All language subtitles for The.Buccaneer.(1938).FS.DVDRip.XviD.[sharethefiles.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,865 --> 00:00:39,916
LAFITTE, O CORS�RIO
2
00:01:36,367 --> 00:01:38,332
JEAN LAFITTE,
�LTIMO DOS BUCANEIROS.
3
00:01:38,333 --> 00:01:41,234
� RETRATO
NAS PALAVRAS IMORTAIS DE BYRON:
4
00:01:42,249 --> 00:01:44,279
"ELE LEGOU
O NOME DE CORS�RIO
5
00:01:44,679 --> 00:01:47,978
A �POCA VINDOURAS,
IRMANADO DE UMA VIRTUDE
6
00:01:48,012 --> 00:01:50,179
E A MIL CRIMES."
7
00:01:52,205 --> 00:01:55,656
OS PRESIDENTES AMERICANOS
CONDENARAM, PERDOARAM
8
00:01:56,356 --> 00:01:59,088
E DE NOVO CONDENARAM
ESSE PIRATA.
9
00:01:59,388 --> 00:02:03,751
MAS ELE TEVE O DESTINO
DOS ESTADOS UNIDOS
10
00:02:04,652 --> 00:02:06,758
NAS SUAS M�OS
DURANTE A GUERRA DE 1812
11
00:02:06,759 --> 00:02:08,655
COM A GR�-BRETANHA.
12
00:02:11,340 --> 00:02:14,614
PAL�CIO PRESIDENCIAL
WASHINGTON, AGOSTO DE 1814
13
00:02:16,170 --> 00:02:19,265
Srta. Dolly!
Srta. Dolly!
14
00:02:19,878 --> 00:02:24,397
O pres. Madison e o general
mandaram que fugisse!
15
00:02:24,818 --> 00:02:27,329
-O que aconteceu?
-Dolly, eu avisei!
16
00:02:27,517 --> 00:02:29,963
-O presidente est� bem?
-Sim, est�.
17
00:02:30,762 --> 00:02:34,838
Mas os soldados
est�o em debandada.
18
00:02:34,973 --> 00:02:38,070
-A batalha terminou.
-Incr�vel.
19
00:02:38,516 --> 00:02:40,804
John, traga os casacos.
20
00:02:40,905 --> 00:02:43,440
-Est�vamos certos da vit�ria.
-Sim!
21
00:02:43,540 --> 00:02:46,253
Sra. Dolly,
os ingleses est�o vindo,
22
00:02:46,288 --> 00:02:49,827
est�o entrando em Washington!
Vi suas baionetas.
23
00:02:50,506 --> 00:02:52,796
Paul, pegue o Gen. Washington.
24
00:02:53,234 --> 00:02:54,688
Traga-o.
25
00:02:55,129 --> 00:02:57,843
-Dolly, o que vamos fazer?
-Fiquem calmas.
26
00:02:58,244 --> 00:03:00,430
O que o presidente mandou.
27
00:03:00,531 --> 00:03:02,329
-Sim.
-James, traga a carruagem.
28
00:03:02,495 --> 00:03:05,416
-Sim, senhor.
-Lamento, Sra. Madison.
29
00:03:05,558 --> 00:03:08,713
Sr. Crawford,
perdoe sua anfitri�.
30
00:03:09,014 --> 00:03:12,716
Receio que v� levar m� impress�o
de mim para Nova Orleans.
31
00:03:12,817 --> 00:03:15,140
Sra. Madison,
tem toda a minha admira��o.
32
00:03:15,341 --> 00:03:17,345
Acho que deveria
ser a presidente.
33
00:03:17,446 --> 00:03:20,221
Boa noite, querida,
foi uma linda...
34
00:03:20,722 --> 00:03:22,840
-O que estou dizendo?
-Adeus.
35
00:03:23,242 --> 00:03:24,571
-Adeus, querida.
-Adeus.
36
00:03:24,572 --> 00:03:26,472
Dolly, ser� o fim de tudo?
37
00:03:26,673 --> 00:03:28,584
Ser� o seu se
n�o se apressar.
38
00:03:28,785 --> 00:03:30,709
-Boa noite, querida.
-Corram.
39
00:03:31,709 --> 00:03:34,322
-Boa noite, Sra. Madison.
-Dolly, n�o se demore mais.
40
00:03:34,682 --> 00:03:36,587
Daniel Carrol,
parece meu marido.
41
00:03:37,074 --> 00:03:40,118
-Meu Deus, esqueci!
-Dolly, volte!
42
00:03:40,621 --> 00:03:43,396
Enlouqueceu!
James!
43
00:03:44,824 --> 00:03:48,168
-Dolly, estamos esperando!
-Abra a porta, James.
44
00:03:48,238 --> 00:03:50,518
Sim, senhor.
Espero que n�o demore!
45
00:03:51,119 --> 00:03:53,816
Esse � o estado
deste pa�s, Sr. Crawford.
46
00:03:53,917 --> 00:03:56,363
Em Nova Orleans
n�o tem guerra.
47
00:03:56,464 --> 00:03:58,777
Bem, n�o,
mal somos americanos,
48
00:03:58,879 --> 00:04:01,141
somos mais franceses e
espanh�is.
49
00:04:01,843 --> 00:04:04,097
-Eles se chamam crioulos.
-E a Sra. Madson?
50
00:04:05,112 --> 00:04:08,040
-Estou indo!
-R�pido, Dolly! R�pido!
51
00:04:08,075 --> 00:04:10,658
Sim, r�pido com isso!
52
00:04:10,759 --> 00:04:13,208
-Melhor salvar-se, Sr. Crawford.
-Assim que a senhora partir.
53
00:04:13,308 --> 00:04:15,397
Quer virar prisioneira?
54
00:04:15,598 --> 00:04:19,131
Soube que os oficiais ingleses
s�o garbosos.
55
00:04:19,432 --> 00:04:21,854
-E o Gen. Washington?
-Ponha aqui.
56
00:04:21,855 --> 00:04:23,353
Adiante!
57
00:04:26,166 --> 00:04:28,451
Por que diabos voc� voltou?
58
00:04:30,056 --> 00:04:31,676
O que � isso?
59
00:04:33,479 --> 00:04:36,011
A Declara��o de Independ�ncia!
60
00:04:47,209 --> 00:04:49,421
-Parab�ns, Almirante!
-Ol�, Crawford!
61
00:04:49,422 --> 00:04:52,782
Esperava v�-lo,
mas n�o no pal�cio presidencial.
62
00:04:52,882 --> 00:04:57,146
Entrem, vou inform�-los enquanto
termina o jantar presidencial.
63
00:04:58,831 --> 00:05:01,366
-Quer malpassado, Ross?
-Sim, por favor.
64
00:05:01,857 --> 00:05:06,654
-A �ltima refei��o aqui.
-Pena incendiar tudo.
65
00:05:06,938 --> 00:05:10,008
Retalia��o, Ross.
Os ianques queimaram York.
66
00:05:10,854 --> 00:05:13,344
-Quer pele?
-N�o, obrigado.
67
00:05:13,743 --> 00:05:16,536
A ordem era de queimar
somente o Capit�lio.
68
00:05:17,427 --> 00:05:19,925
-Pode deixar, general.
-Malditos ianques.
69
00:05:21,125 --> 00:05:24,303
Quando enfrentamos
Napole�o, declaram guerra.
70
00:05:25,727 --> 00:05:29,534
Pegamos os marinheiros deles
para servir na sua marinha.
71
00:05:29,934 --> 00:05:32,363
-� uma honra!
-Bem, eles n�o acham.
72
00:05:32,851 --> 00:05:34,639
Sirva.
73
00:05:34,907 --> 00:05:40,030
Lamento interromper, mas preciso
voltar a Nova Orleans esta noite
74
00:05:40,065 --> 00:05:42,729
para conduzir aquilo
que pagamos a voc� para fazer.
75
00:05:42,991 --> 00:05:45,048
Sim, Nova Orleans.
� a pr�xima tarefa.
76
00:05:45,183 --> 00:05:47,986
E a �ltima. A cidade
controla o Mississipi.
77
00:05:49,211 --> 00:05:50,928
E o Mississipi
vai at� o Pac�fico.
78
00:05:51,029 --> 00:05:52,736
Quem vai nos impedir?
79
00:05:52,837 --> 00:05:55,767
Um general chamado
Andrew Jackson,
80
00:05:55,768 --> 00:05:57,320
com alguns ca�adores.
81
00:05:57,920 --> 00:05:59,568
Ele os espera em Mobile.
82
00:06:00,069 --> 00:06:04,131
Sr. Crawford. Qual seria o melhor
caminho para Nova Orleans?
83
00:06:04,314 --> 00:06:05,690
Pelo mar, � claro.
84
00:06:05,915 --> 00:06:10,667
-Est� a 160 km do mar.
-Sim, 160 km de p�ntanos.
85
00:06:10,906 --> 00:06:14,510
-N�o podemos ir a p�.
-N�o, mas h� um jeito.
86
00:06:15,472 --> 00:06:20,059
Aqui est� Nova Orleans.
O pantanal tem canais,
87
00:06:20,360 --> 00:06:24,223
os bayous, controlados
por homens de Barataria.
88
00:06:24,743 --> 00:06:28,452
-Homens de Barataria?
-Mil homens e seus navios.
89
00:06:28,453 --> 00:06:30,218
Eles n�o t�m na��o
nem bandeira.
90
00:06:30,619 --> 00:06:33,240
-Piratas?
-Bem... Cors�rios.
91
00:06:33,275 --> 00:06:37,163
-Jean Lafitte � o chefe.
-Chefe? O que � isso?
92
00:06:37,198 --> 00:06:38,591
� como chamam o l�der.
93
00:06:38,792 --> 00:06:42,243
Lafitte pode guiar
o ex�rcito at� a cidade
94
00:06:42,244 --> 00:06:44,209
sem os americanos saberem
que est�o chegando.
95
00:06:45,511 --> 00:06:47,831
Como chegamos a...
como se chama?
96
00:06:48,331 --> 00:06:50,447
Lafitte?
Podemos compr�-lo.
97
00:06:50,547 --> 00:06:53,693
-Ent�o, compre!
-Sim, senhor.
98
00:06:55,208 --> 00:06:58,576
-Que vis�o incr�vel!
-Vamos ver.
99
00:06:59,230 --> 00:07:02,221
-Que inferno!
-� impressionante!
100
00:07:02,722 --> 00:07:06,673
-Extraordin�rio!
-Lindo, lindo!
101
00:07:06,922 --> 00:07:09,310
Os godos n�o queimaram Roma,
Almirante!
102
00:07:09,411 --> 00:07:12,657
-N�o gosto disso
-Nem eu que queime pr�dio p�blico.
103
00:07:12,912 --> 00:07:14,750
Nosso governo tamb�m n�o!
104
00:07:14,751 --> 00:07:17,700
Se me permite, senhor,
este � um pr�dio p�blico.
105
00:07:18,302 --> 00:07:20,840
Tem raz�o. Tem raz�o.
106
00:07:21,566 --> 00:07:23,049
Sargento.
107
00:07:23,459 --> 00:07:25,053
Tome.
108
00:07:28,140 --> 00:07:31,178
Senhores,
� Nova Orleans inglesa!
109
00:07:31,679 --> 00:07:34,841
-Bravo!
-A Nova Orleans inglesa!
110
00:07:46,079 --> 00:07:47,352
DE NOVA ORLEANS
PARA HAIA
111
00:07:47,752 --> 00:07:52,598
ZARPANDO HOJE
O CORINTHIAN
112
00:07:53,700 --> 00:07:59,097
RECOMPENSA DE $ 500 POR
JEAN LAFITTE, VIVO OU MORTO
113
00:08:08,723 --> 00:08:14,144
N�o quero ir, quero ficar
onde o rio canta para mim.
114
00:08:14,258 --> 00:08:16,595
Vou porque meu pai...
115
00:08:16,698 --> 00:08:20,075
ele morreu,
e agora me mandam voltar.
116
00:08:20,110 --> 00:08:22,723
-Seu nome?
-Gretchen Van Der Liphorst.
117
00:08:22,724 --> 00:08:25,271
Sim, vai para a Holanda,
para...
118
00:08:26,071 --> 00:08:28,770
para... Como se diz?
119
00:08:29,092 --> 00:08:31,839
Doornspijk aan der
Zuider Zee.
120
00:08:33,831 --> 00:08:37,249
Tudo bem, volte e vamos
cham�-la na hora de zarpar.
121
00:08:45,745 --> 00:08:47,516
Landtloper
122
00:08:48,067 --> 00:08:52,059
Landtloper, n�o fazer isso.
Landtloper! Pare com isso!
123
00:08:52,906 --> 00:08:56,656
-Vem aqui!
-Obrigado por me salvar.
124
00:08:56,844 --> 00:08:59,672
-N�o vai machuc�-lo.
-N�o!
125
00:09:01,249 --> 00:09:04,183
E eu achando que ia.
126
00:09:04,771 --> 00:09:06,639
Holand�s?
127
00:09:11,761 --> 00:09:13,692
Sempre gostei de holandesas.
128
00:09:13,867 --> 00:09:18,382
-� uma mocinha bem bonita.
-Obrigada por me dizer!
129
00:09:20,832 --> 00:09:22,600
Briosa!
130
00:09:22,799 --> 00:09:26,480
-� como Gramby gosta.
-Ponham a bordo.
131
00:09:27,006 --> 00:09:31,137
Cuidado, � pesado.
Ponha na cabine do Capit�o.
132
00:09:33,826 --> 00:09:36,981
Melhor ficar longe
do litoral com esse ouro.
133
00:09:41,986 --> 00:09:46,506
Bem, Duquesa.
Cuidado com temporais!
134
00:09:59,848 --> 00:10:01,423
Leve meu ba�.
135
00:10:01,424 --> 00:10:04,322
Srta. Marie, sua tia Charlotte
vai me esfolar...
136
00:10:04,357 --> 00:10:06,372
se souber que a ajudei.
137
00:10:06,872 --> 00:10:08,597
N�o vai saber
se n�o contar.
138
00:10:09,032 --> 00:10:12,519
Ele n�o est� aqui.
Ele disse que estaria aqui.
139
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
Marie, essa �
a maior loucura que j� fez.
140
00:10:15,589 --> 00:10:18,941
-Espere at� se apaixonar, irm�.
- Marie, aqui!
141
00:10:19,841 --> 00:10:21,190
Charles, Charles!
142
00:10:25,016 --> 00:10:26,359
-Marie!
-Charles!
143
00:10:26,394 --> 00:10:27,893
Marie, querida.
144
00:10:28,028 --> 00:10:29,728
Perd�o.
145
00:10:30,506 --> 00:10:33,518
Falou com o capit�o?
Ele concordou?
146
00:10:33,519 --> 00:10:36,431
Vai nos casar quando
estivermos em alto-mar.
147
00:10:36,466 --> 00:10:39,344
N�o sei se estou mais feliz
ou assustada.
148
00:10:39,663 --> 00:10:42,052
-Querida, estou...
-Pechinchas no templo!
149
00:10:44,380 --> 00:10:47,663
-Hoje tem bazar.
-E se sua tia descobrir?
150
00:10:47,664 --> 00:10:50,662
N�o se preocupe,
hoje tem mercado pirata.
151
00:10:51,590 --> 00:10:54,348
-Ela n�o resiste.
-Vamos subir a bordo.
152
00:10:56,360 --> 00:10:59,723
Espere, n�o me despedi.
Annette!
153
00:11:01,421 --> 00:11:03,990
Querida, n�o sei o que...
154
00:11:05,219 --> 00:11:08,283
O retrato da mam�e.
Posso lev�-lo?
155
00:11:09,432 --> 00:11:11,306
Claro, querida.
156
00:11:13,993 --> 00:11:16,296
Fique com ele at� voltar.
157
00:11:16,932 --> 00:11:20,400
Adeus, sua louca.
Invejo-o, Charles.
158
00:11:20,635 --> 00:11:24,584
Se n�o cuidar dele,
vou lhe dar pesadelos.
159
00:11:28,397 --> 00:11:30,586
-Adeus.
-Todos a bordo!
160
00:11:32,328 --> 00:11:36,470
-Senhorita, perdeu isto.
-N�o, obrigada.
161
00:11:39,238 --> 00:11:41,675
"Venda de artigos raros...
162
00:11:42,210 --> 00:11:44,608
Venha, Gretchen, suba.
Vamos zarpar.
163
00:11:44,743 --> 00:11:48,684
-Henry, venha aqui.
-Landtloper! Landtloper!
164
00:11:51,884 --> 00:11:55,257
Venha!
Vai perder o navio.
165
00:11:55,855 --> 00:11:59,192
-C�o mau.
-Pegou tudo?
166
00:12:01,929 --> 00:12:04,409
� prata de verdade.
167
00:12:04,941 --> 00:12:08,824
Um aparelho de 12 pe�as
e sem impostos. Compre!
168
00:12:09,762 --> 00:12:13,132
Ganhei de um chin�s
antes de ele morrer.
169
00:12:13,367 --> 00:12:16,284
Mas precisa beber ch� nelas.
170
00:12:17,964 --> 00:12:22,239
Mas � a melhor gravata
de Manila, � corda!
171
00:12:22,274 --> 00:12:26,252
Espere at� sua m�e saber
desse pira..."piloto"!
172
00:12:26,261 --> 00:12:27,849
-Venha.
-Adeus.
173
00:12:28,084 --> 00:12:30,741
N�o � muito popular,
Sr. Lafitte.
174
00:12:30,742 --> 00:12:32,241
Como?
175
00:12:32,471 --> 00:12:35,716
Isso?
500 d�lares de recompensa
176
00:12:35,917 --> 00:12:38,624
demonstra o senso de humor
do Gov. Claiborne.
177
00:12:38,659 --> 00:12:40,300
RECOMPENSA DE $ 500 POR
JEAN LAFITTE, MORTO OU VIVO
178
00:12:40,301 --> 00:12:44,752
Sou senador Crawford
da Louisiana.
179
00:12:45,314 --> 00:12:48,393
Est� pensando
em reivindicar isso?
180
00:12:48,394 --> 00:12:50,040
N�o, n�o, n�o.
181
00:12:50,981 --> 00:12:55,090
-Vim para comprar xerez.
-� logo ali.
182
00:12:55,913 --> 00:13:01,164
Um amigo encomendou
amontillado 93 da Espanha.
183
00:13:01,930 --> 00:13:03,760
Mas nunca chegou.
184
00:13:03,888 --> 00:13:07,774
-Provavelmente uma tempestade.
-Ou os ingleses.
185
00:13:08,186 --> 00:13:11,719
Soube que est�o nessas �guas.
186
00:13:11,754 --> 00:13:15,250
Verdade?
Preciso tomar cuidado.
187
00:13:16,299 --> 00:13:18,534
Vou zarpar esta noite.
188
00:13:18,846 --> 00:13:22,434
Disse Amontillado 93,
certo, Senador?
189
00:13:22,669 --> 00:13:24,150
Sim.
190
00:13:24,544 --> 00:13:26,060
AMONTILLADO 93
191
00:13:27,555 --> 00:13:29,702
Ingleses d�o bons amigos.
192
00:13:29,737 --> 00:13:34,023
Valeria bem mais do que
US$ 500 para eles.
193
00:13:34,414 --> 00:13:37,699
-Voc� acha?
-Sei que sim.
194
00:13:39,415 --> 00:13:41,283
Interessa-lhe?
195
00:13:42,637 --> 00:13:44,355
Muito.
196
00:13:45,037 --> 00:13:48,874
Volte em 2 semanas.
Ter� visitas de Barataria.
197
00:13:54,895 --> 00:13:59,521
Ladr�es.
N�o entendo como permitem.
198
00:14:00,219 --> 00:14:04,162
Voc� sempre diz isso,
tia Charlotte, mas sempre vem.
199
00:14:04,263 --> 00:14:05,803
N�o seja impertinente!
200
00:14:05,804 --> 00:14:09,703
Casaco de tartaruga.
Seu cabelo vai brilhar.
201
00:14:10,140 --> 00:14:13,450
Novo, vindo da Espanha,
sem impostos.
202
00:14:13,485 --> 00:14:16,761
Apenas um d�lar espanhol,
s� um d�lar!
203
00:14:16,796 --> 00:14:19,347
Doce perfume da Ar�bia.
N�o.
204
00:14:20,198 --> 00:14:24,304
Senhora, senhora.
A melhor seda.
205
00:14:25,029 --> 00:14:27,254
Conseguiu isso honestamente?
206
00:14:30,233 --> 00:14:33,606
-N�o pare�o honesto?
-N�o!
207
00:14:34,305 --> 00:14:36,168
Parece um fac�nora degolador.
208
00:14:36,493 --> 00:14:40,557
Eu? eu, Dominique You,
o canhoneiro o Imperador?
209
00:14:41,024 --> 00:14:43,342
Senhora, Napole�o!
210
00:14:44,874 --> 00:14:48,992
Em uma batalha,
ele veio at� mim e disse...
211
00:14:49,093 --> 00:14:50,998
Isso custa 5 pe�as de 8.
212
00:14:51,454 --> 00:14:55,613
"Dominique", ele disse,
"seu canh�o est� pronto?"
213
00:14:55,848 --> 00:14:58,970
E eu disse... Por mais um d�lar,
pode levar este porta-buqu�.
214
00:14:59,571 --> 00:15:00,970
Pode levar.
215
00:15:01,563 --> 00:15:04,214
E eu disse:
"Senhor, estou pronto."
216
00:15:04,249 --> 00:15:08,477
"Bom", disse Napole�o,
"Vamos come�ar a batalha."
217
00:15:09,297 --> 00:15:11,592
-Eu voltei.
-Estou vendo.
218
00:15:11,926 --> 00:15:15,299
-� encantadora.
-Sr. Lafitte!
219
00:15:15,334 --> 00:15:18,672
-S� 3 d�lares.
-Ser� que � bom?
220
00:15:18,973 --> 00:15:20,522
Senhora, sinta...
221
00:15:23,152 --> 00:15:24,596
� doce.
222
00:15:24,597 --> 00:15:27,796
-O sopro dos anjos!
-Parece unguento.
223
00:15:28,545 --> 00:15:31,687
Oh, n�o, n�o. Imposs�vel.
224
00:15:32,864 --> 00:15:34,935
Veja.
225
00:15:37,431 --> 00:15:40,953
Perd�o, senhora,
tem raz�o, � unguento.
226
00:15:42,080 --> 00:15:46,063
Senhorita,
se isto n�o lhe agrada,
227
00:15:46,064 --> 00:15:48,012
posso mostrar as rendas?
228
00:15:48,047 --> 00:15:49,963
-Vai me roubar?
-N�o.
229
00:15:50,263 --> 00:15:53,463
Voc� � a j�ia que queria ter.
230
00:15:59,650 --> 00:16:01,333
Jean.
231
00:16:04,360 --> 00:16:06,076
Annette.
232
00:16:06,634 --> 00:16:10,794
Seu cabelo � suave
como o sol sobre a seda,
233
00:16:12,474 --> 00:16:15,753
seus olhos, profundos
como a nascente do Devon.
234
00:16:15,879 --> 00:16:20,774
Jean, temia n�o encontr�-lo,
e temia encontr�-lo tamb�m.
235
00:16:20,775 --> 00:16:22,375
O que faremos?
236
00:16:22,526 --> 00:16:25,605
Voc� se casa comigo,
e eu me caso com voc�.
237
00:16:25,939 --> 00:16:28,376
Os convites ser�o os avisos
de recompensa
238
00:16:28,377 --> 00:16:31,880
do Governador Claiborne,
morto ou vivo?
239
00:16:32,215 --> 00:16:36,342
Querida, lhe darei as orelhas
do governador de presente.
240
00:16:36,377 --> 00:16:39,608
Jean!
Nunca fala s�rio?
241
00:16:40,431 --> 00:16:45,482
-Est� sempre em perigo.
-Sempre que fico ao seu lado.
242
00:16:45,760 --> 00:16:49,219
E sempre que n�o est�.
Temo por voc�.
243
00:16:49,420 --> 00:16:52,055
A vida � uma trag�dia
para quem sente
244
00:16:52,394 --> 00:16:54,623
e uma com�dia
para quem pensa.
245
00:16:54,624 --> 00:16:57,523
N�o podemos nos esconder
para sempre.
246
00:16:58,137 --> 00:17:02,101
Quero que me visite
como os outros homens...
247
00:17:02,302 --> 00:17:05,685
-Mais respeit�vel?
-Mais honrados.
248
00:17:05,720 --> 00:17:07,146
N�o entende?
249
00:17:08,405 --> 00:17:11,172
Quero me orgulhar
do meu amor.
250
00:17:11,919 --> 00:17:14,155
Como compartilhar sua vida?
251
00:17:14,490 --> 00:17:17,173
Sou rico, tenho Barataria.
252
00:17:17,208 --> 00:17:19,861
"Barateur" significa barato.
253
00:17:20,796 --> 00:17:23,323
� um reino com mil homens,
254
00:17:23,724 --> 00:17:26,662
e navios que cruzam o Caribe
e o Golfo!
255
00:17:26,663 --> 00:17:28,929
-Posso lhe dar de tudo.
-Menos amor-pr�prio.
256
00:17:29,540 --> 00:17:33,575
Voc� pode me dar isso,
seu amor me daria isso.
257
00:17:34,110 --> 00:17:35,928
Quero preservar esse amor.
258
00:17:36,958 --> 00:17:39,759
Por isso n�o o verei mais.
259
00:17:41,136 --> 00:17:43,033
At�...
260
00:17:43,377 --> 00:17:45,636
At� ser respeit�vel?
261
00:17:45,833 --> 00:17:49,227
-Voc� j� disse isso antes.
-Sim.
262
00:17:49,528 --> 00:17:51,053
Desta vez, falo s�rio.
263
00:17:52,048 --> 00:17:53,474
Annette...
264
00:17:54,375 --> 00:17:57,722
sei que tem raz�o,
mas � tarde demais.
265
00:17:58,057 --> 00:18:01,444
Minha cabe�a est� a pr�mio,
s� posso lutar.
266
00:18:01,560 --> 00:18:03,449
Pode desistir
dessa vida terr�vel.
267
00:18:03,484 --> 00:18:06,599
N�o, a lei n�o me perdoar�
por querer ser bom...
268
00:18:06,700 --> 00:18:09,419
ou por querer me casar
com uma ador�vel garota
269
00:18:09,520 --> 00:18:11,016
e viver honestamente.
270
00:18:11,115 --> 00:18:15,209
Ela faz o criminoso
pagar pelos crimes. Isso � justo,
271
00:18:16,535 --> 00:18:19,334
e � impiedosa com piratas.
272
00:18:20,613 --> 00:18:23,371
N�o vou convenc�-los
de que n�o sou pirata.
273
00:18:23,606 --> 00:18:26,306
Mas voc� fez o imposs�vel
tantas vezes.
274
00:18:26,452 --> 00:18:30,081
Pode faz�-lo de novo,
por mim.
275
00:18:37,984 --> 00:18:40,212
Cuidado, vai atirar!
276
00:18:45,458 --> 00:18:47,744
Uma troca justa.
277
00:18:51,426 --> 00:18:53,779
-O Governador!
-Vou dar no p�!
278
00:18:56,593 --> 00:18:59,074
-Vejam. Ali.
-Dominique, n�o!
279
00:18:59,306 --> 00:19:01,037
Nem a�o, nem chumbo.
280
00:19:01,168 --> 00:19:04,811
-Saia.
-Saia, saia!
281
00:19:19,106 --> 00:19:23,408
Governador, ver� por que
a Alf�ndega est� vazia.
282
00:19:23,712 --> 00:19:26,791
Sou cobrador do porto,
mas Lafitte � quem recebe.
283
00:19:27,326 --> 00:19:29,703
Veja, os piratas
at� anunciam.
284
00:19:29,738 --> 00:19:32,079
� uma vergonha para todos n�s.
285
00:19:32,080 --> 00:19:34,979
Esse bucaneiro
governa mais do que eu.
286
00:19:45,172 --> 00:19:47,734
Veja voc� mesmo, Governador.
287
00:19:50,929 --> 00:19:52,533
Governador.
288
00:19:53,073 --> 00:19:55,908
Mas h� duas horas
estavam aqui vendendo.
289
00:19:55,909 --> 00:19:57,409
Eu sei, eu sei.
290
00:19:57,640 --> 00:20:00,931
-Boa tarde, Governador
-Bom dia, Governador.
291
00:20:01,132 --> 00:20:02,528
Boa tarde, Governador.
292
00:20:04,678 --> 00:20:07,588
Podem me explicar
o que fazem no p�ntano
293
00:20:07,788 --> 00:20:10,462
com as m�os cheias
de contrabando?
294
00:20:11,879 --> 00:20:14,525
Posso ajud�-lo, Excel�ncia?
295
00:20:18,429 --> 00:20:22,469
Voc� � esperto,
muito esperto, Lafitte.
296
00:20:22,598 --> 00:20:26,363
Um elogio de voc�, Governador,
� uma grande honra.
297
00:20:26,692 --> 00:20:28,421
-Tenente...!
-Cuidado!
298
00:20:29,215 --> 00:20:32,256
Tenho cem homens comigo.
299
00:20:40,556 --> 00:20:43,754
Somente sua seguran�a
me impede de prender
300
00:20:43,987 --> 00:20:46,051
este patife agora mesmo.
301
00:20:46,446 --> 00:20:50,327
N�o sabem que levam
o governo � bancarrota...
302
00:20:50,527 --> 00:20:51,956
comprando dos piratas.
303
00:20:51,996 --> 00:20:53,816
Esses artigos s�o roubados!
304
00:20:54,417 --> 00:20:57,668
Esses homens s�o criminosos
com cabe�a a pr�mio.
305
00:20:58,244 --> 00:21:00,752
Cobrador, leia o cartaz.
306
00:21:07,356 --> 00:21:12,032
"Eu ofere�o a dez mil d�lares
pelas orelhas do Gov. Claiborne.
307
00:21:12,989 --> 00:21:15,095
Assinado, Jean Lafitte."
308
00:21:22,407 --> 00:21:26,121
N�o ter� do que rir
quando acabar com voc�.
309
00:21:27,121 --> 00:21:30,484
Ser� a primeira vez
que n�o me faz rir.
310
00:21:30,585 --> 00:21:34,329
S� est� vivo
porque a Assembleia me recusou
311
00:21:34,564 --> 00:21:36,779
os meios para destru�-lo.
312
00:21:36,986 --> 00:21:41,234
Mas quando o Gen. Andrew Jackson
chegar a Nova Orleans, ser� diferente.
313
00:21:41,362 --> 00:21:44,222
Respeito o General Jackson.
314
00:21:44,823 --> 00:21:48,845
Ele disse que n�o aceita bandidos
sob a bandeira americana.
315
00:21:49,062 --> 00:21:50,390
-Ri disso?
-N�o.
316
00:21:50,791 --> 00:21:53,503
Mas h� bandidos maiores
sob a bandeira,
317
00:21:53,804 --> 00:21:57,304
fazendo fortunas vendendo
a��car e algod�o aos ingleses!
318
00:21:58,134 --> 00:22:00,692
Todos temos defeitos,
319
00:22:01,477 --> 00:22:04,004
mas respeito a
bandeira americana...
320
00:22:04,618 --> 00:22:07,480
e nunca ataquei seus navios.
321
00:22:08,248 --> 00:22:09,715
Bom dia.
322
00:22:21,633 --> 00:22:24,216
Pegue essa carga!
323
00:22:25,080 --> 00:22:27,624
Abaixe o guincho
para Gramby.
324
00:22:27,659 --> 00:22:29,623
Certo, mexam-se!
325
00:22:30,069 --> 00:22:32,663
Puxem! Puxem!
326
00:22:33,388 --> 00:22:35,800
Vamos, ponham for�a nisso!
327
00:22:37,544 --> 00:22:39,214
Afaste-se, Mouse!
328
00:22:42,153 --> 00:22:43,889
A� vem ele!
329
00:22:53,312 --> 00:22:56,954
-Tarsus, abra isso!
-Sim, senhor.
330
00:23:14,485 --> 00:23:16,152
Diamantes.
331
00:23:17,487 --> 00:23:19,996
-S� livros, Capit�o Brown.
-Jogue fora.
332
00:23:20,097 --> 00:23:22,880
-Sim, capit�o.
-Quem quer beijar a noiva?
333
00:23:23,682 --> 00:23:27,613
E pegar escorbuto?
Volte para o seu lugar, Mouse.
334
00:23:31,451 --> 00:23:34,747
Mexam-se, rapazes.
Vamos nos afastar!
335
00:23:35,400 --> 00:23:39,780
-O que o chefe dir� disso?
-N�o obede�o mais ao Lafitte.
336
00:23:39,887 --> 00:23:43,069
-Nem eu.
-Cuidado com isso, Gramby.
337
00:23:43,179 --> 00:23:44,664
Vou subir!
338
00:23:52,783 --> 00:23:54,621
Preparem o guincho!
339
00:23:56,793 --> 00:24:01,536
Bico calado quando nos i�aram,
ou cortam sua garganta.
340
00:24:01,866 --> 00:24:04,413
Voc� pode confiar em Gramby.
341
00:24:04,585 --> 00:24:06,651
Podem i�ar!
342
00:24:22,553 --> 00:24:25,026
Dominique, o que acha?
343
00:24:25,361 --> 00:24:28,800
Um navio,
e est� em chamas.
344
00:24:29,036 --> 00:24:31,199
-Sim?
-Sim.
345
00:24:32,103 --> 00:24:33,617
Me d�!
346
00:24:34,263 --> 00:24:36,994
Sangue de mil porcos!
347
00:24:43,822 --> 00:24:45,688
Isso � lindo.
348
00:24:45,723 --> 00:24:47,159
Lindo.
349
00:24:49,229 --> 00:24:52,054
-O que �?
-O "Largo" de Handel.
350
00:24:55,446 --> 00:24:59,817
Chefe. O Cap. Brown acabou
de atacar um navio mercante.
351
00:25:00,184 --> 00:25:03,917
-� uma boa presa?
-Bem... � americano.
352
00:25:04,018 --> 00:25:05,763
-Americano!
-Sim.
353
00:25:05,964 --> 00:25:09,442
-Onde?
-Dois graus a bombordo.
354
00:25:09,947 --> 00:25:14,145
Est� em chamas.
S�o m�s not�cias.
355
00:25:17,732 --> 00:25:20,666
-Suba. Cair para sotavento!
-Sim, chefe.
356
00:25:20,701 --> 00:25:23,365
Preparar o escaler.
357
00:25:23,717 --> 00:25:25,997
-Sim, chefe.
-Apague as luzes.
358
00:25:25,998 --> 00:25:27,398
-Vai!
-Sim.
359
00:25:27,541 --> 00:25:29,354
-Corra!
-Sim, chefe.
360
00:25:29,522 --> 00:25:33,673
Aten��o!
Vamos mudar de curso!
361
00:25:33,674 --> 00:25:35,972
Preparar o escaler!
362
00:25:39,015 --> 00:25:42,002
-Vejam!
-Moedas de ouro!
363
00:25:42,450 --> 00:25:45,592
-Tire suas m�os delas!
-Eu s� estava...
364
00:25:45,742 --> 00:25:47,968
O capit�o disse n�o!
365
00:25:48,812 --> 00:25:52,772
Seu cabe�a-de-porco
fedorento!
366
00:25:56,103 --> 00:25:57,870
Deixe-me sair!
367
00:26:03,640 --> 00:26:06,158
-Saia, Tarso.
-O que � isso?
368
00:26:06,193 --> 00:26:08,877
-Mouse, voc� latiu?
-Eu?
369
00:26:08,878 --> 00:26:10,978
N�o, senhor, n�o costumo latir.
370
00:26:25,518 --> 00:26:27,811
-Saia da�.
-O que �?
371
00:26:30,194 --> 00:26:32,583
-Trouxe-a do Corinthian?
-Claro.
372
00:26:33,184 --> 00:26:34,753
Vi essa mocinha e a peguei.
373
00:26:35,184 --> 00:26:37,501
-Ela vai com os demais.
-Isso!
374
00:26:37,544 --> 00:26:41,635
-Est� bem, deixa comigo.
-N�o! Ela n�o tem l�ngua?
375
00:26:41,736 --> 00:26:43,735
Uma � t�o ruim quanto 20.
376
00:26:43,774 --> 00:26:46,610
Uma testemunha
enforca a todos.
377
00:26:46,655 --> 00:26:48,946
O que dizem?
Ela � minha?
378
00:26:49,082 --> 00:26:51,531
-Ele est� certo.
-Vai nos matar.
379
00:26:52,668 --> 00:26:54,016
-Mata!
-Livre-se dela!
380
00:26:54,017 --> 00:26:56,417
-Eu cuido dela amanh�.
-Eu cuido dela j�!
381
00:26:57,042 --> 00:26:58,812
Por aqui.
382
00:27:00,647 --> 00:27:03,470
-Vamos, depressa.
-Para onde?
383
00:27:04,004 --> 00:27:07,148
Onde? Essa prancha
leva para o C�u.
384
00:27:07,242 --> 00:27:09,236
Nunca reclamaram antes.
385
00:27:18,304 --> 00:27:20,484
Por favor!
386
00:27:21,425 --> 00:27:24,417
Por que querem me matar?
387
00:27:24,524 --> 00:27:26,149
Voc� n�o � melhor
do que os outros.
388
00:27:26,454 --> 00:27:29,316
Me soltem no barquinho.
389
00:27:29,604 --> 00:27:33,407
Eu vou dizer nada.
Vou fazer o que mandar.
390
00:27:34,066 --> 00:27:38,616
Por favor,
gentil senhor capit�o.
391
00:27:38,967 --> 00:27:41,413
Vamos, est� perdendo tempo.
392
00:27:53,194 --> 00:27:58,085
N�o o machuque,
ele n�o pode falar.
393
00:27:58,371 --> 00:28:01,883
N�o dizer
que matou gente.
394
00:28:04,089 --> 00:28:06,516
Muito obrigada.
395
00:28:07,582 --> 00:28:09,375
Vamos!
396
00:28:10,659 --> 00:28:13,716
Levante-se e ande
em frente!
397
00:28:18,457 --> 00:28:21,756
-Levante!
-Vamos logo, ande!
398
00:29:05,768 --> 00:29:08,552
Pobre c�o.
399
00:29:09,458 --> 00:29:13,127
Recolham a prancha.
Ao trabalho!
400
00:29:13,128 --> 00:29:14,829
Aten��o!
401
00:29:16,417 --> 00:29:18,734
Levantar remos!
402
00:29:21,135 --> 00:29:22,835
Ouviu?
403
00:29:23,344 --> 00:29:27,304
Nunca ouvi um peixe latir.
404
00:29:28,318 --> 00:29:30,373
Aqui est�!
405
00:29:34,981 --> 00:29:36,947
Peixe que late?
406
00:29:40,139 --> 00:29:43,205
Achei algo aqui!
407
00:29:46,631 --> 00:29:49,639
� uma sereia
ou um rato d'�gua.
408
00:29:49,640 --> 00:29:51,639
Olhe aqui o rato!
409
00:29:54,582 --> 00:29:58,789
E que tipo de peixe
acha que � esse?
410
00:29:59,251 --> 00:30:04,776
-Uma cavalinha-rosa?
-Cap. Brown vai responder.
411
00:30:05,063 --> 00:30:09,309
Aos remos, homens!
Nunca viram uma mulher?
412
00:30:10,654 --> 00:30:13,016
E os demais passageiros?
413
00:30:13,452 --> 00:30:16,417
Colocou todos
em botes, Sr. Brown?
414
00:30:17,357 --> 00:30:19,863
Quantos botes usou?
415
00:30:22,843 --> 00:30:24,862
Nenhum.
416
00:30:25,966 --> 00:30:30,079
Os botes est�o no conv�s,
mas as pessoas sumiram.
417
00:30:32,419 --> 00:30:35,020
Lembra-se da minha ordem,
Sr. Brown,
418
00:30:36,267 --> 00:30:39,035
de que as tripula��es
deviam ter uma chance?
419
00:30:39,470 --> 00:30:42,803
-Cansamos de suas ordens, Lafitte.
-Isso mesmo!
420
00:30:43,380 --> 00:30:45,678
� mesmo, Sr. Brown?
421
00:30:46,812 --> 00:30:50,702
As ordens proibiam
de atacar navios americanos.
422
00:30:51,240 --> 00:30:53,677
Aquela � minha bandeira.
423
00:30:57,066 --> 00:30:59,638
Somos homens sem um pa�s,
Sr. Brown...
424
00:30:59,859 --> 00:31:02,269
homens do mar.
425
00:31:02,992 --> 00:31:05,120
Talvez viremos americanos.
426
00:31:05,627 --> 00:31:08,806
Mas voc� n�o, Sr. Brown.
427
00:31:09,155 --> 00:31:11,748
Pois vou enforc�-lo agora!
428
00:31:12,155 --> 00:31:15,619
N�o vai ficar ningu�m,
Sr. Lafitte.
429
00:31:16,120 --> 00:31:18,883
Pode se achar refinado,
430
00:31:19,291 --> 00:31:22,503
Mas n�o passa de um pirata
como todos n�s!
431
00:31:23,539 --> 00:31:25,130
Voc� deu sua �ltima ordem...
432
00:31:26,184 --> 00:31:29,471
Ou�a, Lafitte,
estamos fartos de voc�!
433
00:31:32,979 --> 00:31:34,840
Mais alguma reclama��o?
434
00:31:35,616 --> 00:31:37,524
Dominique, amarre-o!
435
00:31:38,060 --> 00:31:41,434
Beluche, Wolf!
Aqui est� o colar.
436
00:31:44,761 --> 00:31:48,591
Vou estrip�-lo,
seu desgra�ado...
437
00:31:50,317 --> 00:31:52,485
Quem mais quer amotinar-se?!
438
00:31:52,795 --> 00:31:55,352
Voc�, Hans? Jock?
439
00:31:55,697 --> 00:31:57,869
-Voc�, Mouse?
-Deus me livre.
440
00:31:58,004 --> 00:32:00,852
-Voc�, Tarsus?
-Eu? N�o.
441
00:32:01,827 --> 00:32:03,867
Leve-o para a popa!
442
00:32:11,146 --> 00:32:14,196
Lamento perd�-lo, Sr. Brown.
443
00:32:15,384 --> 00:32:18,253
Era meu melhor capit�o.
444
00:32:37,105 --> 00:32:40,454
Gramby, era o imediato?
445
00:32:40,589 --> 00:32:45,534
-Eu sou Gramby, luto...
-Sim, luta, bebe e, agora, vai morrer.
446
00:32:45,569 --> 00:32:47,374
Dominique, amarre-o!
447
00:32:48,408 --> 00:32:50,433
-N�o vou esquecer disso!
-Acho que vai.
448
00:32:54,165 --> 00:32:57,011
Voc� era um bom imediato,
Gramby.
449
00:32:57,331 --> 00:32:59,670
Lamento perder um bom imediato.
450
00:32:59,905 --> 00:33:03,031
N�o imploro por minha vida,
sou Gramby!
451
00:33:03,341 --> 00:33:05,370
-Sim, eu sei.
-Voc�s!
452
00:33:05,822 --> 00:33:08,040
S� sabem matar e matar.
453
00:33:08,075 --> 00:33:10,762
Ningu�m mais
deve morrer hoje.
454
00:33:11,120 --> 00:33:13,382
Ningu�m mais!
455
00:33:13,947 --> 00:33:16,647
Eu estou t�o cansada.
456
00:33:21,017 --> 00:33:25,159
O que vai ser, Gramby?
Vai obedecer ou morrer?
457
00:33:26,891 --> 00:33:28,515
Eu obede�o, sim.
458
00:33:28,862 --> 00:33:30,830
Sim, o qu�?
459
00:33:31,337 --> 00:33:33,159
Sim, chefe.
460
00:33:39,146 --> 00:33:41,329
I�ar a bujarrona!
461
00:33:41,430 --> 00:33:43,229
Mexam-se!
462
00:33:43,768 --> 00:33:46,742
Gramby,
recolha essa bandeira.
463
00:33:46,777 --> 00:33:51,777
Servir� para Brown
quando o atirar no mar.
464
00:33:53,298 --> 00:33:56,063
Rumem para Barataria.
465
00:33:57,688 --> 00:33:59,722
Qual � o saldo?
466
00:34:00,258 --> 00:34:03,511
Tr�s mortos, dois morrendo
e oito feridos.
467
00:34:03,998 --> 00:34:08,266
Chefe, o que fa�o
com a pequena?
468
00:34:08,399 --> 00:34:10,363
-Leve-a a bordo do Raven.
-Sim, chefe.
469
00:34:11,340 --> 00:34:15,083
Ela � tudo o que resta do
Corinhian, � uma testemunha.
470
00:34:15,466 --> 00:34:17,407
Obede�o �s minhas ordens.
471
00:34:17,908 --> 00:34:20,372
Estava sob a bandeira americana,
est� a salvo.
472
00:34:20,586 --> 00:34:22,941
Mas n�s n�o estamos.
473
00:34:26,045 --> 00:34:29,910
-Qual � o problema, Tim?
-Perdi a orelha.
474
00:34:29,911 --> 00:34:31,216
-Na luta?
-Sim, sim.
475
00:34:31,217 --> 00:34:33,117
N�o h� mesmo o que ouvir.
476
00:34:33,178 --> 00:34:36,337
S� que tinha um brinco
de diamante.
477
00:34:36,372 --> 00:34:38,689
Isso � diferente.
478
00:34:41,346 --> 00:34:43,848
Nunca mais vai ach�-lo.
479
00:35:24,291 --> 00:35:27,154
-Beluche!
-Sim, chefe?
480
00:35:27,445 --> 00:35:31,228
Leve a carga para
Nova Orleans. Esconda bem.
481
00:35:31,529 --> 00:35:33,602
-O Maspero, chefe?
-No quarto sem porta.
482
00:35:34,431 --> 00:35:37,573
Nada deve ser vendido.
483
00:35:37,663 --> 00:35:39,735
-Eu sei.
-Quem � ela?
484
00:35:39,970 --> 00:35:42,591
-Isso n�o � bom.
- Ela pode falar.
485
00:35:42,793 --> 00:35:45,149
Leve-a para o paiol
e acenda um pavio.
486
00:35:45,184 --> 00:35:47,717
Vai nos dar febre de sisal.
487
00:35:48,050 --> 00:35:52,888
-Talvez n�o viva tanto.
-Calem-se, seus resmung�es!
488
00:35:55,625 --> 00:35:59,400
Escuta, menina,
s� est� segura com o chefe.
489
00:35:59,801 --> 00:36:03,984
Grude nele como
um marisco. V�.
490
00:36:04,861 --> 00:36:08,070
N�o se preocupe, chefe,
n�o ver�o nada.
491
00:36:08,607 --> 00:36:10,487
-Bom dia, capit�o.
-Como vai?
492
00:36:10,888 --> 00:36:12,562
Bem, obrigada,
493
00:36:12,563 --> 00:36:15,725
mas os homens dizem
que dou febre sisal.
494
00:36:16,251 --> 00:36:18,384
-Ouviu isso?
-Sim.
495
00:36:18,992 --> 00:36:20,891
Cavalheiros n�o riem de damas.
496
00:36:21,127 --> 00:36:24,212
-Dominique, � com voc�.
-Camar�o, chefe.
497
00:36:24,358 --> 00:36:26,508
-Obrigado.
-N�o, falei com voc�.
498
00:36:26,543 --> 00:36:29,930
-O que faz voc� pensar isso?
-Por causa dos seus an�is.
499
00:36:31,399 --> 00:36:35,037
-O que t�m os An�is?
-Um anel, � um cavalheiro.
500
00:36:35,257 --> 00:36:39,066
Dois, � um homem
vaidoso e tolo.
501
00:36:40,860 --> 00:36:43,995
J� que � assim,
volte para o seu lugar!
502
00:36:44,346 --> 00:36:47,710
Dominique,
mantenha-a fora de vista.
503
00:36:47,937 --> 00:36:50,044
Eu levo isso
para a sua casa?
504
00:36:50,578 --> 00:36:53,449
Mas n�o disse por que
dou febre sisal.
505
00:36:53,739 --> 00:36:57,498
Sisal � a corda, e homens
morrem na corda.
506
00:36:57,807 --> 00:37:00,414
Sim, eu me lembro.
507
00:37:00,815 --> 00:37:03,391
-Olho nela.
-� m� sorte.
508
00:37:03,426 --> 00:37:05,967
-J� viu tamb�m.
-Sim.
509
00:37:06,168 --> 00:37:09,256
Feche a matraca
ou vai tomar
510
00:37:09,257 --> 00:37:11,931
sopa de porrete
at� se afogar.
511
00:37:12,732 --> 00:37:14,331
Venha.
512
00:37:16,593 --> 00:37:19,193
Por que disse aquilo
ao chefe?
513
00:37:19,694 --> 00:37:22,555
Voc� pisou bem no seu calo!
514
00:37:23,327 --> 00:37:27,524
Isso � coisa seria,
minha pequena
515
00:37:29,380 --> 00:37:32,113
-Vou tentar de novo.
-Sim.
516
00:37:37,421 --> 00:37:39,274
Scipio!
517
00:37:40,675 --> 00:37:43,174
-Tudo bem?
-Sim, chefe.
518
00:37:43,549 --> 00:37:45,382
Papeete!
519
00:37:47,706 --> 00:37:50,635
-Querida.
-Lindo dia.
520
00:37:50,670 --> 00:37:52,446
-Lindo.
-Uva?
521
00:37:54,235 --> 00:37:58,210
Scipio, ponha isto
no porta-j�ias.
522
00:37:59,691 --> 00:38:02,729
N�o sabe que cavalheiros
s� usam um anel?
523
00:38:02,960 --> 00:38:05,011
Sim, senhor.
524
00:38:07,075 --> 00:38:09,125
Eu gosto!
525
00:38:18,281 --> 00:38:19,713
Cale-se!
526
00:38:20,875 --> 00:38:22,513
Calem-se!
527
00:38:25,865 --> 00:38:28,327
Scipio, tire os bichos daqui.
528
00:38:28,328 --> 00:38:30,828
-Sim, senhor.
-V�!
529
00:38:35,281 --> 00:38:36,785
D� ele aqui!
530
00:38:36,844 --> 00:38:38,692
Est� bem.
531
00:38:41,542 --> 00:38:45,596
Dominique diz que n�o
estou segura, os homens...
532
00:38:45,930 --> 00:38:49,649
Eles t�m raz�o, voc�
� nossa pena de morte.
533
00:38:50,575 --> 00:38:52,120
Venha c�.
534
00:38:59,202 --> 00:39:01,050
O que h� com seus p�s?
535
00:39:04,983 --> 00:39:08,528
-Eles guincham.
-Eu sei, mas por qu�?
536
00:39:08,860 --> 00:39:11,854
-Porque est�o no mar.
-Ent�o, tire do mar.
537
00:39:12,670 --> 00:39:15,639
Est� na casa
de um cavalheiro.
538
00:39:15,844 --> 00:39:18,334
� a casa de um cavalheiro?
539
00:39:18,369 --> 00:39:22,287
As pessoas finas de
Nova Orleans riem de voc�.
540
00:39:24,758 --> 00:39:27,726
Riem de...
Como sabe?
541
00:39:28,240 --> 00:39:32,576
-J� esteve em suas casas?
-Sim, trabalhei nelas.
542
00:39:32,636 --> 00:39:34,344
E riem de mim?
543
00:39:34,977 --> 00:39:38,849
-Tamb�m temem voc�.
-Mas riem se mim!
544
00:39:40,141 --> 00:39:43,179
Risos que fecham caix�es.
545
00:39:45,299 --> 00:39:49,180
Esfregou o ch�o dele
e ousa dizer que n�o sou...
546
00:39:49,596 --> 00:39:54,956
Bem, j� que � t�o sabida,
fique aqui e seja �til.
547
00:39:55,596 --> 00:39:57,285
O que sabe fazer?
548
00:39:57,746 --> 00:40:00,552
Eu sei cozinhar,
mas n�o o farei.
549
00:40:02,355 --> 00:40:06,156
Certamente que n�o.
O que mais?
550
00:40:07,002 --> 00:40:10,028
Sei costurar, mas n�o o farei.
551
00:40:10,325 --> 00:40:12,056
Sabe comer?
552
00:40:15,209 --> 00:40:18,171
-Sim, obrigada.
-Mas n�o o far�.
553
00:40:19,420 --> 00:40:23,020
Scipio, tem a chave
do arm�rio da copa?
554
00:40:23,297 --> 00:40:25,807
-Qual � o seu nome?
-N�o � da sua conta.
555
00:40:26,076 --> 00:40:29,988
-Gretchen!
-Certo, Gretchen.
556
00:40:30,354 --> 00:40:34,514
Aqui est� a chave do arm�rio para
as vassouras, baldes e esfreg�es.
557
00:40:34,659 --> 00:40:37,550
Agora...
Sabe faxinar?
558
00:40:37,989 --> 00:40:39,775
Sim, mas...
559
00:41:04,565 --> 00:41:06,946
Ol�, chefe.
560
00:41:11,181 --> 00:41:13,503
Eu ainda estou aqui.
561
00:41:25,991 --> 00:41:31,391
-Aos canh�es!
-Aos canh�es!
562
00:41:39,302 --> 00:41:42,924
-O navio ingl�s, Sophia.
-Sim, vamos peg�-los.
563
00:41:43,559 --> 00:41:46,149
N�o, � a bandeira branca.
564
00:41:46,816 --> 00:41:50,828
Prenda sua sereia,
enquanto estiverem aqui.
565
00:41:53,290 --> 00:41:54,635
V�, v�.
566
00:41:55,129 --> 00:41:59,310
-Beluche! Traga-os aqui.
-Sim, chefe.
567
00:42:05,728 --> 00:42:09,321
Venha, o chefe
mandou tranc�-la.
568
00:42:09,356 --> 00:42:10,817
O que eu fiz?
569
00:42:11,349 --> 00:42:13,191
H� 6 dias esfrego
e esfrego...
570
00:42:13,392 --> 00:42:15,897
E pode continuar esfregando
quando se forem.
571
00:42:15,945 --> 00:42:19,658
Vai me trancar
porque tem medo.
572
00:42:19,993 --> 00:42:23,369
Eu ouvi, temem que conte
aos Generais ingleses.
573
00:42:23,404 --> 00:42:25,072
E vou contar se me trancar!
574
00:42:25,673 --> 00:42:28,816
N�o, meu bot�o de rosa,
n�o se eu tranc�-la.
575
00:42:30,156 --> 00:42:33,156
Por favor, Dominique,
n�o gosta de mim?
576
00:42:33,191 --> 00:42:38,521
Eu... gosto de voc�,
minha tabugenta, mas...
577
00:42:39,056 --> 00:42:41,605
mas vai entrar
ou vou jog�-la.
578
00:42:41,806 --> 00:42:45,102
N�o vou entrar,
e n�o pode me for�ar!
579
00:42:45,318 --> 00:42:49,333
Meu anjinho, me parte o cora��o,
mas vou mostrar o que posso!
580
00:42:50,167 --> 00:42:52,885
Para! Para!
581
00:42:52,920 --> 00:42:55,643
Vou mat�-lo se n�o parar!
582
00:42:56,873 --> 00:42:59,623
-Me solta!
-Vai, vai, vai!
583
00:43:00,524 --> 00:43:03,125
Me deixe sair!
Me deixe sair!
584
00:43:03,285 --> 00:43:06,774
Se n�o me soltar,
n�o falo mais com voc�!
585
00:43:06,809 --> 00:43:10,073
Que os santos me perdoe,
meu pardal...
586
00:43:10,275 --> 00:43:14,777
mas se n�o calar a boca,
nunca mais falar� com ningu�m.
587
00:43:15,669 --> 00:43:17,968
Deixe-me sair!
588
00:43:19,878 --> 00:43:22,869
Aqui est�. Venham!
589
00:43:23,170 --> 00:43:24,571
O chefe.
590
00:43:24,572 --> 00:43:26,170
Senhores,
591
00:43:26,339 --> 00:43:28,767
Sr. Lafitte,
sou o capit�o Lockyer,
592
00:43:28,768 --> 00:43:30,670
da fragata real Sophia.
593
00:43:30,671 --> 00:43:33,363
Cap. McWilliams.
Sr. Rogers.
594
00:43:34,590 --> 00:43:37,125
Ao seus servi�os, senhores!
595
00:43:37,226 --> 00:43:40,487
Pelo jeito,
n�o costumam receber visitas.
596
00:43:40,725 --> 00:43:46,017
Algumas chegaram,
mas poucas partem.
597
00:43:46,041 --> 00:43:48,563
Entrem, cavalheiros.
598
00:43:54,281 --> 00:43:57,825
-Veja s�...
-Temos neg�cios urgentes.
599
00:43:57,926 --> 00:43:58,834
Sr. Rogers.
600
00:43:58,869 --> 00:44:02,105
Cap. McWilliams
trouxe cartas importantes.
601
00:44:04,212 --> 00:44:07,479
Nunca falo de neg�cios
antes de comer.
602
00:44:07,881 --> 00:44:09,611
-Sente-se, senhores
-Mas...
603
00:44:09,813 --> 00:44:11,747
-Por favor.
-Obrigado.
604
00:44:12,171 --> 00:44:13,656
Muito bem.
605
00:44:18,401 --> 00:44:22,329
Me perdoe, mas parece
a lou�a real da Espanha.
606
00:44:22,786 --> 00:44:27,621
Sim, realmente
veio da Espanha.
607
00:44:28,558 --> 00:44:31,272
Mas � vistoso demais.
608
00:44:37,486 --> 00:44:40,516
H� quem troque de pa�s
por este prato.
609
00:44:41,114 --> 00:44:43,668
� um homem not�vel,
Sr. Lafitte.
610
00:44:44,213 --> 00:44:46,721
Obrigado. � franc�s, certo?
611
00:44:47,244 --> 00:44:49,698
N�o tenho nacionalidade.
612
00:44:50,266 --> 00:44:52,126
Sou cors�rio.
613
00:44:52,461 --> 00:44:54,375
Da bandeira cartaginesa
614
00:44:55,175 --> 00:44:58,856
E, nessa guerra, quer
ficar do lado que ganhar.
615
00:44:59,818 --> 00:45:03,346
O lado em que estiver
vai ganhar, capit�o.
616
00:45:06,471 --> 00:45:09,746
Me solta! Me solta!
617
00:45:11,326 --> 00:45:14,000
Socorro!
618
00:45:14,427 --> 00:45:16,530
Vou derrubar a porta!
619
00:45:17,881 --> 00:45:19,583
Socorro!
620
00:45:19,989 --> 00:45:22,067
Isso � batata doce!
621
00:45:23,036 --> 00:45:27,602
� uma batata...
que � doce.
622
00:45:45,167 --> 00:45:47,409
Burra!
623
00:45:47,969 --> 00:45:50,476
Se voc� se unir a n�s
contra os americanos
624
00:45:50,511 --> 00:45:52,983
e nos guiar pelos bayous
at� Nova Orleans,
625
00:45:53,484 --> 00:45:56,526
as condi��es das cartas
ser�o cumpridas.
626
00:45:57,118 --> 00:45:59,065
-� uma oferta generosa.
-Generosa!
627
00:45:59,692 --> 00:46:02,203
Ser Capit�o
na Marinha Real,
628
00:46:02,504 --> 00:46:05,009
concess�es de terra
para voc� e seus homens
629
00:46:05,511 --> 00:46:07,179
e 30 mil d�lares em ouro?
630
00:46:07,380 --> 00:46:10,000
Os americanos dariam isso?
631
00:46:10,001 --> 00:46:11,528
N�o.
632
00:46:11,805 --> 00:46:15,910
S� ofereceram 500 d�lares.
Por minha cabe�a.
633
00:46:20,712 --> 00:46:23,226
Bem, n�s tamb�m oferecemos
o perd�o para todos.
634
00:46:23,526 --> 00:46:25,071
Um perd�o total!
635
00:46:25,670 --> 00:46:28,367
Compramos seus navios.
Claro que...
636
00:46:32,562 --> 00:46:36,150
Claro, devolver�o
quaisquer bens ingleses
637
00:46:36,151 --> 00:46:38,729
que tiverem
em suas m�os e...
638
00:46:38,930 --> 00:46:41,131
Voc� me trancafiou!
639
00:46:41,295 --> 00:46:43,645
Mas esqueceu
que tenho a chave.
640
00:46:45,260 --> 00:46:49,332
-Quem � essa jovem?
-Entre, Gretchen, entre!
641
00:46:51,253 --> 00:46:54,970
Estes s�o oficiais
da Marinha inglesa.
642
00:46:55,171 --> 00:46:57,931
Eles comandam
navios de guerra.
643
00:46:59,025 --> 00:47:02,243
Querem saber quem voc� �.
644
00:47:02,314 --> 00:47:06,051
N�o � americana.
� holandesa?
645
00:47:06,876 --> 00:47:11,198
Diga a eles...
quem voc� �.
646
00:47:23,371 --> 00:47:27,543
Sou a amiga do Sr. Lafitte.
647
00:47:34,743 --> 00:47:36,476
-Dominique!
-Sim?
648
00:47:37,165 --> 00:47:40,519
Acho melhor cuidar
de minha "amiga".
649
00:47:42,997 --> 00:47:45,403
Ent�o, quando...
650
00:47:46,003 --> 00:47:49,157
-Quando devo responder?
-Agora.
651
00:47:51,245 --> 00:47:54,623
Ent�o, atacar�o
Nova Orleans em breve?
652
00:47:55,060 --> 00:47:58,436
Sr. Lafitte, n�o ter�
outra oportunidade.
653
00:47:58,736 --> 00:48:01,576
Quando chegarmos a Nova Orleans,
ser� tarde demais.
654
00:48:02,189 --> 00:48:05,868
Temos 16 mil homens
e 50 navios.
655
00:48:06,015 --> 00:48:10,600
Um armamento que nos
permite confiar no sucesso.
656
00:48:10,827 --> 00:48:12,604
Uma chance?
657
00:48:15,116 --> 00:48:17,247
E se n�o aceitar?
658
00:48:19,216 --> 00:48:23,510
A Inglaterra � uma boa amiga,
mas p�ssima inimiga.
659
00:48:25,204 --> 00:48:29,775
Se recusar, tenho ordens
de arrasar com Barataria,
660
00:48:30,642 --> 00:48:32,883
e o farei.
661
00:48:38,429 --> 00:48:41,613
Assim mesmo,
preciso de uma semana.
662
00:48:41,814 --> 00:48:43,742
Leva tanto para decidir?
663
00:48:44,242 --> 00:48:47,338
Em algo assim,
meus homens tamb�m decidem.
664
00:48:47,350 --> 00:48:48,907
Sim.
665
00:48:49,150 --> 00:48:52,497
Somos uma Rep�blica,
e precisamos votar.
666
00:48:52,532 --> 00:48:55,766
Somos uma Rep�blica,
e ele � o rei!
667
00:48:57,406 --> 00:48:59,604
Dominique! Vai, vai!
668
00:49:00,004 --> 00:49:01,603
Vai, vai!
669
00:49:04,098 --> 00:49:05,894
Uma semana.
670
00:49:07,444 --> 00:49:09,464
Bom dia, cavalh...
671
00:49:15,934 --> 00:49:19,106
Essa guerra deles
n�o nos diz respeito!
672
00:49:19,703 --> 00:49:23,227
Se pisarmos em seus calos,
acabam com a gente!
673
00:49:23,561 --> 00:49:27,396
-E adeus luz do sol.
-Cale-se, Mouse!
674
00:49:27,489 --> 00:49:31,950
N�s pertencemos ao mar.
Barataria n�o � a nosso lar!
675
00:49:32,043 --> 00:49:36,222
Vamos devolv�-la aos donos,
os mosquitos.
676
00:49:37,650 --> 00:49:40,054
Vamos torcer
o rabo do le�o ingl�s
677
00:49:40,655 --> 00:49:42,435
at� subir
no mastro americano!
678
00:49:42,811 --> 00:49:44,964
Os brit�nicos t�m
navios e armas, certo?
679
00:49:45,364 --> 00:49:50,191
-O que vai deter isso?
-U�sque Monogahela!
680
00:49:50,499 --> 00:49:52,668
Me d� ent�o!
681
00:49:54,029 --> 00:49:58,658
Senhores, n�o posso lutar
contra o rei ingl�s.
682
00:49:58,681 --> 00:50:03,056
Assim mesmo, se me pegar,
vai me pendurar no mastro.
683
00:50:03,200 --> 00:50:07,210
Quanto a isso, viver� mais
com os americanos.
684
00:50:07,238 --> 00:50:09,923
-A Inglaterra est� ganhando.
-Conversa.
685
00:50:10,498 --> 00:50:12,785
-Sou contra a Inglaterra.
-Por qu�?
686
00:50:12,786 --> 00:50:14,388
Porque eu n�o gosto de ch�.
687
00:50:14,861 --> 00:50:18,368
A Am�rica est�
se despeda�ando.
688
00:50:18,369 --> 00:50:20,268
O norte est� deixando
a Uni�o.
689
00:50:21,009 --> 00:50:24,242
A Inglaterra exilou
o grande Napole�o.
690
00:50:24,933 --> 00:50:28,594
Bem, que chance tem
Andrew Jackson?
691
00:50:29,896 --> 00:50:32,167
-Vamos det�-los.
-N�o!
692
00:50:32,619 --> 00:50:36,128
A Inglaterra vai esmagar
a Am�rica como um rato!
693
00:50:36,229 --> 00:50:37,609
Como sabe?
694
00:50:39,165 --> 00:50:41,523
Os ingleses foram justos.
695
00:50:41,744 --> 00:50:45,361
-Ofereceram ouro e terra!
-Sim, ouro!
696
00:50:45,720 --> 00:50:48,314
Esse � o esp�rito!
697
00:50:48,681 --> 00:50:51,161
O que Claiborne oferece?
698
00:50:51,893 --> 00:50:55,443
S� ferros e sangue,
� isso que ter�o!
699
00:50:56,445 --> 00:50:58,466
O a�oite e a forca!
700
00:50:59,409 --> 00:51:01,929
A Inglaterra oferece
o perd�o!
701
00:51:02,154 --> 00:51:04,884
Quem � a favor da Inglaterra?
702
00:51:05,893 --> 00:51:08,284
Calem-se!
703
00:51:08,584 --> 00:51:14,062
Fechem as matracas.
O chefe ainda n�o falou!
704
00:51:20,948 --> 00:51:23,208
Sua esc�ria!
705
00:51:24,294 --> 00:51:26,727
Seus ratos de esgoto!
706
00:51:28,560 --> 00:51:32,533
Foram rejeitados
por todo o mundo.
707
00:51:34,670 --> 00:51:37,391
Ningu�m tem sua p�tria!
708
00:51:38,440 --> 00:51:40,608
O que voc� sabe?
709
00:51:44,323 --> 00:51:47,176
Voc�, Jacques!
710
00:51:52,090 --> 00:51:54,558
Gosta daqui?
711
00:51:54,593 --> 00:51:57,447
O ar � doce, certo?
712
00:51:58,620 --> 00:52:01,999
N�o o esgoto onde se escondeu
ap�s matar o seu pai!
713
00:52:06,776 --> 00:52:10,032
Voc�, Hans,
espoliador de cad�veres!
714
00:52:11,267 --> 00:52:13,405
Ladr�o de t�mulos
de Hamburgo!
715
00:52:13,858 --> 00:52:17,513
Miguel, o batedor
de carteiras de Madri!
716
00:52:17,914 --> 00:52:20,550
Mouse, seu desertor!
717
00:52:21,016 --> 00:52:24,353
Como fugiu do a�oite
e da forca?
718
00:52:25,816 --> 00:52:27,849
Voc�, Dominique!
719
00:52:30,647 --> 00:52:33,507
O canhoneiro de
Napole�o, certo?
720
00:52:36,129 --> 00:52:39,397
O corajoso Gramby!
Devo falar de Pensacola?
721
00:52:40,422 --> 00:52:43,163
Da freira com sua faca
na garganta?
722
00:52:46,551 --> 00:52:49,479
Eu sou o pior de todos,
porque sou o chefe.
723
00:52:50,480 --> 00:52:53,717
Todos n�s,
os vermes do mundo todo,
724
00:52:53,943 --> 00:52:57,377
despejados aqui pelo mar
que nos rejeita,
725
00:52:57,866 --> 00:53:01,221
na �nica terra
que nos aceitou, Louisiana.
726
00:53:02,775 --> 00:53:06,357
Com seu longo musgo
dependurado das �rvores
727
00:53:06,657 --> 00:53:08,898
como cabelos grisalhos
de uma m�e!
728
00:53:09,049 --> 00:53:11,760
O que fazemos?
Roubamos e matamos,
729
00:53:11,761 --> 00:53:13,562
mas ainda nos deixa ficar.
730
00:53:13,795 --> 00:53:16,303
Agora, ela precisa
de ajuda.
731
00:53:16,304 --> 00:53:18,875
Um inimigo poderoso
est� chegando.
732
00:53:19,010 --> 00:53:22,081
Ouviram seu apelo,
e o que querem fazer?
733
00:53:22,116 --> 00:53:24,237
Correr para os ingleses!
734
00:53:24,238 --> 00:53:26,737
Lamber a m�o
que temem morder!
735
00:53:29,461 --> 00:53:32,569
A Louisiana nunca se render�,
nem a Am�rica!
736
00:53:32,963 --> 00:53:36,837
� uma na��o jovem, despreparada,
sem armas, levando uma surra.
737
00:53:36,972 --> 00:53:38,792
Mas vou dar tudo
o que tenho!
738
00:53:39,293 --> 00:53:41,239
Quem luta comigo
pela Am�rica?
739
00:53:41,640 --> 00:53:43,456
Eu, Dominique You!
740
00:53:43,657 --> 00:53:46,405
Eu, Gretchen Van der Lipshorst!
741
00:53:46,440 --> 00:53:47,405
Eu!
742
00:53:47,907 --> 00:53:49,606
Tolos!
743
00:53:49,808 --> 00:53:51,905
S�o todos uns tolos!
744
00:53:52,352 --> 00:53:54,485
Esqueceu que � procurado?
745
00:53:55,186 --> 00:53:58,882
O caranguejo
subiu na macieira
746
00:53:59,082 --> 00:54:02,684
Mas o que viu
foi um tordo
747
00:54:02,883 --> 00:54:05,085
Catando pulgas
em um macaco
748
00:54:05,086 --> 00:54:08,785
Callalou
749
00:54:09,286 --> 00:54:11,587
O caranguejo
viu o macaco
750
00:54:11,588 --> 00:54:13,688
E n�o sabia
o que fazer
751
00:54:13,789 --> 00:54:15,487
Ent�o gritou Callalou
752
00:54:15,488 --> 00:54:18,183
Ent�o gritou
Callalou
753
00:54:23,834 --> 00:54:26,177
S�o documentos importantes.
754
00:54:26,212 --> 00:54:29,271
S�o a seguran�a
dos EUA, Governador.
755
00:54:30,160 --> 00:54:32,975
Tenho um ex�rcito
para voc�.
756
00:54:33,623 --> 00:54:36,870
Ovelhas negras
que querem voltar ao rebanho.
757
00:54:36,905 --> 00:54:40,122
Retira a recompensa
por minhas orelhas?
758
00:54:40,527 --> 00:54:42,580
Elas est�o a salvo.
759
00:54:42,878 --> 00:54:44,997
Queremos lutar
pela Louisiana.
760
00:54:45,232 --> 00:54:48,368
Enviarei isso ao Gen. Jackson.
761
00:54:48,469 --> 00:54:50,303
Ele precisa de homens.
762
00:54:50,338 --> 00:54:52,874
-Sua resposta � certa.
-Bom.
763
00:54:53,479 --> 00:54:55,601
Aguardo ordens em Barataria.
764
00:54:56,226 --> 00:54:59,195
N�o esperava
sua lealdade, Lafitte.
765
00:55:00,391 --> 00:55:02,890
O mundo � cheio de surpresas.
766
00:55:02,891 --> 00:55:06,990
Jackson, Claiborne e Lafitte:
Nova Orleans est� segura.
767
00:55:07,293 --> 00:55:08,949
Bom dia, senhor.
768
00:55:22,587 --> 00:55:25,463
-Re�na o Conselho.
-Sim, senhor.
769
00:55:45,763 --> 00:55:48,784
Mademoiselle,
do meu cora��o.
770
00:55:49,207 --> 00:55:51,278
S�o ador�veis!
771
00:55:51,279 --> 00:55:53,878
-Mas n�o devia vir aqui.
-N�o?
772
00:55:54,444 --> 00:55:57,137
N�o. Quero dizer, sim!
773
00:55:57,172 --> 00:56:00,238
-Fico feliz por vir.
-Espere!
774
00:56:00,239 --> 00:56:01,639
Observe bem.
775
00:56:01,925 --> 00:56:05,612
-O que v�?
-Um homem muito querido.
776
00:56:06,201 --> 00:56:10,225
-O que mais?
-Algu�m que n�o devia vir aqui.
777
00:56:10,279 --> 00:56:14,576
-Mas nada mais?
-Um homem muito bonito.
778
00:56:14,807 --> 00:56:17,017
Sempre soube disso, n�o?
779
00:56:19,840 --> 00:56:21,922
Pronto, agora.
780
00:56:22,462 --> 00:56:25,364
N�o percebe
nada diferente em mim?
781
00:56:25,996 --> 00:56:29,316
Est� mais largo na cintura?
782
00:56:29,351 --> 00:56:30,750
N�o, n�o...
783
00:56:31,230 --> 00:56:33,422
Estou at� mais magro.
784
00:56:33,967 --> 00:56:36,852
-O que �?
-Sou respeit�vel.
785
00:56:38,805 --> 00:56:41,894
-Jean!
-Sim, sou respeit�vel.
786
00:56:41,908 --> 00:56:44,719
Seu tolo.
Do que est� falando?
787
00:56:45,154 --> 00:56:47,434
Querida, o governador e eu
ficamos amigos.
788
00:56:47,868 --> 00:56:50,379
-Vou salvar a cidade.
-Jean, por favor.
789
00:56:50,553 --> 00:56:54,205
� verdade.
Lafitte, Claiborne e Jackson.
790
00:56:54,406 --> 00:56:56,308
Vamos entrar para a Hist�ria.
791
00:56:56,325 --> 00:57:00,801
-Querido, conte-me!
-Vou ao alfaiate agora.
792
00:57:00,936 --> 00:57:03,035
Se der 200 homens,
serei Capit�o;
793
00:57:03,554 --> 00:57:07,132
com 500, serei coronel;
mil, e serei general.
794
00:57:07,542 --> 00:57:09,818
O governador me agradeceu
por minha lealdade.
795
00:57:10,253 --> 00:57:15,200
Somos c�mplices! Quero dizer,
somos como carne e unha.
796
00:57:15,566 --> 00:57:17,284
Me beije.
797
00:57:17,672 --> 00:57:20,517
-Voc� � um tolo ador�vel.
-E me ama.
798
00:57:20,652 --> 00:57:22,942
Vamos comprar uma casa
e alian�a.
799
00:57:23,077 --> 00:57:27,562
-Que tal a do governador?
-Qualquer uma, se for nossa.
800
00:57:27,800 --> 00:57:30,279
-N�o � nada ruim.
-O qu�?
801
00:57:30,414 --> 00:57:34,174
-Ser respeit�vel.
-E como voc� vai saber?
802
00:57:37,865 --> 00:57:41,923
-Tia Charlotte.
-Annette. Verifique a prataria.
803
00:57:42,058 --> 00:57:45,638
Senhora, encontrei algo mais
valioso do que prata.
804
00:57:45,839 --> 00:57:48,763
Tia, Jean veio dar not�cias
maravilhosas.
805
00:57:48,898 --> 00:57:52,235
-Sai desta casa!
-Tia Charlotte.
806
00:57:52,568 --> 00:57:55,252
Senhora, acusa-me de roubar?
807
00:57:55,780 --> 00:57:59,264
-Tem raz�o.
-Sr. Lafitte, devolva isso!
808
00:58:00,236 --> 00:58:02,787
Apanhou-me com
a m�o na massa.
809
00:58:04,716 --> 00:58:07,083
At� logo, senhora.
810
00:58:07,405 --> 00:58:09,951
Vou anexar a Louisiana
� Barataria.
811
00:58:10,560 --> 00:58:12,310
Adeus, querida,
at� a vit�ria!
812
00:58:12,345 --> 00:58:16,259
-Estou orgulhosa de voc�, Jean.
-Sinto-me orgulhoso.
813
00:58:16,842 --> 00:58:18,382
Annette!
814
00:58:22,147 --> 00:58:25,759
Sua irm� fugiu com um patife,
e agora voc�...
815
00:58:25,794 --> 00:58:28,256
Marie o amada e est� feliz.
816
00:58:28,812 --> 00:58:31,215
Feliz!
N�o deu mais not�cias.
817
00:58:31,616 --> 00:58:36,322
Jean n�o � um patife,
e vou me casar com ele.
818
00:58:37,170 --> 00:58:38,873
Voc� vai...
819
00:58:39,069 --> 00:58:41,163
D�-me um xerez.
820
00:58:43,757 --> 00:58:46,987
N�o h� d�vidas.
Vejam o papel.
821
00:58:47,501 --> 00:58:51,813
N�o h� ins�gnias inglesas,
nem selos afixados.
822
00:58:52,116 --> 00:58:55,391
-S�o falsifica��es.
-N�o parecem leg�timas.
823
00:58:55,690 --> 00:58:57,686
Uma patente
na Marinha Real!
824
00:58:57,687 --> 00:59:00,887
-Absurdo!
-Devem estar em conluio.
825
00:59:01,397 --> 00:59:04,849
Ele quer atrair Jackson
a Nova Orleans
826
00:59:05,016 --> 00:59:06,887
e entregar Mobile aos ingleses.
827
00:59:06,888 --> 00:59:10,788
-Isso faz sentido.
-O que diremos a Lafitte?
828
00:59:11,101 --> 00:59:13,145
Eu sei a resposta, governador.
829
00:59:14,218 --> 00:59:16,626
Pirata bom � pirata morto.
830
00:59:16,821 --> 00:59:19,152
-Voto a favor.
-Concordo.
831
00:59:19,587 --> 00:59:22,603
-Eu tamb�m.
-Concordo com ele.
832
00:59:46,538 --> 00:59:49,041
Hans, venha, � sua vez!
833
01:00:02,565 --> 01:00:04,299
N�o, n�o, homem!
834
01:00:04,300 --> 01:00:06,002
Est� escrito "Doodle".
"Doodle"!
835
01:00:06,303 --> 01:00:09,400
-"Doole", "Doole"!
-N�o, est� errado.
836
01:00:09,480 --> 01:00:11,486
Se n�o tiver c�rebro,
n�o adianta.
837
01:00:11,623 --> 01:00:13,182
Olhe, � "Doodle"!
838
01:00:13,183 --> 01:00:14,684
"Doodle"!"Doodle".
839
01:00:15,685 --> 01:00:20,085
Ianque Doodle vai cantar
Ianque Doodle canta
840
01:00:20,285 --> 01:00:23,986
Sem perder o passo dan�a
e as meninas encanta
841
01:00:25,138 --> 01:00:28,563
-Pare com isso!
-O que est� fazendo?
842
01:00:28,598 --> 01:00:30,727
Ele n�o canta
"Ianque Doodle".
843
01:00:31,398 --> 01:00:33,353
Vou cortar a sua cabe�a
por isso.
844
01:00:45,942 --> 01:00:47,443
Bom!
845
01:00:47,745 --> 01:00:50,596
-N�o gosta?
-� linda!
846
01:00:51,611 --> 01:00:53,327
Tamb�m sabe cantar?
847
01:00:53,450 --> 01:00:57,142
Dominique, vamos levar metade
dos homens para Nova Orleans,
848
01:00:57,178 --> 01:00:59,303
-para fechar o Bayou Catalen.
-Vamos, andem.
849
01:00:59,438 --> 01:01:02,401
Sabe por que 15 estrelas
e 15 listras?
850
01:01:02,502 --> 01:01:04,624
Sim, � porque...
851
01:01:06,973 --> 01:01:08,759
Dominique.
852
01:01:08,941 --> 01:01:13,200
Sabe por que tem 15 estrelas
e 15 listras?
853
01:01:13,902 --> 01:01:17,000
Com certeza. � porque...
854
01:01:19,074 --> 01:01:20,520
Bem...
855
01:01:22,676 --> 01:01:26,120
� porque o Presidente
gosta assim.
856
01:01:26,974 --> 01:01:29,690
Voc�s s�o p�ssimos
Americanos!
857
01:01:30,782 --> 01:01:33,599
Cada estrela e listra
� um estado.
858
01:01:34,274 --> 01:01:37,345
Costurados juntos,
s�o os Estados Unidos.
859
01:01:37,582 --> 01:01:39,163
Certamente.
860
01:01:39,736 --> 01:01:42,604
Eu fiz para voc�.
� um presente.
861
01:01:42,605 --> 01:01:45,315
Obrigado, gracinha.
Espl�ndida.
862
01:01:45,720 --> 01:01:47,585
Espl�ndido!
863
01:01:48,267 --> 01:01:50,826
Vai nos lembrar de voc�
quando voltar para...
864
01:01:51,177 --> 01:01:52,951
Como se chama o lugar?
865
01:01:53,579 --> 01:01:55,733
-Doornspijk aan der...
-Dominique!
866
01:01:55,858 --> 01:01:59,062
Temos armas e muni��o
para quantos? 300?
867
01:01:59,363 --> 01:02:01,756
Talvez mais.
E 8 mil pederneiras.
868
01:02:02,625 --> 01:02:04,904
Aqui est� a chave do paiol.
869
01:02:05,103 --> 01:02:07,900
-Transfira a p�lvora.
-Mas...
870
01:02:08,173 --> 01:02:10,962
Doornspijk
n�o � mais o meu lar.
871
01:02:11,453 --> 01:02:14,455
Sim, �, e vai voltar para l�.
872
01:02:14,919 --> 01:02:18,560
Jacques a levar�
ao paquete holand�s.
873
01:02:18,736 --> 01:02:22,256
-Voc� n�o pode ficar aqui.
-� claro que vou ficar aqui.
874
01:02:22,941 --> 01:02:25,600
Os Canh�es escondidos
em Nova Orleans...
875
01:02:25,635 --> 01:02:28,058
O qu�?
Voc� vai hoje!
876
01:02:28,065 --> 01:02:30,079
Entregue-os a Jackson
quando chegar.
877
01:02:30,887 --> 01:02:33,313
Eu vou com voc�.
878
01:02:33,314 --> 01:02:35,135
Vamos para a guerra.
Mulheres n�o sabem lutar.
879
01:02:35,333 --> 01:02:37,832
N�o conhece as mulheres.
880
01:02:40,785 --> 01:02:43,018
Quem conhece?
881
01:02:46,614 --> 01:02:50,637
Chefe, mande uma carta
ao Gen. Jackson,
882
01:02:51,339 --> 01:02:55,210
diga que tem Dominique,
canhoneiro de Napole�o.
883
01:02:55,909 --> 01:02:59,169
E navios e homens, e pergunte
onde o encontraremos!
884
01:02:59,204 --> 01:03:00,683
Sim.
885
01:03:02,038 --> 01:03:04,810
Por quer que volte
886
01:03:04,910 --> 01:03:07,610
para Doornspijk
aan der Zuider Zee?
887
01:03:08,494 --> 01:03:11,569
N�o pode ser vista aqui,
n�o em Nova Orleans.
888
01:03:11,604 --> 01:03:14,025
Talvez eu possa cuidar
889
01:03:15,861 --> 01:03:17,884
dessa pobre criatura.
890
01:03:18,335 --> 01:03:23,198
E ser enforcado?
V� avisar Jacques.
891
01:03:33,327 --> 01:03:36,957
-Por que n�o quer voltar?
-Quem �?
892
01:03:39,817 --> 01:03:42,785
Uma linda dama
de Nova Orleans.
893
01:03:45,778 --> 01:03:48,645
Por isso quer que eu volte?
894
01:03:51,642 --> 01:03:55,494
-Voc� � mesmo uma boba.
-Sim.
895
01:03:56,775 --> 01:04:00,372
J� sabia antes de falar.
896
01:04:01,026 --> 01:04:04,174
Pegar� o navio
na foz do rio.
897
01:04:04,209 --> 01:04:08,668
-Vou lhe dar dinheiro.
-O cabelo dela � bonito.
898
01:04:16,333 --> 01:04:18,413
Eu vou, chefe.
899
01:04:31,340 --> 01:04:33,599
Chefe! Chefe!
900
01:04:34,626 --> 01:04:36,584
O que foi?
901
01:04:36,807 --> 01:04:38,344
Navios americanos chegando!
902
01:04:38,446 --> 01:04:41,522
-Barcos de guerra!
-Vieram juntar-se a n�s!
903
01:04:41,523 --> 01:04:43,724
N�o disse?
S�o nossos amigos.
904
01:04:43,925 --> 01:04:45,426
Vamos!
905
01:04:59,029 --> 01:05:02,510
Deem as boas-vindas.
Temos pa�s e bandeira!
906
01:05:02,645 --> 01:05:05,517
Por que est�o parados?
S�o americanos!
907
01:05:12,916 --> 01:05:16,364
Para os barcos!
Guiem-nos ao cais!
908
01:05:30,357 --> 01:05:32,412
Aprume um quatro!
909
01:05:33,215 --> 01:05:35,859
-Leme curto!
-Sim, senhor!
910
01:05:36,313 --> 01:05:38,476
-L� � a casa de Lafitte.
-Sim.
911
01:05:43,697 --> 01:05:45,020
Fogo!
912
01:06:00,769 --> 01:06:03,361
N�o! N�o! Somos amigos!
913
01:06:05,285 --> 01:06:08,545
-O que est�o fazendo?
-V�o nos despeda�ar.
914
01:06:08,846 --> 01:06:10,394
Est�o atirando!
915
01:06:10,917 --> 01:06:12,844
-Pode det�-los
-N�o sabem que somos amigos.
916
01:06:13,123 --> 01:06:15,559
-Acenda um pavio!
-N�o! N�o atire!
917
01:06:16,893 --> 01:06:19,726
-Preparar!
-N�o atire.
918
01:06:20,151 --> 01:06:22,636
-N�o atirem!
-Est�o atirando em n�s!
919
01:06:23,136 --> 01:06:25,121
V�o parar se n�o revidarmos!
920
01:06:25,845 --> 01:06:27,978
Belos amigos voc� tem t�m,
Lafitte!
921
01:06:34,666 --> 01:06:38,224
Esperem meu sinal.
D� isso!
922
01:06:41,170 --> 01:06:45,338
-D� a bandeira americana.
-Sim, chefe, eu pego!
923
01:06:46,848 --> 01:06:49,999
-Vamos dar o troco!
-N�o atire, j� disse!
924
01:06:50,200 --> 01:06:53,018
-Eu, n�o!
-Gramby, afaste-se!
925
01:06:55,034 --> 01:06:57,343
Um tiro, s� um tiro!
926
01:06:57,431 --> 01:07:00,791
-Eu afundo aquele navio!
-Para tr�s, n�o atire.
927
01:07:01,627 --> 01:07:03,954
Ent�o, fa�a-os parar!
928
01:07:04,555 --> 01:07:08,364
-Tirem-nos desse!
-Onde est� a bandeira?
929
01:07:18,852 --> 01:07:22,641
Parem de atirar!
Somos amigos, n�o veem?
930
01:07:22,842 --> 01:07:24,432
Americanos!
931
01:07:33,477 --> 01:07:37,300
Dominique, tire todos daqui.
Leve para os bayous.
932
01:07:37,702 --> 01:07:39,373
Escondam-se no p�ntano.
933
01:07:39,707 --> 01:07:42,107
Todos para os bayous!
934
01:07:46,445 --> 01:07:49,387
Entrem nas canoas!
Para o p�ntano!
935
01:07:49,425 --> 01:07:52,052
-Onde est� a bandeira?
-Aqui.
936
01:07:54,265 --> 01:07:55,787
Me d� isso!
937
01:07:58,745 --> 01:08:01,403
-Eles n�o v�o parar!
-Isto vai par�-los!
938
01:08:02,658 --> 01:08:04,191
Parem!
939
01:08:05,935 --> 01:08:09,750
Est�o cegos!
N�o veem a bandeira!
940
01:08:11,886 --> 01:08:14,715
Dane-se a ordem,
d� o pavio!
941
01:08:16,046 --> 01:08:20,236
-V�o ver!
-O chefe disse n�o!
942
01:08:20,738 --> 01:08:22,536
Tome isso!
943
01:08:24,797 --> 01:08:27,080
Corram!
944
01:08:27,426 --> 01:08:30,558
Corram se n�o querem
ser esfolados!
945
01:08:33,505 --> 01:08:36,419
Saia de cima! Saia!
946
01:08:37,259 --> 01:08:41,195
Sou Dominique, o grande
Canhoneiro de Napole�o!
947
01:08:41,296 --> 01:08:43,112
Dominique!
948
01:08:47,144 --> 01:08:50,362
Dominique, est� ferido?
949
01:08:51,107 --> 01:08:53,719
Meus p�s est�o presos!
950
01:08:54,003 --> 01:08:57,309
Espere, Dominique,
eu ajudo.
951
01:09:23,534 --> 01:09:26,100
Por que n�o canta
"Ianque doodley" agora?
952
01:09:37,565 --> 01:09:43,485
Eu estou preso. V� em frente,
salve-se, minha tartaruguinha.
953
01:09:43,920 --> 01:09:46,142
Por favor, vai, r�pido!
954
01:09:51,619 --> 01:09:54,387
Atiram em n�s
como uns cachorros!
955
01:09:54,811 --> 01:09:57,992
S�o melhores do que voc�s!
956
01:09:58,135 --> 01:10:01,195
N�o sabem mirar!
Eis o seu alvo!
957
01:10:02,765 --> 01:10:07,921
-Chefe!
-Belo tiro. Sua bandeira!
958
01:10:09,355 --> 01:10:11,620
Sua pr�pria bandeira!
959
01:10:11,955 --> 01:10:14,521
As 15 estrelas e listras!
960
01:10:15,470 --> 01:10:17,770
Chefe, vem!
961
01:10:18,514 --> 01:10:20,954
N�o h� para que voltar.
962
01:10:31,703 --> 01:10:35,932
Estiquem as m�os.
Ent�o, onde est� Lafitte?
963
01:10:35,934 --> 01:10:38,313
Mouse, comeu ele todo.
964
01:10:38,437 --> 01:10:41,977
Vou me vingar de voc�,
rato americano!
965
01:10:42,078 --> 01:10:46,640
-Ensine um porco a voar!
-Ainda espeto sua goela!
966
01:10:46,729 --> 01:10:51,358
E eu vou bot�-lo para dormir,
com uma p�.
967
01:10:51,784 --> 01:10:55,264
Ambos ser�o enforcados.
As m�os!
968
01:10:56,427 --> 01:10:58,095
-Prata!
-�.
969
01:10:58,096 --> 01:10:59,597
Ficarei com isso.
970
01:11:00,015 --> 01:11:02,579
Desgra�ado,
devolva minha medalha!
971
01:11:04,529 --> 01:11:07,832
Leve este aqui.
Quero interrog�-lo.
972
01:11:09,186 --> 01:11:10,540
Vem.
973
01:11:12,871 --> 01:11:16,211
Diga aos ingleses
para sa�rem da Ilha Ship
974
01:11:16,246 --> 01:11:17,796
em barcos pequenos pelo...
975
01:11:18,632 --> 01:11:22,466
-Vai me pagar direito?
-Sim. Continua.
976
01:11:22,985 --> 01:11:25,713
Pelo lago at�
Bayou Catalan...
977
01:11:25,917 --> 01:11:29,592
Depois, 14km
at� a fazenda Villere.
978
01:11:29,627 --> 01:11:31,580
S�o s� 13km at� Nova Orleans.
979
01:11:31,597 --> 01:11:34,177
N�o � perto o bastante para voc�?
980
01:11:36,331 --> 01:11:40,103
Se vai me enforcar,
ent�o enforque,
981
01:11:40,204 --> 01:11:42,331
mas eu n�o falo!
982
01:11:42,711 --> 01:11:45,791
Onde est� Jean Lafitte?
Bem...
983
01:11:46,689 --> 01:11:48,601
Quem sabe?
984
01:11:58,870 --> 01:12:00,996
O que � isso?
985
01:12:03,980 --> 01:12:08,219
-Uma coruja.
-Remou o dia todo.
986
01:12:08,766 --> 01:12:10,978
N�o quer dormir?
987
01:12:11,376 --> 01:12:13,637
As estrelas j� ocupam o c�u.
988
01:12:15,540 --> 01:12:18,961
N�o para os homens
que morrerem l� atr�s.
989
01:12:19,183 --> 01:12:22,719
N�o pode esquecer
por um momento?
990
01:12:22,754 --> 01:12:24,241
N�o
991
01:12:25,499 --> 01:12:28,403
Enforcar�o todos que pegaram.
992
01:12:28,764 --> 01:12:32,485
Um dia de julgamento,
em Nova Orleans � a forca.
993
01:12:32,686 --> 01:12:34,648
N�o deve pensar.
994
01:12:38,143 --> 01:12:40,022
E seu c�o?
995
01:12:41,196 --> 01:12:43,613
N�o existe mais.
996
01:12:44,028 --> 01:12:45,789
Foi morto?
997
01:12:47,706 --> 01:12:50,917
-Como os meus homens.
-Talvez, chefe.
998
01:12:51,053 --> 01:12:55,987
Mas o que lhes fizeram
� o que fez com outros.
999
01:12:56,222 --> 01:12:59,460
-N�o � verdade.
-Eu vi no Corinthian.
1000
01:13:00,071 --> 01:13:03,326
-N�o eram minhas ordens.
-Mas era o chefe!
1001
01:13:03,524 --> 01:13:06,159
Sim, � verdade.
1002
01:13:07,616 --> 01:13:09,791
Eu sou o chefe,
1003
01:13:10,591 --> 01:13:13,493
respons�vel por cada homem
morto em Barataria.
1004
01:13:14,466 --> 01:13:17,635
E algu�m vai pagar por isso!
1005
01:13:18,169 --> 01:13:20,804
S� pensa em lutar e matar!
1006
01:13:23,285 --> 01:13:27,865
N�o sabe que existe algo
chamado amor?
1007
01:13:27,866 --> 01:13:30,831
Sim, mas isso acabou.
1008
01:13:33,271 --> 01:13:37,710
Agora n�o pode se casar
com a mo�a do retrato?
1009
01:13:39,665 --> 01:13:43,434
-N�o me aborre�a com tolices.
-Amor n�o � tolice.
1010
01:13:44,742 --> 01:13:47,947
-O que sabe disso?
-Muito.
1011
01:13:48,010 --> 01:13:52,056
-Estou apaixonada.
-�? Por quem?
1012
01:13:53,149 --> 01:13:55,822
Por voc�.
1013
01:14:01,724 --> 01:14:06,022
N�o sei se agrade�o
ou se lhe bato com isso.
1014
01:14:06,057 --> 01:14:07,787
N�o importa.
1015
01:14:08,372 --> 01:14:10,265
Eu te amo.
1016
01:14:10,897 --> 01:14:13,593
Quando crescer encontrar�...
1017
01:14:13,594 --> 01:14:17,501
N�o, sou mais madura
do que voc� jamais ser�.
1018
01:14:17,502 --> 01:14:20,477
Passa a vida lutando.
1019
01:14:20,720 --> 01:14:25,060
Lutar � coisa de crian�a,
n�o de homens.
1020
01:14:26,173 --> 01:14:30,784
Mas amo voc�
porque � um menino muito mau.
1021
01:14:31,046 --> 01:14:32,566
Agora � tarde demais
para isso.
1022
01:14:32,601 --> 01:14:37,247
� tarde para mim, e...
muito cedo para voc�.
1023
01:14:37,282 --> 01:14:41,993
N�o, nunca � tarde
ou cedo demais para amar.
1024
01:14:42,094 --> 01:14:45,347
Chefe, conhe�o uma vida
1025
01:14:45,382 --> 01:14:48,600
que nunca sequer imaginou.
1026
01:14:49,342 --> 01:14:54,186
Voc� ri quando falo Doornspijk
aan der Zuider Zee,
1027
01:14:54,779 --> 01:14:59,219
mas l�...
l� h� uma casa antiga,
1028
01:14:59,258 --> 01:15:02,746
e um riacho,
cercada de tulipas.
1029
01:15:03,350 --> 01:15:06,562
-Eu envenenaria o seu rio.
-N�o, chefe!
1030
01:15:07,281 --> 01:15:10,120
Todo dia,
dizemos "ol�" a uma gar�a
1031
01:15:10,518 --> 01:15:12,344
que tem ninho no telhado.
1032
01:15:12,345 --> 01:15:16,543
Isso d� sorte.
O dia todo o moinho canta...
1033
01:15:20,181 --> 01:15:24,516
Isso � um sonho doce, Gretchen,
e agrade�o por isso.
1034
01:15:25,117 --> 01:15:27,131
N�o agrade�a,
me leve at� ele.
1035
01:15:27,633 --> 01:15:32,181
E deixar os meus homens na pris�o
e escondendo-se no p�ntano?
1036
01:15:35,981 --> 01:15:39,918
-Nada o far� esquecer?
-N�o.
1037
01:15:40,490 --> 01:15:45,194
O sangue deles
� meu pr�prio sangue.
1038
01:15:46,815 --> 01:15:50,715
D�-me isso!
Vamos para Nova Orleans.
1039
01:15:51,108 --> 01:15:52,962
Vou tir�-los da cadeia mesmo...
1040
01:15:52,963 --> 01:15:55,265
Mesmo que tenha
que matar mais.
1041
01:15:56,160 --> 01:15:59,172
Jackson deve saber!
1042
01:16:01,724 --> 01:16:06,134
-Veja, o Gen. Jackson!
-Boa noite, general!
1043
01:16:06,650 --> 01:16:09,281
-"Velho Hic�ria"!
-Viva os soldados!
1044
01:16:09,450 --> 01:16:11,839
Esses espantalhos v�o lutar?
1045
01:16:12,943 --> 01:16:15,686
Esses s�o nossos defensores?
1046
01:16:15,789 --> 01:16:18,608
Vou trancar o galinheiro hoje.
1047
01:16:18,743 --> 01:16:20,225
Nem parecem soldados!
1048
01:16:20,226 --> 01:16:22,123
Viva! Viva o Gen. Jackson!
1049
01:16:22,158 --> 01:16:23,554
Vou convid�-lo para jantar,
voc� vai ver.
1050
01:16:23,854 --> 01:16:26,498
General Jackson,
seria uma honra...
1051
01:16:26,699 --> 01:16:29,761
receb�-los para jantar
amanh� � noite.
1052
01:16:30,067 --> 01:16:34,817
-Aceito sob uma condi��o.
-Uma condi��o, senhor?
1053
01:16:35,269 --> 01:16:37,317
Eu estar vivo amanh�.
1054
01:16:37,577 --> 01:16:41,651
-N�o � maravilhoso?
-Devia v�-lo lutando.
1055
01:16:41,686 --> 01:16:43,955
-O que ele fez?
-Ele luta como...
1056
01:16:44,584 --> 01:16:47,530
Disseram que n�o tem
pederneiras o bastante.
1057
01:16:47,630 --> 01:16:50,263
N�o � um ex�rcito,
� uma ral�.
1058
01:16:50,546 --> 01:16:52,939
Eles n�o t�m nem botas.
1059
01:16:53,260 --> 01:16:56,154
N�o lutamos com os p�s!
1060
01:16:58,040 --> 01:17:01,469
Senhores, cito Wellington
com seus homens.
1061
01:17:01,832 --> 01:17:05,422
"Podem n�o assustar o inimigo,
mas assustam a mim."
1062
01:17:05,557 --> 01:17:07,873
Eles est�o no Lago Borgne.
1063
01:17:08,008 --> 01:17:11,448
Sim, e 16 mil homens
marchar�o sobre n�s.
1064
01:17:11,549 --> 01:17:14,372
N�o podemos atacar
at� saber por onde vir�o.
1065
01:17:14,374 --> 01:17:18,176
General Jackson. Minha sobrinha,
Annette Remy.
1066
01:17:18,211 --> 01:17:19,877
Srta. Remy.
1067
01:17:19,912 --> 01:17:25,560
Sempre ouvi falar coisas
incr�veis do "Velho Hic�ria".
1068
01:17:25,619 --> 01:17:30,559
As pessoas me d�o apelidos
desde antes de voc� nascer.
1069
01:17:30,766 --> 01:17:33,896
Bem, general,
Hic�ria rima com vit�ria.
1070
01:17:34,433 --> 01:17:36,102
Senador Crawford, parab�ns.
1071
01:17:36,236 --> 01:17:39,753
Li que voc� e o comodoro
arrasaram com Lafitte.
1072
01:17:39,853 --> 01:17:42,111
Obrigado.
N�s nos livramos deles.
1073
01:17:42,146 --> 01:17:43,516
Mas...
1074
01:17:43,769 --> 01:17:46,358
mas e quanto a Jean Lafitte?
1075
01:17:46,606 --> 01:17:49,248
Ele n�o est�
entre os prisioneiros.
1076
01:17:49,550 --> 01:17:51,352
Mas h� muitos mortos
e feri...
1077
01:17:51,740 --> 01:17:54,333
Por que, Srta Remy?
1078
01:17:56,217 --> 01:17:59,703
Tia Charlotte,
quero ir para casa.
1079
01:17:59,905 --> 01:18:01,597
Sim, querida, � claro.
1080
01:18:01,899 --> 01:18:03,899
-Boa noite.
-Boa noite.
1081
01:18:03,934 --> 01:18:06,338
O que voc� acha
do General Jackson?
1082
01:18:07,013 --> 01:18:10,218
� o fim que esperava,
e que ele merecia.
1083
01:18:12,463 --> 01:18:15,375
Nossa decis�o � nos render.
1084
01:18:15,576 --> 01:18:19,134
� a sugest�o mais absurda
que j� ouvi.
1085
01:18:19,235 --> 01:18:22,063
-� nosso patrim�nio.
-E nossas casas.
1086
01:18:22,098 --> 01:18:23,708
E nossas fam�lias.
1087
01:18:23,780 --> 01:18:26,825
Pensam em tudo,
menos em seu pa�s.
1088
01:18:27,906 --> 01:18:32,329
Se entregarem Nova Orleans,
ser� sobre meu cad�ver.
1089
01:18:32,932 --> 01:18:35,994
E juro que ser�
sobre os de voc�s.
1090
01:18:36,206 --> 01:18:39,005
-N�o vai det�-los.
-Por que n�o?
1091
01:18:39,305 --> 01:18:41,609
Com esses maltrapilhos?
1092
01:18:41,810 --> 01:18:45,065
Eles s�o guerreiros,
n�o almofadinhas!
1093
01:18:45,559 --> 01:18:48,525
-Aqui est� a sua p�lula, Andy.
-Agora n�o, Sr. Peavey.
1094
01:18:49,529 --> 01:18:53,668
Latour, voc� e Butler levem
o algod�o para Chalmette.
1095
01:18:53,945 --> 01:18:55,594
-Sim, General.
-Sim, General.
1096
01:18:55,629 --> 01:18:57,929
Assim a febre vai voltar.
1097
01:18:58,192 --> 01:19:00,165
O povo est� conosco.
1098
01:19:00,266 --> 01:19:03,193
Mesmo com a mil�cia,
s� tem 3 mil homens!
1099
01:19:03,481 --> 01:19:06,506
Sem pederneiras,
como vai disparar as armas?
1100
01:19:06,541 --> 01:19:10,041
General, � preciso
enfrentar os fatos.
1101
01:19:10,975 --> 01:19:14,109
N�s os enfrentamos em
Lexington e Valley Forge.
1102
01:19:14,184 --> 01:19:17,345
Se nos desse uma ideia
de seus planos.
1103
01:19:18,573 --> 01:19:21,203
Se meus cabelos
soubessem meus planos,
1104
01:19:21,204 --> 01:19:22,705
eu os cortaria.
1105
01:19:25,017 --> 01:19:30,507
Senhoras, Senhores,
agrade�o as boas-vindas.
1106
01:19:31,311 --> 01:19:34,173
Sei que muitos aqui
eram franceses,
1107
01:19:35,071 --> 01:19:37,785
muitos nasceram espanh�is.
1108
01:19:38,235 --> 01:19:41,999
Mas, agora,
s�o americanos.
1109
01:19:42,000 --> 01:19:44,340
-O que podemos fazer, General?
-Como podemos ajudar?
1110
01:19:44,341 --> 01:19:45,640
Iremos ajudar.
1111
01:19:45,822 --> 01:19:49,628
Precisamos de p�lvora,
comida e pederneiras.
1112
01:19:50,177 --> 01:19:53,645
Acima de tudo,
precisamos que lutem conosco.
1113
01:19:53,846 --> 01:19:57,675
-E lutaremos, senhor.
-Iremos at� o final.
1114
01:19:58,296 --> 01:19:59,709
-Estou com voc�!
-Conte comigo.
1115
01:19:59,910 --> 01:20:01,273
At� a morte, general.
1116
01:20:01,308 --> 01:20:05,141
-A cidade � sua, senhor.
-Obrigado. Obrigado a todos.
1117
01:20:05,519 --> 01:20:08,382
Agora, pe�o
que me deem licen�a.
1118
01:20:08,664 --> 01:20:10,411
Os Azuis de Louisiana lutar�o.
1119
01:20:10,612 --> 01:20:12,313
Magn�fico, general!
Magn�fico!
1120
01:20:13,956 --> 01:20:16,623
Gostei,
vou pegar minha arma.
1121
01:20:16,724 --> 01:20:18,025
-Vamos.
-Sim.
1122
01:20:18,907 --> 01:20:21,240
Carregarei uma arma
sob seu comando,
1123
01:20:21,534 --> 01:20:24,026
mas quero saber
o que far�.
1124
01:20:24,161 --> 01:20:26,819
Prefiro queimar a cidade
a entreg�-la.
1125
01:20:27,020 --> 01:20:29,704
-N�o sacrificar� a cidade!
-N�o, senhor!
1126
01:20:30,063 --> 01:20:33,260
Agora sei quem s�o
nossos amigos e inimigos.
1127
01:20:34,494 --> 01:20:36,220
Temos uma autoridade civil.
1128
01:20:36,967 --> 01:20:40,843
Proclamarei lei marcial,
e voc�s v�o me obedecer!
1129
01:20:41,144 --> 01:20:43,491
A Assembleia vai se reunir!
1130
01:20:44,027 --> 01:20:46,076
Vai? Sr. Peavey!
1131
01:20:47,712 --> 01:20:49,563
Sr. Peavey!
1132
01:20:50,317 --> 01:20:53,024
Voc� simpatiza
com o inimigo!
1133
01:20:53,213 --> 01:20:56,226
Melhor o inimigo
do que um man�aco!
1134
01:20:56,427 --> 01:20:58,244
N�o queimaremos a cidade!
1135
01:20:58,545 --> 01:21:01,124
-O que quer?
-Tire-os daqui!
1136
01:21:01,872 --> 01:21:03,358
-Saiam!
-Boa noite, senhor.
1137
01:21:04,952 --> 01:21:07,395
Andy n�o � bom de briga?
1138
01:21:08,004 --> 01:21:10,300
Diga ao Gen. Butler
para aguardar ordens.
1139
01:21:10,552 --> 01:21:12,501
-Sim, senhor.
-Tem mi�dos de peru.
1140
01:21:13,602 --> 01:21:15,945
-N�o tenho fome.
-Precisa comer.
1141
01:21:15,946 --> 01:21:19,347
Se n�o come, n�o dorme.
Se n�o dorme, n�o luta.
1142
01:21:19,403 --> 01:21:22,239
N�o, obrigado.
Quero ficar s�.
1143
01:21:22,274 --> 01:21:23,954
Feche a porta.
1144
01:21:55,075 --> 01:21:58,548
Fique onde est� e n�o
chame a sua guarda.
1145
01:21:59,545 --> 01:22:02,045
Chamo a guarda
quando quiser.
1146
01:22:02,602 --> 01:22:06,285
-Parece que quer morrer.
-Talvez.
1147
01:22:06,687 --> 01:22:09,985
-Mas vamos conversar antes.
-Quem � voc�?
1148
01:22:12,049 --> 01:22:14,887
-Me chamo Lafitte.
-O pirata?
1149
01:22:15,678 --> 01:22:18,628
-O cors�rio.
-Com a cabe�a a pr�mio!
1150
01:22:19,670 --> 01:22:22,326
N�o trato com gente
da sua laia.
1151
01:22:22,562 --> 01:22:26,699
No momento,
n�o pode ser seletivo.
1152
01:22:27,591 --> 01:22:30,982
� muito atrevido.
O que quer?
1153
01:22:31,180 --> 01:22:33,072
A vida de meus homens.
1154
01:22:33,266 --> 01:22:36,001
Por que me importaria
com eles?
1155
01:22:36,403 --> 01:22:38,199
Para salvar a sua.
1156
01:22:38,234 --> 01:22:41,160
Ent�o, recuso.
Eles s�o piratas.
1157
01:22:43,236 --> 01:22:45,535
Uma esc�ria
poluindo esta cidade!
1158
01:22:45,536 --> 01:22:47,434
E n�o gosto de amea�as.
1159
01:22:48,108 --> 01:22:50,321
E eu n�o gosto de conversa!
1160
01:22:51,686 --> 01:22:54,230
Assine a ordem para libert�-los!
1161
01:22:54,298 --> 01:22:56,607
N�o atire, Sr. Peavey.
1162
01:22:57,579 --> 01:22:59,953
� um velho truque, General.
1163
01:23:00,666 --> 01:23:05,142
-Estou de olho em voc�.
-Como queira.
1164
01:23:05,610 --> 01:23:09,768
Sr. Peavey. Este � o Sr. Lafitte,
o pirata.
1165
01:23:09,769 --> 01:23:11,444
Boa noite, Sr. Lafitte.
1166
01:23:13,968 --> 01:23:15,947
Devo atirar, Andy?
1167
01:23:16,125 --> 01:23:20,103
Tem algo a dizer antes
que eu responda?
1168
01:23:20,860 --> 01:23:22,430
Bem...
1169
01:23:22,531 --> 01:23:25,329
Tenho alguns bens pessoais
a legar.
1170
01:23:26,174 --> 01:23:28,508
Cerca de 8 mil pederneiras.
1171
01:23:28,544 --> 01:23:30,846
Pederneiras? De mosquet�o?
1172
01:23:30,931 --> 01:23:33,589
-Onde?
-Com a p�lvora.
1173
01:23:33,624 --> 01:23:36,140
-Quanta p�lvora?
-Trinta ton�is.
1174
01:23:37,335 --> 01:23:40,403
O bastante para uma semana.
1175
01:23:41,131 --> 01:23:44,084
Ponha sua arma sobre a mesa,
Sr. Lafitte.
1176
01:23:45,490 --> 01:23:49,777
-Saia, Sr. Peavey.
-Posso amarr�-lo antes?
1177
01:23:50,026 --> 01:23:52,698
-N�o, obrigado.
-Tem certeza?
1178
01:23:52,949 --> 01:23:55,812
Saia e feche a porta.
1179
01:23:58,257 --> 01:24:00,949
-Est� mentindo para mim?
-N�o.
1180
01:24:01,172 --> 01:24:05,172
-Nem sobre meus homens.
-E as pederneiras?
1181
01:24:06,709 --> 01:24:10,494
Quando meus homens
estiverem livres, eu digo.
1182
01:24:11,728 --> 01:24:14,939
Por Deus, gosto de voc�,
Lafitte.
1183
01:24:15,516 --> 01:24:19,066
Preciso que a p�lvora
e das pederneiras,
1184
01:24:19,101 --> 01:24:22,696
mas n�o vou assinar
essa ordem nunca.
1185
01:24:25,025 --> 01:24:27,187
� tempo demais.
1186
01:24:27,782 --> 01:24:31,407
Atira em mim,
e ainda mato voc�.
1187
01:24:32,597 --> 01:24:36,083
-Quantos s�o?
-D� para ganhar a guerra.
1188
01:24:36,238 --> 01:24:39,600
-Onde est�o?
-No p�ntano e na cadeia.
1189
01:24:39,856 --> 01:24:41,325
Cadeia? Mas...
1190
01:24:41,426 --> 01:24:45,055
Eles s�o guerreiros,
desertores de todas as na��es!
1191
01:24:46,258 --> 01:24:48,338
Eu tenho um
canhoneiro de Napole�o,
1192
01:24:48,339 --> 01:24:51,238
o pior dos patifes
e melhor atirador.
1193
01:24:51,500 --> 01:24:54,457
Soldados.
Um ex�rcito infernal!
1194
01:24:54,666 --> 01:24:58,277
-E com sangue nas m�os?
-Como soldados.
1195
01:24:58,640 --> 01:25:00,391
Um soldado luta por seu pa�s!
1196
01:25:00,592 --> 01:25:04,497
� o que pedimos!
Responderam com balas.
1197
01:25:04,532 --> 01:25:07,759
-N�o pediu a mim.
-Agora pe�o.
1198
01:25:11,840 --> 01:25:13,803
Aonde pensa que vai?
1199
01:25:14,004 --> 01:25:15,429
Deixe-me passar!
� importante!
1200
01:25:15,640 --> 01:25:17,714
N�o entendo,
mas n�o vai entrar.
1201
01:25:19,794 --> 01:25:21,131
Sr. Peavey,
o que ele quer?
1202
01:25:21,139 --> 01:25:24,468
General, � inacredit�vel,
mas os ingleses chegaram!
1203
01:25:25,194 --> 01:25:26,735
Fale ingl�s.
1204
01:25:26,736 --> 01:25:29,160
Na minha casa,
fui o �nico que se salvou!
1205
01:25:29,864 --> 01:25:31,232
Venha aqui, rapaz. Sente-se.
1206
01:25:31,333 --> 01:25:33,573
-Reed, o que ele quer?
-N�o sei, senhor.
1207
01:25:34,069 --> 01:25:36,095
O senhor fala ingl�s!
1208
01:25:36,496 --> 01:25:38,672
General, este � o Sr. Villere.
1209
01:25:38,875 --> 01:25:41,589
O inimigo est� em sua fazenda.
1210
01:25:41,590 --> 01:25:44,760
-Onde?
-Aqui, no Bayou Catalan.
1211
01:25:44,860 --> 01:25:46,738
-S�o muitos?
-Sim, um ex�rcito.
1212
01:25:47,275 --> 01:25:49,529
Vamos para o
Canal Rodrequez.
1213
01:25:49,793 --> 01:25:54,019
Sr. Peavey, chame a guarda.
D� o toque de reunir.
1214
01:25:54,495 --> 01:25:58,361
-Sim, Andy.
-Butler, vamos para Chalmette.
1215
01:25:58,457 --> 01:26:00,576
-Chalmette, v�, cap. Reed.
-Sim, senhor.
1216
01:26:00,627 --> 01:26:03,648
Major Hines, mande
seus drag�es montarem.
1217
01:26:03,749 --> 01:26:05,272
-Pegue a vanguarda.
-Sim, General.
1218
01:26:05,578 --> 01:26:08,100
Cuidem desse rapaz,
deem-lhe vinho.
1219
01:26:08,501 --> 01:26:11,075
-Sim, senhor.
-Chame o Gen. Coffee.
1220
01:26:11,240 --> 01:26:13,119
Re�na o comando
em Chalmette.
1221
01:26:13,120 --> 01:26:17,118
Todos para as fileiras.
Alerte a cidade.
1222
01:26:17,139 --> 01:26:19,875
-Sim.
-Precisamos de homens!
1223
01:26:19,876 --> 01:26:21,777
No p�ntano e na cadeia!
1224
01:26:22,757 --> 01:26:27,176
-Qual � o seu pre�o, Lafitte?
-Perd�o para meus homens.
1225
01:26:27,552 --> 01:26:31,491
-E voc�?
-Uma honra de dianteira.
1226
01:26:32,097 --> 01:26:34,146
-Feito.
-D�-me carta branca.
1227
01:26:35,292 --> 01:26:36,696
Certo...
1228
01:26:36,797 --> 01:26:39,230
Latour, cumprimente
o major Plauche.
1229
01:26:39,693 --> 01:26:43,705
Seu batalh�o vai guarnecer
a fazenda McCarty.
1230
01:26:43,706 --> 01:26:45,026
Sim, General.
1231
01:26:45,061 --> 01:26:48,853
Lafitte, leve seus homens
para Chalmette.
1232
01:26:48,954 --> 01:26:51,037
Se Crawford n�o nos entregar?
1233
01:26:51,870 --> 01:26:55,111
Se ele fizer
a Assembleia render-se...
1234
01:26:55,112 --> 01:26:57,585
N�o se render�o sem ele.
1235
01:26:58,019 --> 01:27:01,008
Ent�o, ele n�o deve chegar l�!
1236
01:27:01,648 --> 01:27:04,609
Eu sabia que gostaria de voc�.
1237
01:27:07,418 --> 01:27:08,976
Ei, estamos liberando Gramby!
1238
01:27:08,977 --> 01:27:11,273
-Ent�o soldado Gramby!
-Ele nos traiu!
1239
01:27:11,274 --> 01:27:13,073
Ele nos entregou!
1240
01:27:13,438 --> 01:27:15,199
O que voc� disse?
1241
01:27:16,298 --> 01:27:18,197
Calem-se!
1242
01:27:19,109 --> 01:27:21,827
Isso � o que os espera!
1243
01:27:24,762 --> 01:27:26,616
Sim, senhor.
Como o General quiser.
1244
01:27:26,717 --> 01:27:28,017
Obrigado.
1245
01:27:28,116 --> 01:27:29,869
� o chefe!
1246
01:27:31,751 --> 01:27:33,845
-Cuidado!
-Ele nos traiu!
1247
01:27:33,846 --> 01:27:35,147
Cuidado!
1248
01:27:35,738 --> 01:27:37,902
Calados, amigos!
1249
01:27:38,608 --> 01:27:41,866
Vamos ver o que
esses abutres querem.
1250
01:27:41,967 --> 01:27:45,316
Carcereiro, esse homem
tem a cabe�a a pr�mio.
1251
01:27:45,449 --> 01:27:48,071
Por que n�o a reivindica,
Sr. Crawford?
1252
01:27:48,512 --> 01:27:51,066
Gosta de dinheiro sujo.
1253
01:27:54,478 --> 01:27:56,733
Solte esse palito, Sr. Crawford.
1254
01:27:56,734 --> 01:27:58,422
Palito!
1255
01:28:03,972 --> 01:28:05,908
Para tr�s, todos voc�s!
1256
01:28:06,204 --> 01:28:08,494
Gramby, encosta na cela.
1257
01:28:08,795 --> 01:28:11,252
Tarsus, segura esse patife!
1258
01:28:11,456 --> 01:28:14,064
Voc�, ali. Dominique.
1259
01:28:14,999 --> 01:28:17,970
Lembre-o de que isso
n�o � problema dele.
1260
01:28:19,095 --> 01:28:22,595
Fique calmo
ou vou tocar harpas.
1261
01:28:24,436 --> 01:28:27,810
-Guarda, abra a porta!
-A chave est� aqui.
1262
01:28:28,293 --> 01:28:30,491
Vamos ver quem vai us�-la.
1263
01:28:31,178 --> 01:28:34,109
Luto com voc� amanh�
no carvalho dos duelos.
1264
01:28:34,144 --> 01:28:35,489
N�o, n�o, Sr. Crawford!
1265
01:28:35,721 --> 01:28:40,128
N�o nos fez um convite formal
em Barataria,
1266
01:28:40,341 --> 01:28:42,428
mas aqui est� o seu!
1267
01:28:44,055 --> 01:28:46,006
N�o seja tolo, Lafitte!
1268
01:28:46,522 --> 01:28:49,878
Posso us�-lo e pagar bem.
1269
01:28:50,089 --> 01:28:52,351
E vai pagar bem.
1270
01:29:05,892 --> 01:29:08,593
-Peguei!
-Solte-o!
1271
01:29:09,033 --> 01:29:10,561
Chefe!
1272
01:29:11,174 --> 01:29:13,064
Pe�o desculpas, Sr. Crawford.
1273
01:29:13,366 --> 01:29:16,744
O c�digo de �tica dele
� igual ao o seu.
1274
01:29:23,243 --> 01:29:25,135
Vai acabar na forca, Lafitte!
1275
01:29:25,136 --> 01:29:28,481
N�o, Sr. Crawford,
mas voc� vai!
1276
01:29:29,792 --> 01:29:32,123
-Mata ele!
-Corta ele!
1277
01:29:55,917 --> 01:29:58,589
-Abra a porta, chefe!
-Obrigado, abra.
1278
01:29:59,810 --> 01:30:03,877
Agora, Gramby.
Tarsus, solte-o.
1279
01:30:06,276 --> 01:30:10,270
Tarsus, voc� o segurou
forte demais.
1280
01:30:10,271 --> 01:30:13,071
-Ele morreu.
-Gramby morreu!
1281
01:30:13,072 --> 01:30:14,571
Gramby morreu!
1282
01:30:18,281 --> 01:30:21,205
Calem-se!
Querem sair daqui?
1283
01:30:21,510 --> 01:30:23,626
-Querem sair da jaula?
-Sim.
1284
01:30:27,767 --> 01:30:32,096
Est� bem.
Quem luta pela Am�rica?
1285
01:30:35,566 --> 01:30:38,858
-J� ouvimos essa.
-Chega de "Ianque Doodle"!
1286
01:30:38,950 --> 01:30:41,553
-Para atirarem na gente?
-Eu, n�o.
1287
01:30:41,554 --> 01:30:43,154
Nem eu.
1288
01:30:46,117 --> 01:30:47,780
Como queiram.
1289
01:30:48,264 --> 01:30:51,047
Se n�o lutarem pela Am�rica,
v�o para a forca.
1290
01:30:51,082 --> 01:30:54,727
Se lutarem, Jackson
oferece a liberdade.
1291
01:30:55,641 --> 01:30:58,322
Bem, Jackson!
1292
01:31:00,736 --> 01:31:03,467
-"Ianque Doodle" � bom!
-Jackson � bom.
1293
01:31:04,578 --> 01:31:07,354
Am�rica? � o meu pa�s!
1294
01:31:08,631 --> 01:31:10,345
Viva a Am�rica!
1295
01:31:24,036 --> 01:31:25,508
Ou�a!
1296
01:31:27,004 --> 01:31:30,742
Dominique, Beluche,
s�o capit�es americanos!
1297
01:31:32,200 --> 01:31:35,283
Formem companhias.
V�o para Maspero.
1298
01:31:35,318 --> 01:31:37,432
Peguem as armas
e pederneiras.
1299
01:31:37,433 --> 01:31:39,102
-Sim, chefe.
-E meu canh�o.
1300
01:31:39,603 --> 01:31:41,985
Pegue todos e corra
como se fugisse do xerife!
1301
01:31:42,109 --> 01:31:44,907
-Xerife!
-Entrem em forma!
1302
01:31:45,009 --> 01:31:48,207
Cara-de-Cavalo, Peter,
tragam cavalos!
1303
01:31:49,693 --> 01:31:51,140
-Hans, Rafael!
-Sim, chefe.
1304
01:31:51,141 --> 01:31:54,043
Usem canoas.
Re�na os homens!
1305
01:31:54,676 --> 01:31:56,381
Sim, chefe, vamos cham�-los.
1306
01:31:57,194 --> 01:32:01,671
Pegou minha medalha?
Seu pirata!
1307
01:32:03,003 --> 01:32:04,895
Levo sua espada.
1308
01:32:26,241 --> 01:32:31,488
Callalou! Callalou!
Lafitte est� chamando!
1309
01:33:36,336 --> 01:33:39,438
Venham!
Lafitte est� chamando!
1310
01:34:30,525 --> 01:34:33,814
Vamos, apressem-se.
R�pido!
1311
01:34:34,504 --> 01:34:36,973
-Eu tamb�m vou!
-N�o.
1312
01:34:37,288 --> 01:34:39,555
-Passe a p�lvora!
-Por favor!
1313
01:34:39,827 --> 01:34:41,848
Mexam-se, carregadores!
1314
01:34:42,404 --> 01:34:45,106
N�o, minha querida, n�o!
1315
01:34:46,003 --> 01:34:48,808
Ponha as pederneira
na 1� carro�a!
1316
01:34:48,843 --> 01:34:53,317
-Mulheres n�o lutam.
-Carregadores lutam.
1317
01:34:54,809 --> 01:34:57,288
Sou carregadora.
Quero ficar com o chefe.
1318
01:34:57,720 --> 01:35:01,058
Cuidado com isso,
seu b�bado in�til!
1319
01:35:01,093 --> 01:35:03,910
N�o! Vai ficar trancada!
1320
01:35:04,211 --> 01:35:06,166
N�o v�o me trancar!
1321
01:35:06,540 --> 01:35:09,934
Eu grito bem alto,
para todo mundo:
1322
01:35:10,060 --> 01:35:12,423
"Sabem sobre o Corinthian?"
1323
01:35:13,182 --> 01:35:17,544
Cale-se, sua ratinha!
-Voc� me leva?
1324
01:35:18,930 --> 01:35:21,205
Est� bem, eu levo.
1325
01:35:21,805 --> 01:35:26,413
Se voc� morrer,
vou ficar triste,
1326
01:35:26,599 --> 01:35:29,855
mas ser� melhor
para todos!
1327
01:35:30,387 --> 01:35:35,015
-Lafitte est� indo!
-Espera a carregadora!
1328
01:35:41,805 --> 01:35:44,570
Distribua as pederneiras.
Vieram bem na hora.
1329
01:35:57,768 --> 01:36:01,096
-Onde � a linha de frente?
-Bem onde est�.
1330
01:36:01,866 --> 01:36:04,178
Os homens de Nova Orleans
responderam bem.
1331
01:36:04,580 --> 01:36:06,555
Obrigado senhor.
1332
01:36:06,857 --> 01:36:10,941
Sr. Peavey sempre
toma caf� antes de lutar.
1333
01:36:11,319 --> 01:36:14,618
Enquanto ainda posso beber,
Andy.
1334
01:36:15,547 --> 01:36:20,032
General, sou Vincent Nolte.
Pegaram meu algod�o e...
1335
01:36:20,067 --> 01:36:22,029
-O algod�o � seu?
-Sim, senhor.
1336
01:36:22,130 --> 01:36:24,511
Ent�o, pode defend�-lo.
1337
01:36:34,356 --> 01:36:36,914
-Ajude o juiz com o fardo.
-Sim, senhor.
1338
01:36:37,342 --> 01:36:39,968
Acha que deter�o os ingleses?
1339
01:36:40,069 --> 01:36:41,805
Est�o defendendo
seus lares.
1340
01:36:41,840 --> 01:36:44,537
Mas quem vai defender o
centro da linha?
1341
01:36:45,238 --> 01:36:47,920
-Lafitte e seus homens.
-N�o h� sinal deles.
1342
01:36:47,921 --> 01:36:49,675
Deve estar saqueando a cidade.
1343
01:36:49,776 --> 01:36:51,985
Tinham que reunir os homens
os p�ntanos
1344
01:36:51,986 --> 01:36:53,685
para onde os afugentaram.
1345
01:36:54,471 --> 01:36:57,188
Acalme-se e escute!
1346
01:37:14,377 --> 01:37:16,878
Soldados, limpem o conv�s!
1347
01:37:17,213 --> 01:37:19,124
Abram espa�o
para os canh�es!
1348
01:37:41,956 --> 01:37:44,795
Levanta isso!
Jason, conserta o eixo!
1349
01:37:44,830 --> 01:37:48,369
-Sim, chefe.
-For�a nos bra�os!
1350
01:37:49,391 --> 01:37:53,279
-Levantem!
-Esse � um mar raivoso!
1351
01:37:53,280 --> 01:37:57,300
Os ingleses nos esperam.
For�a, bando de condenados!
1352
01:38:09,102 --> 01:38:12,901
Callalou! Callalou!
1353
01:38:13,102 --> 01:38:16,601
O Caranguejo viu o macaco
e n�o sabia o que fazer
1354
01:38:16,602 --> 01:38:18,902
Ent�o gritou Callalou
1355
01:38:19,103 --> 01:38:22,001
Ent�o gritou
Callalou
1356
01:38:24,377 --> 01:38:27,662
Aposto como nunca viram
um Foguete Congreve!
1357
01:38:27,963 --> 01:38:31,727
Escreveram um poema
sobre seu brilho vermelho.
1358
01:38:31,862 --> 01:38:33,784
-Conhece?
-N�o.
1359
01:38:33,785 --> 01:38:35,701
Fogo!
1360
01:38:47,410 --> 01:38:50,555
O que � isso? � barulhento!
1361
01:38:50,590 --> 01:38:52,800
-� o sinal de avan�ar deles.
-Sim, senhor.
1362
01:38:53,101 --> 01:38:55,265
-Vamos det�-los!
-N�o atirem!
1363
01:38:55,715 --> 01:38:59,754
-Nem um tiro!
-Estranho lutar sem atirar.
1364
01:38:59,803 --> 01:39:02,282
-Abra fogo com a artilharia.
-Sim, senhor.
1365
01:39:02,583 --> 01:39:04,782
Fixar baionetas!
1366
01:39:09,625 --> 01:39:11,559
O centro � seu, Cap. Lafitte.
1367
01:39:11,560 --> 01:39:12,865
Sim, sim!
1368
01:39:12,920 --> 01:39:15,377
Callalou!
1369
01:39:41,461 --> 01:39:44,443
Recarregar! Abaixem-se!
1370
01:39:44,950 --> 01:39:48,555
-Onde botamos a p�lvora?
-Na arma, idiota!
1371
01:39:48,591 --> 01:39:51,263
-Carga dupla?
-N�o, ainda n�o!
1372
01:39:51,816 --> 01:39:54,500
-P�lvora!
-L�, r�pido!
1373
01:39:59,307 --> 01:40:01,388
P�lvora!
1374
01:40:02,054 --> 01:40:06,279
Clarice, minha pequena
est� com fome!
1375
01:40:07,569 --> 01:40:10,469
P�lvora! P�lvora!
1376
01:40:12,360 --> 01:40:15,023
Chefe, mandamos metralha
ou chumbo!
1377
01:40:15,104 --> 01:40:17,497
Chumbo at� chegarem perto!
1378
01:40:19,424 --> 01:40:21,676
-Atiramos?
-N�o atirem!
1379
01:40:22,078 --> 01:40:24,799
Dominique! Acerta a bateria!
1380
01:40:25,137 --> 01:40:28,491
Para a direita. Assim.
1381
01:40:29,490 --> 01:40:31,490
Prontos?
1382
01:40:32,574 --> 01:40:35,528
Clarice, seja fiel!
1383
01:40:35,830 --> 01:40:37,658
Fogo!
1384
01:40:42,051 --> 01:40:44,524
Lindo, Clarice!
1385
01:40:44,525 --> 01:40:46,124
Lindo!
1386
01:41:02,131 --> 01:41:06,037
Molha isso!
Levanta, n�o est� ferido!
1387
01:41:06,138 --> 01:41:08,880
-N�o acertamos eles?
-Vamos acertar!
1388
01:41:08,979 --> 01:41:11,809
Chega de chumbo!
Usem os mosquet�es!
1389
01:41:12,343 --> 01:41:14,306
Olha o que fiz!
1390
01:41:15,613 --> 01:41:17,212
Ponha aqui.
1391
01:41:19,192 --> 01:41:21,154
Ponha tudo. Carregador!
1392
01:41:21,155 --> 01:41:23,907
Carregador,
quer explodir a todos?
1393
01:41:24,007 --> 01:41:28,987
-O que diabos faz aqui?
-Sou sua carregadora!
1394
01:41:31,528 --> 01:41:36,251
Se gosta disso
mais do que mim, � um tolo!
1395
01:41:36,352 --> 01:41:38,931
-V� lavar o rosto.
-S�o todos uns tolos!
1396
01:41:39,546 --> 01:41:42,848
-Todos voc�s!
O que voc� tem? Ao seu posto!
1397
01:41:44,830 --> 01:41:47,379
S�o uns tolos! Venham!
1398
01:41:47,414 --> 01:41:52,941
Venham, companheiros,
esfolem esses americanos!
1399
01:41:53,342 --> 01:41:54,867
Fogo!
1400
01:41:56,477 --> 01:41:59,758
Vamos! N�o podem det�-los!
1401
01:41:59,859 --> 01:42:02,260
Deus salve o rei!
1402
01:42:15,769 --> 01:42:20,193
Ponham isso de volta!
1403
01:42:26,285 --> 01:42:27,894
Fogo!
1404
01:42:38,725 --> 01:42:42,179
-N�o param de vir.
-Para o Gen. Coffeee.
1405
01:42:42,864 --> 01:42:47,361
S�o �timos soldados,
mas precisam atirar mais!
1406
01:42:47,462 --> 01:42:50,335
General, as baterias
est�o sem muni��o!
1407
01:42:50,935 --> 01:42:54,373
Peguem as balas inglesas
que encontrarem.
1408
01:42:54,408 --> 01:42:55,801
Estou ocupado, Andy.
1409
01:42:56,002 --> 01:42:59,102
Uma garrafa de u�sque
para cada bala que trouxerem.
1410
01:43:00,071 --> 01:43:02,117
N�o a fileira toda!
1411
01:43:02,476 --> 01:43:05,558
Voltem aos seus postos!
1412
01:43:05,559 --> 01:43:06,913
Voltem!
1413
01:43:06,948 --> 01:43:09,069
Est�o se aproximando.
E agora?
1414
01:43:09,170 --> 01:43:13,349
P�lvora, minha porquinha!
P�lvora!
1415
01:43:17,547 --> 01:43:19,247
Fogo!
1416
01:43:19,248 --> 01:43:21,750
Firme, 93�, avan�ar!
1417
01:43:29,108 --> 01:43:31,588
Recarreguem! R�pido!
1418
01:43:31,723 --> 01:43:33,934
Estamos segurando eles!
1419
01:43:45,757 --> 01:43:47,759
Atirem, seus ratos!
1420
01:43:47,760 --> 01:43:49,959
Atirem!
1421
01:44:09,531 --> 01:44:14,920
Todos est�o felizes,
menos voc�, meu pardalzinho.
1422
01:44:17,149 --> 01:44:18,913
Por qu�?
1423
01:44:21,263 --> 01:44:24,543
S� se ouve:
"Lafitte, Lafitte"
1424
01:44:24,644 --> 01:44:28,006
"O grande Lafitte!
Lafitte, o corajoso!"
1425
01:44:29,482 --> 01:44:32,651
Os piratas
salvaram a cidade.
1426
01:44:33,496 --> 01:44:35,763
N�o v�o mais nos enforcar.
1427
01:44:37,215 --> 01:44:41,141
Hoje � noite,
tem o baile da vit�ria.
1428
01:44:41,342 --> 01:44:44,053
A grande baile da Vit�ria.
E para quem?
1429
01:44:44,688 --> 01:44:46,403
Para Lafitte!
1430
01:44:49,361 --> 01:44:53,458
Claro, Jackson
estar� l� tamb�m.
1431
01:44:54,093 --> 01:44:55,779
Mas o baile � para...
1432
01:44:56,186 --> 01:44:59,289
-Sim, e ela tamb�m!
-Quem?
1433
01:45:00,013 --> 01:45:02,344
Em um lindo vestido.
1434
01:45:02,617 --> 01:45:05,837
E ele ser� seu her�i.
1435
01:45:07,031 --> 01:45:09,068
E talvez a beije!
1436
01:45:09,823 --> 01:45:12,693
E v�o se casar!
1437
01:45:15,887 --> 01:45:18,807
Ent�o � isso?
1438
01:45:19,465 --> 01:45:21,282
Bem...
1439
01:45:22,906 --> 01:45:26,480
Vou lhe dizer
como resolver isso.
1440
01:45:26,716 --> 01:45:29,233
Case-se com Dominique.
1441
01:45:30,338 --> 01:45:34,676
Dominique,
o canhoneiro de Napo...
1442
01:45:35,211 --> 01:45:38,197
Jackson.
Voc�, a carregadora,
1443
01:45:38,598 --> 01:45:41,043
se casar� comigo,
o her�i,
1444
01:45:42,674 --> 01:45:47,755
e ir� me condecorar
com um belo beijo.
1445
01:45:48,983 --> 01:45:52,550
-Voc� � um her�i, Dominique.
-Sim.
1446
01:45:53,044 --> 01:45:56,021
-� o meu her�i.
-Minha querida...
1447
01:45:56,641 --> 01:45:58,847
Mas amo o chefe!
1448
01:46:02,593 --> 01:46:04,831
Ent�o,
1449
01:46:05,433 --> 01:46:09,731
n�o quer
o grande canhoneiro?
1450
01:46:10,156 --> 01:46:11,849
N�o.
1451
01:46:12,905 --> 01:46:15,461
Mas lhe dou o beijo.
1452
01:46:25,166 --> 01:46:27,649
N�o posso evitar de am�-lo.
1453
01:46:28,673 --> 01:46:31,214
Ele diz que
os meus sapatos guincham,
1454
01:46:31,323 --> 01:46:33,650
mas mau cora��o tamb�m.
1455
01:46:33,951 --> 01:46:37,593
Bem, o que quer fazer?
1456
01:46:40,059 --> 01:46:44,411
Eu quero ir ao baile da vit�ria!
1457
01:46:45,603 --> 01:46:48,768
Usar um vestido mais lindo
do que o dela!
1458
01:46:49,050 --> 01:46:53,033
Quero j�ias mais brilhantes!
1459
01:46:53,655 --> 01:46:59,018
Quero meu cabelo t�o lindo,
que o dela parecer� palha!
1460
01:46:59,316 --> 01:47:00,717
Quero ficar t�o bonita
1461
01:47:02,859 --> 01:47:06,451
que ele nem a ver�
quando eu passar!
1462
01:47:08,972 --> 01:47:13,361
Queria faz�-lo me amar!
1463
01:47:14,031 --> 01:47:16,733
Dominique!
1464
01:47:17,810 --> 01:47:21,964
Por favor, n�o.
Por favor.
1465
01:47:23,651 --> 01:47:26,524
Que diabo!
1466
01:47:27,158 --> 01:47:30,071
Quem pode ajudar
meu docinho?
1467
01:47:30,293 --> 01:47:32,124
Eu!
1468
01:47:32,210 --> 01:47:34,291
Eu! Dominique You!
1469
01:47:34,656 --> 01:47:37,857
Tenho mais j�ias
do que qualquer um.
1470
01:47:38,698 --> 01:47:41,696
Aqui. A chave, abra!
1471
01:47:42,348 --> 01:47:45,170
Tenho vestidos tamb�m!
1472
01:47:45,871 --> 01:47:47,570
Aqui.
1473
01:47:48,598 --> 01:47:51,263
Vai parecer uma rainha!
1474
01:47:52,951 --> 01:47:55,886
-Dominique!
-Aqui.
1475
01:47:58,183 --> 01:48:00,975
Viu?
Pegue o que quiser.
1476
01:48:03,208 --> 01:48:05,866
-Dominique!
-Bonito?
1477
01:48:08,390 --> 01:48:11,932
-Olha!
-Lindo, lindo!
1478
01:48:13,320 --> 01:48:16,256
Minha leitoa rosa!
1479
01:48:16,859 --> 01:48:18,520
O povo de Nova Orleans
1480
01:48:19,556 --> 01:48:21,880
jura-lhe total devo��o,
Gen. Jackson,
1481
01:48:22,645 --> 01:48:26,969
e entrega-lhe estes louros,
s�mbolo da imortalidade,
1482
01:48:27,687 --> 01:48:30,021
em agradecimento
por sua lideran�a
1483
01:48:30,056 --> 01:48:32,354
em uma vit�ria incr�vel!
1484
01:48:32,389 --> 01:48:34,773
Viva o General Jackson!
1485
01:48:40,059 --> 01:48:42,659
Obrigado, senhoras e Senhores.
Obrigado.
1486
01:48:43,996 --> 01:48:46,906
S�o muitos gentis
em me dar isso,
1487
01:48:47,208 --> 01:48:50,946
e aceito em nome
dos homens corajosos
1488
01:48:51,246 --> 01:48:53,480
que merecem os louros
de seu pa�s.
1489
01:48:54,082 --> 01:48:56,360
Capit�o Jean Lafitte!
1490
01:49:04,724 --> 01:49:07,123
Parab�ns, Capit�o
Jean Lafitte!
1491
01:49:07,258 --> 01:49:09,264
Todas as honras
para o capit�o.
1492
01:49:09,299 --> 01:49:12,371
Seu exemplo foi uma inspira��o
para todos n�s.
1493
01:49:12,773 --> 01:49:14,372
Grande vit�ria,
Cap. Lafitte.
1494
01:49:14,473 --> 01:49:17,774
Sem o senhor,
teria sido imposs�vel.
1495
01:49:26,516 --> 01:49:29,850
Capit�o Lafitte,
mandei cartas ao presidente
1496
01:49:30,151 --> 01:49:33,250
louvando-o pelo servi�o
prestado ao pa�s.
1497
01:49:33,285 --> 01:49:36,091
-General!
-Parab�ns, capit�o.
1498
01:49:37,943 --> 01:49:41,812
Um mau inimigo, Excel�ncia,
faz um bom amigo.
1499
01:49:42,075 --> 01:49:45,526
Geral Jackson,
seus oficiais s�o brilhantes,
1500
01:49:45,527 --> 01:49:46,926
al�m de corajosos.
1501
01:49:47,223 --> 01:49:50,287
Srta. de Remy, apresento-lhe
o Cap. Lafitte,
1502
01:49:50,489 --> 01:49:53,304
que conquistou a admira��o
de todo o ex�rcito.
1503
01:49:53,493 --> 01:49:56,289
Da cidade toda,
Cap. Lafitte.
1504
01:49:58,103 --> 01:50:03,082
Sua admira��o,
senhorita, � tudo.
1505
01:50:17,252 --> 01:50:19,980
Todos os homens
me invejam hoje.
1506
01:50:20,081 --> 01:50:22,680
� claro.
� o her�i da cidade.
1507
01:50:22,681 --> 01:50:26,592
N�o, � porque tenho voc�,
e � t�o linda.
1508
01:50:26,953 --> 01:50:29,486
-Fale mais.
-Eu gostaria.
1509
01:50:29,887 --> 01:50:31,464
Se ficarmos a s�s.
1510
01:50:31,499 --> 01:50:33,785
Capit�o Lafitte,
temos orgulho de voc�.
1511
01:50:34,186 --> 01:50:36,319
Sua artilharia
foi espl�ndida, Lafitte!
1512
01:50:37,498 --> 01:50:40,285
Dou isso para o cavalo?
1513
01:50:40,803 --> 01:50:44,780
Como v�, meu ordenan�a
cuida de meus valores.
1514
01:50:45,209 --> 01:50:46,605
Sim, general.
1515
01:50:47,216 --> 01:50:50,523
Cap. Dominique You
e senhorita!
1516
01:50:50,683 --> 01:50:54,148
-Posso pegar seu chap�u?
-N�o, v� embora.
1517
01:50:57,086 --> 01:50:59,728
-Parab�ns, Capit�o Dominique.
-Obrigado.
1518
01:50:59,763 --> 01:51:02,376
-Pode me apresentar...
-Sua filha, capit�o?
1519
01:51:02,377 --> 01:51:04,374
-N�o...
-Cap. Dominique!
1520
01:51:05,291 --> 01:51:07,131
Que faro para a beleza!
1521
01:51:07,368 --> 01:51:11,336
Napole�o e eu
temos bom faro.
1522
01:51:11,371 --> 01:51:13,968
-Me d� a honra?
-Bem, meu jovem...
1523
01:51:14,882 --> 01:51:17,881
-Ela � uma gra�a.
-Sim.
1524
01:51:17,967 --> 01:51:21,295
-J� n�o a vi antes?
-N�o sei.
1525
01:51:22,224 --> 01:51:24,548
Como vou responder a isso?
1526
01:51:33,616 --> 01:51:36,975
-De quem � isso?
-Deram ao Andy.
1527
01:51:38,058 --> 01:51:41,350
Jackson? Homem errado.
1528
01:51:42,275 --> 01:51:44,798
Repita isso!
1529
01:51:48,329 --> 01:51:52,093
Est� bem. Da pr�xima vez.
1530
01:51:59,146 --> 01:52:00,966
Conhece a todos?
1531
01:52:01,201 --> 01:52:04,109
Conhece o grande Lafitte?
1532
01:52:04,177 --> 01:52:06,323
Claro, mas sou leal a voc�.
1533
01:52:06,624 --> 01:52:08,874
Pode me apresentar, por favor?
1534
01:52:09,536 --> 01:52:13,963
Meu romance nem come�ou.
Mas seu desejo � uma ordem.
1535
01:52:18,327 --> 01:52:21,081
Jean, estou t�o feliz!
1536
01:52:21,282 --> 01:52:22,822
Fico contente.
1537
01:52:23,013 --> 01:52:26,392
Agora que tenho
a admira��o da cidade,
1538
01:52:26,592 --> 01:52:28,239
vamos convidar a todos!
1539
01:52:28,243 --> 01:52:30,791
-Para qu�?
-Nosso casamento!
1540
01:52:30,792 --> 01:52:33,276
Ser�o todos bem-vindos!
1541
01:52:33,852 --> 01:52:38,091
-At� o Gov. Claiborne?
-Ser� meu padrinho!
1542
01:52:38,710 --> 01:52:43,315
Minha querida,
seu cabelo � suave
1543
01:52:43,621 --> 01:52:44,974
como raios de sol na seda.
1544
01:52:45,074 --> 01:52:48,546
-E meus olhos?
-Como a nascente do Devon.
1545
01:52:48,647 --> 01:52:51,547
Ouvi tanto falar do Cap. Lafitte.
1546
01:52:55,766 --> 01:52:59,151
Srta. de Remy.
Esta � a senhorita...
1547
01:53:00,215 --> 01:53:05,734
-E este � o Capit�o Lafitte.
-Voc� � o Cap. Lafitte.
1548
01:53:06,335 --> 01:53:08,237
Nos conhecemos.
1549
01:53:09,123 --> 01:53:13,198
Nunca esque�o
a primeira vez no mar.
1550
01:53:14,712 --> 01:53:18,527
Aparece em lugares estranhos,
senhorita.
1551
01:53:21,365 --> 01:53:24,515
� simp�tico e perverso.
1552
01:53:24,516 --> 01:53:27,628
-N�o acha?
-Sim, os dois.
1553
01:53:27,629 --> 01:53:31,883
-Principalmente perverso.
-� muito lisonjeira.
1554
01:53:31,884 --> 01:53:33,184
Quer dan�ar?
1555
01:53:33,255 --> 01:53:36,495
Mas n�o admirou
meu penteado.
1556
01:53:37,557 --> 01:53:40,161
� muito elaborado.
1557
01:53:40,358 --> 01:53:43,412
E meu vestido?
N�o o deixa entusiasmado?
1558
01:53:44,463 --> 01:53:47,744
N�o tanto quanto sua presen�a,
senhorita.
1559
01:53:48,046 --> 01:53:50,140
Agora zomba de mim.
1560
01:53:51,018 --> 01:53:55,054
� um vestido lindo.
E sei onde o encontrou.
1561
01:53:55,233 --> 01:53:56,665
Sabe?
1562
01:53:56,700 --> 01:54:00,603
Sim! Na bela Paris.
1563
01:54:01,309 --> 01:54:03,160
N�o, em Nova Orleans.
1564
01:54:03,356 --> 01:54:06,464
Minha irm�, Marie,
encomendou um igual.
1565
01:54:06,888 --> 01:54:08,423
Marie?
1566
01:54:08,860 --> 01:54:11,453
Sim, com as mesmas contas,
1567
01:54:12,186 --> 01:54:15,018
o mesmo babado,
exatamente igual.
1568
01:54:15,719 --> 01:54:17,219
Ela se casou no Corinthian.
1569
01:54:18,960 --> 01:54:22,086
-O Corinthian!
-Sim.
1570
01:54:27,449 --> 01:54:32,162
Foi um prazer conhec�-la.
Obrigada.
1571
01:54:32,917 --> 01:54:35,180
-Vamos dan�ar?
-Sim, vamos.
1572
01:54:35,673 --> 01:54:37,470
Que mo�a engra�ada.
1573
01:54:37,747 --> 01:54:42,653
Annette, sua irm�
estava no Corinthian?
1574
01:54:42,721 --> 01:54:46,711
Sim. Tia Charlotte
ficou com tanta raiva.
1575
01:54:48,310 --> 01:54:50,196
Por qu�?
1576
01:54:51,760 --> 01:54:55,208
-Sabe algo sobre Marie?
-N�o, nada.
1577
01:54:56,972 --> 01:55:01,573
Aquela mo�a estava no cais
com Marie.
1578
01:55:01,894 --> 01:55:04,053
Ia partir no...
1579
01:55:06,048 --> 01:55:09,754
Jean, preciso falar com ela.
1580
01:55:10,316 --> 01:55:11,915
Annette...
1581
01:55:14,276 --> 01:55:17,877
N�o vamos dan�ar.
Por favor, tenho que ir!
1582
01:55:18,416 --> 01:55:20,361
N�o at� me dizer onde mora.
1583
01:55:20,861 --> 01:55:23,018
Doornspijk aan der Zuider Zee!
1584
01:55:23,492 --> 01:55:27,309
Claro. � a holandesa.
Com licen�a.
1585
01:55:27,819 --> 01:55:29,595
Insisto em terminar a dan�a.
1586
01:55:30,302 --> 01:55:33,250
-Me deixe...
-N�o a reconheci assim.
1587
01:55:35,985 --> 01:55:40,417
-N�o, est� enganado
-Espera a�.
1588
01:55:40,519 --> 01:55:44,069
Pus voc� no Corinthian.
Como voltou?
1589
01:55:44,353 --> 01:55:47,177
-Onde deixou o navio?
-Meu filho est� nele.
1590
01:55:47,278 --> 01:55:49,297
-Alguma not�cia?
-N�o.
1591
01:55:49,733 --> 01:55:51,151
Venha comigo.
1592
01:55:56,344 --> 01:56:00,081
Governador, pus esta mo�a
no Corinthian.
1593
01:56:00,497 --> 01:56:02,807
Ele deve ter voltado voando.
1594
01:56:03,082 --> 01:56:06,112
-Ele j� chegou a Havana?
-N�o.
1595
01:56:06,570 --> 01:56:08,474
Voc� caiu do navio?
1596
01:56:08,946 --> 01:56:10,627
Sim, foi!
1597
01:56:10,829 --> 01:56:14,681
Eu cai l� de cima e nadei.
1598
01:56:16,249 --> 01:56:19,429
Bem, boa noite.
1599
01:56:19,934 --> 01:56:22,317
E voltou nadando?
1600
01:56:22,518 --> 01:56:24,279
N�o.
1601
01:56:24,603 --> 01:56:27,032
Ele me achou.
1602
01:56:28,226 --> 01:56:31,412
Por favor, me deixem ir!
1603
01:56:32,225 --> 01:56:34,136
Ele a achou?
1604
01:56:34,436 --> 01:56:36,235
Um homem de Lafitte a achou?
1605
01:56:36,936 --> 01:56:40,307
Sim, eu, Dominique You.
Eu pesquei esse peixe.
1606
01:56:40,409 --> 01:56:41,880
O que fazia l�?
1607
01:56:43,709 --> 01:56:46,826
Ele estava pescando.
1608
01:56:46,827 --> 01:56:48,225
Sim!
1609
01:56:48,250 --> 01:56:51,255
Onde est� o Corinthian?
Onde deixou minha irm�?
1610
01:56:51,556 --> 01:56:53,486
-N�o sei!
-Como voc�...
1611
01:56:55,519 --> 01:56:58,302
-� seu camafeu!
-� meu!
1612
01:56:58,736 --> 01:57:01,531
Fui eu que dei.
O retrato de minha m�e!
1613
01:57:01,566 --> 01:57:04,327
-Como conseguiu isso?
-Eu achei! Por favor!
1614
01:57:04,415 --> 01:57:06,272
N�o o achou, nem o vestido!
1615
01:57:06,572 --> 01:57:08,675
Tia Charlotte!
Tia Charlotte!
1616
01:57:09,447 --> 01:57:12,622
Governador, esse
vestido � de minha irm�!
1617
01:57:12,704 --> 01:57:15,374
-O que �?
-� o Corinthian.
1618
01:57:15,375 --> 01:57:17,297
Ela estava nele.
1619
01:57:17,298 --> 01:57:18,400
A� est� a prova.
1620
01:57:18,874 --> 01:57:20,423
O Corinthian se perdeu!
1621
01:57:20,823 --> 01:57:22,812
Ela estava no Corinthian!
1622
01:57:23,019 --> 01:57:25,486
Chefe. Chamo os homens?
1623
01:57:25,487 --> 01:57:27,488
N�o! Chega de sangue.
1624
01:57:27,922 --> 01:57:30,795
Tire-a daqui.
Tome o Raven.
1625
01:57:30,896 --> 01:57:32,696
Suba os homens a bordo.
Est� no cais.
1626
01:57:33,043 --> 01:57:36,549
E voc�, chefe? Vem comigo.
1627
01:57:37,239 --> 01:57:39,139
-Vou ficar.
-Chefe!
1628
01:57:39,239 --> 01:57:41,902
Leve os homens
antes que sejam linchados.
1629
01:57:41,937 --> 01:57:44,569
-Sim, chefe.
-Onde est� o Corinthian?
1630
01:57:45,807 --> 01:57:48,591
-E os passageiros?
-Lafitte o atacou?
1631
01:57:48,626 --> 01:57:51,378
-N�o, ele nunca faria isso.
-Fale!
1632
01:57:52,177 --> 01:57:55,132
Governador! Solte a mo�a!
1633
01:57:55,336 --> 01:57:57,007
Por qu�? � uma testemunha.
1634
01:57:57,109 --> 01:57:58,608
Eu tamb�m.
1635
01:57:59,685 --> 01:58:01,285
Eu estava l�.
1636
01:58:03,128 --> 01:58:04,974
Ele admite!
1637
01:58:09,645 --> 01:58:12,525
Jurou n�o atacar americanos!
1638
01:58:13,030 --> 01:58:14,824
Pode se sair dessa mentindo?
1639
01:58:15,025 --> 01:58:17,329
N�o acreditaria na verdade.
1640
01:58:17,599 --> 01:58:21,076
N�o fez isso!
Diga, que eu acredito.
1641
01:58:23,395 --> 01:58:27,954
Senhores,
o Corinthian foi afundado,
1642
01:58:28,584 --> 01:58:33,378
e todos que estavam a bordo,
menos um, morreram.
1643
01:58:33,672 --> 01:58:35,707
Meu filho estava nele!
1644
01:58:40,465 --> 01:58:43,834
N�o voc�, Jean.
N�o voc�!
1645
01:58:44,422 --> 01:58:49,471
Que diferen�a faz?
Eu era o chefe.
1646
01:58:51,654 --> 01:58:54,567
-N�o.
-Deixe-me ajud�-la.
1647
01:58:54,602 --> 01:58:57,312
N�o!
1648
01:58:57,313 --> 01:58:59,411
Vai pagar por isso!
1649
01:59:01,174 --> 01:59:02,962
Mataram todos!
1650
01:59:02,997 --> 01:59:04,725
N�o vai escapar!
Uma corda!
1651
01:59:04,726 --> 01:59:06,324
Eu pego!
1652
01:59:06,646 --> 01:59:08,536
Cavaleiros!
A lei cuidar� dele!
1653
01:59:12,921 --> 01:59:14,950
-� uma boa corda.
-Eu sei.
1654
01:59:16,506 --> 01:59:19,213
-N�o posso deix�-lo!
-Vem!
1655
01:59:20,333 --> 01:59:22,693
-O que far�o com ele?
-Venha!
1656
01:59:22,728 --> 01:59:24,032
...o cavalo e...
1657
01:59:24,233 --> 01:59:25,532
Andy!
1658
01:59:26,005 --> 01:59:28,158
V�o enforcar o franc�s!
1659
01:59:28,763 --> 01:59:31,488
Como? Por J�piter!
1660
01:59:32,608 --> 01:59:35,060
Tem uma �rvore l� fora!
1661
01:59:35,542 --> 01:59:39,432
Senhores!
Estamos sob lei marcial!
1662
01:59:39,632 --> 01:59:41,786
-� um fora-da-lei!
-Afundou o Corinthian!
1663
01:59:41,887 --> 01:59:43,705
-Era americano!
-Mataram todos!
1664
01:59:43,806 --> 01:59:47,511
-N�o � assunto seu!
-Estou no comando aqui!
1665
01:59:48,972 --> 01:59:54,067
Lafitte, � o respons�vel
por afundar o Corinthian?
1666
01:59:55,618 --> 01:59:58,617
Eu sou respons�vel.
1667
01:59:59,800 --> 02:00:01,086
Chega!
1668
02:00:03,283 --> 02:00:05,379
-Esperem!
-General!
1669
02:00:05,380 --> 02:00:07,813
-Vai defend�-lo?
-N�o!
1670
02:00:08,960 --> 02:00:10,838
Mas fizemos um acordo.
1671
02:00:11,234 --> 02:00:13,840
Ele se juntou a n�s
e lutou bem.
1672
02:00:14,337 --> 02:00:16,844
Prometi perdoar seus homens
1673
02:00:16,879 --> 02:00:19,284
e uma hora de dianteira
para ele.
1674
02:00:19,379 --> 02:00:22,829
E, por Deus,
ele ter� essa hora!
1675
02:00:24,832 --> 02:00:26,684
Tirem a corda dele!
1676
02:00:27,072 --> 02:00:28,833
Afastem-se!
1677
02:00:29,043 --> 02:00:32,473
Afastem-se! Abram caminho!
1678
02:00:36,646 --> 02:00:40,015
Sua hora come�ou, Lafitte.
1679
02:00:40,813 --> 02:00:42,878
Se for apanhado,
1680
02:00:42,879 --> 02:00:46,460
ser� enforcado
pelo que fez.
1681
02:00:47,131 --> 02:00:51,748
Mas sa�do-o, senhor,
pelo que fez por seu pa�s.
1682
02:00:54,017 --> 02:00:57,338
Obrigado, general.
1683
02:00:58,817 --> 02:01:01,207
-Afastem-se.
-Olho nele.
1684
02:01:01,208 --> 02:01:03,107
-Vamos ach�-lo!
-N�o vai fugir.
1685
02:01:03,507 --> 02:01:05,843
-Uma hora.
-S�o s� 60 minutos.
1686
02:01:05,844 --> 02:01:07,445
N�o ver� a
segunda hora, Lafitte.
1687
02:01:07,678 --> 02:01:10,623
Logo usar�
um palet� de madeira.
1688
02:01:10,987 --> 02:01:14,458
E n�o ter� que pagar
o que comprou de mim.
1689
02:01:18,475 --> 02:01:22,720
Senhorita, n�o sabia
sobre sua irm�.
1690
02:01:24,445 --> 02:01:27,511
Sou grato
por acreditar em mim,
1691
02:01:27,923 --> 02:01:30,835
mas n�o a mere�o.
1692
02:01:38,658 --> 02:01:40,703
Senhores!
1693
02:01:43,556 --> 02:01:47,240
Deixo-lhes uma Nova Orleans
americana!
1694
02:02:17,504 --> 02:02:20,759
Que bandeira hasteamos, chefe?
1695
02:02:21,269 --> 02:02:23,308
N�o temos bandeira.
1696
02:02:25,146 --> 02:02:28,190
-Aonde vamos?
-Direto para...
1697
02:02:30,211 --> 02:02:33,621
-Para o mar.
-Direto para...
1698
02:02:35,041 --> 02:02:36,956
Sim, meu capit�o!
1699
02:02:38,513 --> 02:02:42,960
Guarnecer bracelotes!
I�ar traquete!
1700
02:02:42,995 --> 02:02:45,340
Virar tudo a bombordo!
1701
02:02:46,357 --> 02:02:48,265
I�ar...
1702
02:02:56,903 --> 02:03:00,427
I�ar vela mestra!
1703
02:03:18,570 --> 02:03:22,148
Gretchen,
n�o devia ter vindo.
1704
02:03:22,832 --> 02:03:26,494
-Vou aonde meu chefe for.
-Vamos para o mar!
1705
02:03:26,920 --> 02:03:30,443
Este conv�s
� nosso �nico pa�s.
1706
02:03:31,984 --> 02:03:33,405
Bem,
1707
02:03:34,575 --> 02:03:36,647
� um bom conv�s.
1708
02:03:38,091 --> 02:03:40,912
Nosso porto final
ainda ser�
1709
02:03:41,637 --> 02:03:43,697
o fundo do mar.
1710
02:03:46,264 --> 02:03:50,672
Estarei l� tamb�m,
com voc�, chefe.
1711
02:03:56,574 --> 02:03:59,356
Voc� � uma gra�a.
1712
02:04:17,057 --> 02:04:21,523
Callalou
1713
02:04:21,558 --> 02:04:25,658
O caranguejo
viu o macaco
1714
02:04:25,859 --> 02:04:28,559
E n�o sabia
o que fazer
1715
02:04:28,660 --> 02:04:38,561
Ent�o gritou
Callalou
1716
02:04:40,157 --> 02:04:43,057
Legenda: virtualnet
124641