All language subtitles for The Cut 2014).tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,960
BİR VARMIŞ,
BİR YOKMUŞ.
2
00:00:05,050 --> 00:00:09,960
YÜZYILLARCA SÜREN HÜKÜMRANLIKTAN SONRA
OSMANLI İMPARATORLUĞU'NUN ÇÖKÜŞÜ BAŞLADI.
3
00:00:10,050 --> 00:00:16,300
OSMANLILAR I.DÜNYA SAVAŞINDA,
KAYBETTİKLERİ TOPRAKLARINI YENİDEN KAZANMAK İÇİN
UMUTSUZ BİR ÇABA İÇİNDE ALMANYA VE AVUSTURYA-MACARİSTAN
İMPARATORLUĞU İLE MÜTTEFİK OLDULAR.
4
00:00:16,400 --> 00:00:23,900
İMPARATORLUKTAKİ AZINLIKLAR
BİR GECEDE DÜŞMAN İLAN EDİLDİ.
5
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Çeviri: T. Ulucan
6
00:01:22,920 --> 00:01:25,799
Evde paskalya kuzusu var mı?
7
00:01:27,640 --> 00:01:28,960
ya da belki
8
00:01:29,360 --> 00:01:30,680
bir piliç?
9
00:01:34,280 --> 00:01:35,680
Nazaret usta!
10
00:01:41,760 --> 00:01:44,275
Türklerin yüzlerine baktım.
11
00:01:44,600 --> 00:01:47,513
Nasıl görünüyorlar?
- Ciddiler, usta.
12
00:01:49,640 --> 00:01:51,518
Yerleri süpür, Levon.
13
00:01:54,280 --> 00:01:55,600
İşte!
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,919
Güzel iş çıkarmışsın demirci.
15
00:02:01,640 --> 00:02:04,235
Makas için borcum nedir sana?
16
00:02:04,560 --> 00:02:05,755
On lira.
17
00:02:09,640 --> 00:02:12,314
Bununla Türkleri peşime takacağım.
18
00:02:14,560 --> 00:02:16,358
Sana mutlu paskalyalar diliyorum.
19
00:02:19,640 --> 00:02:22,997
Bir makas için geçen hafta
sadece sekiz lira istemiştin usta?
20
00:02:23,280 --> 00:02:25,351
Sen yerleri süpür.
21
00:02:37,760 --> 00:02:40,195
Yarın görüşürüz Levon.
- Sağol usta.
22
00:03:01,680 --> 00:03:03,433
Tanrı seni korusun.
23
00:03:05,240 --> 00:03:07,800
Günah işlediğim için beni bağışlayın peder.
24
00:03:08,080 --> 00:03:09,639
Öfkeliyim.
25
00:03:10,040 --> 00:03:11,918
Niçin oğlum?
26
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
Benden daha zengin olan insanlar yüzünden.
27
00:03:16,160 --> 00:03:17,640
Kıskanıyorsun.
28
00:03:18,120 --> 00:03:21,591
Haset ölümcül bir günahtır. Suçunu itiraf ediyor musun?
29
00:03:21,880 --> 00:03:25,032
Suçumu kabul ediyorum
ve günahlarımdan tövbe ediyorum
30
00:03:25,360 --> 00:03:27,511
Merhamet diliyorum peder.
31
00:03:27,800 --> 00:03:31,919
On kutsal Meryem duası oku ve mağfiret dile.
- Bunu yapacağım.
32
00:03:33,880 --> 00:03:35,792
Kızım!
- Baba!
33
00:03:39,920 --> 00:03:41,195
Baba, bu senin için.
34
00:03:41,960 --> 00:03:44,077
Kendimiz yaptık.
- Teşekkür ederim.
35
00:03:45,560 --> 00:03:50,157
Bunu anne yapmadı mı?
- Birlikte işledik ama. - Gördün mü?
36
00:03:51,000 --> 00:03:53,276
Nazaret Manoogian. Çok güzel.
37
00:03:53,720 --> 00:03:57,350
Merhaba bay Manoogian.
- İyi günler bayan Balakian.
38
00:03:57,680 --> 00:04:00,070
Afedersiniz, savaşta yeni gelişmeler var mı?
39
00:04:01,160 --> 00:04:04,437
Dehşet verici bir katliam.
Çok fazla ölü var.
40
00:04:07,040 --> 00:04:11,398
İkizler coğrafyada nasıllar?
- Coğrafyada mı? Daha iyi olabilirler.
41
00:04:13,160 --> 00:04:14,879
Daha iyi olabilirler mi?
42
00:04:16,440 --> 00:04:18,636
Sağolun.
- Güzel bir gün dilerim kızlar.
43
00:04:19,080 --> 00:04:21,720
Size de iyi günler bayan Balakian.
44
00:04:26,360 --> 00:04:30,115
Fransa'nın başkenti neresidir?
- Paris? - Roma?
45
00:04:30,400 --> 00:04:33,518
Hangisi? Paris ya da Roma?
- Paris'tir aptal şey!
46
00:04:35,240 --> 00:04:37,197
Amerika Birleşik Devletleri'nin başkenti?
47
00:04:37,520 --> 00:04:39,352
New York?
- Chicago?
48
00:04:41,440 --> 00:04:42,954
Washington'dur.
49
00:04:44,120 --> 00:04:46,237
Yine de ikinizi de çok seviyorum.
50
00:04:48,640 --> 00:04:50,154
Bakın, bir leylek.
51
00:04:56,880 --> 00:05:00,715
Bir leylek gören,
uzun bir yolculuğa çıkar.
52
00:05:01,000 --> 00:05:06,075
Üçümüz de mi? - Onu üçümüz gördük.
Üçümüz birlikte seyahate çıkacağız.
53
00:05:14,520 --> 00:05:15,510
Anne anne! N- Buradayım.
54
00:05:18,720 --> 00:05:20,598
Bak. Bunu biz işledik.
55
00:05:20,880 --> 00:05:22,519
Ooo ne kadar güzel!
56
00:05:30,240 --> 00:05:32,197
Yaptığına bak!
57
00:05:32,520 --> 00:05:33,715
Ne? Bu mu?
58
00:05:35,440 --> 00:05:36,669
Nazar!
59
00:05:38,080 --> 00:05:39,196
Hayır.
60
00:05:40,040 --> 00:05:41,235
Kes şunu.
61
00:05:47,160 --> 00:05:49,755
Ellerini yıkamalısın.
62
00:05:56,160 --> 00:05:58,834
İngilizler Gelibolu'ya çıktılar.
63
00:05:59,120 --> 00:06:01,589
Bu ne anlama geliyor?
- Bu daha çok ölü demek.
64
00:06:02,400 --> 00:06:05,916
Biliyorum ama bizim için anlamı ne bunun?
- Bilmiyorum.
65
00:06:06,200 --> 00:06:10,274
Osmanlılar geri püskürtülecek.
- Gelibolu çok uzakta.
66
00:06:10,920 --> 00:06:14,596
Bundan bize ne, kes lütfen.
Lucinée, Arsinée oturun!
67
00:06:15,000 --> 00:06:16,116
Haig!
68
00:06:16,720 --> 00:06:18,154
Ovanes! Mardik!
69
00:06:23,520 --> 00:06:26,672
Gorkut diyor ki, Zeytun'daki bütün Ermeni erkekler
yok olmuşlar.
70
00:06:26,960 --> 00:06:30,271
Ani, çocukları korkutma.
- Ya doğruysa?
71
00:06:30,720 --> 00:06:33,280
Biz onlara hep sadık kaldık.
72
00:06:33,600 --> 00:06:35,353
Şimdi sürülecek miyiz?
73
00:06:35,680 --> 00:06:37,512
Biz sanatkarız. Burada bize ihtiyaçları olacak.
74
00:06:37,800 --> 00:06:40,679
Lucinée, Arsinée, son kez!
75
00:06:45,160 --> 00:06:46,799
Şarap alayım.
76
00:06:52,840 --> 00:06:55,309
Ağrı Dağı'nın prensesi ona koştuğunda,
77
00:06:55,640 --> 00:06:58,030
güneş ona acımış.
78
00:06:58,520 --> 00:07:02,639
Onu çok güzel sarı bir
çiçeğe dönüştürmüş.
79
00:07:03,800 --> 00:07:06,793
Ve bu çiçek yüzünü güneşe dönmüş.
80
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
Bu nedenle ismi Günebakan.
81
00:07:54,280 --> 00:07:55,953
Neden sustun?
82
00:07:56,280 --> 00:07:58,351
Uyuduğunu sanıyordum.
83
00:07:58,960 --> 00:08:01,839
Şarkı söylemezsen
nasıl uyuyabilirim?
84
00:08:25,360 --> 00:08:27,079
Nazar, kim bu?
85
00:08:42,040 --> 00:08:43,713
Anne, korkuyorum.
86
00:10:04,400 --> 00:10:06,756
Anneniz için cesur olun.
- Tamam.
87
00:10:08,760 --> 00:10:10,274
Çocuklara dikkat et.
88
00:10:10,600 --> 00:10:12,080
Elveda kardeşim.
89
00:10:12,360 --> 00:10:14,556
Size söylediklerimi sakın unutmayın.
90
00:10:15,640 --> 00:10:17,950
Kendinize dikkat edin oğullarım.
91
00:10:22,400 --> 00:10:24,073
Kendine dikkat et yenge.
92
00:10:28,240 --> 00:10:32,075
Atkın. Seni ısıtır.
- Korkmayın, yakında dönerim.
93
00:10:38,240 --> 00:10:39,993
Tanrı sizi korusun!
94
00:10:43,360 --> 00:10:45,511
Tamam, Arsinée! Tamam.
95
00:12:13,960 --> 00:12:16,953
Bu yol tamamlandığında,
ne olacak?
96
00:12:17,240 --> 00:12:19,232
Bir sonraki yola başlayacağız.
97
00:12:20,040 --> 00:12:22,509
Burası savaştan yine iyidir.
98
00:12:55,520 --> 00:12:58,877
Hey, ayağa kalk! Geri dönmeden çabuk ol.
99
00:13:03,680 --> 00:13:07,390
Yemekten önce açları ve doymayanları düşünüyoruz efendim.
100
00:13:07,720 --> 00:13:12,192
Yeme ve içmeden sonra
eşitlik, sevgi ve umuda açlık.
101
00:13:12,600 --> 00:13:17,800
Onların açlığını bastır efendim;
tıpkı bugün bizimkini bastırdığın gibi.
Amin
102
00:15:00,000 --> 00:15:01,354
İyi misin?
103
00:15:02,080 --> 00:15:03,799
Nereden geliyorsun?
- Kharpert.
104
00:15:18,240 --> 00:15:21,870
Kharpert'tan geliyorlar.
- Onları nereye götürüyorlar?
105
00:15:22,640 --> 00:15:23,994
Bilmiyorum.
106
00:15:24,760 --> 00:15:26,114
Şuraya bakın!
107
00:15:40,000 --> 00:15:42,276
Shanik, kızkardeşini al. Hadi!
108
00:15:44,520 --> 00:15:45,158
Koş!
109
00:15:47,040 --> 00:15:49,760
Koş! Arkana dönme! Dikran, koş!
110
00:15:54,080 --> 00:15:55,958
Arkana dönme! Koş!
111
00:15:56,240 --> 00:15:57,993
Arkana dönme!
112
00:16:00,760 --> 00:16:02,672
Dikran, koş!
113
00:16:05,840 --> 00:16:07,638
Hey, durdurun onları!
114
00:16:09,360 --> 00:16:11,238
Neden onları durdurmuyorsunuz?
115
00:16:28,440 --> 00:16:29,635
Delikanlı!
116
00:16:29,920 --> 00:16:31,400
Buraya gel!
117
00:16:31,760 --> 00:16:32,557
Gel!
118
00:16:41,200 --> 00:16:43,192
Vahan, ona bir parça ekmek ver.
119
00:16:44,320 --> 00:16:45,356
Ye.
120
00:16:48,720 --> 00:16:49,915
Aç değil misin?
121
00:16:51,240 --> 00:16:54,711
Yıldızlara baktım ve
efendim beni doyurdu.
122
00:16:55,000 --> 00:16:56,798
Annen baban neredeler?
123
00:16:57,680 --> 00:16:59,637
Çölde öldüler.
124
00:17:52,000 --> 00:17:53,320
Hrant!
125
00:17:59,120 --> 00:18:00,793
Ateşi var..
126
00:18:18,960 --> 00:18:20,553
Al bunu Nazaret.
127
00:18:31,360 --> 00:18:34,080
Ayağa kalkmalısın kardeşim! Dene bir!
128
00:18:37,400 --> 00:18:39,119
İyi misin?
129
00:21:56,040 --> 00:21:57,269
Sizi domuzlar!
130
00:21:57,600 --> 00:21:59,637
Hainler!
- Cehennemde yanacaksınız.
131
00:22:01,080 --> 00:22:03,311
Hainler!
- Ruhlarınızı sattınız.
132
00:22:03,640 --> 00:22:05,871
İsa'ya ihanet ettiniz!
- Cehennemde yanacaksınız!
133
00:22:06,160 --> 00:22:07,150
Gidin!
134
00:22:08,200 --> 00:22:09,077
Sizi hainler!
135
00:22:09,560 --> 00:22:11,040
Hainler!
136
00:22:46,200 --> 00:22:47,395
Gittiler.
137
00:23:07,840 --> 00:23:09,638
Şimdi ne yapacağız?
138
00:23:11,040 --> 00:23:13,032
Eve gideceğiz kardeşim.
139
00:23:23,640 --> 00:23:24,756
Bakın!
140
00:24:29,000 --> 00:24:31,037
Ovanes und Mardik,
141
00:24:31,320 --> 00:24:32,913
oğullarım
142
00:24:33,200 --> 00:24:35,874
beni evde bekliyorlar Nazar.
143
00:25:18,880 --> 00:25:20,519
Sonu kötü görünüyor bunun.
144
00:35:03,560 --> 00:35:04,835
Demirci.
145
00:35:07,200 --> 00:35:08,270
Demirci!
146
00:35:09,560 --> 00:35:12,359
Arkadaşlarına bizim dürüst vatandaşlar olduğumuzu söyle.
147
00:35:12,880 --> 00:35:14,553
Halep'te sığınacak yer arıyoruz.
148
00:35:25,720 --> 00:35:27,518
Artık Mardin diye bir yer yok.
149
00:35:28,520 --> 00:35:32,400
Kadınlarımız ve çocuklarımız
Ras al-Ain'a götürüldüler.
150
00:35:33,360 --> 00:35:34,589
Demirci,
151
00:35:36,560 --> 00:35:39,632
arkadaşlarınla konuş, yalvarıyorum.
152
00:35:40,120 --> 00:35:41,918
Konuş onlarla.
153
00:35:42,520 --> 00:35:44,159
Ailem var.
154
00:35:46,760 --> 00:35:48,353
Lütfen, lütfen!
155
00:35:51,000 --> 00:35:54,789
Neden hiç bir şey söylemiyorsun?
156
00:36:02,240 --> 00:36:04,232
Hepinize lanet olsun!
157
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
Orospu çocukları!
158
00:40:59,720 --> 00:41:01,598
Uyan Nazaret.
159
00:41:03,160 --> 00:41:04,196
Uyan!
160
00:41:48,200 --> 00:41:49,793
Çadırda kal.
161
00:41:51,680 --> 00:41:53,990
Ağır ol! Ne istiyorsun?
162
00:42:11,920 --> 00:42:13,320
İçeri gel.
163
00:42:13,840 --> 00:42:15,877
Avrat, yiyecek getir.
164
00:42:35,200 --> 00:42:36,156
Bana yardım et.
165
00:42:36,680 --> 00:42:38,319
Beni buradan götür. Lütfen yardım et bana.
166
00:42:38,960 --> 00:42:42,715
Defol! Hadi!
- Seni tanıyorum. Ben de kafiledeydim.
167
00:42:43,000 --> 00:42:45,913
Dışarı, haydi!
- Seni tanıyorum. Bana yardım ettin.
168
00:42:46,840 --> 00:42:49,435
Ben düştüm ve sen bana yardım ettin.
169
00:43:08,880 --> 00:43:10,394
Kız satmıyorum ben burada.
170
00:43:32,720 --> 00:43:35,599
Onu nereden aldığımızı mı bilmek istiyorsun?
171
00:43:40,880 --> 00:43:42,519
Ras al-Ain'dan.
172
00:44:02,720 --> 00:44:06,555
Ağrı Dağı'nın prensesi ona koştuğunda
173
00:44:07,120 --> 00:44:09,510
güneş ona acımış
174
00:44:10,320 --> 00:44:13,552
ve onu çok güzel
sarı bir çiçeğe dönüştürmüş.
175
00:44:14,760 --> 00:44:17,355
Ve bu çiçek güneşe yönelmiş.
176
00:44:18,240 --> 00:44:21,790
Bu yüzden de onun ismi Günebakan.
177
00:45:02,280 --> 00:45:05,751
Yiyeceğinizi çaldırmayın.
178
00:45:08,840 --> 00:45:10,911
Onu annelerinize verin.
179
00:45:42,640 --> 00:45:45,951
Dikkat edin de suyu dökmeyin.
180
00:45:48,760 --> 00:45:51,229
Yarın yine şehre gideceğiz.
181
00:45:51,560 --> 00:45:54,712
Babamı gömmeme yardım eder misin, lütfen?
182
00:45:56,520 --> 00:45:59,991
Bana biraz su ver.
- Lütfen bana yiyecek ver.
183
00:46:00,760 --> 00:46:04,640
Beni burdan çıkar. Her şey yaparım.
184
00:46:05,120 --> 00:46:06,918
Çıkar beni burdan.
185
00:46:12,360 --> 00:46:13,157
Bu su benim!
186
00:46:54,920 --> 00:46:56,593
Kardeşim.
187
00:47:10,880 --> 00:47:12,155
Kardeşim.
188
00:47:17,160 --> 00:47:18,958
Hepsi öldüler.
189
00:47:20,080 --> 00:47:21,196
Hepsi.
190
00:47:21,600 --> 00:47:23,717
Bütün ailemiz.
191
00:47:27,120 --> 00:47:30,192
Nazaret. Ölümlerini gördüm.
192
00:47:31,360 --> 00:47:32,760
Rakel.
193
00:47:34,280 --> 00:47:35,919
Kız kardeşin.
194
00:47:40,600 --> 00:47:42,831
Tanrı'nın merhameti yok.
195
00:48:27,600 --> 00:48:29,034
Kurtar beni.
196
00:48:37,320 --> 00:48:39,755
Cehenneme gitmek istemiyorum.
197
00:48:43,920 --> 00:48:45,832
Beni kurtarmalısın.
198
00:48:46,720 --> 00:48:48,359
Kardeşim.
199
00:48:53,880 --> 00:48:55,075
Kurtar beni.
200
00:49:17,320 --> 00:49:19,152
Acılarımı dindir.
201
00:49:27,120 --> 00:49:29,191
Acılarımı dindir.
202
00:50:35,720 --> 00:50:37,791
Acılarımı dindir.
203
00:57:04,200 --> 00:57:05,316
Al.
204
00:57:13,320 --> 00:57:14,800
Ne oldu kardeşim?
205
00:57:15,400 --> 00:57:17,153
Burada ne yapıyorsun?
206
00:57:23,840 --> 00:57:24,990
Arapça konuşabilir misin?
207
00:57:29,400 --> 00:57:30,629
O halde?
208
00:57:31,240 --> 00:57:32,071
Cevap ver.
209
00:57:40,280 --> 00:57:42,397
Bunu sana kim yaptı?
210
00:57:51,360 --> 00:57:52,680
Konuş.
211
00:58:01,640 --> 00:58:02,756
Ermeni misin?
212
00:58:08,240 --> 00:58:09,720
Ermenisin.
213
00:59:41,440 --> 00:59:43,397
Gel, gel Aziza.
214
00:59:48,920 --> 00:59:50,434
Gel Aziza, gel.
215
00:59:57,360 --> 00:59:58,794
Ali!
216
00:59:59,960 --> 01:00:01,235
Rıza!
217
01:00:04,760 --> 01:00:08,197
Selamün aleyküm dede.
- Aleykümselam torunum.
218
01:00:08,520 --> 01:00:11,080
Burada sana hiçbir şey olmaz. Burada güvendesin.
219
01:00:12,400 --> 01:00:14,357
Ne getirdiğime bakın.
220
01:00:15,160 --> 01:00:17,550
Bir Ermeni. Dilsizdir.
221
01:00:18,000 --> 01:00:21,118
Ona içecek bir şey verin.
- Bu taraftan kardeş.
222
01:00:22,120 --> 01:00:23,952
O sağır değil, dilsiz.
223
01:00:24,240 --> 01:00:27,199
Onu içeri getirin ve su verin.
224
01:01:05,720 --> 01:01:07,871
Nereden geliyorsun dilsiz?
225
01:01:08,160 --> 01:01:09,037
Nereden?
226
01:01:15,920 --> 01:01:16,956
Ne?
227
01:01:23,040 --> 01:01:24,156
Ne?
228
01:01:40,400 --> 01:01:41,595
MARDİN
229
01:01:48,360 --> 01:01:49,555
Okuyamıyorum.
230
01:02:07,000 --> 01:02:07,877
Nazaret.
231
01:02:10,640 --> 01:02:12,279
Bu Krikor,
232
01:02:12,600 --> 01:02:13,875
O da Ermeni.
233
01:02:14,160 --> 01:02:16,038
Onunla ilgilen.
234
01:02:23,360 --> 01:02:26,080
Tamam! İyi geceler.
235
01:03:35,800 --> 01:03:38,110
Katiller! Kocamı öldürdünüz.
236
01:03:38,400 --> 01:03:41,871
Defolun Türkler! Türkler, evinize dönün!
237
01:03:42,440 --> 01:03:46,753
Evinize gidin!
- Defolun! Pis piç kuruları!
238
01:03:47,120 --> 01:03:51,000
İngilizler kazandılar.
Osmanlılar halloldu. Özgürüz!
239
01:03:52,080 --> 01:03:54,390
Defolun!
- Kocamı öldürdünüz!
240
01:03:55,240 --> 01:03:56,560
Defolun!
241
01:03:57,280 --> 01:03:58,873
Pis katiller!
242
01:03:59,200 --> 01:04:03,035
Kardeşimi öldürdünüz.
- Artık bir ailem yok!
243
01:04:03,560 --> 01:04:05,552
Barbarlar!
244
01:04:06,280 --> 01:04:07,760
At Nazar, at.
245
01:04:29,240 --> 01:04:32,631
Katiller! Kardeşimi öldürdünüz.
246
01:04:34,080 --> 01:04:35,355
Katiller!
247
01:04:37,600 --> 01:04:39,910
Nazar! Geri dön! Acıma!
248
01:04:42,040 --> 01:04:43,440
Bitir bu işi.
249
01:05:07,600 --> 01:05:12,629
Ortadoğu Yardım Organizasyonu mültecilere
ücretsiz barınma sağlamaktadır.
250
01:05:12,920 --> 01:05:16,880
Ömer Nasreddin'in sabun fabrikasında.
Şu anda sabun üretimi yoktur.
251
01:05:17,280 --> 01:05:18,953
Kardeşim, sana yalvarıyorum.
252
01:05:19,240 --> 01:05:23,154
Başka mülteci getirme.
Artık sana yer kiralayamam.
253
01:05:23,440 --> 01:05:27,753
Bak. Kendin gör.
Burada yer kalmış mı? Hayır, hiç yok.
254
01:05:28,040 --> 01:05:29,793
Bunlarla ne yapayım ben?
255
01:05:30,080 --> 01:05:33,357
Sana yalvarıyorum, başka bir yer ara kendine.
256
01:05:33,680 --> 01:05:36,832
Burada yer yok. İçeri bak. Bak.
257
01:05:37,120 --> 01:05:39,680
Yoksa hastalıklar patlayacak.
258
01:05:40,920 --> 01:05:43,958
Ne yapayım? Sana yardım edemem.
259
01:05:44,240 --> 01:05:46,038
Beni iteklemeyi kes.
260
01:05:47,440 --> 01:05:48,715
Beni rahat bırakın!
261
01:06:15,000 --> 01:06:16,878
Burada seyredecek ne var?
262
01:06:18,040 --> 01:06:19,520
Yazıklar olsun size!
263
01:06:19,800 --> 01:06:21,632
Yazıklar olsun size!
264
01:06:22,520 --> 01:06:24,432
Burada seyredecek ne var eşşoğleşşek!
265
01:06:25,080 --> 01:06:26,719
Yazıklar olsun sana!
266
01:06:27,240 --> 01:06:28,959
Yazıklar olsun sana!
267
01:06:30,680 --> 01:06:32,512
Nazaret. Gidelim.
268
01:06:40,040 --> 01:06:42,077
Çarşafa bakmayın.
269
01:06:42,360 --> 01:06:45,398
Hareketli resimler şeytanın işidir
270
01:06:54,560 --> 01:06:58,520
Nazaret, haydi gidelim.
Geneleve az bir şey kaldı.
271
01:07:00,400 --> 01:07:05,111
Onu duydun: Bu şeytanın işidir.
Geneleve gidelim haydi.
272
01:07:08,280 --> 01:07:11,000
Sen buraya git, ben buraya. Tamam mı?
273
01:07:49,920 --> 01:07:51,912
Hey hödük, otur yerine!
274
01:09:58,240 --> 01:09:59,913
Nazaret usta.
275
01:10:06,760 --> 01:10:08,752
Benim, Levon.
276
01:10:09,520 --> 01:10:10,954
Çırağın.
277
01:10:24,760 --> 01:10:27,320
Altı yıl oldu usta.
278
01:10:35,280 --> 01:10:36,999
Konuşamıyor musun?
279
01:10:45,080 --> 01:10:47,356
Kızlarının yaşadığını biliyor musun?
280
01:10:55,320 --> 01:10:57,789
Ölüm kafilesinde ailenle birlikteydim.
281
01:10:58,440 --> 01:11:02,275
Karın ölmeden önce, kurtarmaları için
ikizleri bir Bedevi ailesine verdi.
282
01:11:03,360 --> 01:11:04,760
Başka bir şey bilmiyorum.
283
01:11:05,960 --> 01:11:08,350
Dışarda bir yerde olmalılar.
284
01:11:12,760 --> 01:11:15,673
Usta sana yardım etmeyi
çok isterdim ama...
285
01:11:16,520 --> 01:11:18,159
Amerika'ya gidiyorum.
286
01:11:19,360 --> 01:11:21,636
Bir gemi işinde çalışacağım.
287
01:11:32,680 --> 01:11:36,117
Kayıp: Harput'tan Taşçıyan ailesinin üyesi.
288
01:11:37,160 --> 01:11:40,358
Yedi yaşlarında bir oğlan çocuğu.
Beş yaşlarında bir kız çocuğu.
289
01:11:40,800 --> 01:11:46,432
Lütfen Halep Ermeni kilisesi
rahibine başvurun.
290
01:11:48,160 --> 01:11:50,834
Samwel ve Manvel'in ebeveynleri aranıyor.
291
01:11:51,120 --> 01:11:53,794
Sivas bölgesinden.
292
01:11:54,320 --> 01:11:57,154
Baba soğuk demirci, anne nakışçıydı.
293
01:11:57,440 --> 01:12:03,072
Bilgiler Halep Kırk Şehit Kilisesi
Yetimhanesi'ne iletildi.
294
01:12:03,360 --> 01:12:05,875
Umarım onları bulursun. Tanrı senin yanındadır.
295
01:12:06,160 --> 01:12:08,595
Sina ve Dikran'ın çocukları aranıyor,
296
01:12:08,880 --> 01:12:12,874
Assarunlu dokumacılar.
En son Deir ez-Zor'da görüldüler.
297
01:12:13,360 --> 01:12:15,033
Ne oldu ki, sana bir şey demedi.
298
01:12:19,320 --> 01:12:23,599
Kayıp: Ovanes ve Arevik Demolian'ın ana-babaları.
299
01:12:23,880 --> 01:12:26,190
Kızların yaşıyorlar mı? Emin misin?
300
01:12:29,200 --> 01:12:31,431
Bu güzel, Nazaret. Bu güzel.
301
01:12:36,800 --> 01:12:38,393
İtmeyin, itmeyin!
302
01:12:41,400 --> 01:12:43,517
Hey dinleyin biraz! Dinleyin!
303
01:12:44,160 --> 01:12:47,039
Bu adamın kızlarını bulması gerekiyor.
304
01:12:47,320 --> 01:12:49,710
Neden bağırıyorsun?
305
01:12:50,000 --> 01:12:53,198
Seni duyabiliyorum. İlanını ver bana.
306
01:12:56,680 --> 01:13:00,230
Nazaret Manoogian, Mardinli demirci
307
01:13:00,760 --> 01:13:06,074
İkiz kızlarını arıyor.
Lucinée ve Arsinée, 15 yaşında.
308
01:13:06,360 --> 01:13:10,115
Ras al-Ain yakınlarında
Bedevilere verildiler.
309
01:13:10,400 --> 01:13:16,032
Lütfen bilgileri Halep'te
Ömer Nasreddin'in sabun fabrikasına iletiniz.
310
01:13:16,320 --> 01:13:18,391
Genelevlerinde ara!
311
01:13:18,720 --> 01:13:21,679
Oralar kızkardeşlerimiz ve kızlarımızla dolu.
312
01:13:21,960 --> 01:13:26,273
Kayıp: Aram Kevorkian, Muş rahibi.
313
01:13:26,880 --> 01:13:32,797
En son mayıs 1916'da Deir ez-Zor kafilesinde görüldü. Bilgilerinize lütfen.
314
01:14:58,960 --> 01:15:00,758
Kızlarınızı burada görüyor musunuz?
315
01:15:04,400 --> 01:15:06,119
Pes etmeyin.
316
01:15:06,640 --> 01:15:10,919
Suriye ve Lübnan'da 100 tane yetimhane var.
317
01:15:11,200 --> 01:15:12,793
100 ha?
- Evet.
318
01:15:13,080 --> 01:15:16,357
Teşekkürler rahibe Agnieszka.
Haydi Nazaret, gidelim.
319
01:15:25,760 --> 01:15:29,390
Bütün yetimhanelerin isim ve adresleri mi?
320
01:16:52,040 --> 01:16:53,394
Kendine dikkat et.
321
01:16:53,800 --> 01:16:55,519
Allah seni korusun.
322
01:17:06,520 --> 01:17:08,830
Bu parayı al. Belki ihtiyacın olur.
323
01:17:39,040 --> 01:17:41,430
Yolların su gibi aksın.
324
01:18:38,440 --> 01:18:41,000
Bu kızları Bedevilerden ve Kürtlerden
fidyeyle satın aldık.
325
01:18:42,120 --> 01:18:44,635
Onları kimse istemiyordu. Çünkü dövme yaptırmışlardı.
326
01:18:49,040 --> 01:18:51,271
Günaydın bayan Nielsen.
327
01:18:57,320 --> 01:18:59,277
Bunlar sizin kızlarınız mı?
328
01:19:40,040 --> 01:19:42,396
"Size verilmesi için yalvarın.
329
01:19:43,120 --> 01:19:45,157
Bulunması için arayın."
330
01:20:01,080 --> 01:20:03,356
Kızlarınız çok sağlıklılar.
331
01:20:05,160 --> 01:20:07,072
Lucinée hariç.
332
01:20:08,280 --> 01:20:10,317
Lucinée topallıyor.
333
01:20:11,680 --> 01:20:13,797
Kafiledeyken çok ağır bir düşme sonucunda
334
01:20:15,520 --> 01:20:17,352
bacağını kırmış.
335
01:20:18,640 --> 01:20:22,634
Doktorlarımız düzeltmek için çok uğraştılar,
ancak artık çok geçti.
336
01:20:25,040 --> 01:20:28,636
Diğer tüm yetimler gibi 16 yaşında gitmek zorundaydılar.
337
01:20:29,680 --> 01:20:31,672
Bu bir yıl önceydi.
338
01:20:32,680 --> 01:20:34,080
Girin!
339
01:20:38,320 --> 01:20:41,836
Bu kızlarınızın matematik öğretmeni
bayan Kricorian.
340
01:20:43,000 --> 01:20:46,516
İkizlerin babası Herr Manoogian.
341
01:20:47,840 --> 01:20:49,593
Lütfen oturun.
342
01:20:53,000 --> 01:20:55,879
Kızlarının nerede olduğunu öğrenmek istiyor.
343
01:21:02,720 --> 01:21:04,120
Evet bayan Kricorian?
344
01:21:07,320 --> 01:21:09,835
Burada sadece birkaç Ermeni erkek hayatta kalabildi.
345
01:21:12,720 --> 01:21:16,919
Kızlarınıza iyi eşler bulan
bir kuzenim var.
346
01:21:22,080 --> 01:21:23,196
Neredeler?
347
01:21:25,000 --> 01:21:27,071
Küba'dalar.
348
01:21:46,400 --> 01:21:47,595
Kuzenim orada.
349
01:21:49,120 --> 01:21:52,352
Kızlarınızı bulmanıza yardım edilecektir.
350
01:23:04,880 --> 01:23:06,997
Hey burada ne yapıyorsun?
351
01:23:07,600 --> 01:23:09,990
Nedir bu? Uyuyor musun?
352
01:23:10,440 --> 01:23:12,716
Birinci sınıfın yerlerini sil.
353
01:23:13,000 --> 01:23:14,320
Nereye gidiyorsun?
354
01:23:14,640 --> 01:23:15,869
Bu taraftan!
355
01:23:46,240 --> 01:23:48,197
Şimdi temizleyebilirsiniz.
356
01:25:19,520 --> 01:25:21,113
Küba bu!
357
01:25:59,920 --> 01:26:03,596
Hayır, bu yakınlarda olduğunu sanmıyorum.
358
01:26:10,600 --> 01:26:12,910
Üzgünüm, bilmiyorum.
359
01:26:16,720 --> 01:26:18,916
Buyurun efendim, harika çiçekler!
360
01:26:19,200 --> 01:26:23,160
Bu adresi bilmiyorum
ama birkaç çiçek ister misiniz?
361
01:26:31,680 --> 01:26:34,149
Hayır, bilmiyoruz. Üzgünüz.
362
01:26:34,920 --> 01:26:36,798
Ama bol şans.
363
01:26:51,360 --> 01:26:56,879
Evet. Prado'nun sonunda, solda .
Prado'nun sonunda. Sol taraf.
364
01:27:16,920 --> 01:27:18,400
Şurada arka tarafta.
365
01:27:19,600 --> 01:27:21,034
Arkada.
366
01:27:22,240 --> 01:27:24,197
Caddenin sonunda.
367
01:27:30,080 --> 01:27:31,992
Evet orada aptal!
368
01:27:52,000 --> 01:27:53,593
Birazdan kapatıyorum.
369
01:28:12,440 --> 01:28:14,352
İkizlerin babası.
370
01:28:16,280 --> 01:28:18,192
Küba'ya hoş geldiniz.
371
01:28:19,440 --> 01:28:20,920
Ben Hagob Nakashian.
372
01:28:28,120 --> 01:28:30,794
Mektubumu almadınız mı?
373
01:28:33,640 --> 01:28:36,200
Altı ay önce Minneapolis'e doğru
yola çıktılar.
374
01:28:38,720 --> 01:28:39,949
Bekleyin.
375
01:29:12,680 --> 01:29:15,400
Kızlarınız bu adam için çalışıyorlar.
376
01:29:20,120 --> 01:29:21,190
Endişelenmeyin Manoogian.
377
01:29:22,360 --> 01:29:24,431
Kızlarınızı bulacaksınız.
378
01:29:25,360 --> 01:29:28,034
Çok basit: Bir telgraf çekeceğiz.
379
01:29:28,800 --> 01:29:32,191
Ama bugün bunun için çok geç.
Yarın yaparız.
380
01:29:32,760 --> 01:29:34,080
Gelin.
381
01:29:37,680 --> 01:29:39,990
Hey aç olmalısınız.
382
01:29:41,440 --> 01:29:46,276
Önce yemek yiyelim, sonra
kızlarınızı nasıl bulacağınızı düşünürüz..
383
01:29:58,760 --> 01:30:02,515
Efendimizin bize verdiği yiyecekleri yiyelim.
Amin!
384
01:30:08,200 --> 01:30:10,032
Biraz daha ister misiniz?
385
01:30:28,720 --> 01:30:29,551
Bay Manoogian,
386
01:30:31,960 --> 01:30:34,270
kzılarınıza iki iyi eş buldum.
387
01:30:35,200 --> 01:30:37,510
Havanna'dan zengin Ermeniler.
388
01:30:38,240 --> 01:30:43,031
Ama bir buluşma sonrasında ikisinden biri;
Lucinée'yle evlenmek istemedi.
389
01:30:44,920 --> 01:30:47,276
Topal bir eş istemiyordu.
390
01:30:53,640 --> 01:30:56,758
Arsinée de diğeriyle evlenmeyi reddetti.
391
01:31:00,760 --> 01:31:03,753
Kızkardeşini terk etmek istemiyordu.
392
01:31:20,040 --> 01:31:22,999
Yukarda uyumak istemiyor musunuz gerçekten?
393
01:31:25,800 --> 01:31:27,792
İyi geceler bay Manoogian.
394
01:32:09,200 --> 01:32:13,114
Bir, iki, üç...dokuz, on.
395
01:32:13,760 --> 01:32:15,911
12 Centavo tutuyor.
Teşekkürler
396
01:32:24,760 --> 01:32:27,070
Yakında yazacaktır mutlaka.
397
01:32:31,160 --> 01:32:33,436
Bunu siz de yapardınız, Nazaret.
398
01:32:39,720 --> 01:32:44,272
KIZLARINIZ ARTIK BENİM İÇİN ÇALIŞMIYORLAR.
NEREDE OLDUKLARINI BİLMİYORUM. EDELMAN
399
01:32:47,200 --> 01:32:48,680
Bu
400
01:32:49,320 --> 01:32:51,710
Edelman'dan, Minneapolis'ten.
401
01:32:54,600 --> 01:32:57,115
Kızlarınızın artık onunla olmadıklarını yazıyor.
402
01:32:58,640 --> 01:33:00,950
Ve nerede olduklarını da bilmiyor.
403
01:33:29,960 --> 01:33:36,719
MINNEAPOLIS'TE KIZLARIMI ARAMALIYIM.
404
01:33:37,000 --> 01:33:39,390
BU BENİM TEK UMUDUM.
405
01:33:50,800 --> 01:33:52,200
Sen dilsizsin.
406
01:33:52,960 --> 01:33:55,077
Seni içeri sokmazlar.
407
01:33:55,720 --> 01:33:57,598
Hastaları geri gönderiyorlar.
408
01:34:06,440 --> 01:34:07,590
Bir fikrim var.
409
01:34:16,640 --> 01:34:19,997
Bu piçlerin bazıları bana traş oluyorlar.
410
01:34:25,680 --> 01:34:30,152
Onu Amerika'ya götürebilirim.
100 Dollar. O kadar çok parası var mı?
411
01:34:31,760 --> 01:34:32,910
Sana 50 Dollar veririm.
412
01:34:33,720 --> 01:34:37,191
Bu yeri çok daha fazla rom için de kullanabilirim.
413
01:34:37,800 --> 01:34:41,510
Poposu çok dar.
O kadar geniş yere ihtiyacı yok.
414
01:34:42,200 --> 01:34:44,431
Peki, 80 diyelim o halde.
415
01:34:45,440 --> 01:34:46,840
50.
416
01:34:47,400 --> 01:34:50,438
Ve seni bir sene bedava traş ederim.
417
01:34:55,560 --> 01:34:56,755
Anlaştık.
418
01:34:59,160 --> 01:35:00,276
Sana iş lazım.
419
01:35:22,920 --> 01:35:24,320
Kömür taşıyıcııı!
420
01:35:25,520 --> 01:35:27,034
Kömür taşıyıcııı!
421
01:35:31,360 --> 01:35:32,635
On Kilo.
422
01:35:59,520 --> 01:36:01,113
Günaydın Nazaret.
423
01:36:01,560 --> 01:36:03,040
Bugün pazar.
424
01:36:03,320 --> 01:36:04,993
Kiliseye gidelim.
425
01:36:05,960 --> 01:36:07,314
Neden hayır?
426
01:36:07,720 --> 01:36:09,871
Kiliseye hiç mi gitmiyorsun?
427
01:36:12,320 --> 01:36:13,674
Bana bak.
428
01:36:17,440 --> 01:36:19,318
Tanrıya inanmıyor musun?
429
01:36:21,720 --> 01:36:23,632
Tanrıyı hiç mi sevmiyorsun?
430
01:36:37,200 --> 01:36:40,557
Tanrının doduğu yerin adını aldın.
431
01:36:42,120 --> 01:36:44,840
Sen haçı sırtında taşıyacaksın.
432
01:36:47,760 --> 01:36:49,114
Bunu O'nun için yapmayaacaksan
433
01:36:50,760 --> 01:36:53,116
benim için yapacaksın.
434
01:36:58,800 --> 01:37:00,314
Gidiyoruz.
435
01:37:01,600 --> 01:37:02,716
Gel.
436
01:37:53,640 --> 01:37:56,235
Nazaret, orada kahverengi takımlar içindeki yaşlı adamlar;
437
01:38:04,080 --> 01:38:07,710
Lucinée'nin evlenmek istemediği adam bu.
438
01:38:10,160 --> 01:38:11,719
Bu onun için bir utanç.
439
01:39:07,840 --> 01:39:09,513
N'oluyor?
440
01:39:43,840 --> 01:39:45,991
İmdat! İmdat!
441
01:39:46,280 --> 01:39:48,431
Soygun!
442
01:39:48,760 --> 01:39:51,036
İmdat! Bir hırsız!
443
01:40:48,960 --> 01:40:52,351
Bu parayı nereden bulduğunu
sana hiç sormadım.
444
01:41:15,040 --> 01:41:18,238
Tanrı seninledir.
Kızlarını bulacağını ümit ediyorum.
445
01:42:11,600 --> 01:42:13,557
Sandıkları alın. Romları alın.
446
01:42:13,840 --> 01:42:15,957
Haydi! Davranın!
447
01:42:36,360 --> 01:42:39,239
Acele edin. Davranın, haydi!
448
01:42:40,240 --> 01:42:43,039
Bu tarafa.
- Acele edin, kıpırdayın!
449
01:42:47,880 --> 01:42:49,678
Haydi, sizi çekik gözlüler!
450
01:42:50,360 --> 01:42:53,194
DEMİRYOLU GEÇİDİ
451
01:43:08,080 --> 01:43:10,356
Sen oradaki, atla. İn hadi.
452
01:43:10,680 --> 01:43:12,399
Haydi, in artık!
453
01:43:14,760 --> 01:43:16,797
Buradaki trenler Tampa'ya gidiyorlar.
454
01:43:17,080 --> 01:43:19,356
Oradan Tallahassee'ye aktarma yapacaksın.
455
01:43:19,680 --> 01:43:22,070
TAL-LA-HAS-SEE, anladın mı?
456
01:43:22,920 --> 01:43:27,039
Dikkatli ol!
Yahudiler senin gibileri kahvaltı niyetine yerler.
457
01:45:11,240 --> 01:45:12,151
Alvin!
458
01:45:12,440 --> 01:45:13,874
Neler oluyor?
459
01:45:15,840 --> 01:45:17,194
Buraya gel.
460
01:45:18,760 --> 01:45:20,558
Yakalayacağız seni.
461
01:45:22,880 --> 01:45:24,280
Burada, karşıda!
462
01:45:24,600 --> 01:45:25,716
Biliyorum.
463
01:45:26,000 --> 01:45:27,354
Yakala onu!
464
01:45:36,520 --> 01:45:38,318
Bu tarafa git.
465
01:47:49,120 --> 01:47:50,349
İşçi aranıyor.
466
01:47:50,680 --> 01:47:52,034
Dinleyin.
467
01:47:52,440 --> 01:47:54,397
Minnesota Uluslararası Demiryolu Şirketi
468
01:47:54,720 --> 01:47:59,715
belirlenen tariflere göre görevlendirilecek
işçiler alacaktır:
469
01:48:00,360 --> 01:48:02,670
Makineciler: Saat ücreti 70 Cent.
470
01:48:02,960 --> 01:48:05,395
Demirciler: Saat ücreti 70 Cent.
471
01:48:05,720 --> 01:48:10,920
Saç kaynakçıları: Saat ücreti 70 Cent.
Elektrikçiler: Saat ücreti 70 Cent.
472
01:48:12,520 --> 01:48:15,319
Dinle ve duyur kardeş.
473
01:48:17,440 --> 01:48:21,354
Makinistler: Farklı ücretlendirmeler.
Ateşçiler: Farklı ücretlendirmeler.
474
01:48:21,680 --> 01:48:25,151
Kazan demircileri: Saat ücreti 70 Cent ve 70,5 Cent.
475
01:48:25,440 --> 01:48:26,920
Nasıl bir farkı varsa...
476
01:48:27,200 --> 01:48:29,874
Kondüktörler: Saat ücreti 70 Cent.
477
01:48:30,160 --> 01:48:32,356
Ek olarak biz buyuz:
478
01:48:51,040 --> 01:48:53,919
EDELMAN
HER TÜRDEN EL YAPIMI GİYSİ
479
01:50:54,760 --> 01:50:58,515
DEMİRYOLU İŞÇİLERİ ARIYOR
480
01:51:16,040 --> 01:51:18,430
Bir, iki, üç, kaldır!
481
01:51:22,440 --> 01:51:24,511
Adımlarınıza dikkat edin.
482
01:51:28,000 --> 01:51:29,400
Ve yan tarafa.
483
01:51:29,960 --> 01:51:31,110
Bırakın!
484
01:51:34,120 --> 01:51:37,272
Tam çiviye indirin! Aynen böyle beyler!
485
01:51:39,200 --> 01:51:41,795
Haydi, aynen böyle! Doğru çakın.
486
01:51:42,400 --> 01:51:43,880
Arkanıza dikkat edin!
487
01:51:44,520 --> 01:51:45,920
Bu senin için.
488
01:51:47,200 --> 01:51:48,031
İnanılmaz!
489
01:51:48,760 --> 01:51:51,992
Alın. Üçlü isteyen?
- Bana ikili ver lanet olası!
490
01:51:54,560 --> 01:51:56,153
Aptallık etme!
491
01:51:57,120 --> 01:51:59,589
Koyuyorum ve birini alıyorum
492
01:52:01,280 --> 01:52:02,236
Hey gençler!
493
01:52:02,880 --> 01:52:04,519
Henry!
- Lanet olası!
494
01:52:10,320 --> 01:52:14,155
İyi atış!
- Bunu bir kez daha başaramazsın Henry!
495
01:52:16,640 --> 01:52:19,200
Gözlerinin arasını tuttur, sana para vereceğim.
496
01:52:19,680 --> 01:52:21,751
Güzel.
- İkinci eklemine kadar... Lanet olsun.
497
01:52:23,240 --> 01:52:24,833
Neredeyse beynine ulaşacaksın.
498
01:52:47,240 --> 01:52:48,754
Şuna bakın.
499
01:52:52,800 --> 01:52:56,157
Süründen mi kovuldun farecik?
500
01:52:57,840 --> 01:53:01,720
Göğüsleri nasıl görünüyor?
- Bakıversene Tom.
501
01:53:05,800 --> 01:53:06,950
Yerli!
502
01:53:07,760 --> 01:53:10,514
Koş ona Tommy.
- Göster ona gününü Tommy.
503
01:53:12,200 --> 01:53:13,793
Bu bir vahşi.
504
01:53:14,080 --> 01:53:16,436
Göster ona Tom!
- İşte böyle Tom!
505
01:53:18,240 --> 01:53:19,799
Göster ona Tom!
506
01:53:29,000 --> 01:53:30,878
Eveet, daldır içine Tom!
507
01:53:32,920 --> 01:53:35,833
Ne yapıyor bu dilsiz böyle?
- Dikkat Tommy!
508
01:53:43,240 --> 01:53:44,833
Bitir işini şunun.
- Seni bok parçası!
509
01:53:45,880 --> 01:53:46,677
İbne!
510
01:53:48,560 --> 01:53:50,631
Kahrolası Yahudi!
- Kahretsin!
511
01:53:53,720 --> 01:53:55,518
Öldürdük mü onu?
- Kimin umurunda ki?
512
01:54:09,320 --> 01:54:11,039
Uyan baba.
513
01:54:12,400 --> 01:54:14,153
Baba, uyan.
514
01:54:25,960 --> 01:54:27,394
Uyan.
515
01:56:04,360 --> 01:56:05,680
Kim o?
516
01:56:25,960 --> 01:56:29,351
Evet, biz Ermenileriz.
Ermeni ray işçileri.
517
01:56:29,680 --> 01:56:31,353
Gir. Gel.
518
01:56:35,800 --> 01:56:37,792
Ben Arman. Kimsin?
519
01:56:47,720 --> 01:56:49,040
Otur.
520
01:56:53,360 --> 01:56:55,431
Bu kızları mı arıyorsun?
521
01:56:56,200 --> 01:56:57,919
Bunlar senin kızların mı?
522
01:57:01,520 --> 01:57:03,079
Tanımıyorum.
523
01:57:27,080 --> 01:57:31,632
Burada başka Ermeni aileler de yaşıyor.
Ruso buradan 30 mil uzaklıkta. Biliyor musun?
524
01:57:33,400 --> 01:57:36,791
Nereye gideceksin? Dışarda donarsın.
Otur.
525
01:57:37,080 --> 01:57:38,673
Harout, çorba yap.
526
01:57:39,280 --> 01:57:41,158
Güneş doğana dek bekle.
527
02:02:40,720 --> 02:02:42,120
Neredeydin?
528
02:02:43,520 --> 02:02:45,079
Neredeydin?
529
02:03:39,240 --> 02:03:40,640
Kızım.
530
02:04:02,520 --> 02:04:04,910
Kardeşin nerede?
531
02:04:18,920 --> 02:04:20,718
Arsinée nerede?
532
02:04:38,360 --> 02:04:41,000
Geçen noel öldü.
533
02:04:43,120 --> 02:04:45,157
Baştan ayağa parazit kaplanmıştı.
534
02:04:47,320 --> 02:04:50,313
Daha memleketteyken yakalanmıştı zaten.
535
02:05:18,720 --> 02:05:20,791
Beni buldun baba.
536
02:05:24,760 --> 02:05:26,433
Beni buldun.
537
02:05:44,360 --> 02:05:49,071
ARSINÉE MANOOGIAN
HUZUR İÇİNDE YATSIN
538
02:05:49,360 --> 02:05:53,559
1905'TE MARDİN'DE DOĞDU
1923'TE RUSO'DA ÖLDÜ
539
02:06:45,120 --> 02:06:46,793
Fabienne Vonier
ve Karl "Baumi" Baumgartner'in
540
02:06:47,080 --> 02:06:50,835
dingin anılarına...
35554