Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,920 --> 00:01:40,080
Ningshuo General Xiao Qi
2
00:01:40,360 --> 00:01:42,280
Expand and defend territories
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,640
and made great contribution
4
00:01:45,400 --> 00:01:48,840
Confer the title of Lord Yuzhang to him
5
00:01:49,360 --> 00:01:52,800
Your courtier, Xiao Qi, grateful to your majesty for grace
6
00:01:58,200 --> 00:01:58,880
Lord Yuzhang
7
00:01:59,880 --> 00:02:00,640
Yes, your majesty
8
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
You are the first lord
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
with different surname since the founding of Cheng
10
00:02:07,960 --> 00:02:10,040
I hope you will live up to your honor
11
00:02:10,199 --> 00:02:11,360
Defend the territory of our country
12
00:02:11,920 --> 00:02:14,160
and be loyal to me forever
13
00:02:15,680 --> 00:02:18,600
Your courtier, Xiao Qi, obey the Emperor's decree
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,040
Later I
15
00:02:20,920 --> 00:02:22,200
will also reward you
16
00:02:27,600 --> 00:02:29,480
Banquet commences
17
00:02:48,600 --> 00:02:49,320
Lord Yuzhang
18
00:02:53,080 --> 00:02:54,760
I, Zitan, thank you for saving my life that day
19
00:02:55,640 --> 00:02:57,920
At that night, fortunately Lord Yuzhang arrived in time
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,120
and saved me
21
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
Your Highness, don't mention it
22
00:03:01,480 --> 00:03:03,040
It's just a coincidence that day
23
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
It is good that you are safe and sound
24
00:03:05,440 --> 00:03:06,240
A glass of light wine
25
00:03:06,920 --> 00:03:07,680
Zitan will make a toast to you
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,360
Your Highness, I beg your pardon
27
00:03:10,000 --> 00:03:11,360
I don't drink alcohol
28
00:03:11,520 --> 00:03:13,440
This cup is filled with water
29
00:03:13,960 --> 00:03:14,480
It doesn't matter
30
00:03:15,000 --> 00:03:15,760
Lord Yuzhang, please
31
00:03:39,470 --> 00:03:40,160
Where are you going?
32
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Let everybody leave Huaguang Hall
33
00:04:04,960 --> 00:04:05,400
Yes
34
00:04:10,640 --> 00:04:12,040
Come out, come out, come out
35
00:04:12,920 --> 00:04:14,000
Those who are inside, come out
36
00:04:14,400 --> 00:04:15,360
Go! Go! Go!
37
00:04:16,480 --> 00:04:17,200
Leave!
38
00:04:18,000 --> 00:04:18,520
Hurry up!
39
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Leave!
40
00:04:22,400 --> 00:04:23,120
Do you want to die?
41
00:04:23,160 --> 00:04:25,880
Go, go, go out quickly
42
00:04:27,640 --> 00:04:28,520
You too
43
00:04:28,560 --> 00:04:29,440
Go as far as possible
44
00:04:29,520 --> 00:04:30,040
Yes
45
00:05:00,400 --> 00:05:01,880
Brother, I make a toast to you, come on
46
00:05:03,960 --> 00:05:05,160
Brother, please
47
00:05:09,280 --> 00:05:10,920
This is not the road to Zhaoyang Hall
48
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
Today Empress is in Huaguang Hall
49
00:05:40,280 --> 00:05:41,680
It's been a long time
50
00:05:54,400 --> 00:05:55,120
Lord Yuzhang
51
00:05:56,600 --> 00:05:57,280
Lord Yuzhang
52
00:05:59,760 --> 00:06:00,400
Lord Yuzhang
53
00:06:01,040 --> 00:06:02,400
There you are
54
00:06:03,400 --> 00:06:04,640
Inside the palace is too stuffy
55
00:06:05,360 --> 00:06:06,480
I came out to take the air
56
00:06:07,120 --> 00:06:08,960
Later your majesty will announce good news
57
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
to you
58
00:06:11,880 --> 00:06:12,720
What kind of good news?
59
00:06:13,360 --> 00:06:15,200
Um..., I dare not say it
60
00:06:15,400 --> 00:06:17,040
You'd better go back and wait for it
61
00:06:25,680 --> 00:06:26,960
Are you giving me order?
62
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
I dare not, I dare not
63
00:06:29,160 --> 00:06:30,680
Why don't you get out of my sight now?
64
00:06:31,560 --> 00:06:32,160
Yes
65
00:06:39,120 --> 00:06:40,680
Princess, this way please
66
00:07:01,520 --> 00:07:01,880
Please
67
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Is here the place?
68
00:07:04,080 --> 00:07:05,800
Why is there not a single person?
69
00:07:06,520 --> 00:07:07,680
This is the place
70
00:07:07,960 --> 00:07:09,520
Probably Empress
71
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
has something intimate to talk to princess
72
00:07:12,280 --> 00:07:15,080
So she specially found a tranquil place
73
00:07:17,640 --> 00:07:18,240
Princess
74
00:07:18,920 --> 00:07:20,320
Empress is inside
75
00:07:20,440 --> 00:07:21,320
Go in
76
00:07:22,600 --> 00:07:23,960
Maidservant will be waiting for you here
77
00:07:46,520 --> 00:07:47,920
Be gentle
78
00:08:15,040 --> 00:08:15,760
Aunt
79
00:08:36,440 --> 00:08:37,120
Awu
80
00:08:38,240 --> 00:08:38,920
Awu
81
00:08:40,000 --> 00:08:40,680
Awu
82
00:08:42,600 --> 00:08:43,280
Awu
83
00:08:45,920 --> 00:08:46,600
Awu
84
00:08:51,160 --> 00:08:51,680
Awu
85
00:08:55,040 --> 00:08:55,840
Open the door
86
00:08:56,720 --> 00:08:58,120
Awu, come on, Awu
87
00:08:59,680 --> 00:08:59,960
Don't
88
00:09:00,000 --> 00:09:00,920
Open the door
89
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
Don't, don't
90
00:09:02,120 --> 00:09:03,080
Where are the people?
91
00:09:03,280 --> 00:09:04,400
Don't shout, Awu
92
00:09:04,720 --> 00:09:05,320
Don't shout
93
00:09:06,680 --> 00:09:07,520
Awu, don't yell
94
00:09:07,680 --> 00:09:08,320
Don't yell
95
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
Why did you come here so late, it was not you just now?
96
00:09:15,240 --> 00:09:15,720
Awu
97
00:09:15,920 --> 00:09:16,680
This is not real
98
00:09:17,200 --> 00:09:18,640
Brother Zilong actually likes you
99
00:09:19,040 --> 00:09:19,520
Awu
100
00:09:19,880 --> 00:09:20,760
Trust me
101
00:09:20,920 --> 00:09:21,800
This is not real
102
00:09:22,720 --> 00:09:23,240
Awu
103
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
I am Zilong
104
00:09:24,720 --> 00:09:26,000
I am Zilong, come on
105
00:09:26,280 --> 00:09:27,560
Let me hug
106
00:09:27,720 --> 00:09:28,400
Leave me alone
107
00:09:29,080 --> 00:09:30,120
Let me hug
108
00:09:30,640 --> 00:09:31,080
Come on
109
00:09:32,560 --> 00:09:32,880
Come on
110
00:09:33,400 --> 00:09:34,120
Sleep with me
111
00:09:34,680 --> 00:09:36,040
Sleep with me, alright?
112
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Brother Zilong actually likes you
113
00:09:37,360 --> 00:09:38,080
You are shameless
114
00:09:38,120 --> 00:09:38,880
Come on
115
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
Sleep with me, OK?
116
00:09:40,800 --> 00:09:41,600
Let me go
117
00:09:42,520 --> 00:09:43,120
Don't beat me
118
00:09:43,800 --> 00:09:44,680
Be my Crown Princess.
Don't approach me
119
00:09:44,840 --> 00:09:45,960
Be my Crown Princess, OK?
120
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
Be my Crown Princess, alright?
121
00:09:47,640 --> 00:09:48,560
You are my Crown Princess
122
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
Awu, Awu
123
00:09:50,120 --> 00:09:50,440
Awu
124
00:09:50,480 --> 00:09:51,280
Don't touch me
125
00:09:53,440 --> 00:09:54,240
I like you
126
00:09:54,480 --> 00:09:55,640
Stop it, I am your brother Zilong
127
00:09:55,680 --> 00:09:56,440
I am Crown Prince
128
00:09:56,480 --> 00:09:57,080
Aunt
129
00:09:57,480 --> 00:09:58,280
Help!
130
00:10:00,120 --> 00:10:01,160
I like you
131
00:10:04,000 --> 00:10:04,400
Awu
132
00:10:04,600 --> 00:10:05,150
Awu
133
00:10:06,240 --> 00:10:06,720
Awu
134
00:10:08,520 --> 00:10:09,400
Don't come here
135
00:10:09,880 --> 00:10:10,720
Why is Zitan?
136
00:10:11,120 --> 00:10:12,080
Why is not me?
137
00:10:12,320 --> 00:10:13,720
In what part am I worse than Zitan?
138
00:10:13,760 --> 00:10:14,640
I am Crown Prince
139
00:10:14,680 --> 00:10:15,360
Go away
140
00:10:16,960 --> 00:10:17,400
Awu
141
00:10:17,560 --> 00:10:19,200
Do you still remember what we read together in childhood?
142
00:10:19,440 --> 00:10:21,920
The cooing waterfowl
143
00:10:22,000 --> 00:10:24,240
Keep each other company on the islet
144
00:10:24,440 --> 00:10:26,240
Fair lady
145
00:10:27,160 --> 00:10:27,680
Awu
146
00:10:28,920 --> 00:10:29,320
Get down
147
00:10:29,480 --> 00:10:30,160
You get down
148
00:10:30,400 --> 00:10:30,800
Get down
149
00:10:31,200 --> 00:10:32,280
I won't chase you
150
00:10:32,800 --> 00:10:33,880
Get down, get down
151
00:10:34,160 --> 00:10:35,560
Jump into my arms
152
00:10:35,640 --> 00:10:36,760
Come on, Awu
153
00:10:37,480 --> 00:10:37,920
Awu
154
00:10:38,280 --> 00:10:38,880
Awu
155
00:10:39,080 --> 00:10:40,560
Don't let the people from palace see it
156
00:10:40,680 --> 00:10:41,160
Awu
157
00:10:41,520 --> 00:10:42,080
Awu
158
00:10:43,200 --> 00:10:43,600
Awu
159
00:10:43,960 --> 00:10:44,520
Awu
160
00:10:44,640 --> 00:10:45,040
No
161
00:10:45,920 --> 00:10:47,400
I won't go after you, get down
162
00:10:47,680 --> 00:10:48,280
Awu
163
00:10:48,560 --> 00:10:48,960
Awu
164
00:10:49,320 --> 00:10:49,840
Awu
165
00:10:50,440 --> 00:10:51,080
Get down
166
00:10:58,080 --> 00:10:58,640
Awu
167
00:10:59,280 --> 00:11:01,320
I beg you, I implore you
168
00:11:01,520 --> 00:11:02,320
Get down quickly
169
00:11:03,880 --> 00:11:04,400
You get down
170
00:11:05,960 --> 00:11:06,520
Awu
171
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Brother Zitan
172
00:11:16,680 --> 00:11:18,400
Help me!
173
00:11:38,640 --> 00:11:39,800
How come it's you?
174
00:11:54,680 --> 00:11:55,320
Is it done?
175
00:12:13,200 --> 00:12:13,720
Is it done?
176
00:12:16,640 --> 00:12:18,040
Awu didn't go to Huaguang Hall?
177
00:12:18,120 --> 00:12:19,240
Princess did
178
00:12:19,800 --> 00:12:20,840
Didn't he make it?
179
00:12:21,400 --> 00:12:22,240
He made it
180
00:12:22,320 --> 00:12:23,000
It's just
181
00:12:23,800 --> 00:12:24,880
Just what? Say it
182
00:12:25,440 --> 00:12:26,040
It's just
183
00:12:26,360 --> 00:12:27,520
Crown Prince
184
00:12:27,720 --> 00:12:30,160
mistook the Princess of Xie's Family
185
00:12:30,280 --> 00:12:32,040
for Princess Shangyang
186
00:12:32,120 --> 00:12:34,400
Why did Xie Wanru go to Huaguang Hall?
187
00:12:34,560 --> 00:12:36,000
I don't know
188
00:12:53,320 --> 00:12:53,840
Princess
189
00:12:54,160 --> 00:12:55,160
Empress wants to meet you
190
00:12:56,920 --> 00:12:58,200
This way, please
191
00:13:09,080 --> 00:13:09,760
You stay here
192
00:13:10,040 --> 00:13:11,880
Please let maidservant serve her
193
00:13:25,680 --> 00:13:27,160
Princess, please wait a moment in the hall
194
00:13:28,720 --> 00:13:29,400
Awu
195
00:13:33,040 --> 00:13:33,600
Awu
196
00:13:35,640 --> 00:13:36,360
Awu
197
00:13:43,360 --> 00:13:44,120
Awu
198
00:13:46,320 --> 00:13:46,920
His Royal Highness
199
00:13:47,040 --> 00:13:47,760
Awu
200
00:13:48,160 --> 00:13:48,880
Awu
201
00:13:49,600 --> 00:13:50,480
You are here
202
00:13:51,040 --> 00:13:52,160
Awu.
I didn't expect you are a fool
203
00:13:52,280 --> 00:13:52,680
Awu
204
00:13:53,040 --> 00:13:53,920
Don't leave, Awu
205
00:13:53,960 --> 00:13:54,320
Don't go
206
00:13:54,360 --> 00:13:55,000
Crown Prince
207
00:13:55,160 --> 00:13:56,120
I am Wanru
208
00:13:56,280 --> 00:13:56,840
I finally got you
209
00:13:56,880 --> 00:13:57,840
Look, I am Wanru
210
00:13:57,880 --> 00:13:58,680
I have been waiting for you for so long
211
00:13:58,720 --> 00:13:59,400
I think about you all the time
212
00:13:59,440 --> 00:14:00,800
Let me go, come on, let me go
213
00:14:00,840 --> 00:14:01,520
You
214
00:14:01,920 --> 00:14:03,080
Let me go
215
00:14:03,120 --> 00:14:04,280
Don't be afraid of Crown Prince
216
00:14:04,320 --> 00:14:05,480
Let me go
217
00:14:06,280 --> 00:14:06,840
Wan Er
218
00:14:07,320 --> 00:14:09,920
You can't attempt suicide no matter how big the deal is
219
00:14:10,400 --> 00:14:11,040
Don't be afraid
220
00:14:11,640 --> 00:14:13,160
Aunt will deal with it for you
221
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
Don't be afraid
222
00:14:18,000 --> 00:14:18,600
Your Majesty
223
00:14:19,800 --> 00:14:21,160
Although Crown Prince is obstinate and ill-behaved
224
00:14:21,560 --> 00:14:23,800
But what's he always concerned about is Awu
225
00:14:24,080 --> 00:14:25,920
How come he treated Wanru like this?
226
00:14:26,360 --> 00:14:28,600
There must be some misunderstanding
227
00:14:28,720 --> 00:14:29,760
Your Majesty
228
00:14:30,280 --> 00:14:31,480
What does that mean?
229
00:14:32,160 --> 00:14:34,080
Your daughter of Wang's Family is precious
230
00:14:34,640 --> 00:14:35,760
But can our daughter of Xie's Family
231
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
be insulted at will?
232
00:14:38,080 --> 00:14:39,000
Stop arguing
233
00:14:39,760 --> 00:14:41,600
I certainly will find out the truth
234
00:14:41,760 --> 00:14:43,120
and give Xie's Family an explanation
235
00:14:46,240 --> 00:14:46,880
My father the Emperor
236
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
It was my fault
237
00:14:50,760 --> 00:14:51,680
It's all my fault
238
00:14:52,280 --> 00:14:54,440
I drank too much at today's banquet
239
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
I don't know why
240
00:14:57,920 --> 00:14:58,640
It's possible that
241
00:14:58,960 --> 00:15:00,440
a temporary loss of mental control
242
00:15:00,680 --> 00:15:02,040
makes me unable to stop
243
00:15:02,920 --> 00:15:03,960
I do not realize that
244
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
How could it be her?
245
00:15:07,920 --> 00:15:09,280
Xie Wanru
246
00:15:10,760 --> 00:15:11,680
If Wanru should not be the one,
247
00:15:12,720 --> 00:15:13,480
Who you want?
248
00:15:14,960 --> 00:15:16,800
I think she's Awu.
249
00:15:17,720 --> 00:15:18,480
Bastard!
250
00:15:21,200 --> 00:15:22,320
The position of the Crown Prince
251
00:15:23,680 --> 00:15:24,920
can be passed to you by me,
252
00:15:25,280 --> 00:15:26,120
also can be deprived by me!
253
00:15:27,560 --> 00:15:28,280
My father the Emperor
254
00:15:28,600 --> 00:15:29,400
My Majesty, please not!
255
00:15:29,440 --> 00:15:30,560
It was my fault
256
00:15:30,680 --> 00:15:31,320
My father the Emperor
257
00:15:31,760 --> 00:15:32,360
I really have learned it already.
258
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
You dare to say it.
259
00:15:35,960 --> 00:15:36,520
Mother,
260
00:15:37,080 --> 00:15:37,640
Mother,
261
00:15:38,800 --> 00:15:40,320
please beg the Emperor for me.
262
00:15:40,760 --> 00:15:41,880
It was my fault
263
00:15:42,280 --> 00:15:43,760
I really have learned it already.
264
00:15:44,200 --> 00:15:47,080
I just want to get my Crown Princess back!
265
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
Awu is the daughter of Wang's Family
266
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
and should be my wife, the Crown Princess.
267
00:15:51,280 --> 00:15:51,800
How
268
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
How can she marry someone else?
269
00:15:53,640 --> 00:15:54,720
Your Majesty
270
00:15:54,840 --> 00:15:56,800
Even the Crown Prince has made a lot of mistakes,
271
00:15:56,920 --> 00:15:58,880
he is the Crown Prince after all.
272
00:15:59,160 --> 00:16:00,680
My Majesty, pray you think twice.
273
00:16:01,440 --> 00:16:02,280
Your Majesty
274
00:16:05,000 --> 00:16:05,680
Your Majesty
275
00:16:11,840 --> 00:16:12,440
Xue Daoan!
276
00:16:13,240 --> 00:16:13,760
Yes.
277
00:16:14,480 --> 00:16:15,560
Except Mammy Xu,
278
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
every servant who came to Huaguang Palace
279
00:16:18,720 --> 00:16:19,800
shall get a cup of poisonous wine.
280
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
You!
281
00:16:25,120 --> 00:16:27,040
What can I say about you !
282
00:16:46,800 --> 00:16:47,560
My brother
283
00:16:48,800 --> 00:16:49,680
My brother, please calm your anger.
284
00:16:49,880 --> 00:16:51,520
The Crown Prince, he was just in a thoughtless moment.
285
00:16:51,720 --> 00:16:53,280
He has been punished by the Emperor.
286
00:16:53,680 --> 00:16:54,360
Besides
287
00:16:54,920 --> 00:16:56,800
Awu didn't really hurt either.
288
00:16:57,200 --> 00:16:58,680
If Awu really got hurt,
289
00:17:00,080 --> 00:17:01,280
one hundred Crown Princes
290
00:17:01,320 --> 00:17:03,280
can't even worthy one finger of my Awu.
291
00:17:06,800 --> 00:17:07,360
Uncle
292
00:17:07,560 --> 00:17:08,520
I know I am wrong
293
00:17:08,599 --> 00:17:09,519
I won't dare to do it again.
294
00:17:09,640 --> 00:17:10,080
Uncle
295
00:17:10,480 --> 00:17:11,280
Please help me,
296
00:17:11,520 --> 00:17:12,440
help me!
297
00:17:13,240 --> 00:17:14,480
This time, the Emperor
298
00:17:14,839 --> 00:17:16,359
had really considered to deprive my Crown Prince.
299
00:17:16,560 --> 00:17:18,440
Uncle, you must help me.
300
00:17:19,800 --> 00:17:20,320
Zilong,
301
00:17:21,440 --> 00:17:22,720
you swear to Uncle that
302
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
'I won't dare to
303
00:17:25,800 --> 00:17:27,280
set my eye on Sister Awu any more
304
00:17:29,000 --> 00:17:29,600
My brother
305
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
Zilong has made a big trouble this time,
306
00:17:32,560 --> 00:17:35,080
but he has the blood of the Wang's Family
307
00:17:35,360 --> 00:17:36,840
Brother, you have to find a solution.
308
00:17:37,360 --> 00:17:39,240
If the Emperor really deprive him of the Crown Prince,
309
00:17:40,240 --> 00:17:41,800
the centennial inheritance of the Wang's Family
310
00:17:41,840 --> 00:17:44,160
will be destroyed by you and me.
311
00:17:44,560 --> 00:17:45,240
Uncle
312
00:17:46,720 --> 00:17:47,760
Save me!
313
00:17:55,840 --> 00:17:56,440
Listen!
314
00:17:58,080 --> 00:17:59,840
If you dare to ruin my big plan again,
315
00:18:01,160 --> 00:18:02,040
our Wang Family
316
00:18:03,680 --> 00:18:05,120
will no longer stand up for you.
317
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Marry Xie Wanru immediately,
318
00:18:10,640 --> 00:18:12,600
make her your Crown Princess.
319
00:18:18,840 --> 00:18:20,120
Ah...Awu
320
00:18:20,160 --> 00:18:21,920
How dare you mention Awu again!
321
00:18:22,360 --> 00:18:23,640
You should think over that
322
00:18:23,920 --> 00:18:26,040
how to keep your Crown Prince.
323
00:18:50,590 --> 00:18:51,720
Oh, it's my third younger brother.
324
00:18:52,280 --> 00:18:53,200
You scared me.
325
00:18:54,200 --> 00:18:54,960
It's so late.
326
00:18:55,830 --> 00:18:57,720
Why don't you go back to your palace for sleep?
327
00:18:58,640 --> 00:18:59,720
Go back for sleep
328
00:19:05,360 --> 00:19:05,920
Leave.
329
00:19:10,440 --> 00:19:11,160
Just leave.
330
00:19:12,440 --> 00:19:13,360
Back off.
331
00:19:19,840 --> 00:19:20,560
Crown Prince
332
00:19:21,360 --> 00:19:21,920
Back off!
333
00:19:28,320 --> 00:19:28,960
Zitan
334
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
I am Crown Prince
335
00:19:31,920 --> 00:19:33,080
your older brother.
336
00:19:33,600 --> 00:19:35,160
How dare you beat me!
337
00:19:35,480 --> 00:19:38,160
I'm punching for Sister Wanru.
338
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
As the daughter of Xie's Family, she was raped by you.
339
00:19:41,320 --> 00:19:43,080
She almost had a suicide by hanging herself.
340
00:19:43,560 --> 00:19:44,600
As a woman,
341
00:19:44,720 --> 00:19:45,840
she lost her reputation and integrity
342
00:19:46,600 --> 00:19:48,120
How can she face anyone?
343
00:19:51,520 --> 00:19:52,680
Why...
344
00:19:53,400 --> 00:19:54,480
Why do you punch me again?
345
00:19:54,520 --> 00:19:56,080
This is for Awu.
346
00:19:56,560 --> 00:19:57,640
Since she was a child,
347
00:19:58,080 --> 00:19:59,920
she has never been upset by any unkindness.
348
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
Awu should be my Crown Princess!
349
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
It is because of you!
350
00:20:06,600 --> 00:20:07,640
I won't allow you to humiliate Awu.
351
00:20:07,680 --> 00:20:08,480
Your highness,
352
00:20:08,560 --> 00:20:09,720
please stop. Somebody there? Come!
353
00:20:09,920 --> 00:20:11,480
If the Emperor and the Empress know this,
354
00:20:11,600 --> 00:20:13,000
it won't be easily handled
355
00:20:13,440 --> 00:20:14,120
Go away
356
00:20:14,800 --> 00:20:15,600
I warn you
357
00:20:16,280 --> 00:20:17,160
I warn you
358
00:20:17,760 --> 00:20:19,840
if you dare to badger with Awu,
359
00:20:21,240 --> 00:20:22,520
I will not forgive you.
360
00:20:37,640 --> 00:20:38,720
You'd better not let me meet Zilong.
361
00:20:39,240 --> 00:20:40,800
If I met, I definitely will beat him
362
00:20:41,080 --> 00:20:42,440
for Awu.
363
00:20:45,080 --> 00:20:47,600
The physical pain can be healed.
364
00:20:47,960 --> 00:20:49,880
But mental trouble was caused from then on
365
00:20:57,040 --> 00:20:58,320
Huan Mi's greeting to Mother.
366
00:20:59,400 --> 00:21:01,240
I heard that Awu had some trouble in the Palace.
367
00:21:01,560 --> 00:21:02,840
So, I come to see her.
368
00:21:04,040 --> 00:21:06,080
Thanks for your concern, good girl.
369
00:21:06,400 --> 00:21:07,160
Put down.
370
00:21:10,320 --> 00:21:12,560
There are so many people, not conductive to the recuperation of Awu.
371
00:21:12,720 --> 00:21:13,600
You can go back.
372
00:21:14,960 --> 00:21:15,560
Yes
373
00:21:16,240 --> 00:21:17,960
Yes, I'm leaving.
374
00:21:22,840 --> 00:21:23,520
Su-er
375
00:21:24,160 --> 00:21:26,560
You and Huan Mi have been married for a few years.
376
00:21:26,760 --> 00:21:28,800
Why do you still treat her so indifferently?
377
00:21:29,600 --> 00:21:32,560
I still hope to meet my first grandchild soon.
378
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
You see, Awu is sick now.
379
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
How come you still think about my business?
380
00:21:36,960 --> 00:21:38,040
Later.
381
00:22:03,880 --> 00:22:04,640
How's Awu?
382
00:22:05,320 --> 00:22:05,960
Master
383
00:22:06,680 --> 00:22:08,240
princess has been scared.
384
00:22:08,320 --> 00:22:10,600
Since she returned home, she has been suffering from a high fever.
385
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
She just took her medication
386
00:22:12,280 --> 00:22:13,360
and is asleep.
387
00:22:14,360 --> 00:22:16,160
Madam is accompanying her in person.
388
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Be patient!
389
00:23:02,920 --> 00:23:05,480
Mother must take revenge for you.
390
00:23:06,680 --> 00:23:07,240
Mother,
391
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Calm your anger.
392
00:23:10,000 --> 00:23:10,720
This matter
393
00:23:11,200 --> 00:23:12,720
is because of me.
394
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
The reason why Zitan punched me violently
395
00:23:15,880 --> 00:23:17,920
was because his own sister was humiliated.
396
00:23:18,200 --> 00:23:19,160
My father the Emperor and Uncle
397
00:23:19,560 --> 00:23:21,920
are all still in a fury.
398
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
Concubine Xie is also importunate.
399
00:23:25,560 --> 00:23:26,160
Mother,
400
00:23:27,120 --> 00:23:27,840
Isn't it?
401
00:23:29,080 --> 00:23:29,960
Forget it?
402
00:23:30,240 --> 00:23:31,200
Alright
403
00:23:35,880 --> 00:23:36,760
You!
404
00:23:37,360 --> 00:23:39,160
I don't know what to say about you.
405
00:23:43,520 --> 00:23:45,320
If it gets out,
406
00:23:46,120 --> 00:23:49,120
in the future, how about the honor of the Crown Prince?
407
00:23:49,480 --> 00:23:52,400
You also ruined the honor of mine as the empress.
408
00:23:55,120 --> 00:23:56,160
Mother, please forgive me.
409
00:23:56,520 --> 00:23:58,560
I don't want you to be upset anymore.
410
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
It's better to let things go.
411
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
Stand up, hurry.
412
00:24:02,920 --> 00:24:05,160
Come on, get up.
413
00:24:08,120 --> 00:24:09,080
I also feel like having a headache.
414
00:24:16,520 --> 00:24:17,560
I really
415
00:24:17,640 --> 00:24:19,080
have no interest in Xie Wanru.
416
00:24:19,960 --> 00:24:20,600
Does it mean that
417
00:24:20,960 --> 00:24:22,360
I have to live with her as strangers
418
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
for the rest of my life?
419
00:24:25,320 --> 00:24:27,400
Now it's not up to you.
420
00:24:28,320 --> 00:24:29,960
If you do not marry Xie Wanru,
421
00:24:30,160 --> 00:24:31,360
the treacherous Concubine Xie
422
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
will keep
423
00:24:32,520 --> 00:24:34,160
pestering in front of your father the Emperor.
424
00:24:34,760 --> 00:24:36,880
Then, I'm afraid that even I cannot protect you.
425
00:24:37,680 --> 00:24:38,240
Mother,
426
00:24:38,800 --> 00:24:39,680
My father the Emperor will not seize the chance
427
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
to deprive me of the Crown Prince. Will he?
428
00:24:44,560 --> 00:24:46,240
You've reminded me.
429
00:24:47,760 --> 00:24:49,280
Zitan dares to beat you like this,
430
00:24:49,560 --> 00:24:51,520
he must think someone is back him up.
431
00:24:52,080 --> 00:24:54,480
It seems that this matter has to end as soon as possible.
432
00:24:57,840 --> 00:24:59,640
What about Awu?
433
00:24:59,680 --> 00:25:01,560
You should stop to mention Awu anymore.
434
00:25:54,680 --> 00:25:55,240
Your highness
435
00:25:57,720 --> 00:26:00,000
Why do you seem a bit distracted?
436
00:26:00,640 --> 00:26:02,560
The tone you play is also different from before.
437
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
Nonsense
438
00:26:05,120 --> 00:26:05,520
Just say
439
00:26:05,760 --> 00:26:06,160
What happened?
440
00:26:08,520 --> 00:26:10,760
The house we live in now is so big,
441
00:26:11,000 --> 00:26:12,960
and you told me to sell all the valuable things.
442
00:26:13,080 --> 00:26:14,560
But you are Lord Yuzhang now.
443
00:26:14,760 --> 00:26:15,440
If, those
444
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
generals and noblemen come to the house as a guest
445
00:26:17,040 --> 00:26:18,720
to find out that there's no valuable things.
446
00:26:18,760 --> 00:26:20,360
Isn't it a bit too embarrassing?
447
00:26:20,400 --> 00:26:22,440
When we used to lead troops to fight,
448
00:26:22,720 --> 00:26:24,520
how do we make the enemy fearful?
449
00:26:25,320 --> 00:26:26,840
By showing them those valuable things?
450
00:26:27,320 --> 00:26:28,000
It's good to sell,
451
00:26:28,600 --> 00:26:31,680
to subsidize the military.
452
00:26:32,600 --> 00:26:34,520
If those men don't want to come, then just don't.
453
00:26:35,040 --> 00:26:35,800
I know.
454
00:26:36,200 --> 00:26:38,320
But...But it can't be empty!
455
00:26:39,720 --> 00:26:40,320
Tomorrow
456
00:26:41,720 --> 00:26:45,640
Fill the yard with our swords and spears
457
00:26:46,720 --> 00:26:49,360
Fill the house with military books,
458
00:26:49,920 --> 00:26:50,680
sand table
459
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
In short, the courtyard is
460
00:26:53,760 --> 00:26:55,800
what the former military camp was like.
461
00:26:56,480 --> 00:26:57,120
Huaien understood.
462
00:26:57,320 --> 00:26:58,000
I' ll do it tomorrow.
463
00:27:00,560 --> 00:27:01,040
Your highness
464
00:27:02,400 --> 00:27:03,640
One more thing,
465
00:27:05,040 --> 00:27:05,960
just now,
466
00:27:06,400 --> 00:27:08,080
when you played,
467
00:27:08,680 --> 00:27:11,000
did you think of the girl we saved today?
468
00:27:13,560 --> 00:27:14,840
The moonlight is perfect.
469
00:27:15,320 --> 00:27:16,840
If you really can't sleep,
470
00:27:17,360 --> 00:27:19,480
then you just run around our new yard
471
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
for 100 laps.
472
00:27:20,920 --> 00:27:21,480
It is unnecessary.
473
00:27:21,680 --> 00:27:22,200
I'm sleepy.
474
00:27:22,320 --> 00:27:23,040
I will go to sleep.
475
00:28:09,400 --> 00:28:10,080
Princess,
476
00:28:11,000 --> 00:28:13,160
the Lord has just been here.
477
00:28:15,080 --> 00:28:18,040
After all these years, you still call him the Lord.
478
00:28:18,680 --> 00:28:19,880
He doesn't like
479
00:28:20,000 --> 00:28:22,360
to be called as the royal position.
480
00:28:23,040 --> 00:28:24,520
Do not call him the Lord.
481
00:28:25,520 --> 00:28:26,000
Yes
482
00:28:26,280 --> 00:28:27,160
I remember.
483
00:28:29,200 --> 00:28:31,280
The princess has fall asleep,
484
00:28:31,400 --> 00:28:32,760
and you should also have a rest.
485
00:28:54,040 --> 00:28:55,440
Everyone says
486
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
I admire the study of Taoism.
487
00:28:59,200 --> 00:29:00,520
But no one knows that
488
00:29:01,760 --> 00:29:02,920
all over the world,
489
00:29:04,040 --> 00:29:06,520
I don't even have a place to talk.
490
00:29:07,960 --> 00:29:09,240
My sufferings
491
00:29:10,200 --> 00:29:11,520
can only be told to you,
492
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
a deaf
493
00:29:14,320 --> 00:29:16,560
and dumb Taoist priest.
494
00:29:17,880 --> 00:29:19,480
I regret
495
00:29:20,760 --> 00:29:22,520
cooperating with the Wang Family of Langya
496
00:29:23,440 --> 00:29:24,760
to get this Throne.
497
00:29:25,280 --> 00:29:25,960
Now
498
00:29:26,520 --> 00:29:27,920
it has become a shackle.
499
00:29:29,160 --> 00:29:29,960
Everyone says that
500
00:29:30,720 --> 00:29:32,320
I do not love the Crown Prince.
501
00:29:33,040 --> 00:29:35,000
But he's my son.
502
00:29:36,600 --> 00:29:37,720
I still remember
503
00:29:40,160 --> 00:29:41,640
the moment he was born.
504
00:29:42,360 --> 00:29:43,840
He was so little
505
00:29:45,760 --> 00:29:46,880
and smiling at me.
506
00:29:50,680 --> 00:29:51,840
Actually, I know
507
00:29:53,960 --> 00:29:55,320
Zilong is so simple
508
00:29:56,000 --> 00:29:56,960
that
509
00:29:58,920 --> 00:30:01,040
he can't even hide a plot.
510
00:30:02,920 --> 00:30:05,040
But he is the bloodline of Wang Family.
511
00:30:05,960 --> 00:30:07,360
In the future,
512
00:30:08,760 --> 00:30:09,880
when I'm dead,
513
00:30:11,040 --> 00:30:12,040
if he gets the Throne,
514
00:30:12,720 --> 00:30:13,920
I am afraid that the empire
515
00:30:14,720 --> 00:30:17,520
is not the one of the Ma Family.
516
00:30:20,120 --> 00:30:21,680
What a pity!
517
00:30:22,760 --> 00:30:23,880
I originally wanted
518
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
to use the marriage to link Xie's Family with Xiao Qi so that to counterbalance the Wang Family.
519
00:30:28,600 --> 00:30:29,520
In the end,
520
00:30:30,320 --> 00:30:32,840
it was destroyed by Zilong.
521
00:30:35,400 --> 00:30:36,320
Now
522
00:30:37,200 --> 00:30:40,160
I can only take advantage of this opportunity to make a prompt decision.
523
00:30:40,880 --> 00:30:43,240
It's better to stop it forever.
524
00:30:53,360 --> 00:30:53,960
What's it?
525
00:30:55,080 --> 00:30:55,800
Dizzy incense.
526
00:30:58,760 --> 00:30:59,480
I have checked
527
00:31:00,440 --> 00:31:03,040
The aphrodisiac effect of this incense is extremely strong.
528
00:31:03,640 --> 00:31:04,680
In each dynasty,
529
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
it is officially forbidden
530
00:31:07,280 --> 00:31:08,800
to take into the Palace.
531
00:31:09,480 --> 00:31:11,080
But the Imperial Harem
532
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
always try to get this by all means
533
00:31:12,600 --> 00:31:14,880
for the sake of favor.
534
00:31:15,240 --> 00:31:16,280
So, it repeatedly appear despite prohibitions.
535
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
This is what I found in the Huaguang Palace.
536
00:31:20,440 --> 00:31:24,400
The Crown Prince and Xie Wanru were both poisoned by this incense.
537
00:31:26,640 --> 00:31:30,200
That' s why the Crown Prince lost his mind.
538
00:31:30,760 --> 00:31:32,840
Then, why was Xie Wanru in Huaguang Palace?
539
00:31:33,040 --> 00:31:35,080
She was led there by a maidservant of the Palace.
540
00:31:35,200 --> 00:31:35,880
Where's the maidservant?
541
00:31:36,360 --> 00:31:37,200
She is neither seen alive,
542
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
nor seen dead.
543
00:31:39,000 --> 00:31:39,720
She's gone?
544
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
You see,
545
00:31:45,040 --> 00:31:46,320
it not only cut the marriage connection between Awu
546
00:31:46,560 --> 00:31:48,000
and the Crown Prince,
547
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
also break
548
00:31:49,600 --> 00:31:52,400
the possible alliance between Xie's Family and Lord Yuzhang.
549
00:31:52,760 --> 00:31:54,360
It killed two birds with one stone.
550
00:31:56,640 --> 00:31:57,800
Zitan was assassinated
551
00:31:59,040 --> 00:32:00,320
Gu Yong was murdered
552
00:32:01,680 --> 00:32:03,800
and the matter happened in Huaguang Palace today.
553
00:32:04,520 --> 00:32:05,280
It seems that
554
00:32:05,800 --> 00:32:06,600
the beneficiary is
555
00:32:07,760 --> 00:32:09,160
neither our Wang Family
556
00:32:09,520 --> 00:32:10,600
nor Xie's Family,
557
00:32:12,080 --> 00:32:13,320
nor the Emperor.
558
00:32:13,800 --> 00:32:14,160
Well...
559
00:32:14,480 --> 00:32:16,000
Ask the guards to keep investigating
560
00:32:16,600 --> 00:32:18,280
and make sure to find this person.
561
00:32:19,600 --> 00:32:21,520
But right now there is a more important matter
562
00:32:21,640 --> 00:32:22,760
that needs to be done immediately.
563
00:32:23,520 --> 00:32:24,240
What is it?
564
00:32:25,360 --> 00:32:26,760
I have received the message from the Palace that
565
00:32:27,160 --> 00:32:28,920
the Emperor has decided to change a Crown Prince.
566
00:32:29,280 --> 00:32:29,880
Soon,
567
00:32:30,400 --> 00:32:32,280
he will issue an imperial edict to depose Zilong.
568
00:32:33,280 --> 00:32:34,560
Crown Prince
569
00:32:35,400 --> 00:32:36,480
Indeed, Zilong is rash.
570
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
But now, he
571
00:32:38,760 --> 00:32:40,920
is our foundation of Wang Family after all.
572
00:32:42,440 --> 00:32:43,040
Brother,
573
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
it is better to discuss
574
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
the countermeasures with the Empress.
575
00:32:48,360 --> 00:32:49,400
The Emperor!
576
00:32:50,000 --> 00:32:51,120
Since you are unkind,
577
00:32:51,640 --> 00:32:53,880
don't blame me, Wang Lin, for being unrighteous.
578
00:32:57,120 --> 00:32:57,640
Who?
579
00:33:02,320 --> 00:33:03,120
It's me.
580
00:33:03,840 --> 00:33:04,440
Sister
581
00:33:04,920 --> 00:33:05,440
Madam
582
00:33:07,160 --> 00:33:09,040
I just came from the room of Awu.
583
00:33:09,280 --> 00:33:11,280
When I passed by the den, I saw there's a light,
584
00:33:11,600 --> 00:33:12,920
so I went in to have a look.
585
00:33:13,920 --> 00:33:15,440
It turns out that second younger brother is also there.
586
00:33:15,840 --> 00:33:16,200
Yes
587
00:33:17,640 --> 00:33:20,320
We are talking about some imperial trivialities.
588
00:33:22,560 --> 00:33:23,520
Well, go on.
589
00:33:23,960 --> 00:33:25,400
I'm go to bed.
590
00:33:26,240 --> 00:33:27,880
My dear, you should have a rest early.
591
00:33:28,560 --> 00:33:29,400
See you, sister.
592
00:33:45,120 --> 00:33:45,640
Brother,
593
00:33:46,440 --> 00:33:47,640
Sister didn't hear it, did she?
594
00:34:15,199 --> 00:34:16,359
Now, is Jinruo
595
00:34:18,639 --> 00:34:20,239
my younger sister,
596
00:34:22,040 --> 00:34:23,280
or the wife of the prime minister?
597
00:35:20,440 --> 00:35:21,640
Third Prince,
598
00:35:21,840 --> 00:35:22,920
It's late.
599
00:35:25,360 --> 00:35:26,160
Go to sleep.
600
00:35:45,230 --> 00:35:46,230
The princess is awake.
601
00:35:49,520 --> 00:35:51,480
Do you feel better today?
602
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
Last night, I
603
00:35:57,040 --> 00:35:58,520
dreamed of Brother Zitan.
604
00:36:01,710 --> 00:36:02,520
You laughed at me again.
605
00:36:04,920 --> 00:36:05,920
Jin-er
606
00:36:06,360 --> 00:36:07,800
didn't laugh at princess.
607
00:36:09,840 --> 00:36:11,400
Jin-er is surprised that
608
00:36:12,360 --> 00:36:14,600
the princess and Third prince
609
00:36:15,230 --> 00:36:16,630
have mutual affinity.
610
00:36:17,560 --> 00:36:18,710
What do you mean?
611
00:36:20,560 --> 00:36:23,190
Third prince has came yesterday.
612
00:36:23,360 --> 00:36:24,520
Why didn't you wake me up?
613
00:36:24,670 --> 00:36:25,670
Third prince didn't allow.
614
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
He said
615
00:36:27,480 --> 00:36:28,880
he was afraid to disturb your rest.
616
00:36:29,520 --> 00:36:32,040
He just stood outside the window and watched over you silently
617
00:36:32,200 --> 00:36:33,320
for so long.
618
00:36:33,960 --> 00:36:36,000
If master had not persuaded him to return,
619
00:36:36,280 --> 00:36:38,040
he could keep watching until dawn.
620
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
Let Wanru to be the Crown Princess.
621
00:36:49,440 --> 00:36:53,280
Although it is a remedy proposed by Wang Lin,
622
00:36:54,880 --> 00:36:56,560
I think it is feasible too.
623
00:36:56,840 --> 00:36:58,400
I just feel annoyed.
624
00:36:58,640 --> 00:37:00,360
I certainly understand your feelings,
625
00:37:00,640 --> 00:37:04,120
and will definitely find ways to compensate your Xie's Family.
626
00:37:04,640 --> 00:37:06,600
As the Crown Prince committed such a crime,
627
00:37:06,840 --> 00:37:07,560
he shall
628
00:37:09,880 --> 00:37:10,640
be deposed.
629
00:37:12,320 --> 00:37:13,080
Your Majesty
630
00:37:13,280 --> 00:37:15,760
Depose this Crown Prince and make Zitan be the new one
631
00:37:15,920 --> 00:37:17,280
Isn't that what you want?
632
00:37:17,520 --> 00:37:19,120
This is an excellent opportunity!
633
00:37:19,400 --> 00:37:21,320
The matter of the Crown Prince change is very important.
634
00:37:22,480 --> 00:37:23,520
Do not change, everything is OK.
635
00:37:24,920 --> 00:37:26,240
If I do change, it must succeed at once.
636
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
I understood.
637
00:37:27,600 --> 00:37:29,480
And the matter happened in Huaguang Palace,
638
00:37:30,640 --> 00:37:32,280
don't you think it's weird?
639
00:37:33,080 --> 00:37:34,880
I do think it's weird.
640
00:37:35,760 --> 00:37:36,920
So, your Majesty means
641
00:37:37,440 --> 00:37:38,320
there' s someone else
642
00:37:39,160 --> 00:37:40,080
in the shadows
643
00:37:41,040 --> 00:37:41,720
To investigate!
644
00:37:45,320 --> 00:37:46,000
Yes
645
00:37:46,560 --> 00:37:48,720
Your Majesty is here.
646
00:37:50,600 --> 00:37:52,240
Respect to My father the Emperor.
647
00:38:01,720 --> 00:38:05,280
To grant Xie Wanru a marriage to Zilong.
648
00:38:06,720 --> 00:38:08,200
Then it's the end of the story.
649
00:38:08,680 --> 00:38:09,760
But you remember
650
00:38:10,360 --> 00:38:13,840
this is my last chance for you
651
00:38:19,280 --> 00:38:23,000
Thanks for your grace, My father the Emperor.
652
00:38:25,360 --> 00:38:26,880
My Majesty, it can't be called as grace.
653
00:38:28,000 --> 00:38:29,520
All you have done
654
00:38:30,360 --> 00:38:32,480
is not for me or the Crown Prince,
655
00:38:33,080 --> 00:38:35,160
is just for the honor of the royal.
656
00:38:35,320 --> 00:38:36,400
About my decision,
657
00:38:37,320 --> 00:38:38,520
are you still not satisfied?
658
00:38:39,200 --> 00:38:40,280
Then what do you want?
659
00:38:40,800 --> 00:38:42,200
Arrest Zilong for questioning?
660
00:38:44,240 --> 00:38:45,800
You finally speak your mind.
661
00:38:46,960 --> 00:38:48,360
What Zilong did today,
662
00:38:48,800 --> 00:38:50,200
you, as his Mother, shall
663
00:38:50,560 --> 00:38:51,800
take half of the responsibility.
664
00:38:52,960 --> 00:38:54,160
What is my fault?
665
00:38:54,800 --> 00:38:56,480
Isn't it because my last name is Wang?
666
00:39:00,200 --> 00:39:01,160
Do not be angry, My father the Emperor.
667
00:39:01,240 --> 00:39:02,160
Do not be angry, My mother the Empress.
668
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
It's all my fault.
669
00:39:03,360 --> 00:39:04,360
It's all my fault!
670
00:39:04,440 --> 00:39:05,680
Make Father and Mother angry.
671
00:39:05,760 --> 00:39:07,120
It was my fault
672
00:39:12,120 --> 00:39:13,840
The Huanxi in old days
673
00:39:15,240 --> 00:39:17,840
was a woman who want protect herself
674
00:39:18,880 --> 00:39:20,800
with the love from her husband.
675
00:39:22,520 --> 00:39:23,600
Who?
676
00:39:24,760 --> 00:39:28,720
Who cut off her fantasy with a cold knife again and again?
677
00:39:29,320 --> 00:39:30,680
I still remember
678
00:39:32,160 --> 00:39:34,200
what my Majesty had said to me.
679
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Why?
680
00:39:35,600 --> 00:39:37,920
What has turned us into this situation?
681
00:39:44,760 --> 00:39:45,800
It's all because
682
00:39:46,960 --> 00:39:48,240
you are the daughter of Wang Family,
683
00:39:50,120 --> 00:39:50,920
and I
684
00:39:53,240 --> 00:39:54,920
I am the son of the royal family.
685
00:40:23,040 --> 00:40:23,720
Awu
686
00:40:23,920 --> 00:40:24,520
Daddy
687
00:40:24,680 --> 00:40:25,320
Don't move
688
00:40:32,920 --> 00:40:33,880
Are you feeling better?
689
00:40:36,040 --> 00:40:36,960
I have sweated,
690
00:40:38,000 --> 00:40:40,960
and I feel much better early this morning.
691
00:40:41,960 --> 00:40:43,400
What are you doing here?
692
00:40:46,400 --> 00:40:48,680
I feel disheartened.
693
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
I want to visit Sister Wanru,
694
00:40:52,400 --> 00:40:53,680
But, I'm afraid
695
00:40:54,320 --> 00:40:55,960
I will make her more sad.
696
00:40:58,960 --> 00:40:59,800
In this world,
697
00:41:00,640 --> 00:41:03,160
I'm afraid that only my silly Awu
698
00:41:03,160 --> 00:41:06,040
will think being the Crown Princess
699
00:41:06,360 --> 00:41:07,840
is a sad thing.
700
00:41:08,400 --> 00:41:09,440
What?
701
00:41:13,040 --> 00:41:15,160
Sister Wanru will be the Crown Princess?
702
00:41:18,120 --> 00:41:20,000
The Crown Prince has done such a terrible thing.
703
00:41:20,280 --> 00:41:21,760
How could she
704
00:41:21,800 --> 00:41:23,320
to be his Crown Princess without protest?
705
00:41:24,280 --> 00:41:26,240
Xie Wanru has lost her reputation and integrity.
706
00:41:26,720 --> 00:41:27,960
If she do not marry the Crown Prince,
707
00:41:28,520 --> 00:41:30,120
she can only become a nun.
708
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
It's not fair!
709
00:41:34,560 --> 00:41:35,800
How about Lord Yuzhang?
710
00:41:36,360 --> 00:41:37,680
How to explain?
711
00:41:37,800 --> 00:41:39,120
About Lord Yuzhang,
712
00:41:39,600 --> 00:41:40,920
he has saved you yesterday.
713
00:41:41,720 --> 00:41:43,280
You haven't thanked him yet, have you?
714
00:41:44,560 --> 00:41:45,520
Right.
715
00:41:46,400 --> 00:41:49,000
I was dizzy at that time.
716
00:41:49,720 --> 00:41:52,680
I found out later that he saved me.
717
00:41:53,240 --> 00:41:54,520
You are a girl.
718
00:41:56,200 --> 00:41:57,080
As your father,
719
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
I'll take care of this for you.
720
00:42:02,200 --> 00:42:02,960
It's cold outside.
721
00:42:03,360 --> 00:42:04,720
Do not sit for long.
722
00:42:05,560 --> 00:42:06,360
I see.
723
00:42:06,600 --> 00:42:07,960
I will come tomorrow.
724
00:42:08,600 --> 00:42:09,280
Don't move
725
00:42:15,560 --> 00:42:16,680
See you, daddy.
726
00:42:27,600 --> 00:42:29,760
I beg your pardon, My father the Emperor.
727
00:42:33,200 --> 00:42:34,280
For what?
728
00:42:35,080 --> 00:42:36,200
I was so angry that
729
00:42:37,000 --> 00:42:39,080
I punched the Crown Prince.
730
00:42:39,440 --> 00:42:40,600
Punish me, your majesty.
731
00:42:41,280 --> 00:42:43,840
Just think you punched him instead of me.
732
00:42:44,520 --> 00:42:45,240
Just get up.
733
00:42:54,240 --> 00:42:55,800
I have one more request.
734
00:42:57,200 --> 00:42:58,280
If Father does not say yes,
735
00:42:59,000 --> 00:43:00,080
I will keep kneeling.
43234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.