tudo. 65 00:05:06,938 --> 00:05:10,008 Retalia��o, Ross. Os ianques queimaram York. 66 00:05:10,854 --> 00:05:13,344 -Quer pele? -N�o, obrigado. 67 00:05:13,743 --> 00:05:16,536 A ordem era de queimar somente o Capit�lio. 68 00:05:17,427 --> 00:05:19,925 -Pode deixar, general. -Malditos ianques. 69 00:05:21,125 --> 00:05:24,303 Quando enfrentamos Napole�o, declaram guerra. 70 00:05:25,727 --> 00:05:29,534 Pegamos os marinheiros deles para servir na sua marinha. 71 00:05:29,934 --> 00:05:32,363 -� uma honra! -Bem, eles n�o acham. 72 00:05:32,851 --> 00:05:34,639 Sirva. 73 00:05:34,907 --> 00:05:40,030 Lamento interromper, mas preciso voltar a Nova Orleans esta noite 74 00:05:40,065 --> 00:05:42,729 para conduzir aquilo que pagamos a voc� para fazer. 75 00:05:42,991 --> 00:05:45,048 Sim, Nova Orleans. � a pr�xima tarefa. 76 00:05:45,183 --> 00:05:47,986 E a �ltima. A cidade controla o Mississipi. 77 00:05:49,211 --> 00:05:50,928 E o Mississipi vai at� o Pac�fico. 78 00:05:51,029 --> 00:05:52,736 Quem vai nos impedir? 79 00:05:52,837 --> 00:05:55,767 Um general chamado Andrew Jackson, 80 00:05:55,768 --> 00:05:57,320 com alguns ca�adores. 81 00:05:57,920 --> 00:05:59,568 Ele os espera em Mobile. 82 00:06:00,069 --> 00:06:04,131 Sr. Crawford. Qual seria o melhor caminho para Nova Orleans? 83 00:06:04,314 --> 00:06:05,690 Pelo mar, � claro. 84 00:06:05,915 --> 00:06:10,667 -Est� a 160 km do mar. -Sim, 160 km de p�ntanos. 85 00:06:10,906 --> 00:06:14,510 -N�o podemos ir a p�. -N�o, mas h� um jeito. 86 00:06:15,472 --> 00:06:20,059 Aqui est� Nova Orleans. O pantanal tem canais, 87 00:06:20,360 --> 00:06:24,223 os bayous, controlados por homens de Barataria. 88 00:06:24,743 --> 00:06:28,452 -Homens de Barataria? -Mil homens e seus navios. 89 00:06:28,453 --> 00:06:30,218 Eles n�o t�m na��o nem bandeira. 90 00:06:30,619 --> 00:06:33,240 -Piratas? -Bem... Cors�rios. 91 00:06:33,275 --> 00:06:37,163 -Jean Lafitte � o chefe. -Chefe? O que � isso? 92 00:06:37,198 --> 00:06:38,591 � como chamam o l�der. 93 00:06:38,792 --> 00:06:42,243 Lafitte pode guiar o ex�rcito at� a cidade 94 00:06:42,244 --> 00:06:44,209 sem os americanos saberem que est�o chegando. 95 00:06:45,511 --> 00:06:47,831 Como chegamos a... como se chama? 96 00:06:48,331 --> 00:06:50,447 Lafitte? Podemos compr�-lo. 97 00:06:50,547 --> 00:06:53,693 -Ent�o, compre! -Sim, senhor. 98 00:06:55,208 --> 00:06:58,576 -Que vis�o incr�vel! -Vamos ver. 99 00:06:59,230 --> 00:07:02,221 -Que inferno! -� impressionante! 100 00:07:02,722 --> 00:07:06,673 -Extraordin�rio! -Lindo, lindo! 101 00:07:06,922 --> 00:07:09,310 Os godos n�o queimaram Roma, Almirante! 102 00:07:09,411 --> 00:07:12,657 -N�o gosto disso -Nem eu que queime pr�dio p�blico. 103 00:07:12,912 --> 00:07:14,750 Nosso governo tamb�m n�o! 104 00:07:14,751 --> 00:07:17,700 Se me permite, senhor, este � um pr�dio p�blico. 105 00:07:18,302 --> 00:07:20,840 Tem raz�o. Tem raz�o. 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,049 Sargento. 107 00:07:23,459 --> 00:07:25,053 Tome. 108 00:07:28,140 --> 00:07:31,178 Senhores, � Nova Orleans inglesa! 109 00:07:31,679 --> 00:07:34,841 -Bravo! -A Nova Orleans inglesa! 110 00:07:46,079 --> 00:07:47,352 DE NOVA ORLEANS PARA HAIA 111 00:07:47,752 --> 00:07:52,598 ZARPANDO HOJE O CORINTHIAN 112 00:07:53,700 --> 00:07:59,097 RECOMPENSA DE $ 500 POR JEAN LAFITTE, VIVO OU MORTO 113 00:08:08,723 --> 00:08:14,144 N�o quero ir, quero ficar onde o rio canta para mim. 114 00:08:14,258 --> 00:08:16,595 Vou porque meu pai... 115 00:08:16,698 --> 00:08:20,075 ele morreu, e agora me mandam voltar. 116 00:08:20,110 --> 00:08:22,723 -Seu nome? -Gretchen Van Der Liphorst. 117 00:08:22,724 --> 00:08:25,271 Sim, vai para a Holanda, para... 118 00:08:26,071 --> 00:08:28,770 para... Como se diz? 119 00:08:29,092 --> 00:08:31,839 Doornspijk aan der Zuider Zee. 120 00:08:33,831 --> 00:08:37,249 Tudo bem, volte e vamos cham�-la na hora de zarpar. 121 00:08:45,745 --> 00:08:47,516 Landtloper 122 00:08:48,067 --> 00:08:52,059 Landtloper, n�o fazer isso. Landtloper! Pare com isso! 123 00:08:52,906 --> 00:08:56,656 -Vem aqui! -Obrigado por me salvar. 124 00:08:56,844 --> 00:08:59,672 -N�o vai machuc�-lo. -N�o! 125 00:09:01,249 --> 00:09:04,183 E eu achando que ia. 126 00:09:04,771 --> 00:09:06,639 Holand�s? 127 00:09:11,761 --> 00:09:13,692 Sempre gostei de holandesas. 128 00:09:13,867 --> 00:09:18,382 -� uma mocinha bem bonita. -Obrigada por me dizer! 129 00:09:20,832 --> 00:09:22,600 Briosa! 130 00:09:22,799 --> 00:09:26,480 -� como Gramby gosta. -Ponham a bordo. 131 00:09:27,006 --> 00:09:31,137 Cuidado, � pesado. Ponha na cabine do Capit�o. 132 00:09:33,826 --> 00:09:36,981 Melhor ficar longe do litoral com esse ouro. 133 00:09:41,986 --> 00:09:46,506 Bem, Duquesa. Cuidado com temporais! 134 00:09:59,848 --> 00:10:01,423 Leve meu ba�. 135 00:10:01,424 --> 00:10:04,322 Srta. Marie, sua tia Charlotte vai me esfolar... 136 00:10:04,357 --> 00:10:06,372 se souber que a ajudei. 137 00:10:06,872 --> 00:10:08,597 N�o vai saber se n�o contar. 138 00:10:09,032 --> 00:10:12,519 Ele n�o est� aqui. Ele disse que estaria aqui. 139 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 Marie, essa � a maior loucura que j� fez. 140 00:10:15,589 --> 00:10:18,941 -Espere at� se apaixonar, irm�. - Marie, aqui! 141 00:10:19,841 --> 00:10:21,190 Charles, Charles! 142 00:10:25,016 --> 00:10:26,359 -Marie! -Charles! 143 00:10:26,394 --> 00:10:27,893 Marie, querida. 144 00:10:28,028 --> 00:10:29,728 Perd�o. 145 00:10:30,506 --> 00:10:33,518 Falou com o capit�o? Ele concordou? 146 00:10:33,519 --> 00:10:36,431 Vai nos casar quando estivermos em alto-mar. 147 00:10:36,466 --> 00:10:39,344 N�o sei se estou mais feliz ou assustada. 148 00:10:39,663 --> 00:10:42,052 -Querida, estou... -Pechinchas no templo! 149 00:10:44,380 --> 00:10:47,663 -Hoje tem bazar. -E se sua tia descobrir? 150 00:10:47,664 --> 00:10:50,662 N�o se preocupe, hoje tem mercado pirata. 151 00:10:51,590 --> 00:10:54,348 -Ela n�o resiste. -Vamos subir a bordo. 152 00:10:56,360 --> 00:10:59,723 Espere, n�o me despedi. Annette! 153 00:11:01,421 --> 00:11:03,990 Querida, n�o sei o que... 154 00:11:05,219 --> 00:11:08,283 O retrato da mam�e. Posso lev�-lo? 155 00:11:09,432 --> 00:11:11,306 Claro, querida. 156 00:11:13,993 --> 00:11:16,296 Fique com ele at� voltar. 157 00:11:16,932 --> 00:11:20,400 Adeus, sua louca. Invejo-o, Charles. 158 00:11:20,635 --> 00:11:24,584 Se n�o cuidar dele, vou lhe dar pesadelos. 159 00:11:28,397 --> 00:11:30,586 -Adeus. -Todos a bordo! 160 00:11:32,328 --> 00:11:36,470 -Senhorita, perdeu isto. -N�o, obrigada. 161 00:11:39,238 --> 00:11:41,675 "Venda de artigos raros... 162 00:11:42,210 --> 00:11:44,608 Venha, Gretchen, suba. Vamos zarpar. 163 00:11:44,743 --> 00:11:48,684 -Henry, venha aqui. -Landtloper! Landtloper! 164 00:11:51,884 --> 00:11:55,257 Venha! Vai perder o navio. 165 00:11:55,855 --> 00:11:59,192 -C�o mau. -Pegou tudo? 166 00:12:01,929 --> 00:12:04,409 � prata de verdade. 167 00:12:04,941 --> 00:12:08,824 Um aparelho de 12 pe�as e sem impostos. Compre! 168 00:12:09,762 --> 00:12:13,132 Ganhei de um chin�s antes de ele morrer. 169 00:12:13,367 --> 00:12:16,284 Mas precisa beber ch� nelas. 170 00:12:17,964 --> 00:12:22,239 Mas � a melhor gravata de Manila, � corda! 171 00:12:22,274 --> 00:12:26,252 Espere at� sua m�e saber desse pira..."piloto"! 172 00:12:26,261 --> 00:12:27,849 -Venha. -Adeus. 173 00:12:28,084 --> 00:12:30,741 N�o � muito popular, Sr. Lafitte. 174 00:12:30,742 --> 00:12:32,241 Como? 175 00:12:32,471 --> 00:12:35,716 Isso? 500 d�lares de recompensa 176 00:12:35,917 --> 00:12:38,624 demonstra o senso de humor do Gov. Claiborne. 177 00:12:38,659 --> 00:12:40,300 RECOMPENSA DE $ 500 POR JEAN LAFITTE, MORTO OU VIVO 178 00:12:40,301 --> 00:12:44,752 Sou senador Crawford da Louisiana. 179 00:12:45,314 --> 00:12:48,393 Est� pensando em reivindicar isso? 180 00:12:48,394 --> 00:12:50,040 N�o, n�o, n�o. 181 00:12:50,981 --> 00:12:55,090 -Vim para comprar xerez. -� logo ali. 182 00:12:55,913 --> 00:13:01,164 Um amigo encomendou amontillado 93 da Espanha. 183 00:13:01,930 --> 00:13:03,760 Mas nunca chegou. 184 00:13:03,888 --> 00:13:07,774 -Provavelmente uma tempestade. -Ou os ingleses. 185 00:13:08,186 --> 00:13:11,719 Soube que est�o nessas �guas. 186 00:13:11,754 --> 00:13:15,250 Verdade? Preciso tomar cuidado. 187 00:13:16,299 --> 00:13:18,534 Vou zarpar esta noite. 188 00:13:18,846 --> 00:13:22,434 Disse Amontillado 93, certo, Senador? 189 00:13:22,669 --> 00:13:24,150 Sim. 190 00:13:24,544 --> 00:13:26,060 AMONTILLADO 93 191 00:13:27,555 --> 00:13:29,702 Ingleses d�o bons amigos. 192 00:13:29,737 --> 00:13:34,023 Valeria bem mais do que US$ 500 para eles. 193 00:13:34,414 --> 00:13:37,699 -Voc� acha? -Sei que sim. 194 00:13:39,415 --> 00:13:41,283 Interessa-lhe? 195 00:13:42,637 --> 00:13:44,355 Muito. 196 00:13:45,037 --> 00:13:48,874 Volte em 2 semanas. Ter� visitas de Barataria. 197 00:13:54,895 --> 00:13:59,521 Ladr�es. N�o entendo como permitem. 198 00:14:00,219 --> 00:14:04,162 Voc� sempre diz isso, tia Charlotte, mas sempre vem. 199 00:14:04,263 --> 00:14:05,803 N�o seja impertinente! 200 00:14:05,804 --> 00:14:09,703 Casaco de tartaruga. Seu cabelo vai brilhar. 201 00:14:10,140 --> 00:14:13,450 Novo, vindo da Espanha, sem impostos. 202 00:14:13,485 --> 00:14:16,761 Apenas um d�lar espanhol, s� um d�lar! 203 00:14:16,796 --> 00:14:19,347 Doce perfume da Ar�bia. N�o. 204 00:14:20,198 --> 00:14:24,304 Senhora, senhora. A melhor seda. 205 00:14:25,029 --> 00:14:27,254 Conseguiu isso honestamente? 206 00:14:30,233 --> 00:14:33,606 -N�o pare�o honesto? -N�o! 207 00:14:34,305 --> 00:14:36,168 Parece um fac�nora degolador. 208 00:14:36,493 --> 00:14:40,557 Eu? eu, Dominique You, o canhoneiro o Imperador? 209 00:14:41,024 --> 00:14:43,342 Senhora, Napole�o! 210 00:14:44,874 --> 00:14:48,992 Em uma batalha, ele veio at� mim e disse... 211 00:14:49,093 --> 00:14:50,998 Isso custa 5 pe�as de 8. 212 00:14:51,454 --> 00:14:55,613 "Dominique", ele disse, "seu canh�o est� pronto?" 213 00:14:55,848 --> 00:14:58,970 E eu disse... Por mais um d�lar, pode levar este porta-buqu�. 214 00:14:59,571 --> 00:15:00,970 Pode levar. 215 00:15:01,563 --> 00:15:04,214 E eu disse: "Senhor, estou pronto." 216 00:15:04,249 --> 00:15:08,477 "Bom", disse Napole�o, "Vamos come�ar a batalha." 217 00:15:09,297 --> 00:15:11,592 -Eu voltei. -Estou vendo. 218 00:15:11,926 --> 00:15:15,299 -� encantadora. -Sr. Lafitte! 219 00:15:15,334 --> 00:15:18,672 -S� 3 d�lares. -Ser� que � bom? 220 00:15:18,973 --> 00:15:20,522 Senhora, sinta... 221 00:15:23,152 --> 00:15:24,596 � doce. 222 00:15:24,597 --> 00:15:27,796 -O sopro dos anjos! -Parece unguento. 223 00:15:28,545 --> 00:15:31,687 Oh, n�o, n�o. Imposs�vel. 224 00:15:32,864 --> 00:15:34,935 Veja. 225 00:15:37,431 --> 00:15:40,953 Perd�o, senhora, tem raz�o, � unguento. 226 00:15:42,080 --> 00:15:46,063 Senhorita, se isto n�o lhe agrada, 227 00:15:46,064 --> 00:15:48,012 posso mostrar as rendas? 228 00:15:48,047 --> 00:15:49,963 -Vai me roubar? -N�o. 229 00:15:50,263 --> 00:15:53,463 Voc� � a j�ia que queria ter. 230 00:15:59,650 --> 00:16:01,333 Jean. 231 00:16:04,360 --> 00:16:06,076 Annette. 232 00:16:06,634 --> 00:16:10,794 Seu cabelo � suave como o sol sobre a seda, 233 00:16:12,474 --> 00:16:15,753 seus olhos, profundos como a nascente do Devon. 234 00:16:15,879 --> 00:16:20,774 Jean, temia n�o encontr�-lo, e temia encontr�-lo tamb�m. 235 00:16:20,775 --> 00:16:22,375 O que faremos? 236 00:16:22,526 --> 00:16:25,605 Voc� se casa comigo, e eu me caso com voc�. 237 00:16:25,939 --> 00:16:28,376 Os convites ser�o os avisos de recompensa 238 00:16:28,377 --> 00:16:31,880 do Governador Claiborne, morto ou vivo? 239 00:16:32,215 --> 00:16:36,342 Querida, lhe darei as orelhas do governador de presente. 240 00:16:36,377 --> 00:16:39,608 Jean! Nunca fala s�rio? 241 00:16:40,431 --> 00:16:45,482 -Est� sempre em perigo. -Sempre que fico ao seu lado. 242 00:16:45,760 --> 00:16:49,219 E sempre que n�o est�. Temo por voc�. 243 00:16:49,420 --> 00:16:52,055 A vida � uma trag�dia para quem sente 244 00:16:52,394 --> 00:16:54,623 e uma com�dia para quem pensa. 245 00:16:54,624 --> 00:16:57,523 N�o podemos nos esconder para sempre. 246 00:16:58,137 --> 00:17:02,101 Quero que me visite como os outros homens... 247 00:17:02,302 --> 00:17:05,685 -Mais respeit�vel? -Mais honrados. 248 00:17:05,720 --> 00:17:07,146 N�o entende? 249 00:17:08,405 --> 00:17:11,172 Quero me orgulhar do meu amor. 250 00:17:11,919 --> 00:17:14,155 Como compartilhar sua vida? 251 00:17:14,490 --> 00:17:17,173 Sou rico, tenho Barataria. 252 00:17:17,208 --> 00:17:19,861 "Barateur" significa barato. 253 00:17:20,796 --> 00:17:23,323 � um reino com mil homens, 254 00:17:23,724 --> 00:17:26,662 e navios que cruzam o Caribe e o Golfo! 255 00:17:26,663 --> 00:17:28,929 -Posso lhe dar de tudo. -Menos amor-pr�prio. 256 00:17:29,540 --> 00:17:33,575 Voc� pode me dar isso, seu amor me daria isso. 257 00:17:34,110 --> 00:17:35,928 Quero preservar esse amor. 258 00:17:36,958 --> 00:17:39,759 Por isso n�o o verei mais. 259 00:17:41,136 --> 00:17:43,033 At�... 260 00:17:43,377 --> 00:17:45,636 At� ser respeit�vel? 261 00:17:45,833 --> 00:17:49,227 -Voc� j� disse isso antes. -Sim. 262 00:17:49,528 --> 00:17:51,053 Desta vez, falo s�rio. 263 00:17:52,048 --> 00:17:53,474 Annette... 264 00:17:54,375 --> 00:17:57,722 sei que tem raz�o, mas � tarde demais. 265 00:17:58,057 --> 00:18:01,444 Minha cabe�a est� a pr�mio, s� posso lutar. 266 00:18:01,560 --> 00:18:03,449 Pode desistir dessa vida terr�vel. 267 00:18:03,484 --> 00:18:06,599 N�o, a lei n�o me perdoar� por querer ser bom... 268 00:18:06,700 --> 00:18:09,419 ou por querer me casar com uma ador�vel garota 269 00:18:09,520 --> 00:18:11,016 e viver honestamente. 270 00:18:11,115 --> 00:18:15,209 Ela faz o criminoso pagar pelos crimes. Isso � justo, 271 00:18:16,535 --> 00:18:19,334 e � impiedosa com piratas. 272 00:18:20,613 --> 00:18:23,371 N�o vou convenc�-los de que n�o sou pirata. 273 00:18:23,606 --> 00:18:26,306 Mas voc� fez o imposs�vel tantas vezes. 274 00:18:26,452 --> 00:18:30,081 Pode faz�-lo de novo, por mim. 275 00:18:37,984 --> 00:18:40,212 Cuidado, vai atirar! 276 00:18:45,458 --> 00:18:47,744 Uma troca justa. 277 00:18:51,426 --> 00:18:53,779 -O Governador! -Vou dar no p�! 278 00:18:56,593 --> 00:18:59,074 -Vejam. Ali. -Dominique, n�o! 279 00:18:59,306 --> 00:19:01,037 Nem a�o, nem chumbo. 280 00:19:01,168 --> 00:19:04,811 -Saia. -Saia, saia! 281 00:19:19,106 --> 00:19:23,408 Governador, ver� por que a Alf�ndega est� vazia. 282 00:19:23,712 --> 00:19:26,791 Sou cobrador do porto, mas Lafitte � quem recebe. 283 00:19:27,326 --> 00:19:29,703 Veja, os piratas at� anunciam. 284 00:19:29,738 --> 00:19:32,079 � uma vergonha para todos n�s. 285 00:19:32,080 --> 00:19:34,979 Esse bucaneiro governa mais do que eu. 286 00:19:45,172 --> 00:19:47,734 Veja voc� mesmo, Governador. 287 00:19:50,929 --> 00:19:52,533 Governador. 288 00:19:53,073 --> 00:19:55,908 Mas h� duas horas estavam aqui vendendo. 289 00:19:55,909 --> 00:19:57,409 Eu sei, eu sei. 290 00:19:57,640 --> 00:20:00,931 -Boa tarde, Governador -Bom dia, Governador. 291 00:20:01,132 --> 00:20:02,528 Boa tarde, Governador. 292 00:20:04,678 --> 00:20:07,588 Podem me explicar o que fazem no p�ntano 293 00:20:07,788 --> 00:20:10,462 com as m�os cheias de contrabando? 294 00:20:11,879 --> 00:20:14,525 Posso ajud�-lo, Excel�ncia? 295 00:20:18,429 --> 00:20:22,469 Voc� � esperto, muito esperto, Lafitte. 296 00:20:22,598 --> 00:20:26,363 Um elogio de voc�, Governador, � uma grande honra. 297 00:20:26,692 --> 00:20:28,421 -Tenente...! -Cuidado! 298 00:20:29,215 --> 00:20:32,256 Tenho cem homens comigo. 299 00:20:40,556 --> 00:20:43,754 Somente sua seguran�a me impede de prender 300 00:20:43,987 --> 00:20:46,051 este patife agora mesmo. 301 00:20:46,446 --> 00:20:50,327 N�o sabem que levam o governo � bancarrota... 302 00:20:50,527 --> 00:20:51,956 comprando dos piratas. 303 00:20:51,996 --> 00:20:53,816 Esses artigos s�o roubados! 304 00:20:54,417 --> 00:20:57,668 Esses homens s�o criminosos com cabe�a a pr�mio. 305 00:20:58,244 --> 00:21:00,752 Cobrador, leia o cartaz. 306 00:21:07,356 --> 00:21:12,032 "Eu ofere�o a dez mil d�lares pelas orelhas do Gov. Claiborne. 307 00:21:12,989 --> 00:21:15,095 Assinado, Jean Lafitte." 308 00:21:22,407 --> 00:21:26,121 N�o ter� do que rir quando acabar com voc�. 309 00:21:27,121 --> 00:21:30,484 Ser� a primeira vez que n�o me faz rir. 310 00:21:30,585 --> 00:21:34,329 S� est� vivo porque a Assembleia me recusou 311 00:21:34,564 --> 00:21:36,779 os meios para destru�-lo. 312 00:21:36,986 --> 00:21:41,234 Mas quando o Gen. Andrew Jackson chegar a Nova Orleans, ser� diferente. 313 00:21:41,362 --> 00:21:44,222 Respeito o General Jackson. 314 00:21:44,823 --> 00:21:48,845 Ele disse que n�o aceita bandidos sob a bandeira americana. 315 00:21:49,062 --> 00:21:50,390 -Ri disso? -N�o. 316 00:21:50,791 --> 00:21:53,503 Mas h� bandidos maiores sob a bandeira, 317 00:21:53,804 --> 00:21:57,304 fazendo fortunas vendendo a��car e algod�o aos ingleses! 318 00:21:58,134 --> 00:22:00,692 Todos temos defeitos, 319 00:22:01,477 --> 00:22:04,004 mas respeito a bandeira americana... 320 00:22:04,618 --> 00:22:07,480 e nunca ataquei seus navios. 321 00:22:08,248 --> 00:22:09,715 Bom dia. 322 00:22:21,633 --> 00:22:24,216 Pegue essa carga! 323 00:22:25,080 --> 00:22:27,624 Abaixe o guincho para Gramby. 324 00:22:27,659 --> 00:22:29,623 Certo, mexam-se! 325 00:22:30,069 --> 00:22:32,663 Puxem! Puxem! 326 00:22:33,388 --> 00:22:35,800 Vamos, ponham for�a nisso! 327 00:22:37,544 --> 00:22:39,214 Afaste-se, Mouse! 328 00:22:42,153 --> 00:22:43,889 A� vem ele! 329 00:22:53,312 --> 00:22:56,954 -Tarsus, abra isso! -Sim, senhor. 330 00:23:14,485 --> 00:23:16,152 Diamantes. 331 00:23:17,487 --> 00:23:19,996 -S� livros, Capit�o Brown. -Jogue fora. 332 00:23:20,097 --> 00:23:22,880 -Sim, capit�o. -Quem quer beijar a noiva? 333 00:23:23,682 --> 00:23:27,613 E pegar escorbuto? Volte para o seu lugar, Mouse. 334 00:23:31,451 --> 00:23:34,747 Mexam-se, rapazes. Vamos nos afastar! 335 00:23:35,400 --> 00:23:39,780 -O que o chefe dir� disso? -N�o obede�o mais ao Lafitte. 336 00:23:39,887 --> 00:23:43,069 -Nem eu. -Cuidado com isso, Gramby. 337 00:23:43,179 --> 00:23:44,664 Vou subir! 338 00:23:52,783 --> 00:23:54,621 Preparem o guincho! 339 00:23:56,793 --> 00:24:01,536 Bico calado quando nos i�aram, ou cortam sua garganta. 340 00:24:01,866 --> 00:24:04,413 Voc� pode confiar em Gramby. 341 00:24:04,585 --> 00:24:06,651 Podem i�ar! 342 00:24:22,553 --> 00:24:25,026 Dominique, o que acha? 343 00:24:25,361 --> 00:24:28,800 Um navio, e est� em chamas. 344 00:24:29,036 --> 00:24:31,199 -Sim? -Sim. 345 00:24:32,103 --> 00:24:33,617 Me d�! 346 00:24:34,263 --> 00:24:36,994 Sangue de mil porcos! 347 00:24:43,822 --> 00:24:45,688 Isso � lindo. 348 00:24:45,723 --> 00:24:47,159 Lindo. 349 00:24:49,229 --> 00:24:52,054 -O que �? -O "Largo" de Handel. 350 00:24:55,446 --> 00:24:59,817 Chefe. O Cap. Brown acabou de atacar um navio mercante. 351 00:25:00,184 --> 00:25:03,917 -� uma boa presa? -Bem... � americano. 352 00:25:04,018 --> 00:25:05,763 -Americano! -Sim. 353 00:25:05,964 --> 00:25:09,442 -Onde? -Dois graus a bombordo. 354 00:25:09,947 --> 00:25:14,145 Est� em chamas. S�o m�s not�cias. 355 00:25:17,732 --> 00:25:20,666 -Suba. Cair para sotavento! -Sim, chefe. 356 00:25:20,701 --> 00:25:23,365 Preparar o escaler. 357 00:25:23,717 --> 00:25:25,997 -Sim, chefe. -Apague as luzes. 358 00:25:25,998 --> 00:25:27,398 -Vai! -Sim. 359 00:25:27,541 --> 00:25:29,354 -Corra! -Sim, chefe. 360 00:25:29,522 --> 00:25:33,673 Aten��o! Vamos mudar de curso! 361 00:25:33,674 --> 00:25:35,972 Preparar o escaler! 362 00:25:39,015 --> 00:25:42,002 -Vejam! -Moedas de ouro! 363 00:25:42,450 --> 00:25:45,592 -Tire suas m�os delas! -Eu s� estava... 364 00:25:45,742 --> 00:25:47,968 O capit�o disse n�o! 365 00:25:48,812 --> 00:25:52,772 Seu cabe�a-de-porco fedorento! 366 00:25:56,103 --> 00:25:57,870 Deixe-me sair! 367 00:26:03,640 --> 00:26:06,158 -Saia, Tarso. -O que � isso? 368 00:26:06,193 --> 00:26:08,877 -Mouse, voc� latiu? -Eu? 369 00:26:08,878 --> 00:26:10,978 N�o, senhor, n�o costumo latir. 370 00:26:25,518 --> 00:26:27,811 -Saia da�. -O que �? 371 00:26:30,194 --> 00:26:32,583 -Trouxe-a do Corinthian? -Claro. 372 00:26:33,184 --> 00:26:34,753 Vi essa mocinha e a peguei. 373 00:26:35,184 --> 00:26:37,501 -Ela vai com os demais. -Isso! 374 00:26:37,544 --> 00:26:41,635 -Est� bem, deixa comigo. -N�o! Ela n�o tem l�ngua? 375 00:26:41,736 --> 00:26:43,735 Uma � t�o ruim quanto 20. 376 00:26:43,774 --> 00:26:46,610 Uma testemunha enforca a todos. 377 00:26:46,655 --> 00:26:48,946 O que dizem? Ela � minha? 378 00:26:49,082 --> 00:26:51,531 -Ele est� certo. -Vai nos matar. 379 00:26:52,668 --> 00:26:54,016 -Mata! -Livre-se dela! 380 00:26:54,017 --> 00:26:56,417 -Eu cuido dela amanh�. -Eu cuido dela j�! 381 00:26:57,042 --> 00:26:58,812 Por aqui. 382 00:27:00,647 --> 00:27:03,470 -Vamos, depressa. -Para onde? 383 00:27:04,004 --> 00:27:07,148 Onde? Essa prancha leva para o C�u. 384 00:27:07,242 --> 00:27:09,236 Nunca reclamaram antes. 385 00:27:18,304 --> 00:27:20,484 Por favor! 386 00:27:21,425 --> 00:27:24,417 Por que querem me matar? 387 00:27:24,524 --> 00:27:26,149 Voc� n�o � melhor do que os outros. 388 00:27:26,454 --> 00:27:29,316 Me soltem no barquinho. 389 00:27:29,604 --> 00:27:33,407 Eu vou dizer nada. Vou fazer o que mandar. 390 00:27:34,066 --> 00:27:38,616 Por favor, gentil senhor capit�o. 391 00:27:38,967 --> 00:27:41,413 Vamos, est� perdendo tempo. 392 00:27:53,194 --> 00:27:58,085 N�o o machuque, ele n�o pode falar. 393 00:27:58,371 --> 00:28:01,883 N�o dizer que matou gente. 394 00:28:04,089 --> 00:28:06,516 Muito obrigada. 395 00:28:07,582 --> 00:28:09,375 Vamos! 396 00:28:10,659 --> 00:28:13,716 Levante-se e ande em frente! 397 00:28:18,457 --> 00:28:21,756 -Levante! -Vamos logo, ande! 398 00:29:05,768 --> 00:29:08,552 Pobre c�o. 399 00:29:09,458 --> 00:29:13,127 Recolham a prancha. Ao trabalho! 400 00:29:13,128 --> 00:29:14,829 Aten��o! 401 00:29:16,417 --> 00:29:18,734 Levantar remos! 402 00:29:21,135 --> 00:29:22,835 Ouviu? 403 00:29:23,344 --> 00:29:27,304 Nunca ouvi um peixe latir. 404 00:29:28,318 --> 00:29:30,373 Aqui est�! 405 00:29:34,981 --> 00:29:36,947 Peixe que late? 406 00:29:40,139 --> 00:29:43,205 Achei algo aqui! 407 00:29:46,631 --> 00:29:49,639 � uma sereia ou um rato d'�gua. 408 00:29:49,640 --> 00:29:51,639 Olhe aqui o rato! 409 00:29:54,582 --> 00:29:58,789 E que tipo de peixe acha que � esse? 410 00:29:59,251 --> 00:30:04,776 -Uma cavalinha-rosa? -Cap. Brown vai responder. 411 00:30:05,063 --> 00:30:09,309 Aos remos, homens! Nunca viram uma mulher? 412 00:30:10,654 --> 00:30:13,016 E os demais passageiros? 413 00:30:13,452 --> 00:30:16,417 Colocou todos em botes, Sr. Brown? 414 00:30:17,357 --> 00:30:19,863 Quantos botes usou? 415 00:30:22,843 --> 00:30:24,862 Nenhum. 416 00:30:25,966 --> 00:30:30,079 Os botes est�o no conv�s, mas as pessoas sumiram. 417 00:30:32,419 --> 00:30:35,020 Lembra-se da minha ordem, Sr. Brown, 418 00:30:36,267 --> 00:30:39,035 de que as tripula��es deviam ter uma chance? 419 00:30:39,470 --> 00:30:42,803 -Cansamos de suas ordens, Lafitte. -Isso mesmo! 420 00:30:43,380 --> 00:30:45,678 � mesmo, Sr. Brown? 421 00:30:46,812 --> 00:30:50,702 As ordens proibiam de atacar navios americanos. 422 00:30:51,240 --> 00:30:53,677 Aquela � minha bandeira. 423 00:30:57,066 --> 00:30:59,638 Somos homens sem um pa�s, Sr. Brown... 424 00:30:59,859 --> 00:31:02,269 homens do mar. 425 00:31:02,992 --> 00:31:05,120 Talvez viremos americanos. 426 00:31:05,627 --> 00:31:08,806 Mas voc� n�o, Sr. Brown. 427 00:31:09,155 --> 00:31:11,748 Pois vou enforc�-lo agora! 428 00:31:12,155 --> 00:31:15,619 N�o vai ficar ningu�m, Sr. Lafitte. 429 00:31:16,120 --> 00:31:18,883 Pode se achar refinado, 430 00:31:19,291 --> 00:31:22,503 Mas n�o passa de um pirata como todos n�s! 431 00:31:23,539 --> 00:31:25,130 Voc� deu sua �ltima ordem... 432 00:31:26,184 --> 00:31:29,471 Ou�a, Lafitte, estamos fartos de voc�! 433 00:31:32,979 --> 00:31:34,840 Mais alguma reclama��o? 434 00:31:35,616 --> 00:31:37,524 Dominique, amarre-o! 435 00:31:38,060 --> 00:31:41,434 Beluche, Wolf! Aqui est� o colar. 436 00:31:44,761 --> 00:31:48,591 Vou estrip�-lo, seu desgra�ado... 437 00:31:50,317 --> 00:31:52,485 Quem mais quer amotinar-se?! 438 00:31:52,795 --> 00:31:55,352 Voc�, Hans? Jock? 439 00:31:55,697 --> 00:31:57,869 -Voc�, Mouse? -Deus me livre. 440 00:31:58,004 --> 00:32:00,852 -Voc�, Tarsus? -Eu? N�o. 441 00:32:01,827 --> 00:32:03,867 Leve-o para a popa! 442 00:32:11,146 --> 00:32:14,196 Lamento perd�-lo, Sr. Brown. 443 00:32:15,384 --> 00:32:18,253 Era meu melhor capit�o. 444 00:32:37,105 --> 00:32:40,454 Gramby, era o imediato? 445 00:32:40,589 --> 00:32:45,534 -Eu sou Gramby, luto... -Sim, luta, bebe e, agora, vai morrer. 446 00:32:45,569 --> 00:32:47,374 Dominique, amarre-o! 447 00:32:48,408 --> 00:32:50,433 -N�o vou esquecer disso! -Acho que vai. 448 00:32:54,165 --> 00:32:57,011 Voc� era um bom imediato, Gramby. 449 00:32:57,331 --> 00:32:59,670 Lamento perder um bom imediato. 450 00:32:59,905 --> 00:33:03,031 N�o imploro por minha vida, sou Gramby! 451 00:33:03,341 --> 00:33:05,370 -Sim, eu sei. -Voc�s! 452 00:33:05,822 --> 00:33:08,040 S� sabem matar e matar. 453 00:33:08,075 --> 00:33:10,762 Ningu�m mais deve morrer hoje. 454 00:33:11,120 --> 00:33:13,382 Ningu�m mais! 455 00:33:13,947 --> 00:33:16,647 Eu estou t�o cansada. 456 00:33:21,017 --> 00:33:25,159 O que vai ser, Gramby? Vai obedecer ou morrer? 457 00:33:26,891 --> 00:33:28,515 Eu obede�o, sim. 458 00:33:28,862 --> 00:33:30,830 Sim, o qu�? 459 00:33:31,337 --> 00:33:33,159 Sim, chefe. 460 00:33:39,146 --> 00:33:41,329 I�ar a bujarrona! 461 00:33:41,430 --> 00:33:43,229 Mexam-se! 462 00:33:43,768 --> 00:33:46,742 Gramby, recolha essa bandeira. 463 00:33:46,777 --> 00:33:51,777 Servir� para Brown quando o atirar no mar. 464 00:33:53,298 --> 00:33:56,063 Rumem para Barataria. 465 00:33:57,688 --> 00:33:59,722 Qual � o saldo? 466 00:34:00,258 --> 00:34:03,511 Tr�s mortos, dois morrendo e oito feridos. 467 00:34:03,998 --> 00:34:08,266 Chefe, o que fa�o com a pequena? 468 00:34:08,399 --> 00:34:10,363 -Leve-a a bordo do Raven. -Sim, chefe. 469 00:34:11,340 --> 00:34:15,083 Ela � tudo o que resta do Corinhian, � uma testemunha. 470 00:34:15,466 --> 00:34:17,407 Obede�o �s minhas ordens. 471 00:34:17,908 --> 00:34:20,372 Estava sob a bandeira americana, est� a salvo. 472 00:34:20,586 --> 00:34:22,941 Mas n�s n�o estamos. 473 00:34:26,045 --> 00:34:29,910 -Qual � o problema, Tim? -Perdi a orelha. 474 00:34:29,911 --> 00:34:31,216 -Na luta? -Sim, sim. 475 00:34:31,217 --> 00:34:33,117 N�o h� mesmo o que ouvir. 476 00:34:33,178 --> 00:34:36,337 S� que tinha um brinco de diamante. 477 00:34:36,372 --> 00:34:38,689 Isso � diferente. 478 00:34:41,346 --> 00:34:43,848 Nunca mais vai ach�-lo. 479 00:35:24,291 --> 00:35:27,154 -Beluche! -Sim, chefe? 480 00:35:27,445 --> 00:35:31,228 Leve a carga para Nova Orleans. Esconda bem. 481 00:35:31,529 --> 00:35:33,602 -O Maspero, chefe? -No quarto sem porta. 482 00:35:34,431 --> 00:35:37,573 Nada deve ser vendido. 483 00:35:37,663 --> 00:35:39,735 -Eu sei. -Quem � ela? 484 00:35:39,970 --> 00:35:42,591 -Isso n�o � bom. - Ela pode falar. 485 00:35:42,793 --> 00:35:45,149 Leve-a para o paiol e acenda um pavio. 486 00:35:45,184 --> 00:35:47,717 Vai nos dar febre de sisal. 487 00:35:48,050 --> 00:35:52,888 -Talvez n�o viva tanto. -Calem-se, seus resmung�es! 488 00:35:55,625 --> 00:35:59,400 Escuta, menina, s� est� segura com o chefe. 489 00:35:59,801 --> 00:36:03,984 Grude nele como um marisco. V�. 490 00:36:04,861 --> 00:36:08,070 N�o se preocupe, chefe, n�o ver�o nada. 491 00:36:08,607 --> 00:36:10,487 -Bom dia, capit�o. -Como vai? 492 00:36:10,888 --> 00:36:12,562 Bem, obrigada, 493 00:36:12,563 --> 00:36:15,725 mas os homens dizem que dou febre sisal. 494 00:36:16,251 --> 00:36:18,384 -Ouviu isso? -Sim. 495 00:36:18,992 --> 00:36:20,891 Cavalheiros n�o riem de damas. 496 00:36:21,127 --> 00:36:24,212 -Dominique, � com voc�. -Camar�o, chefe. 497 00:36:24,358 --> 00:36:26,508 -Obrigado. -N�o, falei com voc�. 498 00:36:26,543 --> 00:36:29,930 -O que faz voc� pensar isso? -Por causa dos seus an�is. 499 00:36:31,399 --> 00:36:35,037 -O que t�m os An�is? -Um anel, � um cavalheiro. 500 00:36:35,257 --> 00:36:39,066 Dois, � um homem vaidoso e tolo. 501 00:36:40,860 --> 00:36:43,995 J� que � assim, volte para o seu lugar! 502 00:36:44,346 --> 00:36:47,710 Dominique, mantenha-a fora de vista. 503 00:36:47,937 --> 00:36:50,044 Eu levo isso para a sua casa? 504 00:36:50,578 --> 00:36:53,449 Mas n�o disse por que dou febre sisal. 505 00:36:53,739 --> 00:36:57,498 Sisal � a corda, e homens morrem na corda. 506 00:36:57,807 --> 00:37:00,414 Sim, eu me lembro. 507 00:37:00,815 --> 00:37:03,391 -Olho nela. -� m� sorte. 508 00:37:03,426 --> 00:37:05,967 -J� viu tamb�m. -Sim. 509 00:37:06,168 --> 00:37:09,256 Feche a matraca ou vai tomar 510 00:37:09,257 --> 00:37:11,931 sopa de porrete at� se afogar. 511 00:37:12,732 --> 00:37:14,331 Venha. 512 00:37:16,593 --> 00:37:19,193 Por que disse aquilo ao chefe? 513 00:37:19,694 --> 00:37:22,555 Voc� pisou bem no seu calo! 514 00:37:23,327 --> 00:37:27,524 Isso � coisa seria, minha pequena 515 00:37:29,380 --> 00:37:32,113 -Vou tentar de novo. -Sim. 516 00:37:37,421 --> 00:37:39,274 Scipio! 517 00:37:40,675 --> 00:37:43,174 -Tudo bem? -Sim, chefe. 518 00:37:43,549 --> 00:37:45,382 Papeete! 519 00:37:47,706 --> 00:37:50,635 -Querida. -Lindo dia. 520 00:37:50,670 --> 00:37:52,446 -Lindo. -Uva? 521 00:37:54,235 --> 00:37:58,210 Scipio, ponha isto no porta-j�ias. 522 00:37:59,691 --> 00:38:02,729 N�o sabe que cavalheiros s� usam um anel? 523 00:38:02,960 --> 00:38:05,011 Sim, senhor. 524 00:38:07,075 --> 00:38:09,125 Eu gosto! 525 00:38:18,281 --> 00:38:19,713 Cale-se! 526 00:38:20,875 --> 00:38:22,513 Calem-se! 527 00:38:25,865 --> 00:38:28,327 Scipio, tire os bichos daqui. 528 00:38:28,328 --> 00:38:30,828 -Sim, senhor. -V�! 529 00:38:35,281 --> 00:38:36,785 D� ele aqui! 530 00:38:36,844 --> 00:38:38,692 Est� bem. 531 00:38:41,542 --> 00:38:45,596 Dominique diz que n�o estou segura, os homens... 532 00:38:45,930 --> 00:38:49,649 Eles t�m raz�o, voc� � nossa pena de morte. 533 00:38:50,575 --> 00:38:52,120 Venha c�. 534 00:38:59,202 --> 00:39:01,050 O que h� com seus p�s? 535 00:39:04,983 --> 00:39:08,528 -Eles guincham. -Eu sei, mas por qu�? 536 00:39:08,860 --> 00:39:11,854 -Porque est�o no mar. -Ent�o, tire do mar. 537 00:39:12,670 --> 00:39:15,639 Est� na casa de um cavalheiro. 538 00:39:15,844 --> 00:39:18,334 � a casa de um cavalheiro? 539 00:39:18,369 --> 00:39:22,287 As pessoas finas de Nova Orleans riem de voc�. 540 00:39:24,758 --> 00:39:27,726 Riem de... Como sabe? 541 00:39:28,240 --> 00:39:32,576 -J� esteve em suas casas? -Sim, trabalhei nelas. 542 00:39:32,636 --> 00:39:34,344 E riem de mim? 543 00:39:34,977 --> 00:39:38,849 -Tamb�m temem voc�. -Mas riem se mim! 544 00:39:40,141 --> 00:39:43,179 Risos que fecham caix�es. 545 00:39:45,299 --> 00:39:49,180 Esfregou o ch�o dele e ousa dizer que n�o sou... 546 00:39:49,596 --> 00:39:54,956 Bem, j� que � t�o sabida, fique aqui e seja �til. 547 00:39:55,596 --> 00:39:57,285 O que sabe fazer? 548 00:39:57,746 --> 00:40:00,552 Eu sei cozinhar, mas n�o o farei. 549 00:40:02,355 --> 00:40:06,156 Certamente que n�o. O que mais? 550 00:40:07,002 --> 00:40:10,028 Sei costurar, mas n�o o farei. 551 00:40:10,325 --> 00:40:12,056 Sabe comer? 552 00:40:15,209 --> 00:40:18,171 -Sim, obrigada. -Mas n�o o far�. 553 00:40:19,420 --> 00:40:23,020 Scipio, tem a chave do arm�rio da copa? 554 00:40:23,297 --> 00:40:25,807 -Qual � o seu nome? -N�o � da sua conta. 555 00:40:26,076 --> 00:40:29,988 -Gretchen! -Certo, Gretchen. 556 00:40:30,354 --> 00:40:34,514 Aqui est� a chave do arm�rio para as vassouras, baldes e esfreg�es. 557 00:40:34,659 --> 00:40:37,550 Agora... Sabe faxinar? 558 00:40:37,989 --> 00:40:39,775 Sim, mas... 559 00:41:04,565 --> 00:41:06,946 Ol�, chefe. 560 00:41:11,181 --> 00:41:13,503 Eu ainda estou aqui. 561 00:41:25,991 --> 00:41:31,391 -Aos canh�es! -Aos canh�es! 562 00:41:39,302 --> 00:41:42,924 -O navio ingl�s, Sophia. -Sim, vamos peg�-los. 563 00:41:43,559 --> 00:41:46,149 N�o, � a bandeira branca. 564 00:41:46,816 --> 00:41:50,828 Prenda sua sereia, enquanto estiverem aqui. 565 00:41:53,290 --> 00:41:54,635 V�, v�. 566 00:41:55,129 --> 00:41:59,310 -Beluche! Traga-os aqui. -Sim, chefe. 567 00:42:05,728 --> 00:42:09,321 Venha, o chefe mandou tranc�-la. 568 00:42:09,356 --> 00:42:10,817 O que eu fiz? 569 00:42:11,349 --> 00:42:13,191 H� 6 dias esfrego e esfrego... 570 00:42:13,392 --> 00:42:15,897 E pode continuar esfregando quando se forem. 571 00:42:15,945 --> 00:42:19,658 Vai me trancar porque tem medo. 572 00:42:19,993 --> 00:42:23,369 Eu ouvi, temem que conte aos Generais ingleses. 573 00:42:23,404 --> 00:42:25,072 E vou contar se me trancar! 574 00:42:25,673 --> 00:42:28,816 N�o, meu bot�o de rosa, n�o se eu tranc�-la. 575 00:42:30,156 --> 00:42:33,156 Por favor, Dominique, n�o gosta de mim? 576 00:42:33,191 --> 00:42:38,521 Eu... gosto de voc�, minha tabugenta, mas... 577 00:42:39,056 --> 00:42:41,605 mas vai entrar ou vou jog�-la. 578 00:42:41,806 --> 00:42:45,102 N�o vou entrar, e n�o pode me for�ar! 579 00:42:45,318 --> 00:42:49,333 Meu anjinho, me parte o cora��o, mas vou mostrar o que posso! 580 00:42:50,167 --> 00:42:52,885 Para! Para! 581 00:42:52,920 --> 00:42:55,643 Vou mat�-lo se n�o parar! 582 00:42:56,873 --> 00:42:59,623 -Me solta! -Vai, vai, vai! 583 00:43:00,524 --> 00:43:03,125 Me deixe sair! Me deixe sair! 584 00:43:03,285 --> 00:43:06,774 Se n�o me soltar, n�o falo mais com voc�! 585 00:43:06,809 --> 00:43:10,073 Que os santos me perdoe, meu pardal... 586 00:43:10,275 --> 00:43:14,777 mas se n�o calar a boca, nunca mais falar� com ningu�m. 587 00:43:15,669 --> 00:43:17,968 Deixe-me sair! 588 00:43:19,878 --> 00:43:22,869 Aqui est�. Venham! 589 00:43:23,170 --> 00:43:24,571 O chefe. 590 00:43:24,572 --> 00:43:26,170 Senhores, 591 00:43:26,339 --> 00:43:28,767 Sr. Lafitte, sou o capit�o Lockyer, 592 00:43:28,768 --> 00:43:30,670 da fragata real Sophia. 593 00:43:30,671 --> 00:43:33,363 Cap. McWilliams. Sr. Rogers. 594 00:43:34,590 --> 00:43:37,125 Ao seus servi�os, senhores! 595 00:43:37,226 --> 00:43:40,487 Pelo jeito, n�o costumam receber visitas. 596 00:43:40,725 --> 00:43:46,017 Algumas chegaram, mas poucas partem. 597 00:43:46,041 --> 00:43:48,563 Entrem, cavalheiros. 598 00:43:54,281 --> 00:43:57,825 -Veja s�... -Temos neg�cios urgentes. 599 00:43:57,926 --> 00:43:58,834 Sr. Rogers. 600 00:43:58,869 --> 00:44:02,105 Cap. McWilliams trouxe cartas importantes. 601 00:44:04,212 --> 00:44:07,479 Nunca falo de neg�cios antes de comer. 602 00:44:07,881 --> 00:44:09,611 -Sente-se, senhores -Mas... 603 00:44:09,813 --> 00:44:11,747 -Por favor. -Obrigado. 604 00:44:12,171 --> 00:44:13,656 Muito bem. 605 00:44:18,401 --> 00:44:22,329 Me perdoe, mas parece a lou�a real da Espanha. 606 00:44:22,786 --> 00:44:27,621 Sim, realmente veio da Espanha. 607 00:44:28,558 --> 00:44:31,272 Mas � vistoso demais. 608 00:44:37,486 --> 00:44:40,516 H� quem troque de pa�s por este prato. 609 00:44:41,114 --> 00:44:43,668 � um homem not�vel, Sr. Lafitte. 610 00:44:44,213 --> 00:44:46,721 Obrigado. � franc�s, certo? 611 00:44:47,244 --> 00:44:49,698 N�o tenho nacionalidade. 612 00:44:50,266 --> 00:44:52,126 Sou cors�rio. 613 00:44:52,461 --> 00:44:54,375 Da bandeira cartaginesa 614 00:44:55,175 --> 00:44:58,856 E, nessa guerra, quer ficar do lado que ganhar. 615 00:44:59,818 --> 00:45:03,346 O lado em que estiver vai ganhar, capit�o. 616 00:45:06,471 --> 00:45:09,746 Me solta! Me solta! 617 00:45:11,326 --> 00:45:14,000 Socorro! 618 00:45:14,427 --> 00:45:16,530 Vou derrubar a porta! 619 00:45:17,881 --> 00:45:19,583 Socorro! 620 00:45:19,989 --> 00:45:22,067 Isso � batata doce! 621 00:45:23,036 --> 00:45:27,602 � uma batata... que � doce. 622 00:45:45,167 --> 00:45:47,409 Burra! 623 00:45:47,969 --> 00:45:50,476 Se voc� se unir a n�s contra os americanos 624 00:45:50,511 --> 00:45:52,983 e nos guiar pelos bayous at� Nova Orleans, 625 00:45:53,484 --> 00:45:56,526 as condi��es das cartas ser�o cumpridas. 626 00:45:57,118 --> 00:45:59,065 -� uma oferta generosa. -Generosa! 627 00:45:59,692 --> 00:46:02,203 Ser Capit�o na Marinha Real, 628 00:46:02,504 --> 00:46:05,009 concess�es de terra para voc� e seus homens 629 00:46:05,511 --> 00:46:07,179 e 30 mil d�lares em ouro? 630 00:46:07,380 --> 00:46:10,000 Os americanos dariam isso? 631 00:46:10,001 --> 00:46:11,528 N�o. 632 00:46:11,805 --> 00:46:15,910 S� ofereceram 500 d�lares. Por minha cabe�a. 633 00:46:20,712 --> 00:46:23,226 Bem, n�s tamb�m oferecemos o perd�o para todos. 634 00:46:23,526 --> 00:46:25,071 Um perd�o total! 635 00:46:25,670 --> 00:46:28,367 Compramos seus navios. Claro que... 636 00:46:32,562 --> 00:46:36,150 Claro, devolver�o quaisquer bens ingleses 637 00:46:36,151 --> 00:46:38,729 que tiverem em suas m�os e... 638 00:46:38,930 --> 00:46:41,131 Voc� me trancafiou! 639 00:46:41,295 --> 00:46:43,645 Mas esqueceu que tenho a chave. 640 00:46:45,260 --> 00:46:49,332 -Quem � essa jovem? -Entre, Gretchen, entre! 641 00:46:51,253 --> 00:46:54,970 Estes s�o oficiais da Marinha inglesa. 642 00:46:55,171 --> 00:46:57,931 Eles comandam navios de guerra. 643 00:46:59,025 --> 00:47:02,243 Querem saber quem voc� �. 644 00:47:02,314 --> 00:47:06,051 N�o � americana. � holandesa? 645 00:47:06,876 --> 00:47:11,198 Diga a eles... quem voc� �. 646 00:47:23,371 --> 00:47:27,543 Sou a amiga do Sr. Lafitte. 647 00:47:34,743 --> 00:47:36,476 -Dominique! -Sim? 648 00:47:37,165 --> 00:47:40,519 Acho melhor cuidar de minha "amiga". 649 00:47:42,997 --> 00:47:45,403 Ent�o, quando... 650 00:47:46,003 --> 00:47:49,157 -Quando devo responder? -Agora. 651 00:47:51,245 --> 00:47:54,623 Ent�o, atacar�o Nova Orleans em breve? 652 00:47:55,060 --> 00:47:58,436 Sr. Lafitte, n�o ter� outra oportunidade. 653 00:47:58,736 --> 00:48:01,576 Quando chegarmos a Nova Orleans, ser� tarde demais. 654 00:48:02,189 --> 00:48:05,868 Temos 16 mil homens e 50 navios. 655 00:48:06,015 --> 00:48:10,600 Um armamento que nos permite confiar no sucesso. 656 00:48:10,827 --> 00:48:12,604 Uma chance? 657 00:48:15,116 --> 00:48:17,247 E se n�o aceitar? 658 00:48:19,216 --> 00:48:23,510 A Inglaterra � uma boa amiga, mas p�ssima inimiga. 659 00:48:25,204 --> 00:48:29,775 Se recusar, tenho ordens de arrasar com Barataria, 660 00:48:30,642 --> 00:48:32,883 e o farei. 661 00:48:38,429 --> 00:48:41,613 Assim mesmo, preciso de uma semana. 662 00:48:41,814 --> 00:48:43,742 Leva tanto para decidir? 663 00:48:44,242 --> 00:48:47,338 Em algo assim, meus homens tamb�m decidem. 664 00:48:47,350 --> 00:48:48,907 Sim. 665 00:48:49,150 --> 00:48:52,497 Somos uma Rep�blica, e precisamos votar. 666 00:48:52,532 --> 00:48:55,766 Somos uma Rep�blica, e ele � o rei! 667 00:48:57,406 --> 00:48:59,604 Dominique! Vai, vai! 668 00:49:00,004 --> 00:49:01,603 Vai, vai! 669 00:49:04,098 --> 00:49:05,894 Uma semana. 670 00:49:07,444 --> 00:49:09,464 Bom dia, cavalh... 671 00:49:15,934 --> 00:49:19,106 Essa guerra deles n�o nos diz respeito! 672 00:49:19,703 --> 00:49:23,227 Se pisarmos em seus calos, acabam com a gente! 673 00:49:23,561 --> 00:49:27,396 -E adeus luz do sol. -Cale-se, Mouse! 674 00:49:27,489 --> 00:49:31,950 N�s pertencemos ao mar. Barataria n�o � a nosso lar! 675 00:49:32,043 --> 00:49:36,222 Vamos devolv�-la aos donos, os mosquitos. 676 00:49:37,650 --> 00:49:40,054 Vamos torcer o rabo do le�o ingl�s 677 00:49:40,655 --> 00:49:42,435 at� subir no mastro americano! 678 00:49:42,811 --> 00:49:44,964 Os brit�nicos t�m navios e armas, certo? 679 00:49:45,364 --> 00:49:50,191 -O que vai deter isso? -U�sque Monogahela! 680 00:49:50,499 --> 00:49:52,668 Me d� ent�o! 681 00:49:54,029 --> 00:49:58,658 Senhores, n�o posso lutar contra o rei ingl�s. 682 00:49:58,681 --> 00:50:03,056 Assim mesmo, se me pegar, vai me pendurar no mastro. 683 00:50:03,200 --> 00:50:07,210 Quanto a isso, viver� mais com os americanos. 684 00:50:07,238 --> 00:50:09,923 -A Inglaterra est� ganhando. -Conversa. 685 00:50:10,498 --> 00:50:12,785 -Sou contra a Inglaterra. -Por qu�? 686 00:50:12,786 --> 00:50:14,388 Porque eu n�o gosto de ch�. 687 00:50:14,861 --> 00:50:18,368 A Am�rica est� se despeda�ando. 688 00:50:18,369 --> 00:50:20,268 O norte est� deixando a Uni�o. 689 00:50:21,009 --> 00:50:24,242 A Inglaterra exilou o grande Napole�o. 690 00:50:24,933 --> 00:50:28,594 Bem, que chance tem Andrew Jackson? 691 00:50:29,896 --> 00:50:32,167 -Vamos det�-los. -N�o! 692 00:50:32,619 --> 00:50:36,128 A Inglaterra vai esmagar a Am�rica como um rato! 693 00:50:36,229 --> 00:50:37,609 Como sabe? 694 00:50:39,165 --> 00:50:41,523 Os ingleses foram justos. 695 00:50:41,744 --> 00:50:45,361 -Ofereceram ouro e terra! -Sim, ouro! 696 00:50:45,720 --> 00:50:48,314 Esse � o esp�rito! 697 00:50:48,681 --> 00:50:51,161 O que Claiborne oferece? 698 00:50:51,893 --> 00:50:55,443 S� ferros e sangue, � isso que ter�o! 699 00:50:56,445 --> 00:50:58,466 O a�oite e a forca! 700 00:50:59,409 --> 00:51:01,929 A Inglaterra oferece o perd�o! 701 00:51:02,154 --> 00:51:04,884 Quem � a favor da Inglaterra? 702 00:51:05,893 --> 00:51:08,284 Calem-se! 703 00:51:08,584 --> 00:51:14,062 Fechem as matracas. O chefe ainda n�o falou! 704 00:51:20,948 --> 00:51:23,208 Sua esc�ria! 705 00:51:24,294 --> 00:51:26,727 Seus ratos de esgoto! 706 00:51:28,560 --> 00:51:32,533 Foram rejeitados por todo o mundo. 707 00:51:34,670 --> 00:51:37,391 Ningu�m tem sua p�tria! 708 00:51:38,440 --> 00:51:40,608 O que voc� sabe? 709 00:51:44,323 --> 00:51:47,176 Voc�, Jacques! 710 00:51:52,090 --> 00:51:54,558 Gosta daqui? 711 00:51:54,593 --> 00:51:57,447 O ar � doce, certo? 712 00:51:58,620 --> 00:52:01,999 N�o o esgoto onde se escondeu ap�s matar o seu pai! 713 00:52:06,776 --> 00:52:10,032 Voc�, Hans, espoliador de cad�veres! 714 00:52:11,267 --> 00:52:13,405 Ladr�o de t�mulos de Hamburgo! 715 00:52:13,858 --> 00:52:17,513 Miguel, o batedor de carteiras de Madri! 716 00:52:17,914 --> 00:52:20,550 Mouse, seu desertor! 717 00:52:21,016 --> 00:52:24,353 Como fugiu do a�oite e da forca? 718 00:52:25,816 --> 00:52:27,849 Voc�, Dominique! 719 00:52:30,647 --> 00:52:33,507 O canhoneiro de Napole�o, certo? 720 00:52:36,129 --> 00:52:39,397 O corajoso Gramby! Devo falar de Pensacola? 721 00:52:40,422 --> 00:52:43,163 Da freira com sua faca na garganta? 722 00:52:46,551 --> 00:52:49,479 Eu sou o pior de todos, porque sou o chefe. 723 00:52:50,480 --> 00:52:53,717 Todos n�s, os vermes do mundo todo, 724 00:52:53,943 --> 00:52:57,377 despejados aqui pelo mar que nos rejeita, 725 00:52:57,866 --> 00:53:01,221 na �nica terra que nos aceitou, Louisiana. 726 00:53:02,775 --> 00:53:06,357 Com seu longo musgo dependurado das �rvores 727 00:53:06,657 --> 00:53:08,898 como cabelos grisalhos de uma m�e! 728 00:53:09,049 --> 00:53:11,760 O que fazemos? Roubamos e matamos, 729 00:53:11,761 --> 00:53:13,562 mas ainda nos deixa ficar. 730 00:53:13,795 --> 00:53:16,303 Agora, ela precisa de ajuda. 731 00:53:16,304 --> 00:53:18,875 Um inimigo poderoso est� chegando. 732 00:53:19,010 --> 00:53:22,081 Ouviram seu apelo, e o que querem fazer? 733 00:53:22,116 --> 00:53:24,237 Correr para os ingleses! 734 00:53:24,238 --> 00:53:26,737 Lamber a m�o que temem morder! 735 00:53:29,461 --> 00:53:32,569 A Louisiana nunca se render�, nem a Am�rica! 736 00:53:32,963 --> 00:53:36,837 � uma na��o jovem, despreparada, sem armas, levando uma surra. 737 00:53:36,972 --> 00:53:38,792 Mas vou dar tudo o que tenho! 738 00:53:39,293 --> 00:53:41,239 Quem luta comigo pela Am�rica? 739 00:53:41,640 --> 00:53:43,456 Eu, Dominique You! 740 00:53:43,657 --> 00:53:46,405 Eu, Gretchen Van der Lipshorst! 741 00:53:46,440 --> 00:53:47,405 Eu! 742 00:53:47,907 --> 00:53:49,606 Tolos! 743 00:53:49,808 --> 00:53:51,905 S�o todos uns tolos! 744 00:53:52,352 --> 00:53:54,485 Esqueceu que � procurado? 745 00:53:55,186 --> 00:53:58,882 O caranguejo subiu na macieira 746 00:53:59,082 --> 00:54:02,684 Mas o que viu foi um tordo 747 00:54:02,883 --> 00:54:05,085 Catando pulgas em um macaco 748 00:54:05,086 --> 00:54:08,785 Callalou 749 00:54:09,286 --> 00:54:11,587 O caranguejo viu o macaco 750 00:54:11,588 --> 00:54:13,688 E n�o sabia o que fazer 751 00:54:13,789 --> 00:54:15,487 Ent�o gritou Callalou 752 00:54:15,488 --> 00:54:18,183 Ent�o gritou Callalou 753 00:54:23,834 --> 00:54:26,177 S�o documentos importantes. 754 00:54:26,212 --> 00:54:29,271 S�o a seguran�a dos EUA, Governador. 755 00:54:30,160 --> 00:54:32,975 Tenho um ex�rcito para voc�. 756 00:54:33,623 --> 00:54:36,870 Ovelhas negras que querem voltar ao rebanho. 757 00:54:36,905 --> 00:54:40,122 Retira a recompensa por minhas orelhas? 758 00:54:40,527 --> 00:54:42,580 Elas est�o a salvo. 759 00:54:42,878 --> 00:54:44,997 Queremos lutar pela Louisiana. 760 00:54:45,232 --> 00:54:48,368 Enviarei isso ao Gen. Jackson. 761 00:54:48,469 --> 00:54:50,303 Ele precisa de homens. 762 00:54:50,338 --> 00:54:52,874 -Sua resposta � certa. -Bom. 763 00:54:53,479 --> 00:54:55,601 Aguardo ordens em Barataria. 764 00:54:56,226 --> 00:54:59,195 N�o esperava sua lealdade, Lafitte. 765 00:55:00,391 --> 00:55:02,890 O mundo � cheio de surpresas. 766 00:55:02,891 --> 00:55:06,990 Jackson, Claiborne e Lafitte: Nova Orleans est� segura. 767 00:55:07,293 --> 00:55:08,949 Bom dia, senhor. 768 00:55:22,587 --> 00:55:25,463 -Re�na o Conselho. -Sim, senhor. 769 00:55:45,763 --> 00:55:48,784 Mademoiselle, do meu cora��o. 770 00:55:49,207 --> 00:55:51,278 S�o ador�veis! 771 00:55:51,279 --> 00:55:53,878 -Mas n�o devia vir aqui. -N�o? 772 00:55:54,444 --> 00:55:57,137 N�o. Quero dizer, sim! 773 00:55:57,172 --> 00:56:00,238 -Fico feliz por vir. -Espere! 774 00:56:00,239 --> 00:56:01,639 Observe bem. 775 00:56:01,925 --> 00:56:05,612 -O que v�? -Um homem muito querido. 776 00:56:06,201 --> 00:56:10,225 -O que mais? -Algu�m que n�o devia vir aqui. 777 00:56:10,279 --> 00:56:14,576 -Mas nada mais? -Um homem muito bonito. 778 00:56:14,807 --> 00:56:17,017 Sempre soube disso, n�o? 779 00:56:19,840 --> 00:56:21,922 Pronto, agora. 780 00:56:22,462 --> 00:56:25,364 N�o percebe nada diferente em mim? 781 00:56:25,996 --> 00:56:29,316 Est� mais largo na cintura? 782 00:56:29,351 --> 00:56:30,750 N�o, n�o... 783 00:56:31,230 --> 00:56:33,422 Estou at� mais magro. 784 00:56:33,967 --> 00:56:36,852 -O que �? -Sou respeit�vel. 785 00:56:38,805 --> 00:56:41,894 -Jean! -Sim, sou respeit�vel. 786 00:56:41,908 --> 00:56:44,719 Seu tolo. Do que est� falando? 787 00:56:45,154 --> 00:56:47,434 Querida, o governador e eu ficamos amigos. 788 00:56:47,868 --> 00:56:50,379 -Vou salvar a cidade. -Jean, por favor. 789 00:56:50,553 --> 00:56:54,205 � verdade. Lafitte, Claiborne e Jackson. 790 00:56:54,406 --> 00:56:56,308 Vamos entrar para a Hist�ria. 791 00:56:56,325 --> 00:57:00,801 -Querido, conte-me! -Vou ao alfaiate agora. 792 00:57:00,936 --> 00:57:03,035 Se der 200 homens, serei Capit�o; 793 00:57:03,554 --> 00:57:07,132 com 500, serei coronel; mil, e serei general. 794 00:57:07,542 --> 00:57:09,818 O governador me agradeceu por minha lealdade. 795 00:57:10,253 --> 00:57:15,200 Somos c�mplices! Quero dizer, somos como carne e unha. 796 00:57:15,566 --> 00:57:17,284 Me beije. 797 00:57:17,672 --> 00:57:20,517 -Voc� � um tolo ador�vel. -E me ama. 798 00:57:20,652 --> 00:57:22,942 Vamos comprar uma casa e alian�a. 799 00:57:23,077 --> 00:57:27,562 -Que tal a do governador? -Qualquer uma, se for nossa. 800 00:57:27,800 --> 00:57:30,279 -N�o � nada ruim. -O qu�? 801 00:57:30,414 --> 00:57:34,174 -Ser respeit�vel. -E como voc� vai saber? 802 00:57:37,865 --> 00:57:41,923 -Tia Charlotte. -Annette. Verifique a prataria. 803 00:57:42,058 --> 00:57:45,638 Senhora, encontrei algo mais valioso do que prata. 804 00:57:45,839 --> 00:57:48,763 Tia, Jean veio dar not�cias maravilhosas. 805 00:57:48,898 --> 00:57:52,235 -Sai desta casa! -Tia Charlotte. 806 00:57:52,568 --> 00:57:55,252 Senhora, acusa-me de roubar? 807 00:57:55,780 --> 00:57:59,264 -Tem raz�o. -Sr. Lafitte, devolva isso! 808 00:58:00,236 --> 00:58:02,787 Apanhou-me com a m�o na massa. 809 00:58:04,716 --> 00:58:07,083 At� logo, senhora. 810 00:58:07,405 --> 00:58:09,951 Vou anexar a Louisiana � Barataria. 811 00:58:10,560 --> 00:58:12,310 Adeus, querida, at� a vit�ria! 812 00:58:12,345 --> 00:58:16,259 -Estou orgulhosa de voc�, Jean. -Sinto-me orgulhoso. 813 00:58:16,842 --> 00:58:18,382 Annette! 814 00:58:22,147 --> 00:58:25,759 Sua irm� fugiu com um patife, e agora voc�... 815 00:58:25,794 --> 00:58:28,256 Marie o amada e est� feliz. 816 00:58:28,812 --> 00:58:31,215 Feliz! N�o deu mais not�cias. 817 00:58:31,616 --> 00:58:36,322 Jean n�o � um patife, e vou me casar com ele. 818 00:58:37,170 --> 00:58:38,873 Voc� vai... 819 00:58:39,069 --> 00:58:41,163 D�-me um xerez. 820 00:58:43,757 --> 00:58:46,987 N�o h� d�vidas. Vejam o papel. 821 00:58:47,501 --> 00:58:51,813 N�o h� ins�gnias inglesas, nem selos afixados. 822 00:58:52,116 --> 00:58:55,391 -S�o falsifica��es. -N�o parecem leg�timas. 823 00:58:55,690 --> 00:58:57,686 Uma patente na Marinha Real! 824 00:58:57,687 --> 00:59:00,887 -Absurdo! -Devem estar em conluio. 825 00:59:01,397 --> 00:59:04,849 Ele quer atrair Jackson a Nova Orleans 826 00:59:05,016 --> 00:59:06,887 e entregar Mobile aos ingleses. 827 00:59:06,888 --> 00:59:10,788 -Isso faz sentido. -O que diremos a Lafitte? 828 00:59:11,101 --> 00:59:13,145 Eu sei a resposta, governador. 829 00:59:14,218 --> 00:59:16,626 Pirata bom � pirata morto. 830 00:59:16,821 --> 00:59:19,152 -Voto a favor. -Concordo. 831 00:59:19,587 --> 00:59:22,603 -Eu tamb�m. -Concordo com ele. 832 00:59:46,538 --> 00:59:49,041 Hans, venha, � sua vez! 833 01:00:02,565 --> 01:00:04,299 N�o, n�o, homem! 834 01:00:04,300 --> 01:00:06,002 Est� escrito "Doodle". "Doodle"! 835 01:00:06,303 --> 01:00:09,400 -"Doole", "Doole"! -N�o, est� errado. 836 01:00:09,480 --> 01:00:11,486 Se n�o tiver c�rebro, n�o adianta. 837 01:00:11,623 --> 01:00:13,182 Olhe, � "Doodle"! 838 01:00:13,183 --> 01:00:14,684 "Doodle"!"Doodle". 839 01:00:15,685 --> 01:00:20,085 Ianque Doodle vai cantar Ianque Doodle canta 840 01:00:20,285 --> 01:00:23,986 Sem perder o passo dan�a e as meninas encanta 841 01:00:25,138 --> 01:00:28,563 -Pare com isso! -O que est� fazendo? 842 01:00:28,598 --> 01:00:30,727 Ele n�o canta "Ianque Doodle". 843 01:00:31,398 --> 01:00:33,353 Vou cortar a sua cabe�a por isso. 844 01:00:45,942 --> 01:00:47,443 Bom! 845 01:00:47,745 --> 01:00:50,596 -N�o gosta? -� linda! 846 01:00:51,611 --> 01:00:53,327 Tamb�m sabe cantar? 847 01:00:53,450 --> 01:00:57,142 Dominique, vamos levar metade dos homens para Nova Orleans, 848 01:00:57,178 --> 01:00:59,303 -para fechar o Bayou Catalen. -Vamos, andem. 849 01:00:59,438 --> 01:01:02,401 Sabe por que 15 estrelas e 15 listras? 850 01:01:02,502 --> 01:01:04,624 Sim, � porque... 851 01:01:06,973 --> 01:01:08,759 Dominique. 852 01:01:08,941 --> 01:01:13,200 Sabe por que tem 15 estrelas e 15 listras? 853 01:01:13,902 --> 01:01:17,000 Com certeza. � porque... 854 01:01:19,074 --> 01:01:20,520 Bem... 855 01:01:22,676 --> 01:01:26,120 � porque o Presidente gosta assim. 856 01:01:26,974 --> 01:01:29,690 Voc�s s�o p�ssimos Americanos! 857 01:01:30,782 --> 01:01:33,599 Cada estrela e listra � um estado. 858 01:01:34,274 --> 01:01:37,345 Costurados juntos, s�o os Estados Unidos. 859 01:01:37,582 --> 01:01:39,163 Certamente. 860 01:01:39,736 --> 01:01:42,604 Eu fiz para voc�. � um presente. 861 01:01:42,605 --> 01:01:45,315 Obrigado, gracinha. Espl�ndida. 862 01:01:45,720 --> 01:01:47,585 Espl�ndido! 863 01:01:48,267 --> 01:01:50,826 Vai nos lembrar de voc� quando voltar para... 864 01:01:51,177 --> 01:01:52,951 Como se chama o lugar? 865 01:01:53,579 --> 01:01:55,733 -Doornspijk aan der... -Dominique! 866 01:01:55,858 --> 01:01:59,062 Temos armas e muni��o para quantos? 300? 867 01:01:59,363 --> 01:02:01,756 Talvez mais. E 8 mil pederneiras. 868 01:02:02,625 --> 01:02:04,904 Aqui est� a chave do paiol. 869 01:02:05,103 --> 01:02:07,900 -Transfira a p�lvora. -Mas... 870 01:02:08,173 --> 01:02:10,962 Doornspijk n�o � mais o meu lar. 871 01:02:11,453 --> 01:02:14,455 Sim, �, e vai voltar para l�. 872 01:02:14,919 --> 01:02:18,560 Jacques a levar� ao paquete holand�s. 873 01:02:18,736 --> 01:02:22,256 -Voc� n�o pode ficar aqui. -� claro que vou ficar aqui. 874 01:02:22,941 --> 01:02:25,600 Os Canh�es escondidos em Nova Orleans... 875 01:02:25,635 --> 01:02:28,058 O qu�? Voc� vai hoje! 876 01:02:28,065 --> 01:02:30,079 Entregue-os a Jackson quando chegar. 877 01:02:30,887 --> 01:02:33,313 Eu vou com voc�. 878 01:02:33,314 --> 01:02:35,135 Vamos para a guerra. Mulheres n�o sabem lutar. 879 01:02:35,333 --> 01:02:37,832 N�o conhece as mulheres. 880 01:02:40,785 --> 01:02:43,018 Quem conhece? 881 01:02:46,614 --> 01:02:50,637 Chefe, mande uma carta ao Gen. Jackson, 882 01:02:51,339 --> 01:02:55,210 diga que tem Dominique, canhoneiro de Napole�o. 883 01:02:55,909 --> 01:02:59,169 E navios e homens, e pergunte onde o encontraremos! 884 01:02:59,204 --> 01:03:00,683 Sim. 885 01:03:02,038 --> 01:03:04,810 Por quer que volte 886 01:03:04,910 --> 01:03:07,610 para Doornspijk aan der Zuider Zee? 887 01:03:08,494 --> 01:03:11,569 N�o pode ser vista aqui, n�o em Nova Orleans. 888 01:03:11,604 --> 01:03:14,025 Talvez eu possa cuidar 889 01:03:15,861 --> 01:03:17,884 dessa pobre criatura. 890 01:03:18,335 --> 01:03:23,198 E ser enforcado? V� avisar Jacques. 891 01:03:33,327 --> 01:03:36,957 -Por que n�o quer voltar? -Quem �? 892 01:03:39,817 --> 01:03:42,785 Uma linda dama de Nova Orleans. 893 01:03:45,778 --> 01:03:48,645 Por isso quer que eu volte? 894 01:03:51,642 --> 01:03:55,494 -Voc� � mesmo uma boba. -Sim. 895 01:03:56,775 --> 01:04:00,372 J� sabia antes de falar. 896 01:04:01,026 --> 01:04:04,174 Pegar� o navio na foz do rio. 897 01:04:04,209 --> 01:04:08,668 -Vou lhe dar dinheiro. -O cabelo dela � bonito. 898 01:04:16,333 --> 01:04:18,413 Eu vou, chefe. 899 01:04:31,340 --> 01:04:33,599 Chefe! Chefe! 900 01:04:34,626 --> 01:04:36,584 O que foi? 901 01:04:36,807 --> 01:04:38,344 Navios americanos chegando! 902 01:04:38,446 --> 01:04:41,522 -Barcos de guerra! -Vieram juntar-se a n�s! 903 01:04:41,523 --> 01:04:43,724 N�o disse? S�o nossos amigos. 904 01:04:43,925 --> 01:04:45,426 Vamos! 905 01:04:59,029 --> 01:05:02,510 Deem as boas-vindas. Temos pa�s e bandeira! 906 01:05:02,645 --> 01:05:05,517 Por que est�o parados? S�o americanos! 907 01:05:12,916 --> 01:05:16,364 Para os barcos! Guiem-nos ao cais! 908 01:05:30,357 --> 01:05:32,412 Aprume um quatro! 909 01:05:33,215 --> 01:05:35,859 -Leme curto! -Sim, senhor! 910 01:05:36,313 --> 01:05:38,476 -L� � a casa de Lafitte. -Sim. 911 01:05:43,697 --> 01:05:45,020 Fogo! 912 01:06:00,769 --> 01:06:03,361 N�o! N�o! Somos amigos! 913 01:06:05,285 --> 01:06:08,545 -O que est�o fazendo? -V�o nos despeda�ar. 914 01:06:08,846 --> 01:06:10,394 Est�o atirando! 915 01:06:10,917 --> 01:06:12,844 -Pode det�-los -N�o sabem que somos amigos. 916 01:06:13,123 --> 01:06:15,559 -Acenda um pavio! -N�o! N�o atire! 917 01:06:16,893 --> 01:06:19,726 -Preparar! -N�o atire. 918 01:06:20,151 --> 01:06:22,636 -N�o atirem! -Est�o atirando em n�s! 919 01:06:23,136 --> 01:06:25,121 V�o parar se n�o revidarmos! 920 01:06:25,845 --> 01:06:27,978 Belos amigos voc� tem t�m, Lafitte! 921 01:06:34,666 --> 01:06:38,224 Esperem meu sinal. D� isso! 922 01:06:41,170 --> 01:06:45,338 -D� a bandeira americana. -Sim, chefe, eu pego! 923 01:06:46,848 --> 01:06:49,999 -Vamos dar o troco! -N�o atire, j� disse! 924 01:06:50,200 --> 01:06:53,018 -Eu, n�o! -Gramby, afaste-se! 925 01:06:55,034 --> 01:06:57,343 Um tiro, s� um tiro! 926 01:06:57,431 --> 01:07:00,791 -Eu afundo aquele navio! -Para tr�s, n�o atire. 927 01:07:01,627 --> 01:07:03,954 Ent�o, fa�a-os parar! 928 01:07:04,555 --> 01:07:08,364 -Tirem-nos desse! -Onde est� a bandeira? 929 01:07:18,852 --> 01:07:22,641 Parem de atirar! Somos amigos, n�o veem? 930 01:07:22,842 --> 01:07:24,432 Americanos! 931 01:07:33,477 --> 01:07:37,300 Dominique, tire todos daqui. Leve para os bayous. 932 01:07:37,702 --> 01:07:39,373 Escondam-se no p�ntano. 933 01:07:39,707 --> 01:07:42,107 Todos para os bayous! 934 01:07:46,445 --> 01:07:49,387 Entrem nas canoas! Para o p�ntano! 935 01:07:49,425 --> 01:07:52,052 -Onde est� a bandeira? -Aqui. 936 01:07:54,265 --> 01:07:55,787 Me d� isso! 937 01:07:58,745 --> 01:08:01,403 -Eles n�o v�o parar! -Isto vai par�-los! 938 01:08:02,658 --> 01:08:04,191 Parem! 939 01:08:05,935 --> 01:08:09,750 Est�o cegos! N�o veem a bandeira! 940 01:08:11,886 --> 01:08:14,715 Dane-se a ordem, d� o pavio! 941 01:08:16,046 --> 01:08:20,236 -V�o ver! -O chefe disse n�o! 942 01:08:20,738 --> 01:08:22,536 Tome isso! 943 01:08:24,797 --> 01:08:27,080 Corram! 944 01:08:27,426 --> 01:08:30,558 Corram se n�o querem ser esfolados! 945 01:08:33,505 --> 01:08:36,419 Saia de cima! Saia! 946 01:08:37,259 --> 01:08:41,195 Sou Dominique, o grande Canhoneiro de Napole�o! 947 01:08:41,296 --> 01:08:43,112 Dominique! 948 01:08:47,144 --> 01:08:50,362 Dominique, est� ferido? 949 01:08:51,107 --> 01:08:53,719 Meus p�s est�o presos! 950 01:08:54,003 --> 01:08:57,309 Espere, Dominique, eu ajudo. 951 01:09:23,534 --> 01:09:26,100 Por que n�o canta "Ianque doodley" agora? 952 01:09:37,565 --> 01:09:43,485 Eu estou preso. V� em frente, salve-se, minha tartaruguinha. 953 01:09:43,920 --> 01:09:46,142 Por favor, vai, r�pido! 954 01:09:51,619 --> 01:09:54,387 Atiram em n�s como uns cachorros! 955 01:09:54,811 --> 01:09:57,992 S�o melhores do que voc�s! 956 01:09:58,135 --> 01:10:01,195 N�o sabem mirar! Eis o seu alvo! 957 01:10:02,765 --> 01:10:07,921 -Chefe! -Belo tiro. Sua bandeira! 958 01:10:09,355 --> 01:10:11,620 Sua pr�pria bandeira! 959 01:10:11,955 --> 01:10:14,521 As 15 estrelas e listras! 960 01:10:15,470 --> 01:10:17,770 Chefe, vem! 961 01:10:18,514 --> 01:10:20,954 N�o h� para que voltar. 962 01:10:31,703 --> 01:10:35,932 Estiquem as m�os. Ent�o, onde est� Lafitte? 963 01:10:35,934 --> 01:10:38,313 Mouse, comeu ele todo. 964 01:10:38,437 --> 01:10:41,977 Vou me vingar de voc�, rato americano! 965 01:10:42,078 --> 01:10:46,640 -Ensine um porco a voar! -Ainda espeto sua goela! 966 01:10:46,729 --> 01:10:51,358 E eu vou bot�-lo para dormir, com uma p�. 967 01:10:51,784 --> 01:10:55,264 Ambos ser�o enforcados. As m�os! 968 01:10:56,427 --> 01:10:58,095 -Prata! -�. 969 01:10:58,096 --> 01:10:59,597 Ficarei com isso. 970 01:11:00,015 --> 01:11:02,579 Desgra�ado, devolva minha medalha! 971 01:11:04,529 --> 01:11:07,832 Leve este aqui. Quero interrog�-lo. 972 01:11:09,186 --> 01:11:10,540 Vem. 973 01:11:12,871 --> 01:11:16,211 Diga aos ingleses para sa�rem da Ilha Ship 974 01:11:16,246 --> 01:11:17,796 em barcos pequenos pelo... 975 01:11:18,632 --> 01:11:22,466 -Vai me pagar direito? -Sim. Continua. 976 01:11:22,985 --> 01:11:25,713 Pelo lago at� Bayou Catalan... 977 01:11:25,917 --> 01:11:29,592 Depois, 14km at� a fazenda Villere. 978 01:11:29,627 --> 01:11:31,580 S�o s� 13km at� Nova Orleans. 979 01:11:31,597 --> 01:11:34,177 N�o � perto o bastante para voc�? 980 01:11:36,331 --> 01:11:40,103 Se vai me enforcar, ent�o enforque, 981 01:11:40,204 --> 01:11:42,331 mas eu n�o falo! 982 01:11:42,711 --> 01:11:45,791 Onde est� Jean Lafitte? Bem... 983 01:11:46,689 --> 01:11:48,601 Quem sabe? 984 01:11:58,870 --> 01:12:00,996 O que � isso? 985 01:12:03,980 --> 01:12:08,219 -Uma coruja. -Remou o dia todo. 986 01:12:08,766 --> 01:12:10,978 N�o quer dormir? 987 01:12:11,376 --> 01:12:13,637 As estrelas j� ocupam o c�u. 988 01:12:15,540 --> 01:12:18,961 N�o para os homens que morrerem l� atr�s. 989 01:12:19,183 --> 01:12:22,719 N�o pode esquecer por um momento? 990 01:12:22,754 --> 01:12:24,241 N�o 991 01:12:25,499 --> 01:12:28,403 Enforcar�o todos que pegaram. 992 01:12:28,764 --> 01:12:32,485 Um dia de julgamento, em Nova Orleans � a forca. 993 01:12:32,686 --> 01:12:34,648 N�o deve pensar. 994 01:12:38,143 --> 01:12:40,022 E seu c�o? 995 01:12:41,196 --> 01:12:43,613 N�o existe mais. 996 01:12:44,028 --> 01:12:45,789 Foi morto? 997 01:12:47,706 --> 01:12:50,917 -Como os meus homens. -Talvez, chefe. 998 01:12:51,053 --> 01:12:55,987 Mas o que lhes fizeram � o que fez com outros. 999 01:12:56,222 --> 01:12:59,460 -N�o � verdade. -Eu vi no Corinthian. 1000 01:13:00,071 --> 01:13:03,326 -N�o eram minhas ordens. -Mas era o chefe! 1001 01:13:03,524 --> 01:13:06,159 Sim, � verdade. 1002 01:13:07,616 --> 01:13:09,791 Eu sou o chefe, 1003 01:13:10,591 --> 01:13:13,493 respons�vel por cada homem morto em Barataria. 1004 01:13:14,466 --> 01:13:17,635 E algu�m vai pagar por isso! 1005 01:13:18,169 --> 01:13:20,804 S� pensa em lutar e matar! 1006 01:13:23,285 --> 01:13:27,865 N�o sabe que existe algo chamado amor? 1007 01:13:27,866 --> 01:13:30,831 Sim, mas isso acabou. 1008 01:13:33,271 --> 01:13:37,710 Agora n�o pode se casar com a mo�a do retrato? 1009 01:13:39,665 --> 01:13:43,434 -N�o me aborre�a com tolices. -Amor n�o � tolice. 1010 01:13:44,742 --> 01:13:47,947 -O que sabe disso? -Muito. 1011 01:13:48,010 --> 01:13:52,056 -Estou apaixonada. -�? Por quem? 1012 01:13:53,149 --> 01:13:55,822 Por voc�. 1013 01:14:01,724 --> 01:14:06,022 N�o sei se agrade�o ou se lhe bato com isso. 1014 01:14:06,057 --> 01:14:07,787 N�o importa. 1015 01:14:08,372 --> 01:14:10,265 Eu te amo. 1016 01:14:10,897 --> 01:14:13,593 Quando crescer encontrar�... 1017 01:14:13,594 --> 01:14:17,501 N�o, sou mais madura do que voc� jamais ser�. 1018 01:14:17,502 --> 01:14:20,477 Passa a vida lutando. 1019 01:14:20,720 --> 01:14:25,060 Lutar � coisa de crian�a, n�o de homens. 1020 01:14:26,173 --> 01:14:30,784 Mas amo voc� porque � um menino muito mau. 1021 01:14:31,046 --> 01:14:32,566 Agora � tarde demais para isso. 1022 01:14:32,601 --> 01:14:37,247 � tarde para mim, e... muito cedo para voc�. 1023 01:14:37,282 --> 01:14:41,993 N�o, nunca � tarde ou cedo demais para amar. 1024 01:14:42,094 --> 01:14:45,347 Chefe, conhe�o uma vida 1025 01:14:45,382 --> 01:14:48,600 que nunca sequer imaginou. 1026 01:14:49,342 --> 01:14:54,186 Voc� ri quando falo Doornspijk aan der Zuider Zee, 1027 01:14:54,779 --> 01:14:59,219 mas l�... l� h� uma casa antiga, 1028 01:14:59,258 --> 01:15:02,746 e um riacho, cercada de tulipas. 1029 01:15:03,350 --> 01:15:06,562 -Eu envenenaria o seu rio. -N�o, chefe! 1030 01:15:07,281 --> 01:15:10,120 Todo dia, dizemos "ol�" a uma gar�a 1031 01:15:10,518 --> 01:15:12,344 que tem ninho no telhado. 1032 01:15:12,345 --> 01:15:16,543 Isso d� sorte. O dia todo o moinho canta... 1033 01:15:20,181 --> 01:15:24,516 Isso � um sonho doce, Gretchen, e agrade�o por isso. 1034 01:15:25,117 --> 01:15:27,131 N�o agrade�a, me leve at� ele. 1035 01:15:27,633 --> 01:15:32,181 E deixar os meus homens na pris�o e escondendo-se no p�ntano? 1036 01:15:35,981 --> 01:15:39,918 -Nada o far� esquecer? -N�o. 1037 01:15:40,490 --> 01:15:45,194 O sangue deles � meu pr�prio sangue. 1038 01:15:46,815 --> 01:15:50,715 D�-me isso! Vamos para Nova Orleans. 1039 01:15:51,108 --> 01:15:52,962 Vou tir�-los da cadeia mesmo... 1040 01:15:52,963 --> 01:15:55,265 Mesmo que tenha que matar mais. 1041 01:15:56,160 --> 01:15:59,172 Jackson deve saber! 1042 01:16:01,724 --> 01:16:06,134 -Veja, o Gen. Jackson! -Boa noite, general! 1043 01:16:06,650 --> 01:16:09,281 -"Velho Hic�ria"! -Viva os soldados! 1044 01:16:09,450 --> 01:16:11,839 Esses espantalhos v�o lutar? 1045 01:16:12,943 --> 01:16:15,686 Esses s�o nossos defensores? 1046 01:16:15,789 --> 01:16:18,608 Vou trancar o galinheiro hoje. 1047 01:16:18,743 --> 01:16:20,225 Nem parecem soldados! 1048 01:16:20,226 --> 01:16:22,123 Viva! Viva o Gen. Jackson! 1049 01:16:22,158 --> 01:16:23,554 Vou convid�-lo para jantar, voc� vai ver. 1050 01:16:23,854 --> 01:16:26,498 General Jackson, seria uma honra... 1051 01:16:26,699 --> 01:16:29,761 receb�-los para jantar amanh� � noite. 1052 01:16:30,067 --> 01:16:34,817 -Aceito sob uma condi��o. -Uma condi��o, senhor? 1053 01:16:35,269 --> 01:16:37,317 Eu estar vivo amanh�. 1054 01:16:37,577 --> 01:16:41,651 -N�o � maravilhoso? -Devia v�-lo lutando. 1055 01:16:41,686 --> 01:16:43,955 -O que ele fez? -Ele luta como... 1056 01:16:44,584 --> 01:16:47,530 Disseram que n�o tem pederneiras o bastante. 1057 01:16:47,630 --> 01:16:50,263 N�o � um ex�rcito, � uma ral�. 1058 01:16:50,546 --> 01:16:52,939 Eles n�o t�m nem botas. 1059 01:16:53,260 --> 01:16:56,154 N�o lutamos com os p�s! 1060 01:16:58,040 --> 01:17:01,469 Senhores, cito Wellington com seus homens. 1061 01:17:01,832 --> 01:17:05,422 "Podem n�o assustar o inimigo, mas assustam a mim." 1062 01:17:05,557 --> 01:17:07,873 Eles est�o no Lago Borgne. 1063 01:17:08,008 --> 01:17:11,448 Sim, e 16 mil homens marchar�o sobre n�s. 1064 01:17:11,549 --> 01:17:14,372 N�o podemos atacar at� saber por onde vir�o. 1065 01:17:14,374 --> 01:17:18,176 General Jackson. Minha sobrinha, Annette Remy. 1066 01:17:18,211 --> 01:17:19,877 Srta. Remy. 1067 01:17:19,912 --> 01:17:25,560 Sempre ouvi falar coisas incr�veis do "Velho Hic�ria". 1068 01:17:25,619 --> 01:17:30,559 As pessoas me d�o apelidos desde antes de voc� nascer. 1069 01:17:30,766 --> 01:17:33,896 Bem, general, Hic�ria rima com vit�ria. 1070 01:17:34,433 --> 01:17:36,102 Senador Crawford, parab�ns. 1071 01:17:36,236 --> 01:17:39,753 Li que voc� e o comodoro arrasaram com Lafitte. 1072 01:17:39,853 --> 01:17:42,111 Obrigado. N�s nos livramos deles. 1073 01:17:42,146 --> 01:17:43,516 Mas... 1074 01:17:43,769 --> 01:17:46,358 mas e quanto a Jean Lafitte? 1075 01:17:46,606 --> 01:17:49,248 Ele n�o est� entre os prisioneiros. 1076 01:17:49,550 --> 01:17:51,352 Mas h� muitos mortos e feri... 1077 01:17:51,740 --> 01:17:54,333 Por que, Srta Remy? 1078 01:17:56,217 --> 01:17:59,703 Tia Charlotte, quero ir para casa. 1079 01:17:59,905 --> 01:18:01,597 Sim, querida, � claro. 1080 01:18:01,899 --> 01:18:03,899 -Boa noite. -Boa noite. 1081 01:18:03,934 --> 01:18:06,338 O que voc� acha do General Jackson? 1082 01:18:07,013 --> 01:18:10,218 � o fim que esperava, e que ele merecia. 1083 01:18:12,463 --> 01:18:15,375 Nossa decis�o � nos render. 1084 01:18:15,576 --> 01:18:19,134 � a sugest�o mais absurda que j� ouvi. 1085 01:18:19,235 --> 01:18:22,063 -� nosso patrim�nio. -E nossas casas. 1086 01:18:22,098 --> 01:18:23,708 E nossas fam�lias. 1087 01:18:23,780 --> 01:18:26,825 Pensam em tudo, menos em seu pa�s. 1088 01:18:27,906 --> 01:18:32,329 Se entregarem Nova Orleans, ser� sobre meu cad�ver. 1089 01:18:32,932 --> 01:18:35,994 E juro que ser� sobre os de voc�s. 1090 01:18:36,206 --> 01:18:39,005 -N�o vai det�-los. -Por que n�o? 1091 01:18:39,305 --> 01:18:41,609 Com esses maltrapilhos? 1092 01:18:41,810 --> 01:18:45,065 Eles s�o guerreiros, n�o almofadinhas! 1093 01:18:45,559 --> 01:18:48,525 -Aqui est� a sua p�lula, Andy. -Agora n�o, Sr. Peavey. 1094 01:18:49,529 --> 01:18:53,668 Latour, voc� e Butler levem o algod�o para Chalmette. 1095 01:18:53,945 --> 01:18:55,594 -Sim, General. -Sim, General. 1096 01:18:55,629 --> 01:18:57,929 Assim a febre vai voltar. 1097 01:18:58,192 --> 01:19:00,165 O povo est� conosco. 1098 01:19:00,266 --> 01:19:03,193 Mesmo com a mil�cia, s� tem 3 mil homens! 1099 01:19:03,481 --> 01:19:06,506 Sem pederneiras, como vai disparar as armas? 1100 01:19:06,541 --> 01:19:10,041 General, � preciso enfrentar os fatos. 1101 01:19:10,975 --> 01:19:14,109 N�s os enfrentamos em Lexington e Valley Forge. 1102 01:19:14,184 --> 01:19:17,345 Se nos desse uma ideia de seus planos. 1103 01:19:18,573 --> 01:19:21,203 Se meus cabelos soubessem meus planos, 1104 01:19:21,204 --> 01:19:22,705 eu os cortaria. 1105 01:19:25,017 --> 01:19:30,507 Senhoras, Senhores, agrade�o as boas-vindas. 1106 01:19:31,311 --> 01:19:34,173 Sei que muitos aqui eram franceses, 1107 01:19:35,071 --> 01:19:37,785 muitos nasceram espanh�is. 1108 01:19:38,235 --> 01:19:41,999 Mas, agora, s�o americanos. 1109 01:19:42,000 --> 01:19:44,340 -O que podemos fazer, General? -Como podemos ajudar? 1110 01:19:44,341 --> 01:19:45,640 Iremos ajudar. 1111 01:19:45,822 --> 01:19:49,628 Precisamos de p�lvora, comida e pederneiras. 1112 01:19:50,177 --> 01:19:53,645 Acima de tudo, precisamos que lutem conosco. 1113 01:19:53,846 --> 01:19:57,675 -E lutaremos, senhor. -Iremos at� o final. 1114 01:19:58,296 --> 01:19:59,709 -Estou com voc�! -Conte comigo. 1115 01:19:59,910 --> 01:20:01,273 At� a morte, general. 1116 01:20:01,308 --> 01:20:05,141 -A cidade � sua, senhor. -Obrigado. Obrigado a todos. 1117 01:20:05,519 --> 01:20:08,382 Agora, pe�o que me deem licen�a. 1118 01:20:08,664 --> 01:20:10,411 Os Azuis de Louisiana lutar�o. 1119 01:20:10,612 --> 01:20:12,313 Magn�fico, general! Magn�fico! 1120 01:20:13,956 --> 01:20:16,623 Gostei, vou pegar minha arma. 1121 01:20:16,724 --> 01:20:18,025 -Vamos. -Sim. 1122 01:20:18,907 --> 01:20:21,240 Carregarei uma arma sob seu comando, 1123 01:20:21,534 --> 01:20:24,026 mas quero saber o que far�. 1124 01:20:24,161 --> 01:20:26,819 Prefiro queimar a cidade a entreg�-la. 1125 01:20:27,020 --> 01:20:29,704 -N�o sacrificar� a cidade! -N�o, senhor! 1126 01:20:30,063 --> 01:20:33,260 Agora sei quem s�o nossos amigos e inimigos. 1127 01:20:34,494 --> 01:20:36,220 Temos uma autoridade civil. 1128 01:20:36,967 --> 01:20:40,843 Proclamarei lei marcial, e voc�s v�o me obedecer! 1129 01:20:41,144 --> 01:20:43,491 A Assembleia vai se reunir! 1130 01:20:44,027 --> 01:20:46,076 Vai? Sr. Peavey! 1131 01:20:47,712 --> 01:20:49,563 Sr. Peavey! 1132 01:20:50,317 --> 01:20:53,024 Voc� simpatiza com o inimigo! 1133 01:20:53,213 --> 01:20:56,226 Melhor o inimigo do que um man�aco! 1134 01:20:56,427 --> 01:20:58,244 N�o queimaremos a cidade! 1135 01:20:58,545 --> 01:21:01,124 -O que quer? -Tire-os daqui! 1136 01:21:01,872 --> 01:21:03,358 -Saiam! -Boa noite, senhor. 1137 01:21:04,952 --> 01:21:07,395 Andy n�o � bom de briga? 1138 01:21:08,004 --> 01:21:10,300 Diga ao Gen. Butler para aguardar ordens. 1139 01:21:10,552 --> 01:21:12,501 -Sim, senhor. -Tem mi�dos de peru. 1140 01:21:13,602 --> 01:21:15,945 -N�o tenho fome. -Precisa comer. 1141 01:21:15,946 --> 01:21:19,347 Se n�o come, n�o dorme. Se n�o dorme, n�o luta. 1142 01:21:19,403 --> 01:21:22,239 N�o, obrigado. Quero ficar s�. 1143 01:21:22,274 --> 01:21:23,954 Feche a porta. 1144 01:21:55,075 --> 01:21:58,548 Fique onde est� e n�o chame a sua guarda. 1145 01:21:59,545 --> 01:22:02,045 Chamo a guarda quando quiser. 1146 01:22:02,602 --> 01:22:06,285 -Parece que quer morrer. -Talvez. 1147 01:22:06,687 --> 01:22:09,985 -Mas vamos conversar antes. -Quem � voc�? 1148 01:22:12,049 --> 01:22:14,887 -Me chamo Lafitte. -O pirata? 1149 01:22:15,678 --> 01:22:18,628 -O cors�rio. -Com a cabe�a a pr�mio! 1150 01:22:19,670 --> 01:22:22,326 N�o trato com gente da sua laia. 1151 01:22:22,562 --> 01:22:26,699 No momento, n�o pode ser seletivo. 1152 01:22:27,591 --> 01:22:30,982 � muito atrevido. O que quer? 1153 01:22:31,180 --> 01:22:33,072 A vida de meus homens. 1154 01:22:33,266 --> 01:22:36,001 Por que me importaria com eles? 1155 01:22:36,403 --> 01:22:38,199 Para salvar a sua. 1156 01:22:38,234 --> 01:22:41,160 Ent�o, recuso. Eles s�o piratas. 1157 01:22:43,236 --> 01:22:45,535 Uma esc�ria poluindo esta cidade! 1158 01:22:45,536 --> 01:22:47,434 E n�o gosto de amea�as. 1159 01:22:48,108 --> 01:22:50,321 E eu n�o gosto de conversa! 1160 01:22:51,686 --> 01:22:54,230 Assine a ordem para libert�-los! 1161 01:22:54,298 --> 01:22:56,607 N�o atire, Sr. Peavey. 1162 01:22:57,579 --> 01:22:59,953 � um velho truque, General. 1163 01:23:00,666 --> 01:23:05,142 -Estou de olho em voc�. -Como queira. 1164 01:23:05,610 --> 01:23:09,768 Sr. Peavey. Este � o Sr. Lafitte, o pirata. 1165 01:23:09,769 --> 01:23:11,444 Boa noite, Sr. Lafitte. 1166 01:23:13,968 --> 01:23:15,947 Devo atirar, Andy? 1167 01:23:16,125 --> 01:23:20,103 Tem algo a dizer antes que eu responda? 1168 01:23:20,860 --> 01:23:22,430 Bem... 1169 01:23:22,531 --> 01:23:25,329 Tenho alguns bens pessoais a legar. 1170 01:23:26,174 --> 01:23:28,508 Cerca de 8 mil pederneiras. 1171 01:23:28,544 --> 01:23:30,846 Pederneiras? De mosquet�o? 1172 01:23:30,931 --> 01:23:33,589 -Onde? -Com a p�lvora. 1173 01:23:33,624 --> 01:23:36,140 -Quanta p�lvora? -Trinta ton�is. 1174 01:23:37,335 --> 01:23:40,403 O bastante para uma semana. 1175 01:23:41,131 --> 01:23:44,084 Ponha sua arma sobre a mesa, Sr. Lafitte. 1176 01:23:45,490 --> 01:23:49,777 -Saia, Sr. Peavey. -Posso amarr�-lo antes? 1177 01:23:50,026 --> 01:23:52,698 -N�o, obrigado. -Tem certeza? 1178 01:23:52,949 --> 01:23:55,812 Saia e feche a porta. 1179 01:23:58,257 --> 01:24:00,949 -Est� mentindo para mim? -N�o. 1180 01:24:01,172 --> 01:24:05,172 -Nem sobre meus homens. -E as pederneiras? 1181 01:24:06,709 --> 01:24:10,494 Quando meus homens estiverem livres, eu digo. 1182 01:24:11,728 --> 01:24:14,939 Por Deus, gosto de voc�, Lafitte. 1183 01:24:15,516 --> 01:24:19,066 Preciso que a p�lvora e das pederneiras, 1184 01:24:19,101 --> 01:24:22,696 mas n�o vou assinar essa ordem nunca. 1185 01:24:25,025 --> 01:24:27,187 � tempo demais. 1186 01:24:27,782 --> 01:24:31,407 Atira em mim, e ainda mato voc�. 1187 01:24:32,597 --> 01:24:36,083 -Quantos s�o? -D� para ganhar a guerra. 1188 01:24:36,238 --> 01:24:39,600 -Onde est�o? -No p�ntano e na cadeia. 1189 01:24:39,856 --> 01:24:41,325 Cadeia? Mas... 1190 01:24:41,426 --> 01:24:45,055 Eles s�o guerreiros, desertores de todas as na��es! 1191 01:24:46,258 --> 01:24:48,338 Eu tenho um canhoneiro de Napole�o, 1192 01:24:48,339 --> 01:24:51,238 o pior dos patifes e melhor atirador. 1193 01:24:51,500 --> 01:24:54,457 Soldados. Um ex�rcito infernal! 1194 01:24:54,666 --> 01:24:58,277 -E com sangue nas m�os? -Como soldados. 1195 01:24:58,640 --> 01:25:00,391 Um soldado luta por seu pa�s! 1196 01:25:00,592 --> 01:25:04,497 � o que pedimos! Responderam com balas. 1197 01:25:04,532 --> 01:25:07,759 -N�o pediu a mim. -Agora pe�o. 1198 01:25:11,840 --> 01:25:13,803 Aonde pensa que vai? 1199 01:25:14,004 --> 01:25:15,429 Deixe-me passar! � importante! 1200 01:25:15,640 --> 01:25:17,714 N�o entendo, mas n�o vai entrar. 1201 01:25:19,794 --> 01:25:21,131 Sr. Peavey, o que ele quer? 1202 01:25:21,139 --> 01:25:24,468 General, � inacredit�vel, mas os ingleses chegaram! 1203 01:25:25,194 --> 01:25:26,735 Fale ingl�s. 1204 01:25:26,736 --> 01:25:29,160 Na minha casa, fui o �nico que se salvou! 1205 01:25:29,864 --> 01:25:31,232 Venha aqui, rapaz. Sente-se. 1206 01:25:31,333 --> 01:25:33,573 -Reed, o que ele quer? -N�o sei, senhor. 1207 01:25:34,069 --> 01:25:36,095 O senhor fala ingl�s! 1208 01:25:36,496 --> 01:25:38,672 General, este � o Sr. Villere. 1209 01:25:38,875 --> 01:25:41,589 O inimigo est� em sua fazenda. 1210 01:25:41,590 --> 01:25:44,760 -Onde? -Aqui, no Bayou Catalan. 1211 01:25:44,860 --> 01:25:46,738 -S�o muitos? -Sim, um ex�rcito. 1212 01:25:47,275 --> 01:25:49,529 Vamos para o Canal Rodrequez. 1213 01:25:49,793 --> 01:25:54,019 Sr. Peavey, chame a guarda. D� o toque de reunir. 1214 01:25:54,495 --> 01:25:58,361 -Sim, Andy. -Butler, vamos para Chalmette. 1215 01:25:58,457 --> 01:26:00,576 -Chalmette, v�, cap. Reed. -Sim, senhor. 1216 01:26:00,627 --> 01:26:03,648 Major Hines, mande seus drag�es montarem. 1217 01:26:03,749 --> 01:26:05,272 -Pegue a vanguarda. -Sim, General. 1218 01:26:05,578 --> 01:26:08,100 Cuidem desse rapaz, deem-lhe vinho. 1219 01:26:08,501 --> 01:26:11,075 -Sim, senhor. -Chame o Gen. Coffee. 1220 01:26:11,240 --> 01:26:13,119 Re�na o comando em Chalmette. 1221 01:26:13,120 --> 01:26:17,118 Todos para as fileiras. Alerte a cidade. 1222 01:26:17,139 --> 01:26:19,875 -Sim. -Precisamos de homens! 1223 01:26:19,876 --> 01:26:21,777 No p�ntano e na cadeia! 1224 01:26:22,757 --> 01:26:27,176 -Qual � o seu pre�o, Lafitte? -Perd�o para meus homens. 1225 01:26:27,552 --> 01:26:31,491 -E voc�? -Uma honra de dianteira. 1226 01:26:32,097 --> 01:26:34,146 -Feito. -D�-me carta branca. 1227 01:26:35,292 --> 01:26:36,696 Certo... 1228 01:26:36,797 --> 01:26:39,230 Latour, cumprimente o major Plauche. 1229 01:26:39,693 --> 01:26:43,705 Seu batalh�o vai guarnecer a fazenda McCarty. 1230 01:26:43,706 --> 01:26:45,026 Sim, General. 1231 01:26:45,061 --> 01:26:48,853 Lafitte, leve seus homens para Chalmette. 1232 01:26:48,954 --> 01:26:51,037 Se Crawford n�o nos entregar? 1233 01:26:51,870 --> 01:26:55,111 Se ele fizer a Assembleia render-se... 1234 01:26:55,112 --> 01:26:57,585 N�o se render�o sem ele. 1235 01:26:58,019 --> 01:27:01,008 Ent�o, ele n�o deve chegar l�! 1236 01:27:01,648 --> 01:27:04,609 Eu sabia que gostaria de voc�. 1237 01:27:07,418 --> 01:27:08,976 Ei, estamos liberando Gramby! 1238 01:27:08,977 --> 01:27:11,273 -Ent�o soldado Gramby! -Ele nos traiu! 1239 01:27:11,274 --> 01:27:13,073 Ele nos entregou! 1240 01:27:13,438 --> 01:27:15,199 O que voc� disse? 1241 01:27:16,298 --> 01:27:18,197 Calem-se! 1242 01:27:19,109 --> 01:27:21,827 Isso � o que os espera! 1243 01:27:24,762 --> 01:27:26,616 Sim, senhor. Como o General quiser. 1244 01:27:26,717 --> 01:27:28,017 Obrigado. 1245 01:27:28,116 --> 01:27:29,869 � o chefe! 1246 01:27:31,751 --> 01:27:33,845 -Cuidado! -Ele nos traiu! 1247 01:27:33,846 --> 01:27:35,147 Cuidado! 1248 01:27:35,738 --> 01:27:37,902 Calados, amigos! 1249 01:27:38,608 --> 01:27:41,866 Vamos ver o que esses abutres querem. 1250 01:27:41,967 --> 01:27:45,316 Carcereiro, esse homem tem a cabe�a a pr�mio. 1251 01:27:45,449 --> 01:27:48,071 Por que n�o a reivindica, Sr. Crawford? 1252 01:27:48,512 --> 01:27:51,066 Gosta de dinheiro sujo. 1253 01:27:54,478 --> 01:27:56,733 Solte esse palito, Sr. Crawford. 1254 01:27:56,734 --> 01:27:58,422 Palito! 1255 01:28:03,972 --> 01:28:05,908 Para tr�s, todos voc�s! 1256 01:28:06,204 --> 01:28:08,494 Gramby, encosta na cela. 1257 01:28:08,795 --> 01:28:11,252 Tarsus, segura esse patife! 1258 01:28:11,456 --> 01:28:14,064 Voc�, ali. Dominique. 1259 01:28:14,999 --> 01:28:17,970 Lembre-o de que isso n�o � problema dele. 1260 01:28:19,095 --> 01:28:22,595 Fique calmo ou vou tocar harpas. 1261 01:28:24,436 --> 01:28:27,810 -Guarda, abra a porta! -A chave est� aqui. 1262 01:28:28,293 --> 01:28:30,491 Vamos ver quem vai us�-la. 1263 01:28:31,178 --> 01:28:34,109 Luto com voc� amanh� no carvalho dos duelos. 1264 01:28:34,144 --> 01:28:35,489 N�o, n�o, Sr. Crawford! 1265 01:28:35,721 --> 01:28:40,128 N�o nos fez um convite formal em Barataria, 1266 01:28:40,341 --> 01:28:42,428 mas aqui est� o seu! 1267 01:28:44,055 --> 01:28:46,006 N�o seja tolo, Lafitte! 1268 01:28:46,522 --> 01:28:49,878 Posso us�-lo e pagar bem. 1269 01:28:50,089 --> 01:28:52,351 E vai pagar bem. 1270 01:29:05,892 --> 01:29:08,593 -Peguei! -Solte-o! 1271 01:29:09,033 --> 01:29:10,561 Chefe! 1272 01:29:11,174 --> 01:29:13,064 Pe�o desculpas, Sr. Crawford. 1273 01:29:13,366 --> 01:29:16,744 O c�digo de �tica dele � igual ao o seu. 1274 01:29:23,243 --> 01:29:25,135 Vai acabar na forca, Lafitte! 1275 01:29:25,136 --> 01:29:28,481 N�o, Sr. Crawford, mas voc� vai! 1276 01:29:29,792 --> 01:29:32,123 -Mata ele! -Corta ele! 1277 01:29:55,917 --> 01:29:58,589 -Abra a porta, chefe! -Obrigado, abra. 1278 01:29:59,810 --> 01:30:03,877 Agora, Gramby. Tarsus, solte-o. 1279 01:30:06,276 --> 01:30:10,270 Tarsus, voc� o segurou forte demais. 1280 01:30:10,271 --> 01:30:13,071 -Ele morreu. -Gramby morreu! 1281 01:30:13,072 --> 01:30:14,571 Gramby morreu! 1282 01:30:18,281 --> 01:30:21,205 Calem-se! Querem sair daqui? 1283 01:30:21,510 --> 01:30:23,626 -Querem sair da jaula? -Sim. 1284 01:30:27,767 --> 01:30:32,096 Est� bem. Quem luta pela Am�rica? 1285 01:30:35,566 --> 01:30:38,858 -J� ouvimos essa. -Chega de "Ianque Doodle"! 1286 01:30:38,950 --> 01:30:41,553 -Para atirarem na gente? -Eu, n�o. 1287 01:30:41,554 --> 01:30:43,154 Nem eu. 1288 01:30:46,117 --> 01:30:47,780 Como queiram. 1289 01:30:48,264 --> 01:30:51,047 Se n�o lutarem pela Am�rica, v�o para a forca. 1290 01:30:51,082 --> 01:30:54,727 Se lutarem, Jackson oferece a liberdade. 1291 01:30:55,641 --> 01:30:58,322 Bem, Jackson! 1292 01:31:00,736 --> 01:31:03,467 -"Ianque Doodle" � bom! -Jackson � bom. 1293 01:31:04,578 --> 01:31:07,354 Am�rica? � o meu pa�s! 1294 01:31:08,631 --> 01:31:10,345 Viva a Am�rica! 1295 01:31:24,036 --> 01:31:25,508 Ou�a! 1296 01:31:27,004 --> 01:31:30,742 Dominique, Beluche, s�o capit�es americanos! 1297 01:31:32,200 --> 01:31:35,283 Formem companhias. V�o para Maspero. 1298 01:31:35,318 --> 01:31:37,432 Peguem as armas e pederneiras. 1299 01:31:37,433 --> 01:31:39,102 -Sim, chefe. -E meu canh�o. 1300 01:31:39,603 --> 01:31:41,985 Pegue todos e corra como se fugisse do xerife! 1301 01:31:42,109 --> 01:31:44,907 -Xerife! -Entrem em forma! 1302 01:31:45,009 --> 01:31:48,207 Cara-de-Cavalo, Peter, tragam cavalos! 1303 01:31:49,693 --> 01:31:51,140 -Hans, Rafael! -Sim, chefe. 1304 01:31:51,141 --> 01:31:54,043 Usem canoas. Re�na os homens! 1305 01:31:54,676 --> 01:31:56,381 Sim, chefe, vamos cham�-los. 1306 01:31:57,194 --> 01:32:01,671 Pegou minha medalha? Seu pirata! 1307 01:32:03,003 --> 01:32:04,895 Levo sua espada. 1308 01:32:26,241 --> 01:32:31,488 Callalou! Callalou! Lafitte est� chamando! 1309 01:33:36,336 --> 01:33:39,438 Venham! Lafitte est� chamando! 1310 01:34:30,525 --> 01:34:33,814 Vamos, apressem-se. R�pido! 1311 01:34:34,504 --> 01:34:36,973 -Eu tamb�m vou! -N�o. 1312 01:34:37,288 --> 01:34:39,555 -Passe a p�lvora! -Por favor! 1313 01:34:39,827 --> 01:34:41,848 Mexam-se, carregadores! 1314 01:34:42,404 --> 01:34:45,106 N�o, minha querida, n�o! 1315 01:34:46,003 --> 01:34:48,808 Ponha as pederneira na 1� carro�a! 1316 01:34:48,843 --> 01:34:53,317 -Mulheres n�o lutam. -Carregadores lutam. 1317 01:34:54,809 --> 01:34:57,288 Sou carregadora. Quero ficar com o chefe. 1318 01:34:57,720 --> 01:35:01,058 Cuidado com isso, seu b�bado in�til! 1319 01:35:01,093 --> 01:35:03,910 N�o! Vai ficar trancada! 1320 01:35:04,211 --> 01:35:06,166 N�o v�o me trancar! 1321 01:35:06,540 --> 01:35:09,934 Eu grito bem alto, para todo mundo: 1322 01:35:10,060 --> 01:35:12,423 "Sabem sobre o Corinthian?" 1323 01:35:13,182 --> 01:35:17,544 Cale-se, sua ratinha! -Voc� me leva? 1324 01:35:18,930 --> 01:35:21,205 Est� bem, eu levo. 1325 01:35:21,805 --> 01:35:26,413 Se voc� morrer, vou ficar triste, 1326 01:35:26,599 --> 01:35:29,855 mas ser� melhor para todos! 1327 01:35:30,387 --> 01:35:35,015 -Lafitte est� indo! -Espera a carregadora! 1328 01:35:41,805 --> 01:35:44,570 Distribua as pederneiras. Vieram bem na hora. 1329 01:35:57,768 --> 01:36:01,096 -Onde � a linha de frente? -Bem onde est�. 1330 01:36:01,866 --> 01:36:04,178 Os homens de Nova Orleans responderam bem. 1331 01:36:04,580 --> 01:36:06,555 Obrigado senhor. 1332 01:36:06,857 --> 01:36:10,941 Sr. Peavey sempre toma caf� antes de lutar. 1333 01:36:11,319 --> 01:36:14,618 Enquanto ainda posso beber, Andy. 1334 01:36:15,547 --> 01:36:20,032 General, sou Vincent Nolte. Pegaram meu algod�o e... 1335 01:36:20,067 --> 01:36:22,029 -O algod�o � seu? -Sim, senhor. 1336 01:36:22,130 --> 01:36:24,511 Ent�o, pode defend�-lo. 1337 01:36:34,356 --> 01:36:36,914 -Ajude o juiz com o fardo. -Sim, senhor. 1338 01:36:37,342 --> 01:36:39,968 Acha que deter�o os ingleses? 1339 01:36:40,069 --> 01:36:41,805 Est�o defendendo seus lares. 1340 01:36:41,840 --> 01:36:44,537 Mas quem vai defender o centro da linha? 1341 01:36:45,238 --> 01:36:47,920 -Lafitte e seus homens. -N�o h� sinal deles. 1342 01:36:47,921 --> 01:36:49,675 Deve estar saqueando a cidade. 1343 01:36:49,776 --> 01:36:51,985 Tinham que reunir os homens os p�ntanos 1344 01:36:51,986 --> 01:36:53,685 para onde os afugentaram. 1345 01:36:54,471 --> 01:36:57,188 Acalme-se e escute! 1346 01:37:14,377 --> 01:37:16,878 Soldados, limpem o conv�s! 1347 01:37:17,213 --> 01:37:19,124 Abram espa�o para os canh�es! 1348 01:37:41,956 --> 01:37:44,795 Levanta isso! Jason, conserta o eixo! 1349 01:37:44,830 --> 01:37:48,369 -Sim, chefe. -For�a nos bra�os! 1350 01:37:49,391 --> 01:37:53,279 -Levantem! -Esse � um mar raivoso! 1351 01:37:53,280 --> 01:37:57,300 Os ingleses nos esperam. For�a, bando de condenados! 1352 01:38:09,102 --> 01:38:12,901 Callalou! Callalou! 1353 01:38:13,102 --> 01:38:16,601 O Caranguejo viu o macaco e n�o sabia o que fazer 1354 01:38:16,602 --> 01:38:18,902 Ent�o gritou Callalou 1355 01:38:19,103 --> 01:38:22,001 Ent�o gritou Callalou 1356 01:38:24,377 --> 01:38:27,662 Aposto como nunca viram um Foguete Congreve! 1357 01:38:27,963 --> 01:38:31,727 Escreveram um poema sobre seu brilho vermelho. 1358 01:38:31,862 --> 01:38:33,784 -Conhece? -N�o. 1359 01:38:33,785 --> 01:38:35,701 Fogo! 1360 01:38:47,410 --> 01:38:50,555 O que � isso? � barulhento! 1361 01:38:50,590 --> 01:38:52,800 -� o sinal de avan�ar deles. -Sim, senhor. 1362 01:38:53,101 --> 01:38:55,265 -Vamos det�-los! -N�o atirem! 1363 01:38:55,715 --> 01:38:59,754 -Nem um tiro! -Estranho lutar sem atirar. 1364 01:38:59,803 --> 01:39:02,282 -Abra fogo com a artilharia. -Sim, senhor. 1365 01:39:02,583 --> 01:39:04,782 Fixar baionetas! 1366 01:39:09,625 --> 01:39:11,559 O centro � seu, Cap. Lafitte. 1367 01:39:11,560 --> 01:39:12,865 Sim, sim! 1368 01:39:12,920 --> 01:39:15,377 Callalou! 1369 01:39:41,461 --> 01:39:44,443 Recarregar! Abaixem-se! 1370 01:39:44,950 --> 01:39:48,555 -Onde botamos a p�lvora? -Na arma, idiota! 1371 01:39:48,591 --> 01:39:51,263 -Carga dupla? -N�o, ainda n�o! 1372 01:39:51,816 --> 01:39:54,500 -P�lvora! -L�, r�pido! 1373 01:39:59,307 --> 01:40:01,388 P�lvora! 1374 01:40:02,054 --> 01:40:06,279 Clarice, minha pequena est� com fome! 1375 01:40:07,569 --> 01:40:10,469 P�lvora! P�lvora! 1376 01:40:12,360 --> 01:40:15,023 Chefe, mandamos metralha ou chumbo! 1377 01:40:15,104 --> 01:40:17,497 Chumbo at� chegarem perto! 1378 01:40:19,424 --> 01:40:21,676 -Atiramos? -N�o atirem! 1379 01:40:22,078 --> 01:40:24,799 Dominique! Acerta a bateria! 1380 01:40:25,137 --> 01:40:28,491 Para a direita. Assim. 1381 01:40:29,490 --> 01:40:31,490 Prontos? 1382 01:40:32,574 --> 01:40:35,528 Clarice, seja fiel! 1383 01:40:35,830 --> 01:40:37,658 Fogo! 1384 01:40:42,051 --> 01:40:44,524 Lindo, Clarice! 1385 01:40:44,525 --> 01:40:46,124 Lindo! 1386 01:41:02,131 --> 01:41:06,037 Molha isso! Levanta, n�o est� ferido! 1387 01:41:06,138 --> 01:41:08,880 -N�o acertamos eles? -Vamos acertar! 1388 01:41:08,979 --> 01:41:11,809 Chega de chumbo! Usem os mosquet�es! 1389 01:41:12,343 --> 01:41:14,306 Olha o que fiz! 1390 01:41:15,613 --> 01:41:17,212 Ponha aqui. 1391 01:41:19,192 --> 01:41:21,154 Ponha tudo. Carregador! 1392 01:41:21,155 --> 01:41:23,907 Carregador, quer explodir a todos? 1393 01:41:24,007 --> 01:41:28,987 -O que diabos faz aqui? -Sou sua carregadora! 1394 01:41:31,528 --> 01:41:36,251 Se gosta disso mais do que mim, � um tolo! 1395 01:41:36,352 --> 01:41:38,931 -V� lavar o rosto. -S�o todos uns tolos! 1396 01:41:39,546 --> 01:41:42,848 -Todos voc�s! O que voc� tem? Ao seu posto! 1397 01:41:44,830 --> 01:41:47,379 S�o uns tolos! Venham! 1398 01:41:47,414 --> 01:41:52,941 Venham, companheiros, esfolem esses americanos! 1399 01:41:53,342 --> 01:41:54,867 Fogo! 1400 01:41:56,477 --> 01:41:59,758 Vamos! N�o podem det�-los! 1401 01:41:59,859 --> 01:42:02,260 Deus salve o rei! 1402 01:42:15,769 --> 01:42:20,193 Ponham isso de volta! 1403 01:42:26,285 --> 01:42:27,894 Fogo! 1404 01:42:38,725 --> 01:42:42,179 -N�o param de vir. -Para o Gen. Coffeee. 1405 01:42:42,864 --> 01:42:47,361 S�o �timos soldados, mas precisam atirar mais! 1406 01:42:47,462 --> 01:42:50,335 General, as baterias est�o sem muni��o! 1407 01:42:50,935 --> 01:42:54,373 Peguem as balas inglesas que encontrarem. 1408 01:42:54,408 --> 01:42:55,801 Estou ocupado, Andy. 1409 01:42:56,002 --> 01:42:59,102 Uma garrafa de u�sque para cada bala que trouxerem. 1410 01:43:00,071 --> 01:43:02,117 N�o a fileira toda! 1411 01:43:02,476 --> 01:43:05,558 Voltem aos seus postos! 1412 01:43:05,559 --> 01:43:06,913 Voltem! 1413 01:43:06,948 --> 01:43:09,069 Est�o se aproximando. E agora? 1414 01:43:09,170 --> 01:43:13,349 P�lvora, minha porquinha! P�lvora! 1415 01:43:17,547 --> 01:43:19,247 Fogo! 1416 01:43:19,248 --> 01:43:21,750 Firme, 93�, avan�ar! 1417 01:43:29,108 --> 01:43:31,588 Recarreguem! R�pido! 1418 01:43:31,723 --> 01:43:33,934 Estamos segurando eles! 1419 01:43:45,757 --> 01:43:47,759 Atirem, seus ratos! 1420 01:43:47,760 --> 01:43:49,959 Atirem! 1421 01:44:09,531 --> 01:44:14,920 Todos est�o felizes, menos voc�, meu pardalzinho. 1422 01:44:17,149 --> 01:44:18,913 Por qu�? 1423 01:44:21,263 --> 01:44:24,543 S� se ouve: "Lafitte, Lafitte" 1424 01:44:24,644 --> 01:44:28,006 "O grande Lafitte! Lafitte, o corajoso!" 1425 01:44:29,482 --> 01:44:32,651 Os piratas salvaram a cidade. 1426 01:44:33,496 --> 01:44:35,763 N�o v�o mais nos enforcar. 1427 01:44:37,215 --> 01:44:41,141 Hoje � noite, tem o baile da vit�ria. 1428 01:44:41,342 --> 01:44:44,053 A grande baile da Vit�ria. E para quem? 1429 01:44:44,688 --> 01:44:46,403 Para Lafitte! 1430 01:44:49,361 --> 01:44:53,458 Claro, Jackson estar� l� tamb�m. 1431 01:44:54,093 --> 01:44:55,779 Mas o baile � para... 1432 01:44:56,186 --> 01:44:59,289 -Sim, e ela tamb�m! -Quem? 1433 01:45:00,013 --> 01:45:02,344 Em um lindo vestido. 1434 01:45:02,617 --> 01:45:05,837 E ele ser� seu her�i. 1435 01:45:07,031 --> 01:45:09,068 E talvez a beije! 1436 01:45:09,823 --> 01:45:12,693 E v�o se casar! 1437 01:45:15,887 --> 01:45:18,807 Ent�o � isso? 1438 01:45:19,465 --> 01:45:21,282 Bem... 1439 01:45:22,906 --> 01:45:26,480 Vou lhe dizer como resolver isso. 1440 01:45:26,716 --> 01:45:29,233 Case-se com Dominique. 1441 01:45:30,338 --> 01:45:34,676 Dominique, o canhoneiro de Napo... 1442 01:45:35,211 --> 01:45:38,197 Jackson. Voc�, a carregadora, 1443 01:45:38,598 --> 01:45:41,043 se casar� comigo, o her�i, 1444 01:45:42,674 --> 01:45:47,755 e ir� me condecorar com um belo beijo. 1445 01:45:48,983 --> 01:45:52,550 -Voc� � um her�i, Dominique. -Sim. 1446 01:45:53,044 --> 01:45:56,021 -� o meu her�i. -Minha querida... 1447 01:45:56,641 --> 01:45:58,847 Mas amo o chefe! 1448 01:46:02,593 --> 01:46:04,831 Ent�o, 1449 01:46:05,433 --> 01:46:09,731 n�o quer o grande canhoneiro? 1450 01:46:10,156 --> 01:46:11,849 N�o. 1451 01:46:12,905 --> 01:46:15,461 Mas lhe dou o beijo. 1452 01:46:25,166 --> 01:46:27,649 N�o posso evitar de am�-lo. 1453 01:46:28,673 --> 01:46:31,214 Ele diz que os meus sapatos guincham, 1454 01:46:31,323 --> 01:46:33,650 mas mau cora��o tamb�m. 1455 01:46:33,951 --> 01:46:37,593 Bem, o que quer fazer? 1456 01:46:40,059 --> 01:46:44,411 Eu quero ir ao baile da vit�ria! 1457 01:46:45,603 --> 01:46:48,768 Usar um vestido mais lindo do que o dela! 1458 01:46:49,050 --> 01:46:53,033 Quero j�ias mais brilhantes! 1459 01:46:53,655 --> 01:46:59,018 Quero meu cabelo t�o lindo, que o dela parecer� palha! 1460 01:46:59,316 --> 01:47:00,717 Quero ficar t�o bonita 1461 01:47:02,859 --> 01:47:06,451 que ele nem a ver� quando eu passar! 1462 01:47:08,972 --> 01:47:13,361 Queria faz�-lo me amar! 1463 01:47:14,031 --> 01:47:16,733 Dominique! 1464 01:47:17,810 --> 01:47:21,964 Por favor, n�o. Por favor. 1465 01:47:23,651 --> 01:47:26,524 Que diabo! 1466 01:47:27,158 --> 01:47:30,071 Quem pode ajudar meu docinho? 1467 01:47:30,293 --> 01:47:32,124 Eu! 1468 01:47:32,210 --> 01:47:34,291 Eu! Dominique You! 1469 01:47:34,656 --> 01:47:37,857 Tenho mais j�ias do que qualquer um. 1470 01:47:38,698 --> 01:47:41,696 Aqui. A chave, abra! 1471 01:47:42,348 --> 01:47:45,170 Tenho vestidos tamb�m! 1472 01:47:45,871 --> 01:47:47,570 Aqui. 1473 01:47:48,598 --> 01:47:51,263 Vai parecer uma rainha! 1474 01:47:52,951 --> 01:47:55,886 -Dominique! -Aqui. 1475 01:47:58,183 --> 01:48:00,975 Viu? Pegue o que quiser. 1476 01:48:03,208 --> 01:48:05,866 -Dominique! -Bonito? 1477 01:48:08,390 --> 01:48:11,932 -Olha! -Lindo, lindo! 1478 01:48:13,320 --> 01:48:16,256 Minha leitoa rosa! 1479 01:48:16,859 --> 01:48:18,520 O povo de Nova Orleans 1480 01:48:19,556 --> 01:48:21,880 jura-lhe total devo��o, Gen. Jackson, 1481 01:48:22,645 --> 01:48:26,969 e entrega-lhe estes louros, s�mbolo da imortalidade, 1482 01:48:27,687 --> 01:48:30,021 em agradecimento por sua lideran�a 1483 01:48:30,056 --> 01:48:32,354 em uma vit�ria incr�vel! 1484 01:48:32,389 --> 01:48:34,773 Viva o General Jackson! 1485 01:48:40,059 --> 01:48:42,659 Obrigado, senhoras e Senhores. Obrigado. 1486 01:48:43,996 --> 01:48:46,906 S�o muitos gentis em me dar isso, 1487 01:48:47,208 --> 01:48:50,946 e aceito em nome dos homens corajosos 1488 01:48:51,246 --> 01:48:53,480 que merecem os louros de seu pa�s. 1489 01:48:54,082 --> 01:48:56,360 Capit�o Jean Lafitte! 1490 01:49:04,724 --> 01:49:07,123 Parab�ns, Capit�o Jean Lafitte! 1491 01:49:07,258 --> 01:49:09,264 Todas as honras para o capit�o. 1492 01:49:09,299 --> 01:49:12,371 Seu exemplo foi uma inspira��o para todos n�s. 1493 01:49:12,773 --> 01:49:14,372 Grande vit�ria, Cap. Lafitte. 1494 01:49:14,473 --> 01:49:17,774 Sem o senhor, teria sido imposs�vel. 1495 01:49:26,516 --> 01:49:29,850 Capit�o Lafitte, mandei cartas ao presidente 1496 01:49:30,151 --> 01:49:33,250 louvando-o pelo servi�o prestado ao pa�s. 1497 01:49:33,285 --> 01:49:36,091 -General! -Parab�ns, capit�o. 1498 01:49:37,943 --> 01:49:41,812 Um mau inimigo, Excel�ncia, faz um bom amigo. 1499 01:49:42,075 --> 01:49:45,526 Geral Jackson, seus oficiais s�o brilhantes, 1500 01:49:45,527 --> 01:49:46,926 al�m de corajosos. 1501 01:49:47,223 --> 01:49:50,287 Srta. de Remy, apresento-lhe o Cap. Lafitte, 1502 01:49:50,489 --> 01:49:53,304 que conquistou a admira��o de todo o ex�rcito. 1503 01:49:53,493 --> 01:49:56,289 Da cidade toda, Cap. Lafitte. 1504 01:49:58,103 --> 01:50:03,082 Sua admira��o, senhorita, � tudo. 1505 01:50:17,252 --> 01:50:19,980 Todos os homens me invejam hoje. 1506 01:50:20,081 --> 01:50:22,680 � claro. � o her�i da cidade. 1507 01:50:22,681 --> 01:50:26,592 N�o, � porque tenho voc�, e � t�o linda. 1508 01:50:26,953 --> 01:50:29,486 -Fale mais. -Eu gostaria. 1509 01:50:29,887 --> 01:50:31,464 Se ficarmos a s�s. 1510 01:50:31,499 --> 01:50:33,785 Capit�o Lafitte, temos orgulho de voc�. 1511 01:50:34,186 --> 01:50:36,319 Sua artilharia foi espl�ndida, Lafitte! 1512 01:50:37,498 --> 01:50:40,285 Dou isso para o cavalo? 1513 01:50:40,803 --> 01:50:44,780 Como v�, meu ordenan�a cuida de meus valores. 1514 01:50:45,209 --> 01:50:46,605 Sim, general. 1515 01:50:47,216 --> 01:50:50,523 Cap. Dominique You e senhorita! 1516 01:50:50,683 --> 01:50:54,148 -Posso pegar seu chap�u? -N�o, v� embora. 1517 01:50:57,086 --> 01:50:59,728 -Parab�ns, Capit�o Dominique. -Obrigado. 1518 01:50:59,763 --> 01:51:02,376 -Pode me apresentar... -Sua filha, capit�o? 1519 01:51:02,377 --> 01:51:04,374 -N�o... -Cap. Dominique! 1520 01:51:05,291 --> 01:51:07,131 Que faro para a beleza! 1521 01:51:07,368 --> 01:51:11,336 Napole�o e eu temos bom faro. 1522 01:51:11,371 --> 01:51:13,968 -Me d� a honra? -Bem, meu jovem... 1523 01:51:14,882 --> 01:51:17,881 -Ela � uma gra�a. -Sim. 1524 01:51:17,967 --> 01:51:21,295 -J� n�o a vi antes? -N�o sei. 1525 01:51:22,224 --> 01:51:24,548 Como vou responder a isso? 1526 01:51:33,616 --> 01:51:36,975 -De quem � isso? -Deram ao Andy. 1527 01:51:38,058 --> 01:51:41,350 Jackson? Homem errado. 1528 01:51:42,275 --> 01:51:44,798 Repita isso! 1529 01:51:48,329 --> 01:51:52,093 Est� bem. Da pr�xima vez. 1530 01:51:59,146 --> 01:52:00,966 Conhece a todos? 1531 01:52:01,201 --> 01:52:04,109 Conhece o grande Lafitte? 1532 01:52:04,177 --> 01:52:06,323 Claro, mas sou leal a voc�. 1533 01:52:06,624 --> 01:52:08,874 Pode me apresentar, por favor? 1534 01:52:09,536 --> 01:52:13,963 Meu romance nem come�ou. Mas seu desejo � uma ordem. 1535 01:52:18,327 --> 01:52:21,081 Jean, estou t�o feliz! 1536 01:52:21,282 --> 01:52:22,822 Fico contente. 1537 01:52:23,013 --> 01:52:26,392 Agora que tenho a admira��o da cidade, 1538 01:52:26,592 --> 01:52:28,239 vamos convidar a todos! 1539 01:52:28,243 --> 01:52:30,791 -Para qu�? -Nosso casamento! 1540 01:52:30,792 --> 01:52:33,276 Ser�o todos bem-vindos! 1541 01:52:33,852 --> 01:52:38,091 -At� o Gov. Claiborne? -Ser� meu padrinho! 1542 01:52:38,710 --> 01:52:43,315 Minha querida, seu cabelo � suave 1543 01:52:43,621 --> 01:52:44,974 como raios de sol na seda. 1544 01:52:45,074 --> 01:52:48,546 -E meus olhos? -Como a nascente do Devon. 1545 01:52:48,647 --> 01:52:51,547 Ouvi tanto falar do Cap. Lafitte. 1546 01:52:55,766 --> 01:52:59,151 Srta. de Remy. Esta � a senhorita... 1547 01:53:00,215 --> 01:53:05,734 -E este � o Capit�o Lafitte. -Voc� � o Cap. Lafitte. 1548 01:53:06,335 --> 01:53:08,237 Nos conhecemos. 1549 01:53:09,123 --> 01:53:13,198 Nunca esque�o a primeira vez no mar. 1550 01:53:14,712 --> 01:53:18,527 Aparece em lugares estranhos, senhorita. 1551 01:53:21,365 --> 01:53:24,515 � simp�tico e perverso. 1552 01:53:24,516 --> 01:53:27,628 -N�o acha? -Sim, os dois. 1553 01:53:27,629 --> 01:53:31,883 -Principalmente perverso. -� muito lisonjeira. 1554 01:53:31,884 --> 01:53:33,184 Quer dan�ar? 1555 01:53:33,255 --> 01:53:36,495 Mas n�o admirou meu penteado. 1556 01:53:37,557 --> 01:53:40,161 � muito elaborado. 1557 01:53:40,358 --> 01:53:43,412 E meu vestido? N�o o deixa entusiasmado? 1558 01:53:44,463 --> 01:53:47,744 N�o tanto quanto sua presen�a, senhorita. 1559 01:53:48,046 --> 01:53:50,140 Agora zomba de mim. 1560 01:53:51,018 --> 01:53:55,054 � um vestido lindo. E sei onde o encontrou. 1561 01:53:55,233 --> 01:53:56,665 Sabe? 1562 01:53:56,700 --> 01:54:00,603 Sim! Na bela Paris. 1563 01:54:01,309 --> 01:54:03,160 N�o, em Nova Orleans. 1564 01:54:03,356 --> 01:54:06,464 Minha irm�, Marie, encomendou um igual. 1565 01:54:06,888 --> 01:54:08,423 Marie? 1566 01:54:08,860 --> 01:54:11,453 Sim, com as mesmas contas, 1567 01:54:12,186 --> 01:54:15,018 o mesmo babado, exatamente igual. 1568 01:54:15,719 --> 01:54:17,219 Ela se casou no Corinthian. 1569 01:54:18,960 --> 01:54:22,086 -O Corinthian! -Sim. 1570 01:54:27,449 --> 01:54:32,162 Foi um prazer conhec�-la. Obrigada. 1571 01:54:32,917 --> 01:54:35,180 -Vamos dan�ar? -Sim, vamos. 1572 01:54:35,673 --> 01:54:37,470 Que mo�a engra�ada. 1573 01:54:37,747 --> 01:54:42,653 Annette, sua irm� estava no Corinthian? 1574 01:54:42,721 --> 01:54:46,711 Sim. Tia Charlotte ficou com tanta raiva. 1575 01:54:48,310 --> 01:54:50,196 Por qu�? 1576 01:54:51,760 --> 01:54:55,208 -Sabe algo sobre Marie? -N�o, nada. 1577 01:54:56,972 --> 01:55:01,573 Aquela mo�a estava no cais com Marie. 1578 01:55:01,894 --> 01:55:04,053 Ia partir no... 1579 01:55:06,048 --> 01:55:09,754 Jean, preciso falar com ela. 1580 01:55:10,316 --> 01:55:11,915 Annette... 1581 01:55:14,276 --> 01:55:17,877 N�o vamos dan�ar. Por favor, tenho que ir! 1582 01:55:18,416 --> 01:55:20,361 N�o at� me dizer onde mora. 1583 01:55:20,861 --> 01:55:23,018 Doornspijk aan der Zuider Zee! 1584 01:55:23,492 --> 01:55:27,309 Claro. � a holandesa. Com licen�a. 1585 01:55:27,819 --> 01:55:29,595 Insisto em terminar a dan�a. 1586 01:55:30,302 --> 01:55:33,250 -Me deixe... -N�o a reconheci assim. 1587 01:55:35,985 --> 01:55:40,417 -N�o, est� enganado -Espera a�. 1588 01:55:40,519 --> 01:55:44,069 Pus voc� no Corinthian. Como voltou? 1589 01:55:44,353 --> 01:55:47,177 -Onde deixou o navio? -Meu filho est� nele. 1590 01:55:47,278 --> 01:55:49,297 -Alguma not�cia? -N�o. 1591 01:55:49,733 --> 01:55:51,151 Venha comigo. 1592 01:55:56,344 --> 01:56:00,081 Governador, pus esta mo�a no Corinthian. 1593 01:56:00,497 --> 01:56:02,807 Ele deve ter voltado voando. 1594 01:56:03,082 --> 01:56:06,112 -Ele j� chegou a Havana? -N�o. 1595 01:56:06,570 --> 01:56:08,474 Voc� caiu do navio? 1596 01:56:08,946 --> 01:56:10,627 Sim, foi! 1597 01:56:10,829 --> 01:56:14,681 Eu cai l� de cima e nadei. 1598 01:56:16,249 --> 01:56:19,429 Bem, boa noite. 1599 01:56:19,934 --> 01:56:22,317 E voltou nadando? 1600 01:56:22,518 --> 01:56:24,279 N�o. 1601 01:56:24,603 --> 01:56:27,032 Ele me achou. 1602 01:56:28,226 --> 01:56:31,412 Por favor, me deixem ir! 1603 01:56:32,225 --> 01:56:34,136 Ele a achou? 1604 01:56:34,436 --> 01:56:36,235 Um homem de Lafitte a achou? 1605 01:56:36,936 --> 01:56:40,307 Sim, eu, Dominique You. Eu pesquei esse peixe. 1606 01:56:40,409 --> 01:56:41,880 O que fazia l�? 1607 01:56:43,709 --> 01:56:46,826 Ele estava pescando. 1608 01:56:46,827 --> 01:56:48,225 Sim! 1609 01:56:48,250 --> 01:56:51,255 Onde est� o Corinthian? Onde deixou minha irm�? 1610 01:56:51,556 --> 01:56:53,486 -N�o sei! -Como voc�... 1611 01:56:55,519 --> 01:56:58,302 -� seu camafeu! -� meu! 1612 01:56:58,736 --> 01:57:01,531 Fui eu que dei. O retrato de minha m�e! 1613 01:57:01,566 --> 01:57:04,327 -Como conseguiu isso? -Eu achei! Por favor! 1614 01:57:04,415 --> 01:57:06,272 N�o o achou, nem o vestido! 1615 01:57:06,572 --> 01:57:08,675 Tia Charlotte! Tia Charlotte! 1616 01:57:09,447 --> 01:57:12,622 Governador, esse vestido � de minha irm�! 1617 01:57:12,704 --> 01:57:15,374 -O que �? -� o Corinthian. 1618 01:57:15,375 --> 01:57:17,297 Ela estava nele. 1619 01:57:17,298 --> 01:57:18,400 A� est� a prova. 1620 01:57:18,874 --> 01:57:20,423 O Corinthian se perdeu! 1621 01:57:20,823 --> 01:57:22,812 Ela estava no Corinthian! 1622 01:57:23,019 --> 01:57:25,486 Chefe. Chamo os homens? 1623 01:57:25,487 --> 01:57:27,488 N�o! Chega de sangue. 1624 01:57:27,922 --> 01:57:30,795 Tire-a daqui. Tome o Raven. 1625 01:57:30,896 --> 01:57:32,696 Suba os homens a bordo. Est� no cais. 1626 01:57:33,043 --> 01:57:36,549 E voc�, chefe? Vem comigo. 1627 01:57:37,239 --> 01:57:39,139 -Vou ficar. -Chefe! 1628 01:57:39,239 --> 01:57:41,902 Leve os homens antes que sejam linchados. 1629 01:57:41,937 --> 01:57:44,569 -Sim, chefe. -Onde est� o Corinthian? 1630 01:57:45,807 --> 01:57:48,591 -E os passageiros? -Lafitte o atacou? 1631 01:57:48,626 --> 01:57:51,378 -N�o, ele nunca faria isso. -Fale! 1632 01:57:52,177 --> 01:57:55,132 Governador! Solte a mo�a! 1633 01:57:55,336 --> 01:57:57,007 Por qu�? � uma testemunha. 1634 01:57:57,109 --> 01:57:58,608 Eu tamb�m. 1635 01:57:59,685 --> 01:58:01,285 Eu estava l�. 1636 01:58:03,128 --> 01:58:04,974 Ele admite! 1637 01:58:09,645 --> 01:58:12,525 Jurou n�o atacar americanos! 1638 01:58:13,030 --> 01:58:14,824 Pode se sair dessa mentindo? 1639 01:58:15,025 --> 01:58:17,329 N�o acreditaria na verdade. 1640 01:58:17,599 --> 01:58:21,076 N�o fez isso! Diga, que eu acredito. 1641 01:58:23,395 --> 01:58:27,954 Senhores, o Corinthian foi afundado, 1642 01:58:28,584 --> 01:58:33,378 e todos que estavam a bordo, menos um, morreram. 1643 01:58:33,672 --> 01:58:35,707 Meu filho estava nele! 1644 01:58:40,465 --> 01:58:43,834 N�o voc�, Jean. N�o voc�! 1645 01:58:44,422 --> 01:58:49,471 Que diferen�a faz? Eu era o chefe. 1646 01:58:51,654 --> 01:58:54,567 -N�o. -Deixe-me ajud�-la. 1647 01:58:54,602 --> 01:58:57,312 N�o! 1648 01:58:57,313 --> 01:58:59,411 Vai pagar por isso! 1649 01:59:01,174 --> 01:59:02,962 Mataram todos! 1650 01:59:02,997 --> 01:59:04,725 N�o vai escapar! Uma corda! 1651 01:59:04,726 --> 01:59:06,324 Eu pego! 1652 01:59:06,646 --> 01:59:08,536 Cavaleiros! A lei cuidar� dele! 1653 01:59:12,921 --> 01:59:14,950 -� uma boa corda. -Eu sei. 1654 01:59:16,506 --> 01:59:19,213 -N�o posso deix�-lo! -Vem! 1655 01:59:20,333 --> 01:59:22,693 -O que far�o com ele? -Venha! 1656 01:59:22,728 --> 01:59:24,032 ...o cavalo e... 1657 01:59:24,233 --> 01:59:25,532 Andy! 1658 01:59:26,005 --> 01:59:28,158 V�o enforcar o franc�s! 1659 01:59:28,763 --> 01:59:31,488 Como? Por J�piter! 1660 01:59:32,608 --> 01:59:35,060 Tem uma �rvore l� fora! 1661 01:59:35,542 --> 01:59:39,432 Senhores! Estamos sob lei marcial! 1662 01:59:39,632 --> 01:59:41,786 -� um fora-da-lei! -Afundou o Corinthian! 1663 01:59:41,887 --> 01:59:43,705 -Era americano! -Mataram todos! 1664 01:59:43,806 --> 01:59:47,511 -N�o � assunto seu! -Estou no comando aqui! 1665 01:59:48,972 --> 01:59:54,067 Lafitte, � o respons�vel por afundar o Corinthian? 1666 01:59:55,618 --> 01:59:58,617 Eu sou respons�vel. 1667 01:59:59,800 --> 02:00:01,086 Chega! 1668 02:00:03,283 --> 02:00:05,379 -Esperem! -General! 1669 02:00:05,380 --> 02:00:07,813 -Vai defend�-lo? -N�o! 1670 02:00:08,960 --> 02:00:10,838 Mas fizemos um acordo. 1671 02:00:11,234 --> 02:00:13,840 Ele se juntou a n�s e lutou bem. 1672 02:00:14,337 --> 02:00:16,844 Prometi perdoar seus homens 1673 02:00:16,879 --> 02:00:19,284 e uma hora de dianteira para ele. 1674 02:00:19,379 --> 02:00:22,829 E, por Deus, ele ter� essa hora! 1675 02:00:24,832 --> 02:00:26,684 Tirem a corda dele! 1676 02:00:27,072 --> 02:00:28,833 Afastem-se! 1677 02:00:29,043 --> 02:00:32,473 Afastem-se! Abram caminho! 1678 02:00:36,646 --> 02:00:40,015 Sua hora come�ou, Lafitte. 1679 02:00:40,813 --> 02:00:42,878 Se for apanhado, 1680 02:00:42,879 --> 02:00:46,460 ser� enforcado pelo que fez. 1681 02:00:47,131 --> 02:00:51,748 Mas sa�do-o, senhor, pelo que fez por seu pa�s. 1682 02:00:54,017 --> 02:00:57,338 Obrigado, general. 1683 02:00:58,817 --> 02:01:01,207 -Afastem-se. -Olho nele. 1684 02:01:01,208 --> 02:01:03,107 -Vamos ach�-lo! -N�o vai fugir. 1685 02:01:03,507 --> 02:01:05,843 -Uma hora. -S�o s� 60 minutos. 1686 02:01:05,844 --> 02:01:07,445 N�o ver� a segunda hora, Lafitte. 1687 02:01:07,678 --> 02:01:10,623 Logo usar� um palet� de madeira. 1688 02:01:10,987 --> 02:01:14,458 E n�o ter� que pagar o que comprou de mim. 1689 02:01:18,475 --> 02:01:22,720 Senhorita, n�o sabia sobre sua irm�. 1690 02:01:24,445 --> 02:01:27,511 Sou grato por acreditar em mim, 1691 02:01:27,923 --> 02:01:30,835 mas n�o a mere�o. 1692 02:01:38,658 --> 02:01:40,703 Senhores! 1693 02:01:43,556 --> 02:01:47,240 Deixo-lhes uma Nova Orleans americana! 1694 02:02:17,504 --> 02:02:20,759 Que bandeira hasteamos, chefe? 1695 02:02:21,269 --> 02:02:23,308 N�o temos bandeira. 1696 02:02:25,146 --> 02:02:28,190 -Aonde vamos? -Direto para... 1697 02:02:30,211 --> 02:02:33,621 -Para o mar. -Direto para... 1698 02:02:35,041 --> 02:02:36,956 Sim, meu capit�o! 1699 02:02:38,513 --> 02:02:42,960 Guarnecer bracelotes! I�ar traquete! 1700 02:02:42,995 --> 02:02:45,340 Virar tudo a bombordo! 1701 02:02:46,357 --> 02:02:48,265 I�ar... 1702 02:02:56,903 --> 02:03:00,427 I�ar vela mestra! 1703 02:03:18,570 --> 02:03:22,148 Gretchen, n�o devia ter vindo. 1704 02:03:22,832 --> 02:03:26,494 -Vou aonde meu chefe for. -Vamos para o mar! 1705 02:03:26,920 --> 02:03:30,443 Este conv�s � nosso �nico pa�s. 1706 02:03:31,984 --> 02:03:33,405 Bem, 1707 02:03:34,575 --> 02:03:36,647 � um bom conv�s. 1708 02:03:38,091 --> 02:03:40,912 Nosso porto final ainda ser� 1709 02:03:41,637 --> 02:03:43,697 o fundo do mar. 1710 02:03:46,264 --> 02:03:50,672 Estarei l� tamb�m, com voc�, chefe. 1711 02:03:56,574 --> 02:03:59,356 Voc� � uma gra�a. 1712 02:04:17,057 --> 02:04:21,523 Callalou 1713 02:04:21,558 --> 02:04:25,658 O caranguejo viu o macaco 1714 02:04:25,859 --> 02:04:28,559 E n�o sabia o que fazer 1715 02:04:28,660 --> 02:04:38,561 Ent�o gritou Callalou 1716 02:04:40,157 --> 02:04:43,057 Legenda: virtualnet 124641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.